diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmfonts.po | 248 |
1 files changed, 248 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..c56dcb99b72 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,248 @@ +# translation of kcmfonts.po to Cymraeg +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003. +# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-03 07:04+0100\n" +"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" +"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Furfweddu Gosodiadau Gwrth-Amgenu" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "Gwa&hardd amrediad:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr "pt" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr "i " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "&Defnyddio awgrymu is-bicsel:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"Os oes gennych sgrîn TFT neu LCD, gallwch wella ansawdd y wynebfathau a " +"ddangosir hyd yn oed mwy fan ddewis y dewisiad yma. " +"<br>Mae awgrymu is-bicsel hefyd yn cael ei alw'n ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>Ni weitha hwn efo monitrau CRT.</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"Er mwyn i awgrymu is-bicsel weithio'n iawn, rhaid i chi wybod sut cyfunir " +"is-bicseli eich dangosydd. " +"<br> Ar ddangosyddion TFT neu LCD, mae picsel unigol wedi'i gyfansoddi o dri " +"is-bicsel, coch, gwyrdd a glas. Mae'r rhan fwyaf o ddangosyddion efo trefnu " +"llinol o RGB i'r is-bicseli RGB, ond mae rhai efo BGR." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Arddull awgrymu:" + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"Proses a ddefnyddir i wella ansawdd wynebfathau wrth feintiau bach yw awgrymu." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "Cyffredinol" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Lled gosodedig" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Bar Offer" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Dewislen" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Teitl ffenestr" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Bar tasgau" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Penbwrdd" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "" +"Defnyddir ar gyfer testun arferol (e.e. labeli botymau, eitemau rhestr)." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "Wynebfath anghyfraneddol (h.y. wynebfath teipiadur)." + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "Defnyddir i ddangos testun heblaw am eiconau bar offer." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "Defnyddir gan farrau dewislenni a naidlenni." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Defnyddir gan far teitl y ffenestr." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "Defnyddir gan y bar tasgau." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Defnyddir gan eiconau penbwrdd." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "Adda&su Pob Wynebfath..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Cliciwch i newid pob wynebfath" + +#: fonts.cpp:621 +#, fuzzy +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "Defnyddio g&wrth-amgenu wynebfathau" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "" +"Os dewisir y dewisiad yma, bydd KDE yn llyfnhau ymylon cromlinau mewn " +"wynebfathau." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Ffurfweddu..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:761 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>Rydych wedi newid gosodiadau ag effaith ar wrth-amgenu. Ar gymhwysiadau " +"newidd eu cychwyn yn unig bydd effaith y newid yma.</p>" + +#: fonts.cpp:762 +#, fuzzy +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "Gosodiadau Gwrth-Amgenu wedi Newid" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Dim" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "CGwGl (RGB)" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "GlGwC (BGR)" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "CGwGl Fertigol" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "GlGwC Fertigol" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Canolig" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Llawn" + +#~ msgid "Grayscale" +#~ msgstr "Graddlwyd" + +#~ msgid "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used to display text in KDE. You can select not only the font family (for example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask KDE to try and apply font and color settings to non-KDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information." +#~ msgstr "<h1>Wynebfathau</h1> Galluoga'r modwl yma i chi ddewis pa wynebfathau y defnyddir i ddangos testun yng KDE. Gallwch ddewis teulu'r wynebfath (er enghraifft <em>helvetica</em> neu <em>times</em>), ac hefyd y priodweddau sy'n gwneud wynebfath penodol (er enghraifft, arddull <em>trwm</em> a <em>12 pwynt<em> o daldra.)<p> Dim ond clicio ar y botwm \"Dewis\" sydd nesaf at y wynebfath yr hoffech ei newid. Gallwch ofyn i KDE i geisio gweithredu gosodiadau wynebfath a lliw ar gymhwysiadau di-KDE hefyd. Gweler y modwl rheoli \"Arddull\" am fwy o wybodaeth." + +#~ msgid "An&ti-Aliasing" +#~ msgstr "Gwr&th-Amgenu" |