summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/konqueror.po46
1 files changed, 23 insertions, 23 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/konqueror.po
index 28ee25708fe..9998b21766e 100644
--- a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/konqueror.po
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -994,11 +994,11 @@ msgstr "Symud ymlaen un cam drwy'r hanes pori"
msgid ""
"Navigate to your 'Home Location'"
"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
-"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
msgstr ""
"Llywio i'ch 'URL gartref' neu hafan"
"<p>Gallwch ffurfweddu'r lleoliad i ble'r â'r botwm yma a chi yn y <b>"
-"Ganolfan Reolaeth KDE</b>, o dan <b>Trefnydd Ffeiliau</b>/<b>Ymddygiad</b>."
+"Ganolfan Reolaeth TDE</b>, o dan <b>Trefnydd Ffeiliau</b>/<b>Ymddygiad</b>."
#: konq_mainwindow.cc:3929
#, fuzzy
@@ -1053,11 +1053,11 @@ msgstr "Atal llwytho'r ddogfen"
msgid ""
"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"Torri'r testun neu eitem(au) dewisiedig cyfredol a'i(/u) symud i'r gludfwrdd"
"<p> Mae hyn yn ei wneud ar gael i'r gorchymyn <b>Gludo</b> "
-"yn Konqueror a chymhwysiadau eraill KDE."
+"yn Konqueror a chymhwysiadau eraill TDE."
#: konq_mainwindow.cc:3950
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
@@ -1067,11 +1067,11 @@ msgstr "Symud y testun neu eitem(au) dewisiedig i'r gludfwrdd"
msgid ""
"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"Copïo'r testun neu eitem(au) dewisiedig cyfredol i'r clipfwrdd"
"<p> Mae hyn yn ei wneud ar gael i'r gorchymyn <b>Gludo</b> "
-"yn Konqueror a chymhwysiadau eraill KDE."
+"yn Konqueror a chymhwysiadau eraill TDE."
#: konq_mainwindow.cc:3956
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
@@ -1080,11 +1080,11 @@ msgstr "Copïo'r testun neu eitem(au) dewisiedig cyfredol i'r clipfwrdd"
#: konq_mainwindow.cc:3958
msgid ""
"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
-"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications."
msgstr ""
"Gludo cynnwys y gludfwrdd a dorwyd neu gopïwyd gynt"
"<p>Gweithia hyn hefyd gyda testun wedi ei gopïo neu'i dorri o gymhwysiadau "
-"eraill KDE."
+"eraill TDE."
#: konq_mainwindow.cc:3961
msgid "Paste the clipboard contents"
@@ -1095,13 +1095,13 @@ msgid ""
"Print the currently displayed document"
"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
"as the number of copies to print and which printer to use."
-"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as "
"creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
"Argraffu'r ddogfen arddangosedig cyfredol"
"<p>Cyflwynir ymgom i chi lle gallwch osod amryw osodion, megis y nifer o gopïau "
"i'w argraffu, a pha argraffydd i'w ddefnyddio."
-"<p>Darpara'r ymgom yma hefyd hygyrchedd i wasanaethau argraffu arbennig KDE, "
+"<p>Darpara'r ymgom yma hefyd hygyrchedd i wasanaethau argraffu arbennig TDE, "
"megis creu ffeil PDF o'r ddogfen cyfredol."
#: konq_mainwindow.cc:3969
@@ -1619,7 +1619,7 @@ msgid "Galeon"
msgstr ""
#: keditbookmarks/importers.h:118
-msgid "KDE"
+msgid "TDE"
msgstr ""
#: keditbookmarks/importers.h:139
@@ -1753,8 +1753,8 @@ msgstr "Mewnforio Tudnodau &Galeon"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
#, fuzzy
-msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
-msgstr "Mewnforio Tudnodau &KDE2"
+msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Mewnforio Tudnodau &TDE2"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
msgid "Import &IE Bookmarks..."
@@ -1934,8 +1934,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|Ffeiliau Tudnod Galeon (*.xbel)"
#: keditbookmarks/importers.cpp:188
-msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
-msgstr "*.xml|Ffeiliau Tudnod KDE (*.xml)"
+msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|Ffeiliau Tudnod TDE (*.xml)"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
@@ -2077,8 +2077,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
msgstr "Golygydd Tudnodau Konqueror"
#: keditbookmarks/main.cpp:120
-msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
-msgstr "(h) 2000 - 2003, datblygwyr KDE"
+msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers"
+msgstr "(h) 2000 - 2003, datblygwyr TDE"
#: keditbookmarks/main.cpp:121
msgid "Initial author"
@@ -2437,14 +2437,14 @@ msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cc:338
#, fuzzy
msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
-"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of "
"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
"create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr ""
-"Defnyddiwch Allweddeiriau-Rhyngrwyd a Byrlwybrau-Gwê! Trwy deipio \"gg:KDE\" "
-"gellir chwilio'r Rhyngrwyd, gan ddefnyddio Google, am y cymal chwilio \"KDE\". "
+"Defnyddiwch Allweddeiriau-Rhyngrwyd a Byrlwybrau-Gwê! Trwy deipio \"gg:TDE\" "
+"gellir chwilio'r Rhyngrwyd, gan ddefnyddio Google, am y cymal chwilio \"TDE\". "
"Mae llawer o Byrlwybrau-Gwê wedi'u rhagosod i wneud chwilio am feddalwedd neu "
"canfod geiriau penodol mewn gwyddoniadur yn hawdd. Gallwch hyd yn oed <a "
"href=\"%1 \">greu Byrlwybrau-Gwê eich hun</a>!"
@@ -2979,8 +2979,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "Remote Folders"
#~ msgstr "Dileu Plygell"
-#~ msgid "With Konqueror you have your filesystem at your command, browsing local or networked drives with equal ease. Thanks to the component technology used throughout KDE, Konqueror is also a full featured, easy to use and comfortable Web Browser, which you can use to explore the Internet."
-#~ msgstr "Â Konqueror mae gennych eich cysawd ffeil wrth eich bysedd, yn pori gyriannau lleol neu rhwydwaith mor hawdd a'i gilydd. Diolch i'r dechnoleg cydrannau y defnyddir trwy gydol KDE, mae Konqueror hefyd yn Borydd Gwê hawdd ei ddefnyddio, cyfforddus, â phob nodwedd. Gallwch ei ddefnyddio i archwilio'r Rhyngrwyd."
+#~ msgid "With Konqueror you have your filesystem at your command, browsing local or networked drives with equal ease. Thanks to the component technology used throughout TDE, Konqueror is also a full featured, easy to use and comfortable Web Browser, which you can use to explore the Internet."
+#~ msgstr "Â Konqueror mae gennych eich cysawd ffeil wrth eich bysedd, yn pori gyriannau lleol neu rhwydwaith mor hawdd a'i gilydd. Diolch i'r dechnoleg cydrannau y defnyddir trwy gydol TDE, mae Konqueror hefyd yn Borydd Gwê hawdd ei ddefnyddio, cyfforddus, â phob nodwedd. Gallwch ei ddefnyddio i archwilio'r Rhyngrwyd."
#, fuzzy
#~ msgid "To go back to the home directory of your local filesystem press <img width='16' height='16' src=\"%1\"> &nbsp; (\"Home\"). "