summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/tdebase/kasbarextension.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/tdebase/kasbarextension.po563
1 files changed, 563 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kasbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..2bcaded9a59
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kasbarextension.po
@@ -0,0 +1,563 @@
+# Danish translation of kasbarextension
+# Copyright (C).
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-27 17:31-0500\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About Kasbar"
+msgstr "Om Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:156
+msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><body>"
+"<h2>Kasbar, version: %1</h2><b>KDE-version:</b> %2</body></qt>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:164
+msgid ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG begyndte som en portering af det oprindelige Kasbar-panelprogram "
+"til det (dengang nye) udvidelses-API, men endte som en fuldstændig omskrivelse "
+"på grund af mængden af egenskaber, som behøves af forskellige grupper af "
+"brugere. Under omskrivningsprocessen blev alle standard-opgavelinjens "
+"egenskaber tilføjet, sammen med nogle mere originale såsom miniaturer.</p>"
+"<p>Du kan finde infomation om de seneste udviklinger af Kasbar på <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, Kasbars hjemmeside.</p></body></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:184
+msgid "Authors"
+msgstr "Forfattere"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:185
+msgid "Kasbar Authors"
+msgstr "Kasbar-forfattere"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:190
+msgid ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+msgstr ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Hjemmeside:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Udvikler og vedligeholder af Kasbar TNG-kode.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Hjemmeside:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet skrev det oprindelige Kasbar-panelprogram på hvilket denne udvidelse "
+"er baseret. Der er kun lidt af den oprindelige kode tilbage, men det basale "
+"udseende i opaque-tilstand er næsten identisk med denne første "
+"implementering.</p></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:214
+msgid "BSD License"
+msgstr "BSD-licens"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
+msgid ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+msgstr "Kasbar kan bruges under betingelserne i enten BSD-licensen eller GPL."
+
+#: kasaboutdlg.cpp:240
+msgid "GPL License"
+msgstr "GPL-licens"
+
+#: kasbarapp.cpp:78
+msgid "An alternative task manager"
+msgstr "En alternativ opgavehåndtering"
+
+#: kasgroupitem.cpp:84
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: kasgroupitem.cpp:294
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "&Afgruppér"
+
+#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
+msgid "&Kasbar"
+msgstr "&Kasbar"
+
+#: kasitem.cpp:91
+msgid "Kasbar"
+msgstr "Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:83
+msgid "Kasbar Preferences"
+msgstr "Kasbar-indstillinger"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:123
+msgid "Specifies the size of the task items."
+msgstr "Angiver størrelsen af opgavepunkterne."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:125
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "S&tørrelse:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:128
+msgid "Enormous"
+msgstr "Enorm"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:129
+msgid "Huge"
+msgstr "Kæmpestor"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:130
+msgid "Large"
+msgstr "Stor"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:131
+msgid "Medium"
+msgstr "Mellem"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:132
+msgid "Small"
+msgstr "Lille"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:133
+msgid "Custom"
+msgstr "Brugerdefineret"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:162
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
+"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Angiver det maksimale antal punkter der skal placeres i en linje før der "
+"startes en ny søjle eller række. Hvis værdien er 0 så vil al tilgængelig plads "
+"blive brugt."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:165
+msgid "Bo&xes per line: "
+msgstr "&Felter pr linje: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:181
+msgid "&Detach from screen edge"
+msgstr "&Tag væk fra skærmens kant"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:182
+msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
+msgstr "Frigør linjen fra skærmens kant og gør det muligt at trække."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:195
+msgid "Background"
+msgstr "Baggrund"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:197
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "&Gennemsigtig"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:198
+msgid "Enables pseudo-transparent mode."
+msgstr "Tillader pseudo-gennemsigtig tilstand."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:202
+msgid "Enable t&int"
+msgstr "Aktivér t&one"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:204
+msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
+msgstr ""
+"Aktiverer toning af baggrunden der ses igennem i gennemsigtig tilstand."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:210
+msgid "Specifies the color used for the background tint."
+msgstr "Angiver farven der bruges til baggrundstoning."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:214
+msgid "Tint &color:"
+msgstr "Tone&farve:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:223
+msgid "Specifies the strength of the background tint."
+msgstr "Angiver styrken af baggrundstoning."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:227
+msgid "Tint &strength: "
+msgstr "Tone&styrke: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:243
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturer"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:245
+msgid "Enable thu&mbnails"
+msgstr "Aktivér min&iaturer"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:247
+msgid ""
+"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
+"the current window contents.\n"
+"\n"
+"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
+msgstr ""
+"Aktiverer visning af et miniaturebillede af vinduet når du bevæger dig hen over "
+"et punkt. Miniaturerne er tilnærmelser, og reflekterer muligvis ikke dette "
+"vindues indhold.\n"
+"\n"
+"Brug af dette tilvalg på en langsom maskine kan forårsage ydelsesproblemer."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:254
+msgid "&Embed thumbnails"
+msgstr "&Indlejr miniaturer"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:260
+msgid ""
+"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
+"performance problems."
+msgstr ""
+"Kontrollerer størrelsen af vinduesminiaturer. Brug af store størrelser kan "
+"forårsage ydelsesproblemer."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:262
+msgid "Thumbnail &size: "
+msgstr "Miniature&størrelse: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:272
+msgid ""
+"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
+"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
+"\n"
+"Using small values may cause performance problems on slow machines."
+msgstr ""
+"Kontrollerer frekvensen med hvilken miniaturen for det aktive vindue opdateres. "
+"Hvis værdien er 0 så foretages ingen opdateringer.\n"
+"\n"
+"Brug af små værdier kan forårsage ydelsesproblemer på langsomme maskiner."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:275
+msgid "&Update thumbnail every: "
+msgstr "&Opdatér miniature hver: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:280
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunder"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:290
+msgid "Behavior"
+msgstr "Opførsel"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:292
+msgid "&Group windows"
+msgstr "&Gruppér vinduer"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:294
+msgid "Enables the grouping together of related windows."
+msgstr "Aktiverer gruppering af relaterede vinduer."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:299
+msgid "Show all &windows"
+msgstr "Vis alle &vinduer"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
+msgstr "Aktiverer visning af alle vinduer, ikke blot de på denne desktop."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:305
+msgid "&Group windows on inactive desktops"
+msgstr "&Gruppér vinduer på inaktive desktoppe"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:307
+msgid ""
+"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
+msgstr ""
+"Aktiverer gruppering af alle vinduer sammen der ikke er på denne desktop."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:312
+msgid "Only show &minimized windows"
+msgstr "Vis kun &minimerede vinduer"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:314
+msgid ""
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
+"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
+"CDE or OpenLook."
+msgstr ""
+"Når dette er afkrydset vil kun minimerede vinduer blive vist i linjen. Dette "
+"giver Kasbar en opførsel der ligner ikon-håndteringen i ældre miljøer såsom CDE "
+"eller OpenLook."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:326
+msgid "Colors"
+msgstr "Farver"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:331
+msgid "Label foreground:"
+msgstr "Etiket-forgrund:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:338
+msgid "Label background:"
+msgstr "Etiket-baggrund:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:347
+msgid "Inactive foreground:"
+msgstr "Inaktiv forgrund:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:353
+msgid "Inactive background:"
+msgstr "Inaktiv baggrund:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:362
+msgid "Active foreground:"
+msgstr "Aktiv forgrund:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:368
+msgid "Active background:"
+msgstr "Aktiv baggrund:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:376
+msgid "&Progress color:"
+msgstr "&Fremgangsfarve:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:382
+msgid "&Attention color:"
+msgstr "&Opmærksomhedsfarve:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:393
+msgid "Indicators"
+msgstr "Indikatorer"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:401
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanceret"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:404
+msgid "Enable &startup notifier"
+msgstr "Aktivér &opstartsbekendgørelse"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:406
+msgid ""
+"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
+"window."
+msgstr ""
+"Aktiverer visning af opgaver der er ved at starting men endnu ikke har oprettet "
+"et vindue."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:412
+msgid "Enable &modified indicator"
+msgstr "Aktivér æ&ndringsindikator"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:414
+msgid ""
+"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
+"modified document."
+msgstr ""
+"Aktiverer visning af en floppydisk tilstandsikon for vinduer der indeholder et "
+"ændret dokument."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:419
+msgid "Enable &progress indicator"
+msgstr "Aktivér &fremgangsindikator"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:421
+msgid ""
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
+"indicators."
+msgstr ""
+"Aktiverer visning af en fremgangslinje i etiketten for vinduer der indeholder "
+"fremgangsindikatorer."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:426
+msgid "Enable &attention indicator"
+msgstr "Aktivér &opmærksomhedsindikator"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:428
+msgid ""
+"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
+msgstr ""
+"Aktiverer visning af en ikon der indikerer at et vindue har brug for "
+"opmærksomhed."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:432
+msgid "Enable frames for inactive items"
+msgstr "Aktivér rammer for inaktive punkter"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:434
+msgid ""
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
+"background you should probably uncheck this option."
+msgstr ""
+"Aktiverer rammer omkring inaktive punkter, hvis du ønsker at linjen skal "
+"forsvinde i baggrunden skal du formodentlig fjerne dette tilvalg."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:445
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" billedpunkt\n"
+" billedpunkter"
+
+#: kastasker.cpp:154
+msgid "Show &All Windows"
+msgstr "Vis &alle vinduer"
+
+#: kastasker.cpp:161
+msgid "&Group Windows"
+msgstr "&Gruppér vinduer"
+
+#: kastasker.cpp:168
+msgid "Show &Clock"
+msgstr "Vis &ur"
+
+#: kastasker.cpp:174
+msgid "Show &Load Meter"
+msgstr "Vis &belastningsmåler"
+
+#: kastasker.cpp:183
+msgid "&Floating"
+msgstr "&Flydende"
+
+#: kastasker.cpp:190
+msgid "R&otate Bar"
+msgstr "R&otér linje"
+
+#: kastasker.cpp:197
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Genopfrisk"
+
+#: kastasker.cpp:201
+msgid "&Configure Kasbar..."
+msgstr "&Indstil Kasbar..."
+
+#: kastasker.cpp:205
+msgid "&About Kasbar"
+msgstr "&Om Kasbar"
+
+#: kastaskitem.cpp:231
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: kastaskitem.cpp:336
+msgid "To &Tray"
+msgstr "Til &bakke"
+
+#: kastaskitem.cpp:340
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Egenskaber"
+
+#: kastaskitem.cpp:360
+msgid "Could Not Send to Tray"
+msgstr "Kunne ikke sende til bakke"
+
+#: kastaskitem.cpp:361
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
+msgid "Task Properties"
+msgstr "Opgaveegenskaber"
+
+#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: kastaskitem.cpp:390
+msgid "Task"
+msgstr "Opgave"
+
+#: kastaskitem.cpp:392
+msgid "Item"
+msgstr "Punkt"
+
+#: kastaskitem.cpp:393
+msgid "Bar"
+msgstr "Bjælke"
+
+#: kastaskitem.cpp:396
+msgid "NET"
+msgstr "NET"
+
+#: kastaskitem.cpp:420
+msgid "Property"
+msgstr "Egenskab"
+
+#: kastaskitem.cpp:421
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: kastaskitem.cpp:422
+msgid "Value"
+msgstr "Værdi"
+
+#: kastaskitem.cpp:468
+msgid ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body><b>Navn</b>: $name"
+"<br><b>Synligt navn</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Som ikon</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimeret</b>: $minimized"
+"<br><b>Maksimeret</b>: $maximized"
+"<br><b>Skygget</b>: $shaded"
+"<br><b>Altid for oven</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>Alle desktoppe</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Ikonisk navn</b>: $iconicName"
+"<br><b>Ikonisk synligt navn</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Ændret</b>: $modified"
+"<br><b>Kræver opmærksomhed</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "NET WM Specifikationsinfo"
+
+#~ msgid " Pixels"
+#~ msgstr " Pixels"