summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po518
1 files changed, 301 insertions, 217 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index a1c9705127c..021f9f5dbc3 100644
--- a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -6,10 +6,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:36-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,10 +29,6 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk"
-#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Avancerede tilvalg"
-
#: appearance.cpp:33
msgid ""
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
@@ -287,7 +284,7 @@ msgstr ""
"filtres der tjekkes mod linkede billeder og rammer. URL'er der matcher bliver "
"enten kasseret eller erstattet med et pladsholderbillede. "
-#: htmlopts.cpp:41
+#: htmlopts.cpp:45
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
@@ -301,15 +298,15 @@ msgstr ""
"hvordan Konqueror skal behandle HTML-kode på de netsider den indlæser. Det er "
"sædvanligvis ikke nødvendigt at ændre noget her."
-#: htmlopts.cpp:49
+#: htmlopts.cpp:53
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Bo&gmærker"
-#: htmlopts.cpp:50
+#: htmlopts.cpp:54
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Bed om navn og mappe når bogmærker tilføjes"
-#: htmlopts.cpp:51
+#: htmlopts.cpp:55
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
@@ -317,11 +314,11 @@ msgstr ""
"Hvis dette er afkrydset, vil Konqueror tillade dig at ændre bogmærketitlen og "
"vælge en mappe til at opbevare den i, når du tilføjer et bogmærke."
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:59
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Vis kun markerede bogmærker i bogmærkeværktøjslinjen"
-#: htmlopts.cpp:56
+#: htmlopts.cpp:60
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -329,15 +326,16 @@ msgstr ""
"Hvis dette er afkrydset, vil Konqueror kun vise de bogmærker i "
"bogmærkeværktøjslinjen som du har markeret til det med bogmærkeeditoren."
-#: htmlopts.cpp:65
+#: htmlopts.cpp:69
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Formular-&komplettering"
-#: htmlopts.cpp:66
-msgid "Enable completion of &forms"
+#: htmlopts.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Aktivér komplettering af &formularer"
-#: htmlopts.cpp:67
+#: htmlopts.cpp:71
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
"and suggest it in similar fields for all forms."
@@ -345,54 +343,25 @@ msgstr ""
"Hvis dette felt er afkrydset, vil Konqueror huske de data du indtaster i "
"netformularer og foreslå lignende felter i alle formularer."
-#: htmlopts.cpp:72
+#: htmlopts.cpp:76
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Maksimalt antal kompletteringer:"
-#: htmlopts.cpp:75
+#: htmlopts.cpp:79
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Her kan du vælge hvor mange værdier Konqueror vil huske til et formularfelt."
-#: htmlopts.cpp:83
-msgid "Tabbed Browsing"
-msgstr "Faneblade i netsøgning"
-
-#: htmlopts.cpp:86
-msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
-msgstr "Åbn &link i nyt faneblad i stedet for i nyt vindue"
-
#: htmlopts.cpp:87
-msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Dette vil åbne et nyt faneblad i stedet for et nyt vindue i forskellige "
-"situationer, såsom ved valg af et link eller en mappe med den midterste "
-"museknap."
-
-#: htmlopts.cpp:92
-msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
-msgstr "Skjul tab-linjen når kun et faneblad er åbent"
-
-#: htmlopts.cpp:93
-msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
-msgstr ""
-"Dette vil kun vise tab-linjen hvis der er to eller flere faneblade. Ellers vil "
-"den altid blive vist."
-
-#: htmlopts.cpp:108
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Museopfø&rsel"
-#: htmlopts.cpp:110
+#: htmlopts.cpp:89
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Skift markør over &link"
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:90
msgid ""
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
"if it is moved over a hyperlink."
@@ -400,11 +369,11 @@ msgstr ""
"Hvis denne mulighed er valgt vil markørens form ændres (sædvanligvis til en "
"hånd) hvis den bevæges hen over et hyperlink."
-#: htmlopts.cpp:115
+#: htmlopts.cpp:94
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "M&idterklik åbner URL'en der er markeret"
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:96
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
@@ -412,11 +381,11 @@ msgstr ""
"Hvis dette felt er afkrydset, kan du åbne URL'en der er markeret ved et "
"midterklik på en Konqueror visning."
-#: htmlopts.cpp:121
+#: htmlopts.cpp:100
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Højreklik går til&bage i historikken"
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:102
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
@@ -426,11 +395,11 @@ msgstr ""
"Konquerors hovedvindue. For at tilgå sammenhængsmenuen, trykker du på højre "
"musetast og flytter musen."
-#: htmlopts.cpp:132
+#: htmlopts.cpp:111
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Indlæs billeder a&utomatisk"
-#: htmlopts.cpp:133
+#: htmlopts.cpp:112
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
@@ -444,11 +413,23 @@ msgstr ""
"<br>Med mindre du har en meget langsom netværksforbindelse vil du nok ønske at "
"afkrydse dette felt for at få en bedre netoplevelse."
-#: htmlopts.cpp:138
+#: htmlopts.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Enable &favicons"
+msgstr "Aktivér filtre"
+
+#: htmlopts.cpp:118
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
+"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
+"bar. Otherwise a generic image will appear."
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:123
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "&Tegn ramme rundt om billeder der ikke er helt indlæste"
-#: htmlopts.cpp:139
+#: htmlopts.cpp:124
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
@@ -460,11 +441,11 @@ msgstr ""
"<br>Med mindre du har en meget langsom netværksforbindelse vil du nok ønske at "
"afkrydse dette felt for at få en bedre netoplevelse."
-#: htmlopts.cpp:144
+#: htmlopts.cpp:129
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Tillad automatisk forsinket &genindlæsning/omdirigering"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:131
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
@@ -472,27 +453,27 @@ msgstr ""
"Nogle netsider beder om en automatisk genindlæsning eller omdirigering efter en "
"vis tid. Ved at fjerne denne afkrydsning vil Konqueror ignorere dette."
-#: htmlopts.cpp:158
+#: htmlopts.cpp:143
msgid "Und&erline links:"
msgstr "&Understreg link:"
-#: htmlopts.cpp:161
+#: htmlopts.cpp:146
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Aktiveret"
-#: htmlopts.cpp:162
+#: htmlopts.cpp:147
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:148
msgid "Only on Hover"
msgstr "Kun ved svævning"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:152
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
"<br>"
@@ -511,27 +492,28 @@ msgstr ""
"<li><b>Kun ved svævende</b>: Understreg når musen er over linket</li></ul>"
"<br><i>Bemærk: Stedets CSS-definitioner kan overskride denne værdi.</i>"
-#: htmlopts.cpp:178
+#: htmlopts.cpp:163
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimeringer:"
-#: htmlopts.cpp:181
+#: htmlopts.cpp:166
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Aktiverede"
-#: htmlopts.cpp:182
+#: htmlopts.cpp:167
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Deaktiverede"
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:168
msgid "Show Only Once"
msgstr "Vis kun én gang"
-#: htmlopts.cpp:187
+#: htmlopts.cpp:172
+#, fuzzy
msgid ""
"Controls how Konqueror shows animated images:"
"<br>"
@@ -539,7 +521,7 @@ msgid ""
"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li>"
+"them.</li></ul>"
msgstr ""
"Kontrollerer hvordan Konqueror viser animerede billeder:"
"<br>"
@@ -549,6 +531,35 @@ msgstr ""
"<li><b>Vis kun én gang</b>: Vis alle animeringer fuldstændigt men gentag dem "
"ikke.</li>"
+#: htmlopts.cpp:180
+msgid "Sm&ooth scrolling"
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: SmoothScrolling\n"
+"Enabled"
+msgstr "Aktiveret"
+
+#: htmlopts.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: SmoothScrolling\n"
+"Disabled"
+msgstr "Deaktiveret"
+
+#: htmlopts.cpp:189
+msgid ""
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
+"whole steps:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
+"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
+"instead.</li></ul>"
+msgstr ""
+
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
msgid "Global Settings"
msgstr "Global opsætning"
@@ -662,7 +673,8 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
-msgstr "Aktivering af dette vil få jvm til at bruge TDEIO til netværkstransport "
+msgstr ""
+"Aktivering af dette vil få jvm til at bruge TDEIO til netværkstransport "
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
@@ -698,7 +710,7 @@ msgstr ""
"vil holde Java-processen kørende hele tiden mens Konqueror kører, så lad være "
"med at sætte kryds i dette afkrydsningsfelt."
-#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
msgstr "D&omænespecifikt"
@@ -1016,19 +1028,19 @@ msgstr "Acceptér sprog:"
msgid "Accept character sets:"
msgstr "Acceptér tegnsæt:"
-#: main.cpp:82
+#: main.cpp:89
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
-#: main.cpp:82
+#: main.cpp:89
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Konqueror browser-kontrolmodul"
-#: main.cpp:84
+#: main.cpp:91
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2001 Konqueror-udviklerne"
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:101
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
@@ -1036,15 +1048,15 @@ msgstr ""
"JavaScript adgangskontrol\n"
"Per-domæne politik udvidelser"
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:113
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
-#: main.cpp:110
+#: main.cpp:117
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"
-#: main.cpp:159
+#: main.cpp:166
msgid ""
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
@@ -1085,7 +1097,7 @@ msgstr "CPU-prioritet for plugin: %1"
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
msgstr "Domænespecifikke &indstillinger"
-#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595
msgid "Domain-Specific Policies"
msgstr "Domænespecifikke politikker"
@@ -1146,7 +1158,7 @@ msgstr ""
"politik, hvilket forårsager at standardpolitikken vil blive brugt for dette "
"domæne."
-#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
msgstr "Netscape-plugin"
@@ -1216,35 +1228,35 @@ msgstr "Skanner efter plugin"
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Vælg plugin-skannemappe"
-#: pluginopts.cpp:546
+#: pluginopts.cpp:548
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
-#: pluginopts.cpp:563
+#: pluginopts.cpp:565
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-type"
-#: pluginopts.cpp:568
+#: pluginopts.cpp:570
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
-#: pluginopts.cpp:573
+#: pluginopts.cpp:575
msgid "Suffixes"
msgstr "Endelser"
-#: pluginopts.cpp:638
+#: pluginopts.cpp:640
msgid "New Plugin Policy"
msgstr "Ny plugin-politik"
-#: pluginopts.cpp:641
+#: pluginopts.cpp:643
msgid "Change Plugin Policy"
msgstr "Ændr plugin-politik"
-#: pluginopts.cpp:645
+#: pluginopts.cpp:647
msgid "&Plugin policy:"
msgstr "&Plugin-politik:"
-#: pluginopts.cpp:646
+#: pluginopts.cpp:648
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
msgstr "Vælg en plugin-politik for ovenstående vært eller domæne."
@@ -1253,9 +1265,10 @@ msgid "&Host or domain name:"
msgstr "&Vært eller domænenavn:"
#: policydlg.cpp:40
+#, fuzzy
msgid ""
-"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
-"(like .kde.org or .org)"
+"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
+"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
"Indtast navnet på en vært (såsom www.kde.org), eller et domæne begyndende med "
"et punktum (såsom .kde.org eller .org)"
@@ -1264,33 +1277,174 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Du skal først angive et domænenavn."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
-msgid "<b>Advanced Options</b>"
-msgstr "<b>Avancerede indstillinger</b>"
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Netscape-plugin config"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Skan"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "&Skan efter nye plugin"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr "Klik her for at skanne efter nyligt installerede Netscape-plugin nu."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
+msgstr "Skan efter nye plugin ved &TDE opstart"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"Hvis dette er aktiveret vil TDE kigge efter nye Netscape-plugin hver gang den "
+"startes. Dette gør det nemmere for dig hvis du ofte installerer nye plugin, men "
+"det kan også gøre TDE's opstart langsommere. Du vil måske deaktivere dette, "
+"især hvis du sjældent installerer plugin."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Skan mapper"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Ny"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "&Ned"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "&Op"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugin"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Værdi"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
+msgstr "Her kan du se en oversigt over de Netscape-plugin TDE har fundet."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "Brug a&rtsdsp til at sende plugin-lyde gennem aRts"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Faneblade i netsøgning"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "Åbn &link i nyt faneblad i stedet for i nyt vindue"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Dette vil åbne et nyt faneblad i stedet for et nyt vindue i forskellige "
+"situationer, såsom ved valg af et link eller en mappe med den midterste "
+"museknap."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
+#: rc.cpp:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Skjul tab-linjen når kun et faneblad er åbent"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"Dette vil kun vise tab-linjen hvis der er to eller flere faneblade. Ellers vil "
+"den altid blive vist."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
+#: rc.cpp:69
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
+"wheel."
+msgstr ""
+"Dette vil kun vise tab-linjen hvis der er to eller flere faneblade. Ellers vil "
+"den altid blive vist."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "Å&bn nye faneblade i baggrunden"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
-#: rc.cpp:9
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
+#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Dette vil åbne et nyt faneblad i baggrunden og ikke i forgrunden."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
-#: rc.cpp:12
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
+#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Åbn &nyt faneblad efter dette"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
-#: rc.cpp:15
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
+#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
@@ -1299,14 +1453,14 @@ msgstr ""
"Dette vil åbne et nyt faneblad åbnet fra en side efter dette faneblad, i stedet "
"for efter det sidste."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
-#: rc.cpp:18
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
+#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Bekræft &når vinduer med flere faneblade lukkes"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
-#: rc.cpp:21
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
+#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
@@ -1315,14 +1469,14 @@ msgstr ""
"Dette vil spørge dig om du er sikker på at du ønsker at lukke et vindue når det "
"har flere faneblade åbnet i sig."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
-#: rc.cpp:24
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
+#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Vis lukkeknap i stedet for netsidens ikon"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
-#: rc.cpp:27
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
+#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
@@ -1330,14 +1484,30 @@ msgstr ""
"Dette vil vise lukkeknapper indeni hvert fanebladet i stedet for netsidens "
"ikoner."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
-#: rc.cpp:30
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
+#: rc.cpp:96
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
+msgstr "&Vis lukkeknap i stedet for netsidens ikon"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
+#: rc.cpp:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
+"when the mouse pointer hovers the icon."
+msgstr ""
+"Dette vil vise lukkeknapper indeni hvert fanebladet i stedet for netsidens "
+"ikoner."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
+#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Åbn &popop i nyt faneblad i stedet for i nyt vindue"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
-#: rc.cpp:33
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
+#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
@@ -1346,31 +1516,14 @@ msgstr ""
"Om en popop lavet af JavaScript, hvis sådanne er tilladte, skal åbne i et nyt "
"faneblad eller i et nyt vindue."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
-msgstr "Aktivér forrige brugte faneblad når dette fanebald lukkes"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
-msgstr ""
-"Når du afkrydser dette vil det tidligere brugte eller åbne faneblad blive "
-"aktiveret når du lukker det for øjeblikket aktive faneblad i stedet for det til "
-"højre for det nuværende faneblad."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
-#: rc.cpp:42
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
+#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr "Åbn som faneblad i eksisterende Konqueror når en URL kaldes eksternt"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
-#: rc.cpp:45
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
+#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
@@ -1383,94 +1536,25 @@ msgstr ""
"hvis den findes vil URL'en blive åbnet som et nyt faneblad indeni den. Ellers "
"vil et nyt Konqueror-vindue blive åbnet med den krævede URL."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Netscape Plugin Config"
-msgstr "Netscape-plugin config"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:51
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
+#: rc.cpp:114
#, no-c-format
-msgid "Scan"
-msgstr "Skan"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Scan for New Plugins"
-msgstr "&Skan efter nye plugin"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
-msgstr "Klik her for at skanne efter nyligt installerede Netscape-plugin nu."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
-msgstr "Skan efter nye plugin ved &TDE opstart"
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "Aktivér forrige brugte faneblad når dette fanebald lukkes"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:63
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
+#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
-"Hvis dette er aktiveret vil TDE kigge efter nye Netscape-plugin hver gang den "
-"startes. Dette gør det nemmere for dig hvis du ofte installerer nye plugin, men "
-"det kan også gøre TDE's opstart langsommere. Du vil måske deaktivere dette, "
-"især hvis du sjældent installerer plugin."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Scan Folders"
-msgstr "Skan mapper"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Ny"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Do&wn"
-msgstr "&Ned"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&Up"
-msgstr "&Op"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugin"
+"Når du afkrydser dette vil det tidligere brugte eller åbne faneblad blive "
+"aktiveret når du lukker det for øjeblikket aktive faneblad i stedet for det til "
+"højre for det nuværende faneblad."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Value"
-msgstr "Værdi"
+#~ msgid "Advanced Options"
+#~ msgstr "Avancerede tilvalg"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
-msgstr "Her kan du se en oversigt over de Netscape-plugin TDE har fundet."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
-msgstr "Brug a&rtsdsp til at sende plugin-lyde gennem aRts"
+#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
+#~ msgstr "<b>Avancerede indstillinger</b>"