summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdenetwork/krdc.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdenetwork/krdc.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdenetwork/krdc.po1046
1 files changed, 1046 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-de/messages/tdenetwork/krdc.po
new file mode 100644
index 00000000000..2fe3c2fb767
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdenetwork/krdc.po
@@ -0,0 +1,1046 @@
+# translation of krdc.po to
+# Übersetzung von krdc.po ins Deutsche
+# translation of krdc.po to German
+# Copyright (C)
+#
+# Luc de Louw <luc@delouw.ch>, 2002.
+# Frank Schütte <F.Schuette@t-online.de>, 2003.
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krdc\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-30 14:18+0200\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Luc de Louw, Thomas Reitelbach"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "luc@delouw.ch,tr@erdfunkstelle.de"
+
+#: keycapturedialog.cpp:50
+msgid "Enter Key Combination"
+msgstr "Bitte geben Sie die Tastenkombination ein."
+
+#: krdc.cpp:133 krdc.cpp:156
+msgid "The entered host does not have the required form."
+msgstr "Der angegebene Rechnername ist ungültig."
+
+#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157
+msgid "Malformed URL or Host"
+msgstr "Adresse oder Rechnername ungültig"
+
+#: krdc.cpp:163
+msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
+msgstr " %1 - Verbindung zu Fremdrechner"
+
+#: krdc.cpp:192
+msgid ""
+"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
+"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does "
+"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. "
+"To end the connection, just close the window."
+msgstr ""
+"Hier sehen Sie die Arbeitsfläche des Fremdrechners. Wenn von der Gegenseite "
+"erlaubt, können Sie die Maus bewegen oder Tastatureingaben vornehmen. Ist der "
+"Inhalt größer als Ihr Bildschirm, können Sie auf der Werkzeugleiste auf die "
+"Knöpfe \"Vollbild\" oder \"Skalieren\" klicken."
+
+#: krdc.cpp:225
+msgid "Establishing connection..."
+msgstr "Verbindungsaufbau ..."
+
+#: krdc.cpp:231
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Authentifizierung ..."
+
+#: krdc.cpp:236
+msgid "Preparing desktop..."
+msgstr "Arbeitsfläche wird vorbereitet ..."
+
+#: krdc.cpp:383
+msgid "View Only"
+msgstr "Ansichtsmodus"
+
+#: krdc.cpp:387
+msgid "Always Show Local Cursor"
+msgstr "Lokalen Mauszeiger immer anzeigen"
+
+#: krdc.cpp:472
+msgid "Autohide on/off"
+msgstr "Automatisch ausblenden ein/aus"
+
+#: krdc.cpp:479 krdc.cpp:573 krdc.cpp:575
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Vollbild"
+
+#: krdc.cpp:485 krdc.cpp:487 krdc.cpp:605
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Erweiterte Einstellungen"
+
+#: krdc.cpp:500 krdc.cpp:584
+msgid "Scale view"
+msgstr "Ansicht skalieren"
+
+#: krdc.cpp:508
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimieren"
+
+#: krdc.cpp:576
+msgid ""
+"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
+"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest "
+"resolution."
+msgstr ""
+"Schaltet in den Vollbildmodus. Wenn die Arbeitsfläche des Fremdrechners eine "
+"andere Auflösung verwendet, wird diese automatisch angepasst."
+
+#: krdc.cpp:582
+msgid "Scale"
+msgstr "Skalieren"
+
+#: krdc.cpp:585
+msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
+msgstr ""
+"Diese Option skaliert die Arbeitsfläche des Fremdrechners entspechend Ihrer "
+"Fenstergröße."
+
+#: krdc.cpp:591
+msgid "Special Keys"
+msgstr "Sondertasten"
+
+#: krdc.cpp:593
+msgid "Enter special keys."
+msgstr "Sondertasten angeben"
+
+#: krdc.cpp:594
+msgid ""
+"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
+"the remote host."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung erlaubt es Ihnen, spezielle Tastenkombinationen wie "
+"Strg-Alt-Entf an den Fremdrechner zu schicken."
+
+#: krdc.cpp:603
+msgid "Advanced"
+msgstr "Erweitert"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Remote desktop connection"
+msgstr "Verbindung zu Fremdrechner"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Start in fullscreen mode"
+msgstr "Start im Vollbildmodus"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Start in regular window"
+msgstr "Start in normalem Fenster"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Low quality mode (Tight Encoding, 8 bit color)"
+msgstr "Niedrige Qualität (starke Komprimierung, 8-Bit-Farben)"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Medium quality mode (Tight Encoding, lossy)"
+msgstr "Mittlere Qualität (starke Komprimierung, verlustbehaftet)"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "High quality mode, default (Hextile Encoding)"
+msgstr "Hohe Qualität, Standard (Hexatile-Komprimierung)"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "Start VNC in scaled mode"
+msgstr "VNC in skaliertem Modus starten"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Show local cursor (VNC only)"
+msgstr "Lokalen Mauszeiger anzeigen (nur VNC)"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Override VNC encoding list (e.g. 'hextile raw')"
+msgstr "VNC-Kodierungsliste übersteuern (z. B. Sechseck-Komprimierung)"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Provide the password in a file"
+msgstr "Passwort befindet sich in einer Datei"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "The name of the host, e.g. 'localhost:1'"
+msgstr "Der Name des Fremdrechners, z. B. \"localhost:1\""
+
+#: main.cpp:75 maindialog.cpp:29
+msgid "Remote Desktop Connection"
+msgstr "Verbindung zu Fremdrechner"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "RDP backend"
+msgstr "RDP"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Original VNC viewer and protocol design"
+msgstr "Original VNC-Betrachter und -Protokoll"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "TightVNC encoding"
+msgstr "TightVNC-Komprimierung"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "ZLib encoding"
+msgstr "Zlib-Komprimierung"
+
+#: main.cpp:136
+msgid "The password file '%1' does not exist."
+msgstr "Die Passwortdatei \"%1\" existiert nicht."
+
+#: main.cpp:150
+msgid "Wrong geometry format, must be widthXheight"
+msgstr "Fehlerhafte Geometriewerte, bitte geben Sie Höhe mal Breite an."
+
+#: maindialog.cpp:30
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Einstellungen"
+
+#: maindialog.cpp:36
+msgid "Connect"
+msgstr "Verbinden"
+
+#: maindialogwidget.cpp:44
+msgid "unknown"
+msgstr "unbekannt"
+
+#: maindialogwidget.cpp:51
+msgid "Shared Desktop"
+msgstr "Gemeinsame Arbeitsfläche"
+
+#: maindialogwidget.cpp:54
+msgid "Standalone Desktop"
+msgstr "Unabhängige Arbeitsfläche"
+
+#: maindialogwidget.cpp:207 maindialogwidget.cpp:349
+msgid "default"
+msgstr "Standard"
+
+#: maindialogwidget.cpp:255
+msgid ""
+"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Das Durchsuchen des Netzwerkes ist nicht möglich. Vermutlich haben Sie SLP "
+"nicht korrekt installiert."
+
+#: maindialogwidget.cpp:257
+msgid "Browsing Not Possible"
+msgstr "Durchsuchen des Netzwerks nicht möglich"
+
+#: maindialogwidget.cpp:274
+msgid "An error occurred while scanning the network."
+msgstr "Beim Durchsuchen des Netzwerks ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#: maindialogwidget.cpp:275
+msgid "Error While Scanning"
+msgstr "Fehler beim Duchsuchen des Netzwerks"
+
+#: preferencesdialog.cpp:36
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: preferencesdialog.cpp:42
+msgid "&Host Profiles"
+msgstr "&Rechnerprofile"
+
+#: preferencesdialog.cpp:47
+msgid "&VNC Defaults"
+msgstr "&VNC-Standards"
+
+#: preferencesdialog.cpp:52 preferencesdialog.cpp:60
+msgid "Do not &show the preferences dialog on new connections"
+msgstr "Einstellungsdialog bei neuen Verbindungen &nicht anzeigen"
+
+#: preferencesdialog.cpp:55
+msgid "RD&P Defaults"
+msgstr "RD&P-Standards"
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 25
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Host"
+msgstr "Rechner"
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 36
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 47
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 72
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings "
+"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using "
+"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them."
+msgstr ""
+"Diese Liste zeigt die von Ihnen besuchen Rechner und eine Zusammenfassung von "
+"deren Einstellungen. Wenn Sie die Einstellungen für einen Rechner zurücksetzen "
+"möchten, klicken Sie auf die Knöpfe unten. Wenn Sie sich zu einem aus der Liste "
+"gelöschten Rechner wieder verbinden, können Sie die Einstellungen neu angeben."
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 97
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Selected Host"
+msgstr "Ausgewählten Rechner &entfernen"
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 100
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above."
+msgstr "Entfernt die ausgewählen Rechner aus der obigen Liste"
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 108
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Remove &All Hosts"
+msgstr "&Alle Rechner entfernen"
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 111
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "Removes all hosts from the list."
+msgstr "Entfernt alle Rechner aus der Liste"
+
+#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:"
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie eine Sondertaste oder Tastenkombination zum Senden an den "
+"Fremdrechner an:"
+
+#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the "
+"remote side. Press Esc to cancel."
+msgstr ""
+"Diese Funktion erlaubt es Ihnen, Tastenkombinationen wie Strg+Alt+Entf an den "
+"Fremdrechner zu schicken. Drücken Sie Esc, um abzubrechen."
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 41
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Remote &desktop:"
+msgstr "&Arbeitsfläche auf Fremdrechner:"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 64
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Enter the hostname and display number"
+msgstr "Geben Sie Name und Display-Nummer ein"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 68
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, "
+"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
+"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a "
+"display number, try 0 or 1.\n"
+"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Namen und (durch Doppelpunkt getrennt) die Displaynummer des zu "
+"verbindenden Fremdrechners an, z. B. meinrechner:1. Die Adresse kann eine "
+"beliebige, gültige Internet-Adresse sein. Die Displaynummern beginnen meistens "
+"bei 0. Wenn Sie die Displaynummer nicht kennen, probieren Sie 0 oder 1.\n"
+"Verbindungen zu Fremdrechnern werden nur für VNC-Systeme unterstützt."
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 84
+#: rc.cpp:43 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "&Browse <<"
+msgstr "&Durchsuchen <<"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 87
+#: rc.cpp:46 rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Turn on/off the network browsing panel."
+msgstr "Kontrollleiste für Netzwerkdurchsuchung ein/ausblenden"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 103
+#: rc.cpp:49 rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and "
+"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a "
+"href=\"whatsthis:"
+"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
+"<p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td>megan:1</td>"
+"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>vnc:/megan:1</td>"
+"<td>longer form for the same thing</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>rdp:/megan</td>"
+"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
+msgstr ""
+"Geben Sie die Adresse des Fremdrechners an, oder durchsuchen Sie das Netzwerk, "
+"um einen solchen auszuwählen. VNC- und RDP-kompatible Rechner werden "
+"unterstützt. <a href=\"whatsthis:"
+"<h3>Beispiele</h3> für einen Rechner mit dem Namen &quot;megan&quot;:"
+"<p>"
+"<table> "
+"<tr> "
+"<td>megan:1</td> "
+"<td>Um den VNC-Server auf &quot;megan&quot; mit der Display-Nummer 1 zu "
+"erreichen</td> </tr> "
+"<tr> "
+"<td>vnc:/megan:1</td> "
+"<td>Die längere Form für dasselbe</td></tr> "
+"<tr> "
+"<td>rdp:/megan</td> "
+"<td>Verbindung zum RDP-Server auf &quot;megan&quot; erstellen</td></tr></table>"
+"\">Beispiele</a> "
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 136
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "&Rescan"
+msgstr "Erneut durch&suchen"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 139
+#: rc.cpp:55 rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few "
+"seconds until all systems have responded."
+msgstr ""
+"Durchsucht das Netzwerk erneut. Je nach Einrichtung kann es einige Sekunden in "
+"Anspruch nehmen, bis alle Systeme geantwortet haben."
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 164
+#: rc.cpp:58 rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Suchen:"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 175
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Enter a search term"
+msgstr "Geben Sie einen Suchbegriff ein"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 178
+#: rc.cpp:64 rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then "
+"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search "
+"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the "
+"field empty all systems will be displayed."
+msgstr ""
+"Geben Sie hier einen Suchbegriff ein, wenn Sie ein bestimmtes System finden "
+"möchten. Drücken Sie dann die Eingabetaste oder klicken Sie \"Erneut suchen\". "
+"Alle Systeme, die mit Ihrer Suchanfrage übereinstimmen, werden angezeigt. Die "
+"Suche igoriert Groß- und Kleinschreibung. Wenn Sie das Feld leer lassen, werden "
+"sämtliche Systeme angezeigt."
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 211
+#: rc.cpp:67 rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Scop&e:"
+msgstr "&Bereich:"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 236
+#: rc.cpp:70 rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is "
+"the case, you can select the scope to scan here."
+msgstr ""
+"Ein Administrator kann das Netzwerk in verschiedene Bereiche aufteilen. Ist "
+"dies der Fall, können Sie hier einen solchen Bereich wählen."
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 242
+#: rc.cpp:73 rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 264
+#: rc.cpp:79 rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 275
+#: rc.cpp:82 rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokoll"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 297
+#: rc.cpp:85 rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note "
+"that an administrator can hide systems, so the list is not always complete. "
+"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately."
+msgstr ""
+"Hier sehen Sie, welche Fremdrechner eine Verbindung zulassen. Bitte beachten "
+"Sie, dass die Systemverwaltung Fremdrechner ausblenden kann, diese Liste ist "
+"also nicht immer komplett. Klicken Sie auf einen Eintrag, um ihn auszuwählen. "
+"Mit einem Doppelklick wird die Verbindung sofort aufgenommen."
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27
+#: rc.cpp:173 rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Connection"
+msgstr "Verbindung"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Small (640x480)"
+msgstr "Niedrig (640x480)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Medium (800x600)"
+msgstr "Mittel (800x600)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Big (1024x768)"
+msgstr "Hoch (1024x768)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Custom (...)"
+msgstr "Benutzerdefiniert (...)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 92
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
+"determines the size of the desktop that will be presented to you."
+msgstr ""
+"Hier können Sie die Auflösung auf dem Fremdrechner festlegen. Die Auflösung "
+"bestimmt die angezeigte Größe der Arbeitsfläche."
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 109
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
+"manually if you select Custom as desktop resolution above."
+msgstr ""
+"Hier können Sie die Breite der Arbeitsfläche des Fremdrechners festlegen. "
+"Dieser Wert lässt sich nur dann manuell ändern, wenn Sie oben "
+"\"Benutzerdefiniert\" für die Auflösung der Arbeitsfläche auswählen."
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 120
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "H&eight:"
+msgstr "Hö&he:"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 143
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
+"manually if you select Custom as desktop resolution above."
+msgstr ""
+"Hier können Sie die Höhe der Arbeitsfläche des Fremdrechners festlegen. Dieser "
+"Wert lässt sich nur dann manuell ändern, wenn Sie oben \"Benutzerdefiniert\" "
+"für die Auflösung der Arbeitsfläche auswählen."
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 149
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Arabic (ar)"
+msgstr "Arabisch (ar)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Czech (cs)"
+msgstr "Tcheschisch (cs)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Danish (da)"
+msgstr "Dänisch (da)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "German (de)"
+msgstr "Deutsch (de)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "Swiss German (de-ch)"
+msgstr "Schweitzer Deutsch (de-ch)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "British English (en-gb)"
+msgstr "Britisches Englisch (en-gb)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "US English (en-us)"
+msgstr "US-Englisch (en-us)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Spanish (es)"
+msgstr "Spanisch (es)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Estonian (et)"
+msgstr "Estnisch (et)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Finnish (fi)"
+msgstr "Finnisch (fi)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "French (fr)"
+msgstr "Französisch (fr)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Belgium (fr-be)"
+msgstr "Belgisch (fr-be)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "French Canadian (fr-ca)"
+msgstr "Frankokanadisch (fr-ca)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Swiss French (fr-ch)"
+msgstr "Schweizer Französisch (fr-ch)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Croatian (hr)"
+msgstr "Kroatisch (hr)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Hungarian (hu)"
+msgstr "Ungarisch (hu)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Icelandic (is)"
+msgstr "Isländisch (is)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Italian (it)"
+msgstr "Italienisch (it)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Japanese (ja)"
+msgstr "Japanisch (ja)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Lithuanian (lt)"
+msgstr "Litauisch (lt)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249
+#: rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "Latvian (lv)"
+msgstr "Lettisch (lv)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid "Macedonian (mk)"
+msgstr "Makedonisch (mk)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259
+#: rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Dutch (nl)"
+msgstr "Niederländisch (nl)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264
+#: rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
+msgstr "Belgisch-Niederländisch (nl-be)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269
+#: rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Norwegian (no)"
+msgstr "Norwegisch (no)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Polish (pl)"
+msgstr "Polnisch (pl)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Portuguese (pt)"
+msgstr "Portugiesisch (pt)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "Brazilian (pt-br)"
+msgstr "Brasilianisches Portugiesisch (pt-br)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "Russian (ru)"
+msgstr "Russisch (ru)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294
+#: rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Slovenian (sl)"
+msgstr "Slowenisch (sl)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299
+#: rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Swedish (sv)"
+msgstr "Schwedisch (sv)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Thai (th)"
+msgstr "Thai (th)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "Turkish (tr)"
+msgstr "Türkisch (tr)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 336
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send "
+"the correct keyboard codes to the server."
+msgstr ""
+"Damit lässt sich Ihre Tastaturbelegung einstellen. Diese Belegung sorgt dafür, "
+"dass korrekte Tastensignale an den Server geschickt werden."
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 352
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "&Keyboard layout:"
+msgstr "&Tastaturbelegung:"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 366
+#: rc.cpp:305 rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Use K&Wallet for passwords"
+msgstr "Digitale &Brieftasche für Passwörter verwenden"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 369
+#: rc.cpp:308 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to store your passwords with KWallet."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, um Ihre Passwörter in der digitalen "
+"Brieftasche zu speichern."
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 385
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid "Desktop &resolution:"
+msgstr "Auflösung für &Arbeitsfläche:"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 404
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "Color &depth:"
+msgstr "Farb&tiefe:"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 418
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Breite:"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 430
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Low Color (8 Bit)"
+msgstr "Low Color (8 Bit)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "High Color (16 Bit)"
+msgstr "High Color (16 Bit)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "True Color (24 Bit)"
+msgstr "True Color (24 Bit)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 454
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid "&Show this dialog again for this host"
+msgstr "&Diesen Dialog erneut für diesen Rechner anzeigen"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 457
+#: rc.cpp:332 rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you do not want to be asked for the settings when "
+"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be "
+"taken. New hosts will be configured with the defaults."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, wenn Sie beim Verbinden nicht nach Einstellungen "
+"gefragt werden möchten. Das wird für Rechner mit existierendem Profil "
+"verwendet. Bei neu hinzukommenden Rechnern werden die Standardeinstellungen "
+"benutzt."
+
+#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)"
+msgstr ""
+"&Verschlüsslung einschalten (sicher, aber langsam und nicht immer verfügbar)"
+
+#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this "
+"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the "
+"connection considerably."
+msgstr ""
+"Zum Aktivieren einer Verschlüsselung für die Verbindung. Nur neuere Server "
+"unterstützen dies. Verschlüsslung verhindert das Abhören, kann die "
+"Geschwindigkeit aber merklich verlangsamen."
+
+#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "Connection &type:"
+msgstr "Verbindungs&typ:"
+
+#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
+msgstr "Hohe Qualität (LAN, direkte Verbindung)"
+
+#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
+msgstr "Mittlere Qualität (DSL, Kabelmodem, schnelle Internetverbindung)"
+
+#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
+msgstr "Niedrige Qualität (Modem, ISDN, langsame Internetverbindung)"
+
+#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
+"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
+"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
+"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower "
+"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed "
+"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' "
+"mode."
+msgstr ""
+"Hier können Sie Angaben zum Leistungsvermögen der Verbindung machen. Geben Sie "
+"dabei die Geschwindigkeit der langsamsten Verknüpfung an. Beachten Sie bitte, "
+"dass es nichts nützt, wenn Sie zwar eine schnelle Verbindung ins Internet "
+"haben, der Fremdrechner aber nur per Modem angeschlossen ist. Wenn eine zu hohe "
+"Qualität gewählt wird, wirkt sich dies negativ auf die Antwortzeiten aus. Die "
+"Auswahl einer niedrigeren Qualität bringt dagegen zwar bessere Antwortzeiten, "
+"die Bildqualität leidet jedoch, besonders im Modus \"Niedrige Qualität\"."
+
+#: rdp/krdpview.cpp:170
+#, c-format
+msgid "RDP Host Preferences for %1"
+msgstr "RDP-Rechnereinstellungen für %1"
+
+#: rdp/krdpview.cpp:262
+msgid "Please enter the password."
+msgstr "Bitte geben Sie das Passwort ein."
+
+#: rdp/krdpview.cpp:284
+msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
+msgstr ""
+"RDesktop kann nicht gestartet werden. Überprüfen Sie, ob das Programm korrekt "
+"installiert ist."
+
+#: rdp/krdpview.cpp:285
+msgid "rdesktop Failure"
+msgstr "RDesktop-Fehler"
+
+#: rdp/krdpview.cpp:345 vnc/kvncview.cpp:458
+msgid "Connection attempt to host failed."
+msgstr "Verbindungsversuch zu Fremdrechner fehlgeschlagen"
+
+#: rdp/krdpview.cpp:346 vnc/kvncview.cpp:223 vnc/kvncview.cpp:459
+#: vnc/kvncview.cpp:464 vnc/kvncview.cpp:469 vnc/kvncview.cpp:474
+#: vnc/kvncview.cpp:479 vnc/kvncview.cpp:484
+msgid "Connection Failure"
+msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
+
+#: rdp/rdphostpref.cpp:112
+msgid ""
+"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, KWallet: "
+"%6"
+msgstr ""
+"Einstellungen anzeigen: %1, Auflösung: %2x%3, Farbtiefe: %4, "
+"Tastatureinstellung: %5, Digitale Brieftasche: %6"
+
+#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
+msgid "yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
+msgid "no"
+msgstr "Nein"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:222
+msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
+msgstr "Sie können nicht auf den eigenen Rechner zugreifen."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:237
+#, c-format
+msgid "VNC Host Preferences for %1"
+msgstr "VNC-Rechnereinstellungen für %1"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:407
+msgid "Access to the system requires a password."
+msgstr "Der Zugriff auf das System erfordert ein Passwort."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:463
+msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
+msgstr "Der Fremdrechner benutzt ein nicht kompatibles Protokoll."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:468
+msgid "The connection to the host has been interrupted."
+msgstr "Die Verbindung zum Fremdrechner wurde unterbrochen."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:473
+msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
+msgstr ""
+"Verbindung fehlgeschlagen. Der Fremdrechner akzeptiert keine neue Verbindungen."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:478
+msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
+msgstr ""
+"Keine Verbindung. Ein Server mit dem angegebenen Namen ist nicht auffindbar."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:483
+msgid "Connection failed. No server running at the given address and port."
+msgstr ""
+"Keine Verbindung. Unter der angegebenen Adresse bzw. dem angegebenen Port läuft "
+"kein Server."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:492
+msgid "Authentication failed. Connection aborted."
+msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen. Verbindung abgebrochen."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:493
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:497
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:498
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:87
+msgid "High"
+msgstr "Hoch"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:90
+msgid "Medium"
+msgstr "Mittel"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:93
+msgid "Low"
+msgstr "Niedrig"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:98
+msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, KWallet: %3"
+msgstr "Einstellungen einzeigen: %1, Qualität: %2, Digitale Brieftasche: %3"