summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdepim/knode.po83
1 files changed, 43 insertions, 40 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-de/messages/tdepim/knode.po
index bff7bd1a4b3..e06049e4649 100644
--- a/tde-i18n-de/messages/tdepim/knode.po
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdepim/knode.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knode\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-26 16:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/knode/de/>\n"
@@ -214,48 +214,50 @@ msgstr "Referenzen:"
#: articlewidget.cpp:750
#, c-format
msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
-msgstr "Diese Nachricht wurde signiert von unbekanntem Schlüssel 0x%1."
+msgstr "Diese Nachricht wurde unterschrieben von unbekanntem Schlüssel 0x%1."
#: articlewidget.cpp:753
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
-msgstr "Die Gültigkeit der Signatur kann nicht überprüft werden."
+msgstr "Die Gültigkeit der Unterschrift kann nicht überprüft werden."
#: articlewidget.cpp:771
msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
-msgstr "Diese Nachricht wurde signiert von %1 (Schlüssel-ID: 0x%2)."
+msgstr "Diese Nachricht wurde unterschrieben von %1 (Schlüssel-ID: 0x%2)."
#: articlewidget.cpp:775
#, c-format
msgid "Message was signed by %1."
-msgstr "Diese Nachricht wurde signiert von %1."
+msgstr "Diese Nachricht wurde unterschrieben von %1."
#: articlewidget.cpp:785
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
msgstr ""
-"Die Signatur ist gültig, aber die Gültigkeit des Schlüssels ist unbekannt."
+"Die Unterschrift ist gültig, aber die Gültigkeit des Schlüssels ist "
+"unbekannt."
#: articlewidget.cpp:789
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
msgstr ""
-"Die Signatur ist gültig und der Schlüssel ist eingeschränkt vertrauenswürdig."
+"Die Unterschrift ist gültig und der Schlüssel ist eingeschränkt "
+"vertrauenswürdig."
#: articlewidget.cpp:793
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
-msgstr "Die Signatur ist gültig und der Schlüssel ist vertrauenswürdig."
+msgstr "Die Unterschrift ist gültig und der Schlüssel ist vertrauenswürdig."
#: articlewidget.cpp:797
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
msgstr ""
-"Die Signatur ist gültig und der Schlüssel ist unbedingt vertrauenswürdig."
+"Die Unterschrift ist gültig und der Schlüssel ist unbedingt vertrauenswürdig."
#: articlewidget.cpp:801
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
msgstr ""
-"Die Signatur ist gültig, aber der Schlüssel ist nicht vertrauenswürdig."
+"Die Unterschrift ist gültig, aber der Schlüssel ist nicht vertrauenswürdig."
#: articlewidget.cpp:805
msgid "Warning: The signature is bad."
-msgstr "Warnung: Die Signatur ist ungültig."
+msgstr "Warnung: Die Unterschrift ist ungültig."
#: articlewidget.cpp:822
msgid "End of signed message"
@@ -340,7 +342,7 @@ msgid ""
"to avoid data loss."
msgstr ""
"Speicheranforderung fehlgeschlagen.\n"
-"Bitte schließen Sie diese Anwendung,\n"
+"Bitte schließen Sie das Programm,\n"
"um Datenverlust zu vermeiden."
#: knarticlefactory.cpp:143
@@ -442,8 +444,8 @@ msgid ""
"<qt>The signature generator program produced the following output:<br><br>"
"%1</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Das Programm zum Erzeugen der Signatur hat die folgende Ausgabe erzeugt:"
-"<br><br>%1</qt>"
+"<qt>Das Programm zum Erzeugen der Unterschrift hat die folgende Ausgabe "
+"erzeugt:<br><br>%1</qt>"
#: knarticlefactory.cpp:628
msgid "Article has already been sent."
@@ -725,7 +727,7 @@ msgstr "Datei an&hängen ..."
#: kncomposer.cpp:256
msgid "Sign Article with &PGP"
-msgstr "Artikel mit PGP &signieren"
+msgstr "Artikel mit PGP &unterschreiben"
#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
msgid "&Properties"
@@ -912,7 +914,7 @@ msgid ""
"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
msgstr ""
-"Ihre Signatur ist länger als 8 Zeilen. Sie sollten Ihre Signatur\n"
+"Ihre Unterschrift ist länger als 8 Zeilen. Sie sollten Ihre Unterschrift\n"
" kürzen, um der allgemein üblichen Begrenzung\n"
"auf 4 Zeilen zu entsprechen.\n"
"Möchten Sie den Artikel überarbeiten oder trotzdem versenden?"
@@ -923,8 +925,9 @@ msgid ""
"please consider shortening your signature;\n"
"otherwise, you will probably annoy your readers."
msgstr ""
-"Ihre Signatur überschreitet die allgemein übliche Begrenzung auf 4 Zeilen.\n"
-"Bitte überlegen Sie, ob Sie Ihre Signatur kürzen möchten.\n"
+"Ihre Unterschrift überschreitet die allgemein übliche Begrenzung auf 4 "
+"Zeilen.\n"
+"Bitte überlegen Sie, ob Sie Ihre Unterschrift kürzen möchten.\n"
"Andernfalls verärgern sie möglicherweise die Leser Ihres Artikels."
#: kncomposer.cpp:717
@@ -934,16 +937,16 @@ msgid ""
"in the account properties or in the group properties.\n"
"The article will be sent unsigned."
msgstr ""
-"Sie haben bisher noch keinen bevorzugten Schlüssel zur Signierung "
+"Sie haben bisher noch keinen bevorzugten Schlüssel zur Unterschrift "
"eingestellt.\n"
-"Bitte legen Sie diesen entweder global im Einrichtungsdialog unter "
-"Identität,\n"
+"Bitte legen Sie diesen entweder global im Einrichtungsdialog unter Identität,"
+"\n"
"in den Zugangs-Einstellungen oder in den Gruppen-Eigenschaften fest.\n"
-"Der Artikel wird unsigniert versendet."
+"Der Artikel wird nicht unterschrieben versendet."
#: kncomposer.cpp:724
msgid "Send Unsigned"
-msgstr "Unsigniert senden"
+msgstr "Nicht unterschrieben senden"
#: kncomposer.cpp:878
msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
@@ -1166,11 +1169,11 @@ msgstr ""
#: knconfig.cpp:132
msgid "Cannot open the signature file."
-msgstr "Die Signaturdatei kann nicht geöffnet werden."
+msgstr "Die Unterschriftdatei kann nicht geöffnet werden."
#: knconfig.cpp:145
msgid "Cannot run the signature generator."
-msgstr "Der Signatur-Generator kann nicht gestartet werden."
+msgstr "Der Unterschrift-Generator kann nicht gestartet werden."
#: knconfig.cpp:184
msgid "Background"
@@ -1362,12 +1365,12 @@ msgstr "Ihr OpenPGP-Schlüssel"
#: knconfigwidgets.cpp:111
msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
msgstr ""
-"Der hier eingestellte OpenPGP-Schlüssel wird zur Signierung Ihrer Artikel "
+"Der hier eingestellte OpenPGP-Schlüssel wird zur Unterschrift Ihrer Artikel "
"verwendet."
#: knconfigwidgets.cpp:113
msgid "Signing ke&y:"
-msgstr "S&ignierungsschlüssel:"
+msgstr "Unter&schriftschlüssel:"
#: knconfigwidgets.cpp:116
msgid ""
@@ -1379,25 +1382,25 @@ msgstr ""
#: knconfigwidgets.cpp:128
msgid "&Use a signature from file"
-msgstr "&Signaturdatei verwenden"
+msgstr "&Unterschriftdatei verwenden"
#: knconfigwidgets.cpp:132
msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt><p>Markieren Sie diese Einstellung, wenn KNode die Signatur aus einer "
-"Datei einlesen soll.</p></qt>"
+"<qt><p>Markieren Sie diese Einstellung, wenn KNode die Unterschrift aus "
+"einer Datei einlesen soll.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:135
msgid "Signature &file:"
-msgstr "Signatu&rdatei:"
+msgstr "Unte&rschriftdatei:"
#: knconfigwidgets.cpp:140
msgid ""
"<qt><p>The file from which the signature will be read.</p><p>Ex: <b>/home/"
"robt/.sig</b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> <p>Die Datei, aus der die Signatur gelesen wird.</p> <p>Beispiel: <b>/"
-"home/robt/.sig</b></p></qt>"
+"<qt> <p>Die Datei, aus der die Unterschrift gelesen wird.</p> <p>Beispiel: "
+"<b>/home/robt/.sig</b></p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
msgid "Choo&se..."
@@ -1416,13 +1419,13 @@ msgid ""
"<qt><p>Mark this option if the signature will be generated by a program</"
"p><p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> <p>Markieren Sie diese Einstellung, wenn die Signatur von einem "
-"Programm generiert werden soll.</p><p>Beispiel: <b>/home/robt/gensig.sh</b></"
-"p></qt>"
+"<qt> <p>Markieren Sie diese Einstellung, wenn die Unterschrift von einem "
+"Programm generiert werden soll.</p><p>Beispiel: <b>/home/robt/"
+"gensig.sh</b></p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:161
msgid "Specify signature &below"
-msgstr "Signatur wie &untenstehend"
+msgstr "Unterschrift wie &untenstehend"
#: knconfigwidgets.cpp:245
msgid "Choose Signature"
@@ -1846,7 +1849,7 @@ msgstr "Zeilen&umbruch in Spalte:"
#: knconfigwidgets.cpp:2190
msgid "Appe&nd signature automatically"
-msgstr "&Signatur automatisch anhängen"
+msgstr "&Unterschrift automatisch anhängen"
#: knconfigwidgets.cpp:2198
msgid "Reply"
@@ -1873,7 +1876,7 @@ msgstr "Zitierten Text automatisch &neu umbrechen"
#: knconfigwidgets.cpp:2214
msgid "Include the a&uthor's signature"
-msgstr "Signatur des Absenders &zitieren"
+msgstr "Unterschrift des Absenders &zitieren"
#: knconfigwidgets.cpp:2218
msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
@@ -2999,7 +3002,7 @@ msgid ""
"articles.\n"
"Do you want to quit anyway?"
msgstr ""
-"KNode versendet gerade Artikel. Wenn Sie die Anwendung jetzt beenden, gehen "
+"KNode versendet gerade Artikel. Wenn Sie das Programm jetzt beenden, gehen "
"diese Artikel möglicherweise verloren.\n"
"Möchten Sie trotzdem beenden?"