summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdebase/klipper.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-el/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/tdebase/klipper.po383
1 files changed, 383 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-el/messages/tdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..47e9969fec9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,383 @@
+# translation of klipper.po to Greek
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002.
+# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-17 12:38+0200\n"
+"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "&Γενικά"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "Ενέρ&γειες"
+
+#: configdialog.cpp:55
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "&Καθολικές συντομεύσεις"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "&Αναδυόμενο μενού στη θέση του δείκτη του ποντικιού"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "Αποθήκευση των περιεχομένων του πρόχειρου στην έ&ξοδο"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "Αφαίρεση των κενών κατά την εκτέλεση ενεργειών"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"Μερικές φορές το επιλεγμένο κείμενο έχει κάποια κενά στο τέλος του, και αν "
+"φορτωθεί σαν URL σε ένα περιηγητή μπορεί να προκαλέσει σφάλμα. Ενεργοποιώντας "
+"αυτή την επιλογή αφαιρούνται τα κενά από την αρχή ή το τέλος της επιλεγμένης "
+"συμβολοσειράς (τα αρχικά περιεχόμενα του προχείρου δε θα τροποποιηθούν)."
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "Επανάλη&ψη ενεργειών σε ένα αντικείμενο επιλεγμένο από το ιστορικό"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "Πρόλη&ψη κενού προχείρου"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή έχει ως αποτέλεσμα το πρόχειρο να μην αδειάζει ποτέ. Π.χ. όταν "
+"μια εφαρμογή κλείνει, το πρόχειρο συνήθως αδειάζει."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "&Παράβλεψη επιλογής"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή εμποδίζει την καταγραφή της επιλογής στο ιστορικό του προχείρου. "
+"Μόνο σαφείς αλλαγές του προχείρου καταγράφονται."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "Συμπεριφορά προχείρου/επιλογής"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Υπάρχουν διαθέσιμες δύο διαφορετικές ενδιάμεσες μνήμες για το πρόχειρο:"
+"<br>"
+"<br>Το <b>Πρόχειρο</b> γεμίζεται επιλέγοντας κάτι και πατώντας Ctrl-C ή "
+"πατώντας το \"Αντιγραφή\" σε μια γραμμή εργαλείων ή γραμμή μενού."
+"<br>"
+"<br>Η <b>Επιλογή</b> είναι διαθέσιμη αμέσως μόλις επιλέξετε κάποιο κείμενο. Ο "
+"μόνος τρόπος πρόσβασης στην επιλογή είναι να πατήσετε το μεσαίο πλήκτρο του "
+"ποντικιού."
+"<br>"
+"<br>Μπορείτε να ρυθμίσετε τη σχέση μεταξύ του Προχείρου και της Επιλογής</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "Συγχρο&νισμός περιεχομένων προχείρου και επιλογής"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή οι δυο ενδιάμεσες μνήμες συγχρονίζονται έτσι "
+"ώστε να λειτουργούν με τον ίδιο τρόπο όπως στα KDE 1.x και 2.x."
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "Διαχωρισμός προχείρου και επιλογής"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιώντας αυτή την επιλογή θα ορίζεται μόνο η επιλογή όταν τονίζεται κάτι "
+"και το πρόχειρο μόνο όταν χρησιμοποιείται π.χ. το \"Αντιγραφή\" με μια γραμμή "
+"μενού."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "&Χρονικό όριο για αναδυόμενα μενού ενεργειών:"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " δευτ"
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "Η τιμή 0 απενεργοποιεί το χρονικό όριο"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "Μέγεθος ιστορικού του προ&χείρου:"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr ""
+" καταχώρηση\n"
+" καταχωρήσεις"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr "&Λίστα ενεργειών (κάντε δεξί κλικ για προσθήκη/αφαίρεση εντολών):"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr "Κανονική έκφραση (δες http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "&Χρήση γραφικού επεξεργαστή για την επεξεργασία κανονικών εκφράσεων"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "&Προσθήκη ενέργειας"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "&Διαγραφή ενέργειας"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"Πατήστε στη στήλη ενός τονισμένου αντικειμένου για να το αλλάξετε. Το \"%s\" σε "
+"μια εντολή θα αντικατασταθεί με τα περιεχόμενα του πρόχειρου."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Προχωρημένα..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "Προσθήκη εντολής"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "Αφαίρεση εντολής"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "Πατήστε εδώ για να ορίσετε την εντολή που θα εκτελείται"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<νέα εντολή>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "Πατήστε εδώ για να ορίσετε την κανονική έκφραση"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<νέα ενέργεια>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "&Απενεργοποίηση ενεργειών για παράθυρα τύπου WM_CLASS"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Αυτό σας επιτρέπει να καθορίσετε παράθυρα στα οποία το Klipper δε θα καλεί "
+"\"ενέργειες\". Χρησιμοποιήστε το"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b></b>xprop | grep WM_CLASS</center>"
+"<br>σε ένα τερματικό για να βρείτε το WM_CLASS ενός παραθύρου. Μετά, κάντε κλικ "
+"στο παράθυρο που θέλετε να εξετάσετε. Η πρώτη συμβολοσειρά εξόδου μετά το '=' "
+"είναι αυτή που πρέπει να δώσετε εδώ.</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Πρόχειρο"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου μενού Klipper"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Χειροκίνητη κλήση ενέργειας στο τρέχον πρόχειρο"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Ενεργοποίηση /Απενεργοποίηση ενεργειών πρόχειρου"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<κενό πρόχειρο>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<κανένα ταίριασμα>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper - Εργαλείο για το πρόχειρο"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "&Περισσότερα"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "Κα&θαρισμός ιστορικού προχείρου"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "&Ρύθμιση Klipper..."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Klipper - Εργαλείο για το πρόχειρο"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε τις ενέργειες URL αργότερα κάνοντας δεξί κλικ στο "
+"εικονίδιο του Klipper και επιλέγοντας 'Ενεργοποίηση ενεργειών'"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr ""
+"Να ξεκινά αυτόματα το Klipper\n"
+"κατά τη σύνδεσή σας;"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Αυτόματη εκκίνηση Klipper;"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "Εκκίνηση"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Να μην εκκινηθεί"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "Ενεργοποίησ&η ενεργειών"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "Ενέργειες σε λειτουργί&α"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "Εργαλείο ιστορικού Αποκοπών & Αντιγραφών του KDE"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "Συγγραφέας"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "Συντελεστής"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "Διορθώσεις σφαλμάτων και βελτιώσεις"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Συντηρητής"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " - Ενέργειες για: "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "Απενεργοποίηση αυτού του αναδυόμενου μενού"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "&Επεξεργασία περιεχομένων..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "Επεξεργασία περιεχομένων"