summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po292
1 files changed, 292 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
new file mode 100644
index 00000000000..ad1c6f0765f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -0,0 +1,292 @@
+# translation of kcmcomponentchooser.po to Esperanto
+# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-01 09:29+0100\n"
+"Last-Translator: Axel Rousseau <axel584@axel584.org>\n"
+"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthias Peick"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "matthias@peick.de"
+
+#: componentchooser.cpp:165
+msgid "Select preferred email client:"
+msgstr "Elektu la preferatan poŝtilon:"
+
+#: componentchooser.cpp:273
+msgid "Select preferred terminal application:"
+msgstr "Elektu la preferatan terminalaplikaĵon:"
+
+#: componentchooser.cpp:368
+msgid "Select preferred Web browser application:"
+msgstr "Elektu la preferatan retumilan programon:"
+
+#: componentchooser.cpp:393
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nekonata"
+
+#: componentchooser.cpp:408
+msgid ""
+"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
+"change now?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vi ŝanĝis la normajn komponanton de via elekto. Ĉu vi nun volas konservi la "
+"ŝanĝon?</qt>"
+
+#: componentchooser.cpp:412
+msgid "No description available"
+msgstr "Neniu priskribo uzebla"
+
+#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
+msgid ""
+"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
+"service."
+msgstr ""
+"Elektu el la malsupra listo, kiu komponanto norme estu uzata por servo %1."
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "kcmcomponentchooser"
+msgstr "kcmcomponentchooser"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "Component Chooser"
+msgstr "Komponata elektilo"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:36
+msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+msgstr "©, 2002 Joseph Wenninger"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
+msgstr "<qt>Malfermu <b>http-</b> kaj <b>https-</b>URLojn</qt>"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "in an application based on the contents of the URL"
+msgstr "en aplikaĵo, kiu bazas sur la URLa enhavo"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "in the following browser:"
+msgstr "en la sekvonta foliumilo:"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Default Component"
+msgstr "Norma komponanto"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
+"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
+"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
+"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
+"call the same components. You can choose here which programs these components "
+"are."
+msgstr ""
+"Ĉi tie vi povas ŝanĝi la komponantan programon. Komponantoj estas programoj, "
+"kiuj faras bazajn taskojn, kiel terminalo, redaktilo, kaj poŝtilo. Kelkaj "
+"KDE-aplikaĵoj kelkfoje devas lanĉi konzolon, sendi retleteron aŭ vidigi "
+"tekston. Por fari ĝin ĉiam sammaniere tiuj aplikaĵoj ĉiam lanĉas la samajn "
+"komponantojn. Vi povas elekti ĉi tie, kiuj programoj estas tiuj komponantoj."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Component Description"
+msgstr "Komponanta priskribo"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
+"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
+"component program, please choose it below."
+msgstr ""
+"Ĉi tie vi povas legi malgrandan priskribon de la nun elektita komponanto. Por "
+"ŝanĝi la elektitan komponanton, kliku en la maldekstra listo. Por ŝanĝi la "
+"komponantan programon elektu ĝin malsupre."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
+"want to configure.</p>\n"
+"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
+"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
+"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
+"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
+"these applications always call the same components. Here you can select which "
+"programs these components are.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>La listo montras la agordeblajn komponantotipojn. Kliku la komponanton "
+"agordotan.</p>\n"
+"<p>En tiu dialogo vi povas ŝanĝi la normajn KDE-komponantojn. Komponantoj estas "
+"programoj, kiuj faras bazajn taskojn, kiel terminalo, redaktilo, kaj poŝtilo. "
+"Kelkaj KDE-aplikaĵoj kelkfoje devas lanĉi konzolon, sendi retleteron aŭ vidigi "
+"tekston. Por fari ĝin ĉiam sammaniere tiuj aplikaĵoj ĉiam lanĉas la samajn "
+"komponantojn. Vi povas elekti ĉi tie, kiuj programoj estas tiuj komponantoj.</p>"
+"\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Adresato</li> "
+"<li>%s: Temo</li> "
+"<li>%c: Kopio</li> "
+"<li>%b: Nevidebla kopio</li> "
+"<li>%B: Ŝablona teksto</li> "
+"<li>%A: Kunsendaĵo </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
+"actual values when the email client is called:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"Premu la butonon por elekti vian preferatan poŝtilon. Notu, ke la dosiero "
+"elektita de vi devas havi lanĉeblan atributon por esti elektebla."
+"<br>Vi ankaŭ povas uzi kelkajn anstataŭaĵojn, kiuj estos anstataŭigataj de la "
+"nuna valoroj, kiam poŝtilo estas lanĉata: "
+"<ul> "
+"<li>%t: Adresato</li> "
+"<li>%s: Temo</li> "
+"<li>%c: Kopio</li> "
+"<li>%b: Nevidebla kopio</li> "
+"<li>%B: Ŝablona teksto</li> "
+"<li>%A: Kunsendaĵo </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for the mail program file."
+msgstr "Kliku ĉi tie por serĉi la poŝtilan dosieron."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "Lanĉu te&rminale"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
+"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
+msgstr ""
+"Aktivigu la opcion, se vi volas, ke la elektita poŝtilo estos lanĉata terminale "
+"(ekz. <em>Konzolo</em>)."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use KMail as preferred email client"
+msgstr "&Uzu Poŝtilo kiel preferatan poŝtilon"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
+msgstr "Poŝtilo estas la norma poŝtilo de KDE."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &email client:"
+msgstr "Uzu alian &poŝtilon:"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
+msgstr "Marku la opcion, se vi volas uzi iun alian poŝtilon."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &terminal program:"
+msgstr "Uzu alian &terminalprogramon:"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Use Konsole as terminal application"
+msgstr "&Uzu Konzolon kiel terminalaplikaĵon"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
+"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
+msgstr ""
+"Premu la butonon por elekti vian preferatan poŝtilon. Notu, ke la dosiero "
+"elektita de vi devas havi lanĉeblan atributon por esti elektebla."
+"<br>Ankaŭ notu, ke kelkaj programoj, kiuj uzas terminalon, ne laboros, se vi "
+"aldonas komandliniajn argumentojn."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for terminal program."
+msgstr "Kliku ĉi tie por serĉi la terminalan programon."