diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmkwm.po | 1089 |
1 files changed, 1089 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..e2212ad1663 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/kdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1089 @@ +# Esperantaj mesaĝoj por "kcmkwm" +# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. +# Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>, 1998. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm (KDE 2.0)\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-20 21:26+0100\n" +"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<wolfram@steloj.de>" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&Fokuso" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "&Titolbretaj agoj" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "Agoj" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "Ŝ&ovado" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Pli da" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmkwinoptions" +msgstr "Fenestrokonduto-agordilo" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Agordmodulo pri la fenestrokonduto" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002 ĉe la aŭtoroj de KWin kaj KControl" + +#: main.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Fenestrokonduto</h1> Jen vi agordas la konduton de la fenestroj dum movado, " +"grandecŝanĝo aŭ alklako. Vi povas doni ankaŭ fokusigomanieron kaj " +"lokigostrategion por novaj fenstroj. " +"<p>Atentu, ke tiu agordo ne efikas, se vi uzas alian fenestroadministrilon ol " +"KWin. En tiu okazo bonvolu rigardi la dokumentaron de via fenestroadministrilo " +"pri agordo de la fenestrokonduto." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "&Duklako sur titollistelo:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"Jen vi povas agordi la konduton ĉe duklako sur titollistelo de fenestro." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimumigo" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Maksimumigo (nur vertikale)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Maksimumigo (nur horizontale)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimumigo" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Ombrigo" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Fonigo" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "nenio" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Konduto ĉe <em>duklako</em> en la titollistelo." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Malfonigi/fonigi" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "mbrigi/Malombrigi" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Maksimumigi/Remeti" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Titollistelo kaj kadro" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Jen vi povas agordi la konduton ĉe musklakoj al titollistelo aŭ kadro de " +"fenestro." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Maldekstra butono:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Jen vi agordas la konduton ĉe klako de la maldekstra musbutono en la " +"titollistelo aŭ kadro de fenestro." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Dekstra butono:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Jen vi agordas la konduton ĉe klako de la dekstra musbutono en la titollistelo " +"aŭ kadro de fenestro." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Meza butono:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Jen vi agordas la konduton ĉe klako de la meza musbutono en la titollistelo aŭ " +"kadro de fenestro." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Aktiva" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"En tiu ĉi kolumno vi povas agordi la konduton ĉe musklakoj al la titollistelo " +"kaj la kadro de aktiva fenestro." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Malfonigas" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Operacia menuo" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Malfonigas kaj fonigas alterne" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Konduto ĉe klako per la <em>maldekstra</em> musbutono en la titollistelo aŭ " +"kadro de la <em>aktiva</em> fenestro." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Konduton ĉe klako per la <em>dekstra</em> musbutono en la titollistelo aŭ kadro " +"de la <em>aktiva</em> fenestro." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Konduton ĉe klako per <em>meza</em> musbutono en la titollistelo aŭ kadro de la " +"<em>aktiva</em> fenestro." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Konduton ĉe klako per la <em>maldekstra</em> musbutono en la titollistelo aŭ " +"kadro de <em>neaktiva</em> fenestro." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Konduton ĉe klako per la <em>dekstra</em> musbutono en la titollistelo aŭ kadro " +"de <em>neaktiva</em> fenestro." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Malaktiva" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"En tiu ĉi kolumno vi povas agordi la konduton ĉe musklakoj al la titollistelo " +"kaj la kadro de neaktiva fenestro." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Aktivigas kaj malfonigas" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Aktivigas kaj fonigas" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Aktivigas" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Konduton ĉe klako per la <em>meza</em> musbutono en la titollistelo aŭ kadro de " +"<em>neaktiva</em> fenestro." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Maksimumigi butonon" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "Jen vi povas agordi la konduton ĉe klako al la maksimumiga butono." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "Konduto ĉe <em>maldekstra</em> klako al la maksimumiga butono." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "Konduto ĉe <em>meza</em> klako al la maksimumiga butono." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "Konduto ĉe <em>dekstra</em> klako al la maksimumiga butono." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Neaktiva fenestrointerno" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Jen vi povas agordi la konduton ĉe musklako al la interno de neaktiva fenestro. " +"La interno estas ĉio krom la titollistelo kaj la kadro." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Jen vi agordas la konduton ĉe klako de la maldekstra musbutono en la interno de " +"fenestro. La interno estas ĉio krom titollistelo kaj kadro." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Jen vi agordas la konduton ĉe klako de la dekstra musbutono en la interno de " +"fenestro. La interno estas ĉio krom titollistelo kaj kadro." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Jen vi agordas la konduton ĉe klako de la meza musbutono en la interno de " +"fenestro. La interno estas ĉio krom titollistelo kaj kadro." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Aktivigas, malfonigas, plusendo de la klako" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Aktivigas, plusendo de la klako" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Fenestrointerno, titollistelo kaj kadro" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Jen vi agordas la konduton ĉe musklakoj en fenestron kun samtempa klavopremo." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Ŝaltklavo:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Jen vi elektas, ĉu vi lanĉas la sekvajn agojn uzante la Meta-klavon aŭ la " +"Alt-klavon." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Ŝaltklavo + maldekstra butono:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Ŝaltklavo + dekstra butono:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Ŝaltklavo + meza butono:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Jen vi agordas la konduton ĉe klako en fenestro per la meza musbutono dum estas " +"premata la ŝaltklavo." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Ŝaltklavo + meza butono:" + +#: mouse.cpp:715 +#, fuzzy +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Jen vi agordas la konduton ĉe musklakoj en fenestron kun samtempa klavopremo." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Aktivigas kaj malfonigas" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Ŝanĝas grandecon" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Fokuso" + +#: windows.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "&Policy:" +msgstr "Fokusigostrategio:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Fokusigo per alklako" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Fokuso sekvas muson" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Fokuso sub muso" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Fokuso strikte sub muso" + +#: windows.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"La fokusstrategio estas uzata por determini la aktivan fenestron, t.e. la " +"fenestro, en kiu vi povas labori. " +"<ul> " +"<li><em>Fokusigo per surklako:</em> fenestro aktiviĝos, se vi klakas sur ĝi. " +"Tiu konduto estas eble konata al vi de aliaj operaciumoj.</li> " +"<li><em>Fokuso sekvas muson:</em> Aktiva movado de la musmontrilo al normala " +"fenestro aktivigas ĝin. Tre praktika, se vi multe uzas la muson.</li> " +"<li><em>Fokuso sub muso:</em> La fenestro sub la musmontrilo estas aktiva. Se " +"la musmontrilo montras nenien, la lasta fenestro, kiu estis sub la musmontrilo " +"restas aktiva.</li> " +"<li><em>Fokuso strikte sub muso:</em> Pli strikta ol la antaŭa. Nur fenstro sub " +"la musmontrilo estas aktiva.</li></ul> La lastaj du eblecoj normale ne estas " +"tre uzindaj. Ili ekzistas nur por longaj UNIX-uzantoj, kiu nepre bezonas sian " +"kutimitan konduton. ;-)" + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "Aŭtomate &malfonigi" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr "" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "Klako malfonigas" + +#: windows.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Se aŭtomata malfonigo estas enŝaltita, fona fenestro aŭtomate venas antaŭen, " +"kiam la musmontrilo restas sur ĝi certan tempon." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Tio estas la restadtempo de la musmontrilo, post kiu la fenestro malfoniĝas." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Se enŝaltita, viaj fenestroj venos antaŭen, kiam vi klakas ie sur ĝia interno." + +#: windows.cpp:207 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Tio estas la restadtempo de la musmontrilo, post kiu la fenestro malfoniĝas." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Tio estas la restadtempo de la musmontrilo, post kiu la fenestro malfoniĝas." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "" + +#: windows.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Premu kaj tenu la Alt-klavon kaj premu plurfoje la Tab-klavon por trairi la " +"fenestrojn de la nuna tabulo unu post la alia. (Vi povas agordi la uzon de alia " +"klavkombino ol Alt+Tab). La du diversaj manieroj signifas: " +"<ul>" +"<li><b>KDE</b>: bela fenestreto estas montrata prezentanta la piktogramojn de " +"la traireblaj fenestroj kaj la titolon de la nun elektita;" +"<li><b>CDE</b>: tia fenestreto ne aperas, anstataŭe la fokuso migras ĉiam al la " +"sekva fenestro, se vi premas TAB.</li></ul>" + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "Trairu fenestrojn de ĉiuj tabuloj" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Ne enŝaltu tiun opcion, se dum la irado tra la fenestroj vi volas limiĝi al " +"tiuj de la aktiva tabulo." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Volvado" + +#: windows.cpp:537 +#, fuzzy +msgid "Anima&te" +msgstr "Vigligu" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Vivigu per spektakleto la volvadon kaj malvolvadon de fenestro de/al " +"titollistelo." + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "Enŝaltu aŭtomatan malvolvon" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Se aŭtomata malvolvo estas enŝaltita, volvita fenestro aŭtomate malvolviĝas, " +"kiam la musmontrilo restas sur la titollistelo certan tempon." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Donas la tempon en milisekundoj antaŭ kiam fenestro malvolviĝas, post kiam la " +"musmontrilo restis sur la volvita fenestro." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Aktivaj ekranrandoj" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Se elektita, movado de la muso al la ekranrando kaŭzos ŝanĝon al alia tabulo. " +"Tio estas utila ekz., se vi volas ŝovi fenestrojn de unu tabulo al alia." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "&Malŝaltita" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "&Nur dum fenestroŝovado" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "Ĉ&iam ŝaltita" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "&Prokrasto antaŭ tabulŝanĝo" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Tie ĉi vi povas doni prokraston malhelpantan nevolan tabuloŝanĝon ĉe uzo de la " +"funkcio \"aktivaj ekranrandoj\". Vi atingos al alia tabulo nur, post kiam vi " +"movis la muson al la ekranrando kaj tenas ĝin tie dum la donita tempodaŭro en " +"milisekundoj." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Fenestroj" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Montru fenestroenhavon dum ŝovado" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Enŝaltu, se vi deziras vidi la plenan fenestroenhavon dum ĝia movado anstataŭ " +"nur konturon de ĝi. Tio estas uzinda nur ĉe sufiĉe rapidaj komputiloj kun " +"grafikakcelado." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Montru fenestroenhavon dum grandecoŝanĝo" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Enŝaltu, se vi deziras vidi la fenestroenhavon dum grandecŝanĝo, anstataŭ nur " +"ĝian konturon. Ĉe malrapidaj komputiloj tio ne estas uzinda." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" + +#: windows.cpp:812 +#, fuzzy +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Vigligu minimumigon kaj regrandigon" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Se enŝaltita vi vidos spektakleton, kiam fenestroj estas minimumigataj aŭ " +"remetataj." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Malrapida" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Rapida" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Tie ĉi vi povas doni la rapidecon por la spektakleto montratan, kiam fenestroj " +"estas minimumigataj aŭ remetataj." + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "Permesu movadon kaj grandecŝanĝon de maksimumigitaj fenestroj" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Se enŝaltita vi povas movi aŭ ŝanĝi la grandecon de maksimumigita fenstro per " +"ĝiaj randoj same kiel nemaksimumigita fenestro." + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "Lokigostrategio:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Inteligenta" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Maksimumigo" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Vica" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Hazarda" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "" + +#: windows.cpp:865 +#, fuzzy +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"La lokigostrategio difinas, kie nova fenestro aperos sur la tabulo. Momente " +"ekzistas tri eblecoj: " +"<ul>" +"<li><em>Inteligenta</em> klopodos, ke la fenestroj nur minimume kovras unu la " +"alian</li> " +"<li><em>Vica</em> vicigos la fenestroj kun ioma deŝovo unu super la alia</li> " +"<li><em>Hazarda</em> aperigos fenestroj en arbitra loko</li></ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Kaptdistancoj" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "neniu" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "&Kaptdistanco de la ekranrando" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Jen vi donas la kaptdistancon de la ekranrandoj. Tio estas kiom proksime vi " +"devas esti ĉe la rando por transiri al najbara tabulo." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "&Fenestra kaptdistanco:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Jen vi donas la kaptdistancon de fenestroj, t.e. kiom proksime fenstroj devas " +"proksimiĝi unu al alia por kungluiĝi." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Kungluu fenestrojn &nur se unu ŝoviĝas super alia" + +#: windows.cpp:926 +#, fuzzy +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Se enŝaltita, la fenestroj kungluiĝas nur, se vi ŝovas unu iom super la alian. " +"Nura proksimigo ne sufiĉas." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1254 +#, fuzzy +msgid "Active windows:" +msgstr "Neaktiva fenestrointerno" + +#: windows.cpp:1261 +#, fuzzy +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Neaktiva fenestrointerno" + +#: windows.cpp:1268 +#, fuzzy +msgid "Moving windows:" +msgstr "Fenestroj" + +#: windows.cpp:1275 +#, fuzzy +msgid "Dock windows:" +msgstr "Fenestroj" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1297 +#, fuzzy +msgid "Use shadows" +msgstr "Suprenvolvo" + +#: windows.cpp:1305 +#, fuzzy +msgid "Active window size:" +msgstr "Neaktiva fenestrointerno" + +#: windows.cpp:1312 +#, fuzzy +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Neaktiva fenestrointerno" + +#: windows.cpp:1319 +#, fuzzy +msgid "Dock window size:" +msgstr "Fenestroj" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1340 +#, fuzzy +msgid "Shadow color:" +msgstr "Suprenvolvo" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1351 +#, fuzzy +msgid "Shadows" +msgstr "Suprenvolvo" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" |