diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eo/messages/kdebase/klipper.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eo/messages/kdebase/klipper.po | 377 |
1 files changed, 377 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eo/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-eo/messages/kdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..1ed825b7437 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eo/messages/kdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,377 @@ +# translation of klipper.po to Esperanto +# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-21 11:49-0500\n" +"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n" +"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch,Cindy McKee" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"<wolfram@steloj.de>,<Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>,cfmckee@gmail.com" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "Ĝe&nerale" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "&Agoj" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "&Klavkombinoj" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "Ŝpru&cmenuo ĉe la muskursora pozicio" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "Kon&servu la poŝenhavon ĉe forlaso" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Forigu spacetojn kiam plenumunante agojn" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Kelkfoje, la elektita teksto enhavas spaceton ĉe la fino; se la teksto estas " +"URLo, tio kaŭzus eraron. Se vi ebligas ĉi tiun opcion, spacetoj ĉe kaj la " +"komenco kaj la fino de la tekstĉeno estos forigitaj. La originala teksto ene de " +"la poŝo ne ŝanĝiĝos." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "&Refaru agojn al ero elektita el la historio" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "E&vitu malplenan poŝon" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Elekto de ĉi tiu opcio malhelpas ke la poŝo estos malplenigita. Ekz. ordinare " +"la poŝo malpleniĝas se aplikaĵo finiĝas." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "&Ignoru elekton" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Ĉi tiu opcio ne permesas la elekton esti enmetita en la poŝa historio. Nur " +"klaraj ŝanĝoj al la poŝo estos enmetitaj." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Poŝa/Elekta Konduto" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ekzistas fakte du poŝenhavoj:" +"<br>" +"<br>La <b>poŝo</b>, kiun vi plenigas elektante ion kaj " +"<br>premante Stir-C aŭ elektante \"Kopii\" en ilobreto " +"<br>aŭ menuzono." +"<br>" +"<br>Kaj la <b>elekto</b>, kiu estas uzebla tuj post" +"<br>elektado de teksto. La nura rimedo enmeti tiun elekton " +"<br>en alia loko estas premi la mezan musbutonon." +"<br>" +"<br>Vi povas agordi la rilaton inter ambaŭ.</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "Sam&tempigu la enhavon de la poŝo kaj la elekton." + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Se vi elektas tiun ĉi opcion la du poŝenhavoj estas samtempigitaj, tiel ili " +"funkcias same kiel en KDEo 1.x kaj 2.x" + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Apartigu la enhavon de la poŝo kaj la elekton" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Se vi uzas ĉi tiun opcion, kiam vi elektas per emfazi tekston, nur efikas ene " +"de tiu programo kiun vi uzas. Por esti enmetita en la poŝon, vi devas klaki " +"ekz. \"Kopii\" en la menuzono." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "Tempo&limo por agomontroj:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "Valoro 0 malebligas la tempolimon" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "Grandeco de la poŝo&historio:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +" ero\n" +" eroj" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "A&golisto (dekstra klaku por aldoni/forigi komandojn)" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "Regula esprimo (vidu http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Priskribo" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "&Uzu grafikan redaktilon por regulesprimoj" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "Al&donu agon" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "&Forigu agon" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Klaku sur kolumno de emfazita ero por ŝanĝi ĝin. \"%s\" en komando anstataŭigos " +"ĝin per la enhavo de la poŝo." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Plie..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Aldonu komandon" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Forigu komandon" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Klaku tie ĉi por difini lanĉendan komandon" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<nova komando>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Klaku tie ĉi por difini regulan esprimon" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<nova ago>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Plia agordo" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "&Malebligi agojn por fenestroj de la tipo WM_CLASS" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jen vi povas indiki fenestrojn, en kiuj Poŝilo ne voku agojn." +"<br>Por eltrovi la klason de fenestro tajpu " +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>en terminalo kaj poste klaku sur la ekzamenota fenestro." +"<br>La unua signoĉeno post la egalsigno estas tio, kion vi donu tie ĉi.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Poŝo" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Montru poŝan ŝprucmenuon" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Mane faru agon al nuna poŝenhavo" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "(Mal)ebligi poŝagojn" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<malplena poŝo>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<neniaj kongruoj>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Poŝilo - Ilo por la poŝo" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Plu" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "F&orviŝi poŝohistorion" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "&Agordi Poŝilon..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Poŝilo - Ilo por la poŝo" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Vi povas ebligi URL-agojn poste per desktra klako sur la Poŝila piktogramo kaj " +"elekto de \"Ebligi Agojn\"" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "Ĉu Poŝilo lanĉiĝu aŭtomate ĉe la lanĉo de KDE?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Ĉu aŭtomate lanĉi Poŝilon?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Komencu" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Ne komencu" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "Ebligi ago&jn" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "Agoj &ebligitaj" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "Ilo por la KDEa Poŝohistorio" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Poŝilo" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Aŭtoro" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Originala Aŭtoro" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Kontribuanto" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Erarkorektoj kaj plibonigoj" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Prizorganto" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - Agoj por: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Malebligi ĉi tiun ŝprucaĵon" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "&Redakti enhavon..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Redakti enhavon" |