summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/docs/tdenetwork
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/docs/tdenetwork')
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kcontrol/kcmktalkd/index.docbook78
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kcontrol/lanbrowser/index.docbook11
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kdict/index.docbook1502
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kget/index.docbook971
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdenetwork/knewsticker/index.docbook1835
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kopete/chatstyle.docbook592
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kopete/index.docbook2163
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kopete/menus.docbook779
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kpf/index.docbook286
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/accounting.docbook28
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/callback.docbook312
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/chap.docbook291
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/dialog-setup.docbook927
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/getting-online.docbook74
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/global-settings.docbook471
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/hayes.docbook2360
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/index.docbook320
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/kppp-faq.docbook753
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/security.docbook118
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/tricks.docbook289
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/wizard.docbook152
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook472
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook373
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdenetwork/ksirc/index.docbook1890
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdenetwork/ktalkd/index.docbook656
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kwifimanager/index.docbook668
-rw-r--r--tde-i18n-es/docs/tdenetwork/lisa/index.docbook801
27 files changed, 4014 insertions, 15158 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kcontrol/kcmktalkd/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kcontrol/kcmktalkd/index.docbook
index 7a784545b3f..22164128789 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kcontrol/kcmktalkd/index.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kcontrol/kcmktalkd/index.docbook
@@ -2,91 +2,47 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Talk</title>
+<title>Talk</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> </author>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Pablo</firstname
-> <surname
->de Vicente</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->vicente@oan.es</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<author><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> </author>
+<othercredit role="translator"> <firstname>Pablo</firstname> <surname>de Vicente</surname> <affiliation><address><email>vicente@oan.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-10-08</date>
-<releaseinfo
->3.01.00</releaseinfo>
+<date>2002-10-08</date>
+<releaseinfo>3.01.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->talk</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>talk</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="talk">
-<title
->Configuración de talk</title>
+<title>Configuración de talk</title>
<!-- FIXME: This module is installed with tdenetwork.. should it be
documented in the kcontrol manual, or should this information be added
to the ktalkd manual -->
-<sect2 id="talk-intro"
->
-<title
->Introducción</title
->
+<sect2 id="talk-intro">
+<title>Introducción</title>
-<para
->Por favor lea el manual de &ktalkd; para más información (puede leerla introduciendo <userinput
->help:/ktalkd/</userinput
-> en una ventana de &konqueror;.)</para
-> </sect2
->
+<para>Por favor lea el manual de &ktalkd; para más información (puede leerla introduciendo <userinput>help:/ktalkd/</userinput> en una ventana de &konqueror;.)</para> </sect2>
-<sect2 id="talk-author"
->
-<title
->Sección de autores</title
->
-<para
->Sección escrita por: </para
->
+<sect2 id="talk-author">
+<title>Sección de autores</title>
+<para>Sección escrita por: </para>
-<para
->Traducción por Pablo de Vicente<email
->vicente@oan.es</email
-></para
->
+<para>Traducción por Pablo de Vicente<email>vicente@oan.es</email></para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kcontrol/lanbrowser/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kcontrol/lanbrowser/index.docbook
index a2552b8ba3b..ae0a0278dcc 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kcontrol/lanbrowser/index.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kcontrol/lanbrowser/index.docbook
@@ -2,18 +2,13 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article>
<sect1 id="lan-browsing">
-<title
->Navegación <acronym
->LAN</acronym
-></title>
+<title>Navegación <acronym>LAN</acronym></title>
-<para
->Todavía sin documentar.</para>
+<para>Todavía sin documentar.</para>
<!-- Merge the Lisa documentation into here -->
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kdict/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kdict/index.docbook
index f87c84fe742..75caacc9698 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kdict/index.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kdict/index.docbook
@@ -3,685 +3,317 @@
<!ENTITY kappname "&kdict;">
<!ENTITY package "tdenetwork">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kdict;</title>
+<title>El manual de &kdict;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Christian</firstname
-> <surname
->Gebauer</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->gebauer@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Christian</firstname> <surname>Gebauer</surname> <affiliation> <address><email>gebauer@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Christian</firstname
-> <surname
->Gebauer</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->gebauer@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Christian</firstname> <surname>Gebauer</surname> <affiliation> <address><email>gebauer@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Desarrollador</contrib>
+<contrib>Desarrollador</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
-></firstname
-> <surname
-></surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Revisor</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname></firstname> <surname></surname> <affiliation><address><email></email></address></affiliation>
+<contrib>Revisor</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Miguel</firstname
-> <surname
->Revilla Rodríguez</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->yo@miguelrevilla.com</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Matías</firstname
-><surname
->Costa</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->mcc3@alu.um.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"> <firstname>Miguel</firstname> <surname>Revilla Rodríguez</surname> <affiliation><address><email>yo@miguelrevilla.com</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Matías</firstname><surname>Costa</surname><affiliation><address><email>mcc3@alu.um.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2002</year>
-<holder
->Christian Gebauer</holder>
+<year>2002</year>
+<holder>Christian Gebauer</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-09-30</date>
-<releaseinfo
->0.5.6</releaseinfo>
+<date>2003-09-30</date>
+<releaseinfo>0.5.6</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&kdict; es un cliente gráfico para el protocolo <productname
->DICT</productname
->. Le permite buscar una palabra o una frase en bases de datos de diccionarios, y mostrar las definiciones adecuadas.</para
-></abstract>
+<abstract><para>&kdict; es un cliente gráfico para el protocolo <productname>DICT</productname>. Le permite buscar una palabra o una frase en bases de datos de diccionarios, y mostrar las definiciones adecuadas.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kdict</keyword>
-<keyword
->tdenetwork</keyword>
-<keyword
->diccionario</keyword>
-<keyword
->traducción</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kdict</keyword>
+<keyword>tdenetwork</keyword>
+<keyword>diccionario</keyword>
+<keyword>traducción</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducción</title>
+<title>Introducción</title>
-<para
->&kdict; es un cliente gráfico para el protocolo <systemitem
->DICT</systemitem
->. Le permite buscar una palabra o una frase en bases de datos de diccionarios, y mostrar las definiciones adecuadas. &kdict; trata de facilitar tanto las consultas sencillas como las más complejas. Una lista separada ofrece un método cómodo de trabajar con el enorme número de palabras coincidentes que pueden resultar de una búsqueda avanzada. </para>
+<para>&kdict; es un cliente gráfico para el protocolo <systemitem>DICT</systemitem>. Le permite buscar una palabra o una frase en bases de datos de diccionarios, y mostrar las definiciones adecuadas. &kdict; trata de facilitar tanto las consultas sencillas como las más complejas. Una lista separada ofrece un método cómodo de trabajar con el enorme número de palabras coincidentes que pueden resultar de una búsqueda avanzada. </para>
-<para
->El interfaz de usuario de &kdict; se asemeja a un navegador de web. Por ejemplo, se puede saltar a la definición de un sinónimo simplemente pulsando en la palabra resaltada. También está implementada la funcionalidad para ir atrás y adelante, permitiendo volver rápidamente al resultado de búsquedas anteriores. </para>
+<para>El interfaz de usuario de &kdict; se asemeja a un navegador de web. Por ejemplo, se puede saltar a la definición de un sinónimo simplemente pulsando en la palabra resaltada. También está implementada la funcionalidad para ir atrás y adelante, permitiendo volver rápidamente al resultado de búsquedas anteriores. </para>
-<para
->&kdict; es capaz de procesar el contenido del portapapeles, así que resulta sencillo combinar &kdict; con su navegador web o editor de textos.</para>
+<para>&kdict; es capaz de procesar el contenido del portapapeles, así que resulta sencillo combinar &kdict; con su navegador web o editor de textos.</para>
-<para
->Si su máquina se encuentra detrás de un cortafuegos, no tiene conexión permanente a Internet o el servidor dict.org resulta demasiado lento, puede configurar un servidor local. Encontrará todo lo necesario en <ulink url="http://www.dict.org"
->www.dict.org</ulink
->. La ventajas de un servidor local son un rendimiento óptimo y la posibilidad de personalizar las bases de datos instaladas. Este manual contiene un <link linkend="dictd-mini-howto"
->pequeña tutoría sobre la instalación y los enlaces a bases de datos.</link
-></para>
+<para>Si su máquina se encuentra detrás de un cortafuegos, no tiene conexión permanente a Internet o el servidor dict.org resulta demasiado lento, puede configurar un servidor local. Encontrará todo lo necesario en <ulink url="http://www.dict.org">www.dict.org</ulink>. La ventajas de un servidor local son un rendimiento óptimo y la posibilidad de personalizar las bases de datos instaladas. Este manual contiene un <link linkend="dictd-mini-howto">pequeña tutoría sobre la instalación y los enlaces a bases de datos.</link></para>
</chapter>
<chapter id="using-kdict">
-<title
->Uso de &kdict;</title>
+<title>Uso de &kdict;</title>
<sect1 id="getting-started">
-<title
->Primeros pasos</title>
+<title>Primeros pasos</title>
-<para
->Una vez iniciado &kdict; (utilizando el menú del panel, o tecleando <command
->kdict</command
-> en la línea de órdenes) se muestra la ventana principal de &kdict;:</para>
+<para>Una vez iniciado &kdict; (utilizando el menú del panel, o tecleando <command>kdict</command> en la línea de órdenes) se muestra la ventana principal de &kdict;:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Inicio de &kdict;</screeninfo>
+<screeninfo>Inicio de &kdict;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="mainwin.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La ventana principal de &kdict;.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->La ventana principal de &kdict;.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="mainwin.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>La ventana principal de &kdict;.</phrase></textobject>
+<caption><para>La ventana principal de &kdict;.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Hay dos métodos diferentes para buscar una palabra o una frase con &kdict;. Puede utilizar una <link linkend="define-query"
->consulta por definición</link
->. &kdict; buscará coincidencia exactas en las bases de datos y mostrará todas las definiciones en la zona inferior izquierda. O puede utilizar una <link linkend="match-query"
->consulta por coincidencia</link
->, en este caso se mostrará todas las entradas de las bases de datos que conicidan en la zona derecha de la ventana. Puede decir qué definiciones quiere mirar. Este método tiene la ventaja de que pueden utilizarse estrategias de búsqueda más sofisticadas como prefijos, sufijos o expresiones regulares.</para>
+<para>Hay dos métodos diferentes para buscar una palabra o una frase con &kdict;. Puede utilizar una <link linkend="define-query">consulta por definición</link>. &kdict; buscará coincidencia exactas en las bases de datos y mostrará todas las definiciones en la zona inferior izquierda. O puede utilizar una <link linkend="match-query">consulta por coincidencia</link>, en este caso se mostrará todas las entradas de las bases de datos que conicidan en la zona derecha de la ventana. Puede decir qué definiciones quiere mirar. Este método tiene la ventaja de que pueden utilizarse estrategias de búsqueda más sofisticadas como prefijos, sufijos o expresiones regulares.</para>
</sect1>
<sect1 id="configuration-of-the-server">
-<title
->Configuración del servidor <systemitem
->DICT</systemitem
-></title>
-
-<para
->Antes de que puede hacer su primera consulta, debe comprobar que los parámetros de configuración del servidor que vienen predeterminados le funcionan correctamente. Puede modificar dichos parámetros en el <link linkend="preferences"
->diálogo de preferencias</link
->. El servidor predeterminado es dict.org, que es un servidor público, así que no tendrá que cambiar nada si tiene configurada y funcionando una conexión a Internet.</para>
-
-<para
->Puede probar la configuración seleccionando <guimenuitem
->Información del servidor</guimenuitem
-> en el menú <guimenu
->Servidor</guimenu
->, lo que mostrará información sobre el estado del servidor.</para>
-
-<para
->Ahora debería utilizar <menuchoice
-><guimenu
->Servidor</guimenu
-><guimenuitem
->Obtener funcionalidades</guimenuitem
-></menuchoice
->, lo que obtendrá una lista de todas las bases de datos y estrategias disponibles en el servidor. &kdict; también es capaz de mostrar todas las características del servidor es sus menús. (Es necesario que seleccione <guimenuitem
->Obtener funcionalidades</guimenuitem
-> siempre que cambie a un nuevo servidor). </para>
+<title>Configuración del servidor <systemitem>DICT</systemitem></title>
+
+<para>Antes de que puede hacer su primera consulta, debe comprobar que los parámetros de configuración del servidor que vienen predeterminados le funcionan correctamente. Puede modificar dichos parámetros en el <link linkend="preferences">diálogo de preferencias</link>. El servidor predeterminado es dict.org, que es un servidor público, así que no tendrá que cambiar nada si tiene configurada y funcionando una conexión a Internet.</para>
+
+<para>Puede probar la configuración seleccionando <guimenuitem>Información del servidor</guimenuitem> en el menú <guimenu>Servidor</guimenu>, lo que mostrará información sobre el estado del servidor.</para>
+
+<para>Ahora debería utilizar <menuchoice><guimenu>Servidor</guimenu><guimenuitem>Obtener funcionalidades</guimenuitem></menuchoice>, lo que obtendrá una lista de todas las bases de datos y estrategias disponibles en el servidor. &kdict; también es capaz de mostrar todas las características del servidor es sus menús. (Es necesario que seleccione <guimenuitem>Obtener funcionalidades</guimenuitem> siempre que cambie a un nuevo servidor). </para>
</sect1>
<sect1 id="define-query">
-<title
->Consultas básicas: definición</title>
+<title>Consultas básicas: definición</title>
-<para
->Una consulta por definición buscará palabras/frases en la(s) base(s) de datos seleccionada(s) que coincidan exactamente con el texto dado. Las definiciones correspondientes a esas palabras se mostrarán en la ventana principal. Si el servidor no encuentra nada que corresponda, &kdict; utilizará una estrategia de búsqueda optimizada en la comprobación de la ortografía para mostrar una lista de palabras similares.</para>
+<para>Una consulta por definición buscará palabras/frases en la(s) base(s) de datos seleccionada(s) que coincidan exactamente con el texto dado. Las definiciones correspondientes a esas palabras se mostrarán en la ventana principal. Si el servidor no encuentra nada que corresponda, &kdict; utilizará una estrategia de búsqueda optimizada en la comprobación de la ortografía para mostrar una lista de palabras similares.</para>
-<para
->En la mayoría de las bases de datos algunas palabras (especialmente los sinónimos) se muestran entre llaves «{}». Estas palabras están resaltadas, y pulsando en ellas con el botón izquierdo del ratón se abre una nueva consulta de definición con dicha palabra.</para>
+<para>En la mayoría de las bases de datos algunas palabras (especialmente los sinónimos) se muestran entre llaves «{}». Estas palabras están resaltadas, y pulsando en ellas con el botón izquierdo del ratón se abre una nueva consulta de definición con dicha palabra.</para>
-<para
->Puede seleccionar una parte del texto con el botón &LMB; del ratón. La selección se copia automáticamente al portapapeles. Esto es muy cómodo, ya que se puede utilizar el botón &MMB; del ratón en cualquier lugar de la ventana principal para ver la definición del contenido del portapapeles. Así que, si desea obtener una definición de una palabra/frase que no esté marcado como sinónimo, basta con que la seleccione con el botón &LMB; del ratón y a continuación pulse el botón &MMB; del ratón.</para>
+<para>Puede seleccionar una parte del texto con el botón &LMB; del ratón. La selección se copia automáticamente al portapapeles. Esto es muy cómodo, ya que se puede utilizar el botón &MMB; del ratón en cualquier lugar de la ventana principal para ver la definición del contenido del portapapeles. Así que, si desea obtener una definición de una palabra/frase que no esté marcado como sinónimo, basta con que la seleccione con el botón &LMB; del ratón y a continuación pulse el botón &MMB; del ratón.</para>
-<para
->El botón &RMB; del ratón abre un menú emergente, donde puede elegir si desea iniciar consultas con el texto seleccionado, el portapapeles o el sinónimo resaltado que se encuentra señalado por el puntero del ratón. El menú tiene además dos entradas, <guimenuitem
->Anterior</guimenuitem
-> y <guimenuitem
->Siguiente</guimenuitem
->. Puede utilizarlas para moverse por los resultados de consultas anteriores.</para>
+<para>El botón &RMB; del ratón abre un menú emergente, donde puede elegir si desea iniciar consultas con el texto seleccionado, el portapapeles o el sinónimo resaltado que se encuentra señalado por el puntero del ratón. El menú tiene además dos entradas, <guimenuitem>Anterior</guimenuitem> y <guimenuitem>Siguiente</guimenuitem>. Puede utilizarlas para moverse por los resultados de consultas anteriores.</para>
</sect1>
<sect1 id="match-query">
-<title
->Consultas avanzadas: coincidencia</title>
+<title>Consultas avanzadas: coincidencia</title>
-<para
->Una consulta de coincidencia utiliza la estrategia de búsqueda seleccionada en ese momento (el selector de estrategias se encuentra encima de la lista de coincidencias) para buscar en la(s) base(s) de datos seleccionada(s) palabras similares al texto dado. El resultado es una lista de palabras similares que aparecen en la lista de coincidencias de la derecha. Las entradas se agrupan según la base de datos a la que pertenezcan. Aquí tiene varias opciones:</para>
+<para>Una consulta de coincidencia utiliza la estrategia de búsqueda seleccionada en ese momento (el selector de estrategias se encuentra encima de la lista de coincidencias) para buscar en la(s) base(s) de datos seleccionada(s) palabras similares al texto dado. El resultado es una lista de palabras similares que aparecen en la lista de coincidencias de la derecha. Las entradas se agrupan según la base de datos a la que pertenezcan. Aquí tiene varias opciones:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Puede utilizar el botón <guibutton
->Obtener todo</guibutton
-> (colocado debajo de la lista de coincidencias) para descargar todas las definiciones. Tenga en cuenta que el número de palabras mostradas en la lista y el número de definiciones obtenidas puede ser diferente, ya que en algunos casos dos o más palabras comparten una misma definición y &kdict; elimina las definiciones duplicadas.</para
->
+<para>Puede utilizar el botón <guibutton>Obtener todo</guibutton> (colocado debajo de la lista de coincidencias) para descargar todas las definiciones. Tenga en cuenta que el número de palabras mostradas en la lista y el número de definiciones obtenidas puede ser diferente, ya que en algunos casos dos o más palabras comparten una misma definición y &kdict; elimina las definiciones duplicadas.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Puede utilizar el ratón o el teclado para seleccionar las palabras más interesantes de la lista y después pulsar el botón <guibutton
->Obtener lo seleccionado</guibutton
-> (colocado debajo de la lista de coincidencias) para descargar únicamente estas. Si desea obtener todas las definiciones de una sola base de datos, basta con que seleccione el elemento de la lista que contiene el nombre de la base de datos.</para>
+<para>Puede utilizar el ratón o el teclado para seleccionar las palabras más interesantes de la lista y después pulsar el botón <guibutton>Obtener lo seleccionado</guibutton> (colocado debajo de la lista de coincidencias) para descargar únicamente estas. Si desea obtener todas las definiciones de una sola base de datos, basta con que seleccione el elemento de la lista que contiene el nombre de la base de datos.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Al pulsar <keycap
->Intro</keycap
-> (en el teclado) o hacer una doble pulsación (con el ratón) en un elemento de la lista, &kdict; ignorará la selección y descargará la definición de ese elemento. Cuando haga esto con un elemento «raíz» (el que contiene el nombre de una base de datos), obtendrá todas las definiciones pertenecientes a esa base de datos.</para>
+<para>Al pulsar <keycap>Intro</keycap> (en el teclado) o hacer una doble pulsación (con el ratón) en un elemento de la lista, &kdict; ignorará la selección y descargará la definición de ese elemento. Cuando haga esto con un elemento «raíz» (el que contiene el nombre de una base de datos), obtendrá todas las definiciones pertenecientes a esa base de datos.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Puede utilizar una de las palabras como punto de partida para una nueva consulta, esto se hace a través del menú emergente (botón &RMB; del ratón).</para>
+<para>Puede utilizar una de las palabras como punto de partida para una nueva consulta, esto se hace a través del menú emergente (botón &RMB; del ratón).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Una pulsación del botón &MMB; del ratón en cualquier lugar de la lista abrirá una nueva consulta con el contenido del portapapeles (de forma similar al comportamiento en cualquier otro lugar de la ventana).</para>
+<para>Una pulsación del botón &MMB; del ratón en cualquier lugar de la lista abrirá una nueva consulta con el contenido del portapapeles (de forma similar al comportamiento en cualquier otro lugar de la ventana).</para>
-<para
->El botón &RMB; del ratón llama al menú emergente de un elemento de la lista, y tiene las siguientes entradas:</para>
+<para>El botón &RMB; del ratón llama al menú emergente de un elemento de la lista, y tiene las siguientes entradas:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Obtener</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Muestra la definición del elemento actual.</para
-></listitem
->
+<term><guimenuitem>Obtener</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Muestra la definición del elemento actual.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Coincidencia</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Definición</guimenuitem
-></term
->
-<listitem
-><para
->Inicia una consulta de coincidencia/definición con el elemento actual.</para
-></listitem>
-</varlistentry
->
+<term><guimenuitem>Coincidencia</guimenuitem>, <guimenuitem>Definición</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Inicia una consulta de coincidencia/definición con el elemento actual.</para></listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Coincidir contenido del portapapeles</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Definir contenido del portapapeles</guimenuitem
-> </term>
-<listitem
-><para
->Inicia una consulta de coincidencia/definición en base al contenido actual del portapapeles.</para>
+<term><guimenuitem>Coincidir contenido del portapapeles</guimenuitem>, <guimenuitem>Definir contenido del portapapeles</guimenuitem> </term>
+<listitem><para>Inicia una consulta de coincidencia/definición en base al contenido actual del portapapeles.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Obtener lo seleccionado</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Obtener todo</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Las mismas funciones que los botones debajo de la lista.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Obtener lo seleccionado</guimenuitem>, <guimenuitem>Obtener todo</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Las mismas funciones que los botones debajo de la lista.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Expandir lista</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Contraer lista</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Expande o contrae las listas de todas las bases de datos.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Expandir lista</guimenuitem>, <guimenuitem>Contraer lista</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Expande o contrae las listas de todas las bases de datos.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="database-sets">
-<title
->Configuraciones de las bases de datos</title>
+<title>Configuraciones de las bases de datos</title>
-<para
->En ocasiones, es útil restringir una consulta a un subconjunto de las bases de datos disponibles, por ejemplo a todos los diccionarios inglés-alemán. Esto se consigue definiendo «configuraciones de las bases de datos». Aparecerán en el selector de bases de datos como bases de datos virtuales.</para>
+<para>En ocasiones, es útil restringir una consulta a un subconjunto de las bases de datos disponibles, por ejemplo a todos los diccionarios inglés-alemán. Esto se consigue definiendo «configuraciones de las bases de datos». Aparecerán en el selector de bases de datos como bases de datos virtuales.</para>
-<para
->Puede acceder al diálogo de configuración a través del menú <menuchoice
-><guimenu
->Servidor</guimenu
-><guimenuitem
->Editar configuración de base de datos</guimenuitem
-></menuchoice
-> o pulsando en el icono de la barra de herramientas.</para>
+<para>Puede acceder al diálogo de configuración a través del menú <menuchoice><guimenu>Servidor</guimenu><guimenuitem>Editar configuración de base de datos</guimenuitem></menuchoice> o pulsando en el icono de la barra de herramientas.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Edición de configuraciones de bases de datos</screeninfo>
+<screeninfo>Edición de configuraciones de bases de datos</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="seteditor.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->El editor de configuraciones de bases de datos.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->El editor de configuraciones de bases de datos.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="seteditor.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>El editor de configuraciones de bases de datos.</phrase></textobject>
+<caption><para>El editor de configuraciones de bases de datos.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->El diálogo consta de los siguientes elementos:</para>
+<para>El diálogo consta de los siguientes elementos:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fijar</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Debe utilizar este selector para elegir el conjunto que desea modificar. Puede además renombrar un conjunto introduciendo un nuevo nombre y pulsando el botón <guibutton
->Guardar</guibutton
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Fijar</guilabel></term>
+<listitem><para>Debe utilizar este selector para elegir el conjunto que desea modificar. Puede además renombrar un conjunto introduciendo un nuevo nombre y pulsando el botón <guibutton>Guardar</guibutton>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Guardar</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Guarda los cambios hechos en el conjunto actual. Debe utilizar este botón antes de seleccionar otro conjunto o abandonar el diálogo, ya que de otro modo se perderán los cambios.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Guardar</guibutton></term>
+<listitem><para>Guarda los cambios hechos en el conjunto actual. Debe utilizar este botón antes de seleccionar otro conjunto o abandonar el diálogo, ya que de otro modo se perderán los cambios.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Nuevo</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Este botón crea un nuevo conjunto de base de datos.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Nuevo</guibutton></term>
+<listitem><para>Este botón crea un nuevo conjunto de base de datos.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Eliminar</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Elimina el conjunto seleccionado actualmente.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Eliminar</guibutton></term>
+<listitem><para>Elimina el conjunto seleccionado actualmente.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Cerrar</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Cierra el diálogo sin guardar los cambios.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Cerrar</guibutton></term>
+<listitem><para>Cierra el diálogo sin guardar los cambios.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Las dos listas (<guilabel
->Seleccionar bases de datos</guilabel
-> y <guilabel
->Bases de datos disponibles</guilabel
->) muestran qué bases de datos están en ese momento en el conjunto de bases de datos. Puede utilizar los botones de flecha entre las listas para transferir elementos de una lista a la otra.</para
->
+<para>Las dos listas (<guilabel>Seleccionar bases de datos</guilabel> y <guilabel>Bases de datos disponibles</guilabel>) muestran qué bases de datos están en ese momento en el conjunto de bases de datos. Puede utilizar los botones de flecha entre las listas para transferir elementos de una lista a la otra.</para>
-<para
->Por cierto, puede dejar este diálogo de configuración abierto y continuar su trabajo con &kdict;. Este es un buen método para probar sus cambios inmediatamente.</para
->
+<para>Por cierto, puede dejar este diálogo de configuración abierto y continuar su trabajo con &kdict;. Este es un buen método para probar sus cambios inmediatamente.</para>
</sect1>
<sect1 id="preferences">
-<title
->Preferencias</title>
-
-<para
->Puede modificar muchos aspectos del comportamiento de &kdict; en el diálogo de preferencias. El diálogo se puede abrir a través del menú <menuchoice
-><guimenu
->Opciones</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar Kdict</guimenuitem
-></menuchoice
-> o pulsando en el icono de la barra de herramientas.</para>
+<title>Preferencias</title>
+
+<para>Puede modificar muchos aspectos del comportamiento de &kdict; en el diálogo de preferencias. El diálogo se puede abrir a través del menú <menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu><guimenuitem>Configurar Kdict</guimenuitem></menuchoice> o pulsando en el icono de la barra de herramientas.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configuración de &kdict;</screeninfo>
+<screeninfo>Configuración de &kdict;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="conf.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->El diálogo de preferencias.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->El diálogo de preferencias.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="conf.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>El diálogo de preferencias.</phrase></textobject>
+<caption><para>El diálogo de preferencias.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Este diálogo está dividido en varias páginas. El botón <guibutton
->Predeterminado</guibutton
-> recupera los valores de configuración originales de la página activa. El botón <guibutton
->Aplicar</guibutton
-> aplicará los cambios en todas las páginas. El botón <guibutton
->Aceptar</guibutton
-> aplicará los cambios y cerrará el diálogo. El botón <guibutton
->Cancelar</guibutton
-> hace lo mismo pero sin guardar los cambios. Por cierto, puede dejar el diálogo de preferencias abierto mientras sigue trabajando con &kdict;. Este es un buen método para probar sus cambios.</para>
+<para>Este diálogo está dividido en varias páginas. El botón <guibutton>Predeterminado</guibutton> recupera los valores de configuración originales de la página activa. El botón <guibutton>Aplicar</guibutton> aplicará los cambios en todas las páginas. El botón <guibutton>Aceptar</guibutton> aplicará los cambios y cerrará el diálogo. El botón <guibutton>Cancelar</guibutton> hace lo mismo pero sin guardar los cambios. Por cierto, puede dejar el diálogo de preferencias abierto mientras sigue trabajando con &kdict;. Este es un buen método para probar sus cambios.</para>
<sect2 id="preferences-server">
-<title
->La página <guilabel
->Servidor</guilabel
-></title>
+<title>La página <guilabel>Servidor</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nombre de la máquina</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El nombre del sistema o la dirección IP del servidor <productname
->DICT</productname
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nombre de la máquina</guilabel></term>
+<listitem><para>El nombre del sistema o la dirección IP del servidor <productname>DICT</productname>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Puerto</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Este es el número de puerto en el que escucha el servidor. 2628 es el predeterminado y el utilizado por la mayoría de los servidores.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Puerto</guilabel></term>
+<listitem><para>Este es el número de puerto en el que escucha el servidor. 2628 es el predeterminado y el utilizado por la mayoría de los servidores.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mantener conexión para</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->&kdict; es capaz de mantener la conexión abierta durante cortos periodos de inactividad. Esta característica evita el largo proceso de acceso antes de cada consulta. Un valor de 0 segundos desactiva esta característica. Los valores muy grandes no son útiles, porque en la mayoría de los casos el servidor <productname
->DICT</productname
-> cerrará la conexión después de un par de minutos.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mantener conexión para</guilabel></term>
+<listitem><para>&kdict; es capaz de mantener la conexión abierta durante cortos periodos de inactividad. Esta característica evita el largo proceso de acceso antes de cada consulta. Un valor de 0 segundos desactiva esta característica. Los valores muy grandes no son útiles, porque en la mayoría de los casos el servidor <productname>DICT</productname> cerrará la conexión después de un par de minutos.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Límite</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Este valor determina el tiempo que &kdict; espera una respuesta del servidor.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Límite</guilabel></term>
+<listitem><para>Este valor determina el tiempo que &kdict; espera una respuesta del servidor.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Orden de memoria intermedia</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->El protocolo <productname
->DICT</productname
-> permite al cliente enviar multiples órdenes en un solo paquete de red. El tamaño del bufer interno de órdenes determina cuántas órdenes se envían en paralelo por &kdict;. Puede intentar calibrar este valor para su conexión de red, pero en la mayoria de los casos no merece la pena.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Orden de memoria intermedia</guilabel></term>
+<listitem><para>El protocolo <productname>DICT</productname> permite al cliente enviar multiples órdenes en un solo paquete de red. El tamaño del bufer interno de órdenes determina cuántas órdenes se envían en paralelo por &kdict;. Puede intentar calibrar este valor para su conexión de red, pero en la mayoria de los casos no merece la pena.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Codificación</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Con este selector puede especificar el método de codificación de las bases de datos. El valor predeterminado es «utf8», esta configuración debería funcionar en la mayoría de servidores. Si una codificación seleccionada no corresponde con la codificación de las bases de datos, vera caracteres extraños.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Codificación</guilabel></term>
+<listitem><para>Con este selector puede especificar el método de codificación de las bases de datos. El valor predeterminado es «utf8», esta configuración debería funcionar en la mayoría de servidores. Si una codificación seleccionada no corresponde con la codificación de las bases de datos, vera caracteres extraños.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Servidor requiere autenticación</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Active esto si quiere proporcionar autenticación con nombre de usuario y contraseña (un servidor puede requerir esto para acceder a todas sus bases de datos). Tiene que introducir una combinación valida de <guilabel
->usuario</guilabel
-> y <guilabel
->contraseña</guilabel
-> debajo.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Servidor requiere autenticación</guilabel></term>
+<listitem><para>Active esto si quiere proporcionar autenticación con nombre de usuario y contraseña (un servidor puede requerir esto para acceder a todas sus bases de datos). Tiene que introducir una combinación valida de <guilabel>usuario</guilabel> y <guilabel>contraseña</guilabel> debajo.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="preferences-appearance">
-<title
-><guilabel
->Apariencia</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Apariencia</guilabel></title>
-<para
->En esta página puede personalizar los colores y fuentes de la vista de definición. Una fuente proporcional para el texto normal facilita la lectura, pero también destruye </para>
+<para>En esta página puede personalizar los colores y fuentes de la vista de definición. Una fuente proporcional para el texto normal facilita la lectura, pero también destruye </para>
</sect2>
<sect2 id="preferences-layout">
-<title
->Preferencias de <guilabel
->presentación</guilabel
-></title>
+<title>Preferencias de <guilabel>presentación</guilabel></title>
-<para
->La presentación del resultado realmente no es configurable todavía. Pero puede decidir cuantas cabeceras (una cabecera indica a que base de datos pertenece una definición) &kdict; debería colocar en el resultado. Las opciones deberían ser auto explicativas. Note que los cambios no tendrán efectos hasta que inicie una nueva pregunta.</para>
+<para>La presentación del resultado realmente no es configurable todavía. Pero puede decidir cuantas cabeceras (una cabecera indica a que base de datos pertenece una definición) &kdict; debería colocar en el resultado. Las opciones deberían ser auto explicativas. Note que los cambios no tendrán efectos hasta que inicie una nueva pregunta.</para>
</sect2>
<sect2 id="preferences-misc">
-<title
-><guilabel
->Miscelánea</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Miscelánea</guilabel></title>
-<para
->En esta pagina puede modificar varios limites que previenen a &kdict; de comerse cantidades insanas de memoria.</para>
+<para>En esta pagina puede modificar varios limites que previenen a &kdict; de comerse cantidades insanas de memoria.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Definiciones</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Esto limita el número de definiciones que puede traer de una vez al seleccionarlos en la lista de coincidencias.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Definiciones</guilabel></term>
+<listitem><para>Esto limita el número de definiciones que puede traer de una vez al seleccionarlos en la lista de coincidencias.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Resultados guardados</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Este número determina cuantos resultados previos son conservados en una cache interna para acceso rápido. Puede configurar esto a 0, pero esto desactivara su habilidad para volver a viejos resultados.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Resultados guardados</guilabel></term>
+<listitem><para>Este número determina cuantos resultados previos son conservados en una cache interna para acceso rápido. Puede configurar esto a 0, pero esto desactivara su habilidad para volver a viejos resultados.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Entradas del historial</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Este es el numero de entradas pasadas que la linea de entrada recuerda. Valores grandes causan un arranque y cierre mas lento de &kdict;</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Entradas del historial</guilabel></term>
+<listitem><para>Este es el numero de entradas pasadas que la linea de entrada recuerda. Valores grandes causan un arranque y cierre mas lento de &kdict;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Guardar historia al salir</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si esto esta seleccionado, &kdict; recordara su historia entre sesiones.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Guardar historia al salir</guilabel></term>
+<listitem><para>Si esto esta seleccionado, &kdict; recordara su historia entre sesiones.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Definir el texto seleccionado en el arranque</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si esto esta seleccionado, &kdict; inmediatamente intentara definir el contenido del portapapeles cuando es arrancado.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Definir el texto seleccionado en el arranque</guilabel></term>
+<listitem><para>Si esto esta seleccionado, &kdict; inmediatamente intentara definir el contenido del portapapeles cuando es arrancado.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -693,196 +325,68 @@
</chapter>
<chapter id="panel-applet">
-<title
->El applet del panel</title>
-
-<para
->Si usted usa &kdict; frecuentemente puede encontrar útil el uso del applet para el panel incluido. Puede conseguir el applet con<menuchoice
-><guimenu
->Menú K</guimenu
-><guisubmenu
->Configurar panel</guisubmenu
-><guisubmenu
->Añadir</guisubmenu
-><guisubmenu
->Applet</guisubmenu
-><guimenuitem
->Diccionario</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>El applet del panel</title>
+
+<para>Si usted usa &kdict; frecuentemente puede encontrar útil el uso del applet para el panel incluido. Puede conseguir el applet con<menuchoice><guimenu>Menú K</guimenu><guisubmenu>Configurar panel</guisubmenu><guisubmenu>Añadir</guisubmenu><guisubmenu>Applet</guisubmenu><guimenuitem>Diccionario</guimenuitem></menuchoice>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->El applet del panel</screeninfo>
+<screeninfo>El applet del panel</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="applet.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->El applet del panel</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->El applet del panel</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="applet.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>El applet del panel</phrase></textobject>
+<caption><para>El applet del panel</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->El campo de entrada se comporta como el de la ventana principal de &kdict;. Cuando pulse <keycap
->Intro</keycap
-> &kdict; se abre y la consulta empieza. En vez de escribir también puede seleccionar una frase que introdujo previamente de la lista desplegable.</para>
+<para>El campo de entrada se comporta como el de la ventana principal de &kdict;. Cuando pulse <keycap>Intro</keycap> &kdict; se abre y la consulta empieza. En vez de escribir también puede seleccionar una frase que introdujo previamente de la lista desplegable.</para>
-<para
->Adicionalmente el applet ofrece tres botones:</para>
+<para>Adicionalmente el applet ofrece tres botones:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->C</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Define el contenido actual del portapapeles.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>C</guibutton></term>
+<listitem><para>Define el contenido actual del portapapeles.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->D</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Define el contenido actual del campo de entrada.</para
-></listitem
-></varlistentry>
+<term><guibutton>D</guibutton></term>
+<listitem><para>Define el contenido actual del campo de entrada.</para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->M</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Comienza una busqueda de concordancia con el contenido actual del campo de entrada.</para
-></listitem
-></varlistentry>
+<term><guibutton>M</guibutton></term>
+<listitem><para>Comienza una busqueda de concordancia con el contenido actual del campo de entrada.</para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Referencia de órdenes</title>
+<title>Referencia de órdenes</title>
<sect1 id="file-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Archivo</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Archivo</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Guardar como</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Guarda el resultado actual como un documento html</action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Guardar como</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Guarda el resultado actual como un documento html</action>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimir</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Imprime el resultado actual</action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Imprimir</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Imprime el resultado actual</action>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Iniciar consulta</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Define el contenido del campo de entrada</action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Iniciar consulta</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Define el contenido del campo de entrada</action>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Parar consulta</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Aborta la consulta actual</action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Parar consulta</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Aborta la consulta actual</action>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Salir</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Salir</action
-> de &kdict;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Salir</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Salir</action> de &kdict;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -890,115 +394,47 @@
</sect1>
<sect1 id="edit-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Editar</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Editar</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Copia el texto seleccionado actual al portapeles.</action
-></para>
+<para><action>Copia el texto seleccionado actual al portapeles.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Selecionar todo</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Selecionar todo</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Selecciona el texto completo.</action
-></para>
+<para><action>Selecciona el texto completo.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Definir contenido del portapapeles</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Definir contenido del portapapeles</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><link linkend="define-query"
->Define el contenido actual</link
-> del portapapeles.</para>
+<para><link linkend="define-query">Define el contenido actual</link> del portapapeles.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Coincidir contenido del portapapeles</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Coincidir contenido del portapapeles</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Encontrar entradas de las bases de datos</action
-> las cuales <link linkend="match-query"
->coinciden con el contenido actual</link
-> del portapapeles.</para>
+<para><action>Encontrar entradas de las bases de datos</action> las cuales <link linkend="match-query">coinciden con el contenido actual</link> del portapapeles.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Buscar...</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Buscar...</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Encuentra una cadena en la información mostrada.</action
-></para>
+<para><action>Encuentra una cadena en la información mostrada.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1007,177 +443,57 @@
</sect1>
<sect1 id="history-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Historial</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Historial</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Alt;<keycap
->Izquierda</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Historial</guimenu
-> <guimenuitem
->Atrás</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Muestra el resultado de la busqueda anterior.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Alt;<keycap>Izquierda</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Historial</guimenu> <guimenuitem>Atrás</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Muestra el resultado de la busqueda anterior.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Alt;<keycap
->Derecha</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Historial</guimenu
-> <guimenuitem
->Adelante</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Muestra el resultado de la busqueda siguiente.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Alt;<keycap>Derecha</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Historial</guimenu> <guimenuitem>Adelante</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Muestra el resultado de la busqueda siguiente.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Historial</guimenu
-><guimenuitem
->Borrar historial</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Limpia la lista de consultas pasadas.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Historial</guimenu><guimenuitem>Borrar historial</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Limpia la lista de consultas pasadas.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Al final del <guimenu
->historial</guimenu
-> están listadas las diez ultimas consultas.</para>
+<para>Al final del <guimenu>historial</guimenu> están listadas las diez ultimas consultas.</para>
</sect1>
<sect1 id="server-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Servidor</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Servidor</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Servidor</guimenu
-> <guimenuitem
->Obtener funcionalidades</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
-><action
->Determina que bases de datos y estrategias estan disponibles</action
-> en el servidor <productname
->DICT</productname
->. Debe utilizar esto una vez para ser capaz de especificar la estrategia y base de datos para la consulta.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Servidor</guimenu> <guimenuitem>Obtener funcionalidades</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para><action>Determina que bases de datos y estrategias estan disponibles</action> en el servidor <productname>DICT</productname>. Debe utilizar esto una vez para ser capaz de especificar la estrategia y base de datos para la consulta.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Servidor</guimenu
-> <guimenuitem
->Editar configuración de base de datos</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Abre el <link linkend="database-sets"
->editor del conjunto de bases de datos</link
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Servidor</guimenu> <guimenuitem>Editar configuración de base de datos</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Abre el <link linkend="database-sets">editor del conjunto de bases de datos</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Servidor</guimenu
-> <guimenuitem
->Información de base de datos</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Submenú que ofrece un sumario de las bases de datos disponibles, y detallada información para cada base de de datos.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Servidor</guimenu> <guimenuitem>Información de base de datos</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Submenú que ofrece un sumario de las bases de datos disponibles, y detallada información para cada base de de datos.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Servidor</guimenu
-> <guimenuitem
->Información de estrategia</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Muestra una lista con una descripción corta de las estrategias disponibles en el servidor actual.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Servidor</guimenu> <guimenuitem>Información de estrategia</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Muestra una lista con una descripción corta de las estrategias disponibles en el servidor actual.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Servidor</guimenu
-> <guimenuitem
->Información de servidor</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Muestra alguna información</action
-> (tiempo activo, &etc;) sobre el servidor <productname
->DICT</productname
-> actual.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Servidor</guimenu> <guimenuitem>Información de servidor</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Muestra alguna información</action> (tiempo activo, &etc;) sobre el servidor <productname>DICT</productname> actual.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1185,128 +501,43 @@
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Preferencias</guimenu
-></title>
-<para
->Este menú proporciona opciones para configurar &kdict;, cambiando su aspecto, accesos rápidos y comportamiento estándar.</para>
+<title>El menú <guimenu>Preferencias</guimenu></title>
+<para>Este menú proporciona opciones para configurar &kdict;, cambiando su aspecto, accesos rápidos y comportamiento estándar.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Barra de herramientas</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Submenú que conmuta las barras de herramientas a activas o inactivas. Puede conmutar la barras de herramientas principal y la de consultas independientemente.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Barra de herramientas</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Submenú que conmuta las barras de herramientas a activas o inactivas. Puede conmutar la barras de herramientas principal y la de consultas independientemente.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar barra de estado</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Conmuta la visibilidad de la barra de estado.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Mostrar barra de estado</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Conmuta la visibilidad de la barra de estado.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar la lista de coincidencias</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Esconde (o muestra) la lista de coincidencias.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Mostrar la lista de coincidencias</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Esconde (o muestra) la lista de coincidencias.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Empotrar la lista de coincidencias</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Empotra (o separa) la lista de coincidencias de la ventana principal.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Empotrar la lista de coincidencias</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Empotra (o separa) la lista de coincidencias de la ventana principal.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar accesos rápidos...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre un dialogo para cambiar las asociaciones de teclas.</action
-> Usando esta opción puede cambiar las teclas estándar para los accesos rápidos de &kdict; o crear nuevos.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar accesos rápidos...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abre un dialogo para cambiar las asociaciones de teclas.</action> Usando esta opción puede cambiar las teclas estándar para los accesos rápidos de &kdict; o crear nuevos.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar barras de herramientas...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre un dialogo para configurar la barra de herramientas.</action
-> Puede añadir y quitar botones para las acciones de &kdict; con esta opción.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar barras de herramientas...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abre un dialogo para configurar la barra de herramientas.</action> Puede añadir y quitar botones para las acciones de &kdict; con esta opción.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar Kdict...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Abre el <link linkend="preferences"
->dialogo de preferencias</link
->.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar Kdict...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Abre el <link linkend="preferences">dialogo de preferencias</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1314,364 +545,149 @@
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->El menú <guimenu
->Ayuda</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Ayuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="command-line">
-<title
->Opciones de la línea de órdenes</title>
+<title>Opciones de la línea de órdenes</title>
-<para
->&kdict; puede ser arrancado directamente desde una terminal como &konsole; o<application
->xterm</application
->. Bastantes opciones de la linea de órdenes están disponibles.</para>
+<para>&kdict; puede ser arrancado directamente desde una terminal como &konsole; o<application>xterm</application>. Bastantes opciones de la linea de órdenes están disponibles.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kdict</command
-><option
->palabra/frase</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Busca el texto proporcionado. Tendrá que poner una frase entre comillas dobles si la frase contiene más de una palabra. Por ejemplo <command
->kdict "comillas dobles"</command
-></para
-></listitem>
+<term><command>kdict</command><option>palabra/frase</option></term>
+<listitem><para>Busca el texto proporcionado. Tendrá que poner una frase entre comillas dobles si la frase contiene más de una palabra. Por ejemplo <command>kdict "comillas dobles"</command></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kdict</command
-> <option
->-c / --clipboard</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Define el contenido actual del portapapeles.</para
-></listitem>
+<term><command>kdict</command> <option>-c / --clipboard</option></term>
+<listitem><para>Define el contenido actual del portapapeles.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kdict</command
-> <option
->-v / --version</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Muestra el numero de versión de &kdict; (y la de &Qt;/&kde;).</para
-></listitem>
+<term><command>kdict</command> <option>-v / --version</option></term>
+<listitem><para>Muestra el numero de versión de &kdict; (y la de &Qt;/&kde;).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kdict</command
-> <option
->--license</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Muestra bajo que licencia &kdict; es publicado.</para
-></listitem>
+<term><command>kdict</command> <option>--license</option></term>
+<listitem><para>Muestra bajo que licencia &kdict; es publicado.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->&kdict; también permite todas las demas opciones comunes a programas &kde; y&Qt;. Puede conseguir una lista de estas opciones con<userinput
-><option
->--help</option
-></userinput
->, <userinput
-><option
->--help-kde</option
-></userinput
-> y<userinput
-><option
->--help-qt</option
-></userinput
-></para>
+<para>&kdict; también permite todas las demas opciones comunes a programas &kde; y&Qt;. Puede conseguir una lista de estas opciones con<userinput><option>--help</option></userinput>, <userinput><option>--help-kde</option></userinput> y<userinput><option>--help-qt</option></userinput></para>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos y licencia</title>
+<title>Créditos y licencia</title>
-<para
->&kdict; - El cliente de diccionario &kde;</para>
+<para>&kdict; - El cliente de diccionario &kde;</para>
-<para
->Derechos de autor. (c) 1999-2001. Christian Gebauer.</para>
-<para
->Derechos de autor. (c) 1998. Matthias H&ouml;lzer-Kl&uuml;pfel.</para>
+<para>Derechos de autor. (c) 1999-2001. Christian Gebauer.</para>
+<para>Derechos de autor. (c) 1998. Matthias H&ouml;lzer-Kl&uuml;pfel.</para>
-<para
->&kdict; fue escrito originalmente en 1998 por Matthias H&ouml;lzer-Kl&uuml;pfel <email
->hoelzer@kde.org</email
->. Actualmente es mantenido por <email
->gebauer@kde.org</email
->.</para>
+<para>&kdict; fue escrito originalmente en 1998 por Matthias H&ouml;lzer-Kl&uuml;pfel <email>hoelzer@kde.org</email>. Actualmente es mantenido por <email>gebauer@kde.org</email>.</para>
&underFDL; &underArtisticLicense; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalación</title>
+<title>Instalación</title>
<sect1 id="getting-kdict">
-<title
->Como obtener &kdict;</title>
+<title>Como obtener &kdict;</title>
&install.intro.documentation; &install.compile.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Requerimientos</title>
+<title>Requerimientos</title>
-<para
->Además de una instalación de &kde; funcional, &kdict; requiere la librería de hilos posix que es disponible en todos los unix modernos.</para>
+<para>Además de una instalación de &kde; funcional, &kdict; requiere la librería de hilos posix que es disponible en todos los unix modernos.</para>
</sect1>
</appendix>
<appendix id="dictd-mini-howto">
-<title
->Mini-como: Instalando un servidor <productname
->DICT</productname
-> local</title>
+<title>Mini-como: Instalando un servidor <productname>DICT</productname> local</title>
<sect1 id="obtaining-dictd">
-<title
->Obteniendo y instalando <command
->dictd</command
-></title>
-
-<para
->Al principio el demonio <command
->dictd</command
-> debe estar instalado. La manera mas fácil de instalar <command
->dictd</command
-> es usar un paquete precompilado. Un paquete así esta incluido en <ulink url="http://www.debian.org/"
->Debian</ulink
-> y <ulink url="http://www.suse.com/"
->SuSE</ulink
-> &Linux;. Puede encontrar paquetes que deberían funcionar en todas las distribuciones &Linux; basadas en <productname
->RPM</productname
-> en <ulink url="http://rpmfind.net/linux/RPM/"
->rpmfind.net</ulink
->.</para>
-
-<para
->Si desea compilar <command
->dictd</command
-> Usted mismo, descarge <ulink url="ftp://ftp.dict.org/pub/dict/dictd-1.9.1.tar.gz"
->ftp://ftp.dict.org/pub/dict/dictd-1.9.1.tar.gz</ulink
->. La compilación es fácil, simplemente descomprima el archivo y ejecute<userinput
-><command
->./configure</command
-></userinput
->, <userinput
-><command
->make</command
-></userinput
-> y<userinput
-><command
->make</command
-> <option
->install</option
-></userinput
-> en la carpeta de <filename class="directory"
->dictd</filename
->. Podría querer usar la opción <option
->--prefix</option
-> del guión de configuración para instalar <command
->dictd</command
-> en una carpeta distinta. De manera predeterminada <command
->dictd</command
-> se instala en<filename class="directory"
->/usr/local</filename
->.</para>
+<title>Obteniendo y instalando <command>dictd</command></title>
+
+<para>Al principio el demonio <command>dictd</command> debe estar instalado. La manera mas fácil de instalar <command>dictd</command> es usar un paquete precompilado. Un paquete así esta incluido en <ulink url="http://www.debian.org/">Debian</ulink> y <ulink url="http://www.suse.com/">SuSE</ulink> &Linux;. Puede encontrar paquetes que deberían funcionar en todas las distribuciones &Linux; basadas en <productname>RPM</productname> en <ulink url="http://rpmfind.net/linux/RPM/">rpmfind.net</ulink>.</para>
+
+<para>Si desea compilar <command>dictd</command> Usted mismo, descarge <ulink url="ftp://ftp.dict.org/pub/dict/dictd-1.9.1.tar.gz">ftp://ftp.dict.org/pub/dict/dictd-1.9.1.tar.gz</ulink>. La compilación es fácil, simplemente descomprima el archivo y ejecute<userinput><command>./configure</command></userinput>, <userinput><command>make</command></userinput> y<userinput><command>make</command> <option>install</option></userinput> en la carpeta de <filename class="directory">dictd</filename>. Podría querer usar la opción <option>--prefix</option> del guión de configuración para instalar <command>dictd</command> en una carpeta distinta. De manera predeterminada <command>dictd</command> se instala en<filename class="directory">/usr/local</filename>.</para>
</sect1>
<sect1 id="obtaining-databases">
-<title
->Obteniendo bases de datos</title>
-
-<para
->Ahora necesita descargar algunas bases de datos. El conjunto estándar (webster, wordnet, jargon file, foldoc, ...) que esta presente en el servidor <productname
->DICT</productname
-> de <ulink url="http://www.dict.org"
->dict.org</ulink
->, esta disponible en <ulink url="ftp://ftp.dict.org/pub/dict/pre/"
->ftp://ftp.dict.org/pub/dict/pre/</ulink
->. También están disponibles como paquetes <ulink url="http://www.debian.org/"
->Debian</ulink
-> y <ulink url="http://rpmfind.net/linux/RPM/"
->rpm</ulink
->.</para>
+<title>Obteniendo bases de datos</title>
+
+<para>Ahora necesita descargar algunas bases de datos. El conjunto estándar (webster, wordnet, jargon file, foldoc, ...) que esta presente en el servidor <productname>DICT</productname> de <ulink url="http://www.dict.org">dict.org</ulink>, esta disponible en <ulink url="ftp://ftp.dict.org/pub/dict/pre/">ftp://ftp.dict.org/pub/dict/pre/</ulink>. También están disponibles como paquetes <ulink url="http://www.debian.org/">Debian</ulink> y <ulink url="http://rpmfind.net/linux/RPM/">rpm</ulink>.</para>
<sect2 id="additional-databases">
-<title
->Bases de datos adicionales preformateadas</title>
+<title>Bases de datos adicionales preformateadas</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://www.freedict.de/"
->www.freedict.de</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Diccionarios de traducción para Africaans, Checo, Danés, Ingles, Francés, Alemán, Griego, Húngaro, Irlandés, Italiano, Japones, Latín, Holandés, Portugués, Ruso, Serbo-Croata, Sueco, Eslovaco, Español, Turco y Gales</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://www.freedict.de/">www.freedict.de</ulink></term>
+<listitem><para>Diccionarios de traducción para Africaans, Checo, Danés, Ingles, Francés, Alemán, Griego, Húngaro, Irlandés, Italiano, Japones, Latín, Holandés, Portugués, Ruso, Serbo-Croata, Sueco, Eslovaco, Español, Turco y Gales</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://www.wh9.tu-dresden.de/~heinrich/dict/"
->http://www.wh9.tu-dresden.de/~heinrich/dict/</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Diccionarios de traducción para Ingles, Francés, Alemán, Italiano, Latín, Portugués y Español.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://www.wh9.tu-dresden.de/~heinrich/dict/">http://www.wh9.tu-dresden.de/~heinrich/dict/</ulink></term>
+<listitem><para>Diccionarios de traducción para Ingles, Francés, Alemán, Italiano, Latín, Portugués y Español.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://purl.oclc.org/NET/voko/revodict.tgz"
->http://purl.oclc.org/NET/voko/revodict.tgz</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Diccionario de Esperanto</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://purl.oclc.org/NET/voko/revodict.tgz">http://purl.oclc.org/NET/voko/revodict.tgz</ulink></term>
+<listitem><para>Diccionario de Esperanto</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://www.bainsware.com/downloads/obi-bio.tar.gz"
->http://www.bainsware.com/downloads/obi-bio.tar.gz</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Diccionario biográfico en linea <acronym
->OBI</acronym
-></para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://www.bainsware.com/downloads/obi-bio.tar.gz">http://www.bainsware.com/downloads/obi-bio.tar.gz</ulink></term>
+<listitem><para>Diccionario biográfico en linea <acronym>OBI</acronym></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://www.bainsware.com/downloads/inaug.tar.gz"
-></ulink
->http://www.bainsware.com/downloads/inaug.tar.gz</term>
-<listitem
-><para
->Los discursos de inauguración de todos los presidentes de los EUA</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://www.bainsware.com/downloads/inaug.tar.gz"></ulink>http://www.bainsware.com/downloads/inaug.tar.gz</term>
+<listitem><para>Los discursos de inauguración de todos los presidentes de los EUA</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Puede encontrar mas bases de datos en la página de enlaces de <ulink url="http://www.dict.org"
->www.dict.org</ulink
->, pero la mayoría de ellos no han sido formateados para <command
->dictd</command
->.</para>
-
-<para
->Cada base de datos consiste en dos archivos: los archivos<literal role="extension"
->*.index</literal
-> contienen el indice y los <literal role="extension"
->*.dict.dz</literal
-> los datos. Descomprima todos los paquetes en una carpeta de de su elección, por ejemplo <filename class="directory"
->/usr/share/dict/</filename
->.</para>
+<para>Puede encontrar mas bases de datos en la página de enlaces de <ulink url="http://www.dict.org">www.dict.org</ulink>, pero la mayoría de ellos no han sido formateados para <command>dictd</command>.</para>
+
+<para>Cada base de datos consiste en dos archivos: los archivos<literal role="extension">*.index</literal> contienen el indice y los <literal role="extension">*.dict.dz</literal> los datos. Descomprima todos los paquetes en una carpeta de de su elección, por ejemplo <filename class="directory">/usr/share/dict/</filename>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="configuration-dictd">
-<title
->Configuración</title>
-
-<para
->Tiene que crear/modificar dos archivos de configuración. Ambos estan localizados en <filename class="directory"
->/usr/local/etc</filename
-> si usó el prefijo de instalación predeterminado (<filename class="directory"
->/usr/local</filename
->).</para>
-
-<para
-><filename
->dict.conf</filename
-> pertenece al cliente <command
->dict</command
-> básico. Contiene una sola linea: <userinput
->server localhost</userinput
->. Esto le dice a <command
->dict</command
->que use el servidor local.</para>
-
-<para
-><filename
->dictd.conf</filename
-> configura el servidor. Primero debe añadir la sentencias access: <userinput
->access {allow localhost deny *}</userinput
->.</para>
-
-<para
->Este ejemplo permite solo el acceso local y bloquea todas las conexiones externas. Puede usar más de una regla allow/deny, por ejemplo<programlisting
->access {allow localhost allow *.workgroup deny
-*}</programlisting
-> La sentencia database configura la localización de los archivos índice y de datos para una base de datos: </para>
-
-
-<programlisting
->database web1913 { data "/usr/share/dict/web1913.dict.dz"
+<title>Configuración</title>
+
+<para>Tiene que crear/modificar dos archivos de configuración. Ambos estan localizados en <filename class="directory">/usr/local/etc</filename> si usó el prefijo de instalación predeterminado (<filename class="directory">/usr/local</filename>).</para>
+
+<para><filename>dict.conf</filename> pertenece al cliente <command>dict</command> básico. Contiene una sola linea: <userinput>server localhost</userinput>. Esto le dice a <command>dict</command>que use el servidor local.</para>
+
+<para><filename>dictd.conf</filename> configura el servidor. Primero debe añadir la sentencias access: <userinput>access {allow localhost deny *}</userinput>.</para>
+
+<para>Este ejemplo permite solo el acceso local y bloquea todas las conexiones externas. Puede usar más de una regla allow/deny, por ejemplo<programlisting>access {allow localhost allow *.workgroup deny
+*}</programlisting> La sentencia database configura la localización de los archivos índice y de datos para una base de datos: </para>
+
+
+<programlisting>database web1913 { data "/usr/share/dict/web1913.dict.dz"
index "/usr/share/dict/web1913.index" }
</programlisting>
-<para
->Debe añadir una sentencia access para cada base de datos de desee usar.</para>
-
-<para
->Ahora debería ser capaz de arrancar <command
->dictd</command
-> y de usarlo con<command
->dict</command
-> y &kdict;.</para>
-
-<para
->Por favor consulte la pagina man de <command
->dictd</command
-> para una completa descripción de <filename
->dictd.conf</filename
->.</para>
+<para>Debe añadir una sentencia access para cada base de datos de desee usar.</para>
+
+<para>Ahora debería ser capaz de arrancar <command>dictd</command> y de usarlo con<command>dict</command> y &kdict;.</para>
+
+<para>Por favor consulte la pagina man de <command>dictd</command> para una completa descripción de <filename>dictd.conf</filename>.</para>
</sect1>
<sect1 id="starting-dictd">
-<title
->Arrancando <command
->dictd</command
-> automaticamente</title>
-
-<para
->Si desea usar el servidor <command
->dict</command
-> frecuentemente, podría querer arrancarlo automáticamente durante el proceso de inicio de su sistema. Algunos de los paquetes precompilados instalan un guión para el caso, pero usted también puede adaptar el guión SYSV generico incluido en los fuentes<ulink url="ftp://ftp.dict.org/pub/dict/INITSCRIPT"
->ftp://ftp.dict.org/pub/dict/INITSCRIPT</ulink
->.</para>
+<title>Arrancando <command>dictd</command> automaticamente</title>
+
+<para>Si desea usar el servidor <command>dict</command> frecuentemente, podría querer arrancarlo automáticamente durante el proceso de inicio de su sistema. Algunos de los paquetes precompilados instalan un guión para el caso, pero usted también puede adaptar el guión SYSV generico incluido en los fuentes<ulink url="ftp://ftp.dict.org/pub/dict/INITSCRIPT">ftp://ftp.dict.org/pub/dict/INITSCRIPT</ulink>.</para>
</sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kget/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kget/index.docbook
index 87716544f87..e51d2bd6806 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kget/index.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kget/index.docbook
@@ -2,149 +2,79 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!-- Define an entity for your application if it is not part of KDE
CVS -->
- <!ENTITY kget "<application
->KGet</application
->">
- <!ENTITY kappname "&kget;"
-><!-- replace kget here
+ <!ENTITY kget "<application>KGet</application>">
+ <!ENTITY kappname "&kget;"><!-- replace kget here
do *not* replace kappname-->
<!ENTITY package "tdenetwork">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"
->
+ <!ENTITY % Spanish "INCLUDE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kget;</title>
+<title>El manual de &kget;</title>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Jonathan</firstname
-> <othername
->E.</othername
-> <surname
->Drews</surname
-> </personname
-> <email
->j.e.drews@att.net</email
-> </author>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Matías</firstname
-><surname
->Costa</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->mcc3@alu.um.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Santiago</firstname
-><surname
->Fernández Sancho</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->santi@kde-es.org</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author><personname> <firstname>Jonathan</firstname> <othername>E.</othername> <surname>Drews</surname> </personname> <email>j.e.drews@att.net</email> </author>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Matías</firstname><surname>Costa</surname><affiliation><address><email>mcc3@alu.um.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Santiago</firstname><surname>Fernández Sancho</surname><affiliation><address><email>santi@kde-es.org</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->Jonathan E. Drews</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>Jonathan E. Drews</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-08-31</date>
-<releaseinfo
->0.8.4</releaseinfo>
+<date>2005-08-31</date>
+<releaseinfo>0.8.4</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&kget; le permite agrupar descargas. En algunos casos, &kget; puede continuar estas descargas incluso aunque haya apagado su ordenador antes de que hallan completado. </para>
+<para>&kget; le permite agrupar descargas. En algunos casos, &kget; puede continuar estas descargas incluso aunque haya apagado su ordenador antes de que hallan completado. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->kget</keyword>
-<keyword
->kppp</keyword>
-<keyword
->descargar</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>kget</keyword>
+<keyword>kppp</keyword>
+<keyword>descargar</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducción</title>
+<title>Introducción</title>
-<para
->Para descargar un documento o paquete, arrastre y suelte la &URL; en &kget;. </para>
+<para>Para descargar un documento o paquete, arrastre y suelte la &URL; en &kget;. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kget">
-<title
->Usando &kget;</title>
+<title>Usando &kget;</title>
<sect1 id="kget-features">
-<title
->Tutorial de &kget;</title>
+<title>Tutorial de &kget;</title>
-<para
->Aquí se presenta un breve tutorial que usa algunas de las caracteristicas de &kget;. Abajo están tres paquetes de software para descargar. Suponga que desea descargar primero el de en medio y el de arriba y abajo despues. </para>
+<para>Aquí se presenta un breve tutorial que usa algunas de las caracteristicas de &kget;. Abajo están tres paquetes de software para descargar. Suponga que desea descargar primero el de en medio y el de arriba y abajo despues. </para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
->Ponga &kget; en el modo desconectado seleccionando <menuchoice
-><guimenu
->Opciones</guimenu
-><guimenuitem
->Modo desconectado</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>Ponga &kget; en el modo desconectado seleccionando <menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu><guimenuitem>Modo desconectado</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Pulse en la entrada superior con el &LMB;. Mantenga pulsada la tecla &Ctrl; y pulse en la entrada inferior. &kget; debería tener un aspecto similar a éste: <screenshot>
-<screeninfo
->Captura de pantalla de KGet</screeninfo>
+<para>Pulse en la entrada superior con el &LMB;. Mantenga pulsada la tecla &Ctrl; y pulse en la entrada inferior. &kget; debería tener un aspecto similar a éste: <screenshot>
+<screeninfo>Captura de pantalla de KGet</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kget1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Elementos para ser descargados desde Konqueror</phrase>
+ <phrase>Elementos para ser descargados desde Konqueror</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -153,206 +83,90 @@
</listitem>
-<listitem
-><para
->Pulse en el botón retardo para evitar que estos elementos se continúen descargando. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Pulse en el botón retardo para evitar que estos elementos se continúen descargando. </para></listitem>
-<listitem
-><para
->Ahora pulse en la entrada de en medio para resaltarla. Las entradas de arriba y abajo dejan de estar resaltadas. <screenshot>
-<screeninfo
->Captura de pantalla de KGet</screeninfo>
+<listitem><para>Ahora pulse en la entrada de en medio para resaltarla. Las entradas de arriba y abajo dejan de estar resaltadas. <screenshot>
+<screeninfo>Captura de pantalla de KGet</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kget2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Elementos para ser descargados desde Konqueror</phrase>
+ <phrase>Elementos para ser descargados desde Konqueror</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Conecte otra vez &kget; desmarcando <menuchoice
-><guimenu
->Opciones</guimenu
-><guimenuitem
->Modo desconectado</guimenuitem
-></menuchoice
-> y &kget; descargará el elemento central. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Pulse en la entrada de arriba, mantenga pulsada la tecla &Shift; y pulse en la entrada de en medio. &kget; debería parecerse a algo como esto: <screenshot>
-<screeninfo
->Captura de pantalla de KGet</screeninfo>
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>Conecte otra vez &kget; desmarcando <menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu><guimenuitem>Modo desconectado</guimenuitem></menuchoice> y &kget; descargará el elemento central. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Pulse en la entrada de arriba, mantenga pulsada la tecla &Shift; y pulse en la entrada de en medio. &kget; debería parecerse a algo como esto: <screenshot>
+<screeninfo>Captura de pantalla de KGet</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kget3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Elementos para ser descargados desde Konqueror</phrase>
+ <phrase>Elementos para ser descargados desde Konqueror</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<note
-><para
->Manteniendo pulsada la tecla &Ctrl; podrá seleccionar entradas individuales. Manteniendo pulsada la tecla &Shift; podrá seleccionar entradas consecutivas, mientras pulsa con el &LMB; del ratón. </para
-></note
-></para>
+<note><para>Manteniendo pulsada la tecla &Ctrl; podrá seleccionar entradas individuales. Manteniendo pulsada la tecla &Shift; podrá seleccionar entradas consecutivas, mientras pulsa con el &LMB; del ratón. </para></note></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Ahora pulse en el icono <guiicon
->En cola</guiicon
-> o seleccione <menuchoice
-> <guimenu
->Transferencia</guimenu
-><guimenuitem
->En cola</guimenuitem
-></menuchoice
-> para descargar los dos elementos resaltados. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Ahora pulse en el icono <guiicon>En cola</guiicon> o seleccione <menuchoice> <guimenu>Transferencia</guimenu><guimenuitem>En cola</guimenuitem></menuchoice> para descargar los dos elementos resaltados. </para></listitem>
</orderedlist>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configuration">
-<title
->Configuraciones especiales</title>
+<title>Configuraciones especiales</title>
<sect1 id="configuration-auto-disconnect">
-<title
->Configuración de auto desconexión</title>
+<title>Configuración de auto desconexión</title>
-<para
->Esta característica se utiliza para desconectar el módem una vez que las descargas se han completado. Para configurar &kget; para auto desconexión haga: </para>
+<para>Esta característica se utiliza para desconectar el módem una vez que las descargas se han completado. Para configurar &kget; para auto desconexión haga: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Valla a <menuchoice
-><guimenu
->Opciones</guimenu
-><guimenuitem
-> Modo auto-desconexión</guimenuitem
-></menuchoice
-> <action
-> para desconectar el módem.</action
-> Usualmente esto debería ser &kppp;. El modo experto debe estar activado para usar esta característica.</para>
+<listitem><para>Valla a <menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu><guimenuitem> Modo auto-desconexión</guimenuitem></menuchoice> <action> para desconectar el módem.</action> Usualmente esto debería ser &kppp;. El modo experto debe estar activado para usar esta característica.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Para usuarios de &SuSE; la orden <userinput
-><command
->cinternet <option
->-i</option
-> <parameter
->ppp0</parameter
-> <option
->-0</option
-></command
-></userinput
-> debe ser sustituida por <userinput
-><command
->kppp <option
->-k</option
-></command
-></userinput
-> en el menú <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar &kget;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> <guilabel
-> Automatización</guilabel
->.</para>
+<listitem><para>Para usuarios de &SuSE; la orden <userinput><command>cinternet <option>-i</option> <parameter>ppp0</parameter> <option>-0</option></command></userinput> debe ser sustituida por <userinput><command>kppp <option>-k</option></command></userinput> en el menú <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar &kget;...</guimenuitem></menuchoice> <guilabel> Automatización</guilabel>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Para usuarios de Fedora Core la orden debería ser<userinput
-><command
->/usr/sbin/usernetctl <parameter
->ppp0</parameter
-> <option
->down</option
-></command
-></userinput
-></para>
+<listitem><para>Para usuarios de Fedora Core la orden debería ser<userinput><command>/usr/sbin/usernetctl <parameter>ppp0</parameter> <option>down</option></command></userinput></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="configuration-downloading-in-folders">
-<title
->Descargando a carpetas determinadas</title>
+<title>Descargando a carpetas determinadas</title>
-<para
->Para descargar archivos <acronym
->JPEG</acronym
-> en una carpeta determinada haga: </para>
+<para>Para descargar archivos <acronym>JPEG</acronym> en una carpeta determinada haga: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Vaya al menú <menuchoice
-><guimenu
-> Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar &kget;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> <guilabel
->Carpetas</guilabel
->.</para>
+<listitem><para>Vaya al menú <menuchoice><guimenu> Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar &kget;...</guimenuitem></menuchoice> <guilabel>Carpetas</guilabel>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Introduzca los archivos que desee descargar usando las extensiones <literal role="extension"
->.jpg</literal
-> y <literal role="extension"
->.jpeg</literal
-> tal y como se muestra a continuación: </para>
+<listitem><para>Introduzca los archivos que desee descargar usando las extensiones <literal role="extension">.jpg</literal> y <literal role="extension">.jpeg</literal> tal y como se muestra a continuación: </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Captura de pantalla de KGet</screeninfo>
+<screeninfo>Captura de pantalla de KGet</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kget5.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Descargando en archivos determinados</phrase>
+ <phrase>Descargando en archivos determinados</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Pulse en <interface
->Aplicar</interface
-> y <interface
->Aceptar</interface
->. Cuando descargue cualquier archivo <literal role="extension"
->.jpeg</literal
-> éste será guardado en <filename
->/home/kdecvs/pics/JPEG</filename
->.</para>
+<para>Pulse en <interface>Aplicar</interface> y <interface>Aceptar</interface>. Cuando descargue cualquier archivo <literal role="extension">.jpeg</literal> éste será guardado en <filename>/home/kdecvs/pics/JPEG</filename>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -361,607 +175,208 @@
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Referencia de órdenes</title>
+<title>Referencia de órdenes</title>
<sect1 id="kapp-mainwindow">
-<title
->La ventana principal de &kget;</title>
+<title>La ventana principal de &kget;</title>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Archivo</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Archivo</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Abrir</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre la ventana de transferencia en la que podrá pegar &URL;s. </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Abrir</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abre la ventana de transferencia en la que podrá pegar &URL;s. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
-></keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
-> Archivo</guimenu
-><guimenuitem
-> Pegar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Pega el contenido del portapapeles en la ventana de transferencia.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap></keycap></keycombo></shortcut><guimenu> Archivo</guimenu><guimenuitem> Pegar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Pega el contenido del portapapeles en la ventana de transferencia.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Exportar lista de transferencia...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre una ventana Guardar como</action
-> que le permite guardar las &URL;s resaltadas a un archivo <literal role="extension"
->.kget</literal
->. Para usar esta funcionalidad: </para>
+<term><menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Exportar lista de transferencia...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abre una ventana Guardar como</action> que le permite guardar las &URL;s resaltadas a un archivo <literal role="extension">.kget</literal>. Para usar esta funcionalidad: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ponga &kget; en modo desconectado pulsando en el botón modo desconectado de la barra de herramientas o seleccionando <menuchoice
-><guimenu
->Opciones</guimenu
-><guimenuitem
->Modo desconectado</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Arrastre las &URL;s que desee descargar a &kget;. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Ahora pulse en la entrada de arriba para que quede resaltada. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Mantenga pulsada la tecla <userinput
-><keycombo
-> &Shift;</keycombo
-></userinput
-> y pulse en la &URL; de abajo para resaltar las entradas así: <screenshot>
-<screeninfo
->Imagen de kget guardando un archivo exportado</screeninfo>
+<listitem><para>Ponga &kget; en modo desconectado pulsando en el botón modo desconectado de la barra de herramientas o seleccionando <menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu><guimenuitem>Modo desconectado</guimenuitem></menuchoice>. </para></listitem>
+<listitem><para>Arrastre las &URL;s que desee descargar a &kget;. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Ahora pulse en la entrada de arriba para que quede resaltada. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Mantenga pulsada la tecla <userinput><keycombo> &Shift;</keycombo></userinput> y pulse en la &URL; de abajo para resaltar las entradas así: <screenshot>
+<screeninfo>Imagen de kget guardando un archivo exportado</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kget4.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Ahora pulse en <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Exportar lista de transferencias...</guimenuitem
-></menuchoice
-> e introduzca el nombre del archivo <literal role="extension"
->.kget</literal
-> para sus descargas. </para
-></listitem>
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>Ahora pulse en <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Exportar lista de transferencias...</guimenuitem></menuchoice> e introduzca el nombre del archivo <literal role="extension">.kget</literal> para sus descargas. </para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Esta característica se utiliza para guardar elementos de manera regular, como en las capatura anteriores de &kde;. </para>
+<para>Esta característica se utiliza para guardar elementos de manera regular, como en las capatura anteriores de &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Exportar lista de transferencia...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Carga archivos <literal role="extension"
->.kget</literal
-> que fueron creados con <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Exportar lista de transferecia...</guimenuitem
-></menuchoice
-> </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Exportar lista de transferencia...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Carga archivos <literal role="extension">.kget</literal> que fueron creados con <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Exportar lista de transferecia...</guimenuitem></menuchoice> </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Importar archivo de texto...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Importa &URL;s que están en archivos de texto...</action
-> Esa es una característica poderosa que le permite analizar &URL;s de archivos de texto y correos electrónicos que pueda haber recibido. Puede diferenciar entre texto normal y &URL;s, dado que las &URL;s empiezan en el margen izquierdo del documento. &kget; buscara estas &URL;s y las cargará en la ventana principal. <note
-><para
->Esta característica solo ignora texto regular si ha pulsado en el icono de modo experto. Si no se usa el modo experto el archivo de texto deberá contener solo &URL;s. </para
-></note
->
-</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Importar archivo de texto...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Importa &URL;s que están en archivos de texto...</action> Esa es una característica poderosa que le permite analizar &URL;s de archivos de texto y correos electrónicos que pueda haber recibido. Puede diferenciar entre texto normal y &URL;s, dado que las &URL;s empiezan en el margen izquierdo del documento. &kget; buscara estas &URL;s y las cargará en la ventana principal. <note><para>Esta característica solo ignora texto regular si ha pulsado en el icono de modo experto. Si no se usa el modo experto el archivo de texto deberá contener solo &URL;s. </para></note>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Salir</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Sale de &kget;.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Salir</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Sale de &kget;.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Ver</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Ver</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Mostrar ventana de registo</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre una ventana de registros que muestra los eventos que se han producido. Esto es útil para ver qué ha pasado durante una descarga larga. Aquí puede ver si algunos paquetes fueron descartados o si una conexión no respondió. </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar ventana de registo</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abre una ventana de registros que muestra los eventos que se han producido. Esto es útil para ver qué ha pasado durante una descarga larga. Aquí puede ver si algunos paquetes fueron descartados o si una conexión no respondió. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<!--
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice>
-<guimenu
->View</guimenu>
+<term><menuchoice>
+<guimenu>View</guimenu>
-</varlistentry
-> -->
+</varlistentry> -->
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Transferencia</guimenu
-></title>
-<note
-><para
->Para que las entradas de este menú estén activas debe resaltar una descarga pulsando en la entrada con el &LMB; </para
-></note>
+<title>El menú <guimenu>Transferencia</guimenu></title>
+<note><para>Para que las entradas de este menú estén activas debe resaltar una descarga pulsando en la entrada con el &LMB; </para></note>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transferencia</guimenu
-><guimenuitem
->Copiar &URL; al portapapeles</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Copia la entrada resaltada al portapapeles de &kde; (Klipper). </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Transferencia</guimenu><guimenuitem>Copiar &URL; al portapapeles</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Copia la entrada resaltada al portapapeles de &kde; (Klipper). </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transferencia</guimenu
-><guimenuitem
->Abrir ventana individual</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Muestra la descarga seleccionada en su propia ventana. </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Transferencia</guimenu><guimenuitem>Abrir ventana individual</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Muestra la descarga seleccionada en su propia ventana. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transferencia</guimenu
-><guimenuitem
->Mover al principio</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mueve la entrada resaltada al principio de la lista de descargas.</action>
-<note
-><para
->La &URL; situada más arriba en &kget; es la que se descarga primero.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Transferencia</guimenu><guimenuitem>Mover al principio</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mueve la entrada resaltada al principio de la lista de descargas.</action>
+<note><para>La &URL; situada más arriba en &kget; es la que se descarga primero.</para>
</note>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transferencia</guimenu
-><guimenuitem
->Mover al final</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mueve la entrada resaltada al final de la lista de descargas.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Transferencia</guimenu><guimenuitem>Mover al final</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mueve la entrada resaltada al final de la lista de descargas.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transferencia</guimenu
-><guimenuitem
-> Continuar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Continúa una descarga que ha sido detenida. </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Transferencia</guimenu><guimenuitem> Continuar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Continúa una descarga que ha sido detenida. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transferencia</guimenu
-><guimenuitem
-> Pausa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Detiene una descarga que está ejecutándose. </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Transferencia</guimenu><guimenuitem> Pausa</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Detiene una descarga que está ejecutándose. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transferencia</guimenu
-><guimenuitem
->Eliminar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Elimina una entrada resaltada de la ventana principal de &kget;.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Transferencia</guimenu><guimenuitem>Eliminar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Elimina una entrada resaltada de la ventana principal de &kget;.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transferencia</guimenu
-><guimenuitem
-> Reiniciar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Combina las funciones de continuar y detener en un botón.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Transferencia</guimenu><guimenuitem> Reiniciar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Combina las funciones de continuar y detener en un botón.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transferencia</guimenu
-> <guimenuitem
->En cola</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Hace que las entradas resaltadas en &kget; empiecen a descargarse.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Transferencia</guimenu> <guimenuitem>En cola</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Hace que las entradas resaltadas en &kget; empiecen a descargarse.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transferencia</guimenu
-> <guimenuitem
->Temporizador</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Retrasa la descarga de los elementos resaltados un minuto. Esto es útil si necesita detener la descarga para comprobar el correo o ver una página web.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Transferencia</guimenu> <guimenuitem>Temporizador</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Retrasa la descarga de los elementos resaltados un minuto. Esto es útil si necesita detener la descarga para comprobar el correo o ver una página web.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transferencia</guimenu
-> <guimenuitem
->Retardo</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Retrasa la descarga de los elementos seleccionados indefinidamente.</action>
-<note
-><para
-><guimenuitem
->En cola</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Temporizador</guimenuitem
-> y <guimenuitem
->Retardo</guimenuitem
-> son mútuamente exclusivos. Solo puede estar seleccionado uno al mismo tiempo.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Transferencia</guimenu> <guimenuitem>Retardo</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Retrasa la descarga de los elementos seleccionados indefinidamente.</action>
+<note><para><guimenuitem>En cola</guimenuitem>, <guimenuitem>Temporizador</guimenuitem> y <guimenuitem>Retardo</guimenuitem> son mútuamente exclusivos. Solo puede estar seleccionado uno al mismo tiempo.</para>
</note>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú Opciones</title>
+<title>El menú Opciones</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Opciones</guimenu
-> <guimenuitem
->Usar animación</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu> <guimenuitem>Usar animación</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Cambia el uso de las animaciones</action
-> para mostrar el estado de &kget;.</para>
+<para><action>Cambia el uso de las animaciones</action> para mostrar el estado de &kget;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Opciones</guimenu
-> <guimenuitem
->Usar sonido</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu> <guimenuitem>Usar sonido</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Cambia el uso de sonido</action
-> para indicar eventos, &eg; cuando un archivo se añada a la lista de descarga, o el completado de una descarga.</para>
+<para><action>Cambia el uso de sonido</action> para indicar eventos, &eg; cuando un archivo se añada a la lista de descarga, o el completado de una descarga.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Opciones</guimenu
-><guimenuitem
-> Modo experto</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Desactiva la confirmación.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu><guimenuitem> Modo experto</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Desactiva la confirmación.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Opciones</guimenu
-><guimenuitem
->Modo usar-último-carpeta</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->&kget; ignorará las preferencias de carpetas actual y colocará todas las nuevas descargas en la ultima carpeta donde se situó la última descarga. </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu><guimenuitem>Modo usar-último-carpeta</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>&kget; ignorará las preferencias de carpetas actual y colocará todas las nuevas descargas en la ultima carpeta donde se situó la última descarga. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Opciones</guimenu
-><guimenuitem
->Modo desconectado</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Activa o desactiva el modo desconectado de &kget;. El modo desconectado se utiliza cuando quiere copiar una &URL; en &kget; sin comenzar la descarga inmediatamente.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu><guimenuitem>Modo desconectado</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Activa o desactiva el modo desconectado de &kget;. El modo desconectado se utiliza cuando quiere copiar una &URL; en &kget; sin comenzar la descarga inmediatamente.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Opciones</guimenu
-><guimenuitem
->Modo auto desconexión</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Hace que &kget; desconecte el módem.</action
-> Usualmente debería ser &kppp;. El modo experto debería estar activado para utilizar esta característica.</para>
-<para
->Puede encontrar más información sobre el modo de auto desconexión en <xref linkend="configuration-auto-disconnect"/>. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu><guimenuitem>Modo auto desconexión</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Hace que &kget; desconecte el módem.</action> Usualmente debería ser &kppp;. El modo experto debería estar activado para utilizar esta característica.</para>
+<para>Puede encontrar más información sobre el modo de auto desconexión en <xref linkend="configuration-auto-disconnect"/>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Opciones</guimenu
-> <guimenuitem
->Modo auto-apagado </guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Cierra &kget; cuando todas las descargas se han completado. El modo experto debe estar activado.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu> <guimenuitem>Modo auto-apagado </guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Cierra &kget; cuando todas las descargas se han completado. El modo experto debe estar activado.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Opciones</guimenu
-><guimenuitem
->Modo auto-pegado</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Activa la descarga de los archivos cuya dirección está en el portapapeles.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu><guimenuitem>Modo auto-pegado</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Activa la descarga de los archivos cuya dirección está en el portapapeles.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -969,86 +384,41 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Preferencias</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Preferencias</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Ocultar barra de estado</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Oculta la barra de estado</action
->. La barra de estado suele mostrar estadísticas sobre los archivos que se están descargando.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Ocultar barra de estado</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Oculta la barra de estado</action>. La barra de estado suele mostrar estadísticas sobre los archivos que se están descargando.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Mostrar el destino dónde soltar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->El destino dónde soltar es un icono flotante que permite ocultar y mostrar &kget;. Se utiliza para comprobar periódicamente el estado de las descargas.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Mostrar el destino dónde soltar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>El destino dónde soltar es un icono flotante que permite ocultar y mostrar &kget;. Se utiliza para comprobar periódicamente el estado de las descargas.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar accesos rápidos...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar accesos rápidos...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Muestra el familiar diálogo de configuración de accesos rápidos de teclado de &kde;.</para>
+<para>Muestra el familiar diálogo de configuración de accesos rápidos de teclado de &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar barras de herramientas</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar barras de herramientas</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Muestra el familiar diálogo de configuración de barras de herramientas de &kde;.</para>
+<para>Muestra el familiar diálogo de configuración de barras de herramientas de &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar &kappname;</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar &kappname;</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Inicia el diálogo de configuración principal.</para>
+<para>Inicia el diálogo de configuración principal.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1056,10 +426,7 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->El menú <guimenu
->Ayuda</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Ayuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
@@ -1067,58 +434,34 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos y licencia</title>
-
-<para
->&kget; </para>
-<para
->Derechos de autor del programa. 1998. Matej Moss. </para>
-<para
->Colaboradores: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Patrick Charbonnier <email
->pch@freeshell.org</email
->.</para>
+<title>Créditos y licencia</title>
+
+<para>&kget; </para>
+<para>Derechos de autor del programa. 1998. Matej Moss. </para>
+<para>Colaboradores: <itemizedlist>
+<listitem><para>Patrick Charbonnier <email>pch@freeshell.org</email>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Carsten Pfeiffer <email
->pfeiffer@kde.org</email
->.</para>
+<listitem><para>Carsten Pfeiffer <email>pfeiffer@kde.org</email>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Derechos de autor de la documentación. &copy; 2003. Jonathan Drews <email
->j.e.drews@att.net</email
->. </para>
-
-<para
->Traducido por Matías Costa<email
->mcc3@alu.um.es</email
-> y Santiago Fernández Sancho <email
->santi@kde-es.org</email
-></para
->
+<para>Derechos de autor de la documentación. &copy; 2003. Jonathan Drews <email>j.e.drews@att.net</email>. </para>
+
+<para>Traducido por Matías Costa<email>mcc3@alu.um.es</email> y Santiago Fernández Sancho <email>santi@kde-es.org</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalación</title>
+<title>Instalación</title>
<sect1 id="getting-kapp">
-<title
->Como obtener &kget;</title>
+<title>Como obtener &kget;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilación e instalación</title>
+<title>Compilación e instalación</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/knewsticker/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/knewsticker/index.docbook
index 7e581dcc4e1..8e049c0fbea 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/knewsticker/index.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/knewsticker/index.docbook
@@ -4,919 +4,468 @@
<!ENTITY package "tdenetwork">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Spanish "INCLUDE">
-<!ENTITY RSS "<acronym
->RSS</acronym
->">
+<!ENTITY RSS "<acronym>RSS</acronym>">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &knewsticker;</title>
+<title>El manual de &knewsticker;</title>
<authorgroup>
- <author
->&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;</author>
- <othercredit role="reviewer"
->&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</othercredit>
- <othercredit role="translator"
-><firstname
->Matías</firstname
-><surname
->Costa</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->mcc3@alu.um.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Santiago</firstname
-><surname
->Fernández Sancho</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->santi@kde-es.org</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+ <author>&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;</author>
+ <othercredit role="reviewer">&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</othercredit>
+ <othercredit role="translator"><firstname>Matías</firstname><surname>Costa</surname><affiliation><address><email>mcc3@alu.um.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Santiago</firstname><surname>Fernández Sancho</surname><affiliation><address><email>santi@kde-es.org</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
- <year
->2001, 2002, 2003</year>
- <holder
->&Frerich.Raabe;</holder>
+ <year>2001, 2002, 2003</year>
+ <holder>&Frerich.Raabe;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-10-14</date>
-<releaseinfo
->2.00.00</releaseinfo>
+<date>2003-10-14</date>
+<releaseinfo>2.00.00</releaseinfo>
<abstract>
- <para
->&knewsticker; es un applet teletipo de noticias para el panel de &kde; (también conocido como &kicker;).</para>
+ <para>&knewsticker; es un applet teletipo de noticias para el panel de &kde; (también conocido como &kicker;).</para>
</abstract>
<keywordset>
- <keyword
->KDE</keyword>
- <keyword
->KNewsTicker</keyword>
- <keyword
->tdenetwork</keyword>
- <keyword
->teletipo de noticias</keyword>
- <keyword
->applet</keyword>
+ <keyword>KDE</keyword>
+ <keyword>KNewsTicker</keyword>
+ <keyword>tdenetwork</keyword>
+ <keyword>teletipo de noticias</keyword>
+ <keyword>applet</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducción</title>
+<title>Introducción</title>
-<para
->&knewsticker; es un applet teletipo de noticias para el panel de &kde; (también conocido como &kicker;) que proporciona una manera fácil y confortable para acceder a las noticias publicadas por muchos sitios de noticias (como <ulink url="http://slashdot.org"
->Slashdot</ulink
->, <ulink url="http://lwn.net"
->&Linux; Weekly News</ulink
-> o <ulink url="http://freshmeat.net"
->Freshmeat</ulink
->).</para>
+<para>&knewsticker; es un applet teletipo de noticias para el panel de &kde; (también conocido como &kicker;) que proporciona una manera fácil y confortable para acceder a las noticias publicadas por muchos sitios de noticias (como <ulink url="http://slashdot.org">Slashdot</ulink>, <ulink url="http://lwn.net">&Linux; Weekly News</ulink> o <ulink url="http://freshmeat.net">Freshmeat</ulink>).</para>
-<para
->Para conseguir esto, &knewsticker; requiere que el sitio de noticias proporcione un archivo &RSS; especial, que contiene los titulares y enlaces al artículo entero correspondiente. Estos archivos son muy comunes hoy día, y &knewsticker; ya viene con una selección de buenas fuentes de noticias que proporcionan estos archivos.</para>
+<para>Para conseguir esto, &knewsticker; requiere que el sitio de noticias proporcione un archivo &RSS; especial, que contiene los titulares y enlaces al artículo entero correspondiente. Estos archivos son muy comunes hoy día, y &knewsticker; ya viene con una selección de buenas fuentes de noticias que proporcionan estos archivos.</para>
<sect1 id="rssfiles">
-<title
->Breve información sobre los archivos &RSS;</title>
-
-<para
->Los archivos &RSS; están convirtiéndose en más y más populares actualmente, y este applet no es el primero que los utiliza ¿Pero, qué son los archivos &RSS;? Esta sección intenta dar una breve respuesta a esta pregunta, y también indicaciones sobre otras fuentes para obtener referencias adicionales.</para>
-
-<para
->La respuesta corta: &RSS; es un formato basado en &XML; para sindicar contenido web.</para>
-
-<para
->&RSS; es a veces usado como acrónimo para «Sumario de Sitio Enriquecido (Rich Site Summary)». Ésta no es una definición común pero da una idea de lo que los creadores de &RSS; tenían en mente. No hay consenso sobre lo que significa &RSS;, por ello actualmente no es un acrónimo, es un nombre.</para>
-
-<para
->&RSS; se originó en 1999 y fué inventado por <ulink url="http://www.netscape.com"
->NetScape</ulink
-> como un formato de sindicación para su sitio web <ulink url="http://my.netscape.com"
->my.netscape.com</ulink
->. Esta publicación inicial de &RSS; fue la versión 0.9. Unos pocos meses después Netscape introdujo &RSS; versión 0.91, que incorporó muchas características del formato «&lt;scriptingNews&gt;».</para>
-
-<para
->El concepto básico de todos los archivos &RSS; es proporcionar una manera limpia, simple y portátil de distribuir contenido web, en particular noticias: los sitios de noticias proporcionan un archivo &RSS; que básicamente consiste en un conjunto de registros, y cada registro está formado por un titular y una &URL; que apunta al artículo completo. El archivo &RSS; también contiene otra información general sobre el sitio de noticias en particular, como su nombre y su pagina de inicio, que es evaluado por &knewsticker;.</para>
-
-<para
->Actualmente hay algunas versiones adicionales mas sofisticadas del formato &RSS; (<ulink url="http://backend.userland.com/rss091"
->0.91</ulink
->, <ulink url="http://backend.userland.com/rss092"
->0.92</ulink
->, <ulink url="http://backend.userland.com/rss093"
->0.93</ulink
->, <ulink url="http://web.resource.org/rss/1.0/"
->1.0</ulink
-> y el formato actual <ulink url="http://backend.userland.com/rss"
->2.0</ulink
->) pero todavía alrededor del 85% de los archivos proporcionados en la web son de las dos primeras versiones . No obstante, &knewsticker; es capaz de procesar todas las versiones hasta la 2.0.</para>
-
-<para
->Por supuesto, esto es solo un intento breve y muy incompleto de explicar las ideas básicas que hay detrás de los archivos &RSS;. Si esta interesado en este tema, podría desear visitar cualquiera de los siguientes enlaces que apuntan a fuentes de información más completas:</para>
+<title>Breve información sobre los archivos &RSS;</title>
+
+<para>Los archivos &RSS; están convirtiéndose en más y más populares actualmente, y este applet no es el primero que los utiliza ¿Pero, qué son los archivos &RSS;? Esta sección intenta dar una breve respuesta a esta pregunta, y también indicaciones sobre otras fuentes para obtener referencias adicionales.</para>
+
+<para>La respuesta corta: &RSS; es un formato basado en &XML; para sindicar contenido web.</para>
+
+<para>&RSS; es a veces usado como acrónimo para «Sumario de Sitio Enriquecido (Rich Site Summary)». Ésta no es una definición común pero da una idea de lo que los creadores de &RSS; tenían en mente. No hay consenso sobre lo que significa &RSS;, por ello actualmente no es un acrónimo, es un nombre.</para>
+
+<para>&RSS; se originó en 1999 y fué inventado por <ulink url="http://www.netscape.com">NetScape</ulink> como un formato de sindicación para su sitio web <ulink url="http://my.netscape.com">my.netscape.com</ulink>. Esta publicación inicial de &RSS; fue la versión 0.9. Unos pocos meses después Netscape introdujo &RSS; versión 0.91, que incorporó muchas características del formato «&lt;scriptingNews&gt;».</para>
+
+<para>El concepto básico de todos los archivos &RSS; es proporcionar una manera limpia, simple y portátil de distribuir contenido web, en particular noticias: los sitios de noticias proporcionan un archivo &RSS; que básicamente consiste en un conjunto de registros, y cada registro está formado por un titular y una &URL; que apunta al artículo completo. El archivo &RSS; también contiene otra información general sobre el sitio de noticias en particular, como su nombre y su pagina de inicio, que es evaluado por &knewsticker;.</para>
+
+<para>Actualmente hay algunas versiones adicionales mas sofisticadas del formato &RSS; (<ulink url="http://backend.userland.com/rss091">0.91</ulink>, <ulink url="http://backend.userland.com/rss092">0.92</ulink>, <ulink url="http://backend.userland.com/rss093">0.93</ulink>, <ulink url="http://web.resource.org/rss/1.0/">1.0</ulink> y el formato actual <ulink url="http://backend.userland.com/rss">2.0</ulink>) pero todavía alrededor del 85% de los archivos proporcionados en la web son de las dos primeras versiones . No obstante, &knewsticker; es capaz de procesar todas las versiones hasta la 2.0.</para>
+
+<para>Por supuesto, esto es solo un intento breve y muy incompleto de explicar las ideas básicas que hay detrás de los archivos &RSS;. Si esta interesado en este tema, podría desear visitar cualquiera de los siguientes enlaces que apuntan a fuentes de información más completas:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><ulink url="http://www.webreference.com/authoring/languages/xml/rss/intro/"
->http://www.webreference.com/authoring/languages/xml/rss/intro/</ulink
-></term>
- <listitem
-><para
->Una introducción muy práctica al formato &RSS; con ejemplos concretos y pautas a seguir. Junto con las especificaciones autorizadas constituyen una buena guía para gente que piensa proporcionar &RSS; en su página.</para
-></listitem>
+ <term><ulink url="http://www.webreference.com/authoring/languages/xml/rss/intro/">http://www.webreference.com/authoring/languages/xml/rss/intro/</ulink></term>
+ <listitem><para>Una introducción muy práctica al formato &RSS; con ejemplos concretos y pautas a seguir. Junto con las especificaciones autorizadas constituyen una buena guía para gente que piensa proporcionar &RSS; en su página.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><ulink url="http://www.oreillynet.com/rss/"
->http://www.oreillynet.com/rss/</ulink
-></term>
- <listitem
-><para
->La página &RSS; de O'Reilly facilita muchos artículos generales sobre el uso e implementación de archivos &RSS;, noticias actualizadas sobre el desarrollo de la comunidad &RSS;, así como información vital para desarrolladores web que piensen adoptar las ventajas de &RSS;.</para
-></listitem>
+ <term><ulink url="http://www.oreillynet.com/rss/">http://www.oreillynet.com/rss/</ulink></term>
+ <listitem><para>La página &RSS; de O'Reilly facilita muchos artículos generales sobre el uso e implementación de archivos &RSS;, noticias actualizadas sobre el desarrollo de la comunidad &RSS;, así como información vital para desarrolladores web que piensen adoptar las ventajas de &RSS;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><ulink url="http://blogspace.com/rss/"
->http://blogspace.com/rss/</ulink
-></term>
- <listitem
-><para
->Esta página es otra fuente excelente de noticias sobre el desarrollo de &RSS;, que es especialmente interesante para desarrolladores trabajando con tecnología basada en &RSS;.</para
-></listitem>
+ <term><ulink url="http://blogspace.com/rss/">http://blogspace.com/rss/</ulink></term>
+ <listitem><para>Esta página es otra fuente excelente de noticias sobre el desarrollo de &RSS;, que es especialmente interesante para desarrolladores trabajando con tecnología basada en &RSS;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><ulink url="http://www.w3.org/RDF/"
->http://www.w3.org/RDF/</ulink
-></term>
- <listitem
-><para
-><emphasis
->La</emphasis
-> fuente autorizada sobre <acronym
->RDF</acronym
->, un lenguaje basado en &XML; de las que las versiones modernas de &RSS; derivan, publicado por el <ulink url="http://www.w3.org"
->World Wide Web Consortium</ulink
->. Facilita una lista detallada de enlaces a otros sitios sobre el tema, una línea de tiempo del desarrollo de <acronym
->RDF</acronym
->, un vistazo de la arquitectura, un archivo con artículos sobre <acronym
->RDF</acronym
->, así como una cuidadosa lista de herramientas para desarrolladores que intentan trabajar con <acronym
->RDF</acronym
->.</para
-></listitem>
+ <term><ulink url="http://www.w3.org/RDF/">http://www.w3.org/RDF/</ulink></term>
+ <listitem><para><emphasis>La</emphasis> fuente autorizada sobre <acronym>RDF</acronym>, un lenguaje basado en &XML; de las que las versiones modernas de &RSS; derivan, publicado por el <ulink url="http://www.w3.org">World Wide Web Consortium</ulink>. Facilita una lista detallada de enlaces a otros sitios sobre el tema, una línea de tiempo del desarrollo de <acronym>RDF</acronym>, un vistazo de la arquitectura, un archivo con artículos sobre <acronym>RDF</acronym>, así como una cuidadosa lista de herramientas para desarrolladores que intentan trabajar con <acronym>RDF</acronym>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Los desarrolladores también desearán comprobar las especificaciones autorizadas para las distintas versiones de &RSS;:</para>
+<para>Los desarrolladores también desearán comprobar las especificaciones autorizadas para las distintas versiones de &RSS;:</para>
<orderedlist>
-<title
->Especificaciones de &RSS;</title>
-<listitem
-><para
->Versión 0.90: <ulink url="http://www.purplepages.ie/rss/netscape/rss0.90.html"
->http://www.purplepages.ie/rss/netscape/rss0.90.html</ulink
-> </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Versión 0.91: <ulink url="http://backend.userland.com/rss091"
->http://backend.userland.com/rss091</ulink
-> </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Versión 0.92: <ulink url="http://backend.userland.com/rss092"
->http://backend.userland.com/rss092</ulink
-> </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Versión 0.93: <ulink url="http://backend.userland.com/rss093"
->http://backend.userland.com/rss093</ulink
-> </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Versión 1.0: <ulink url="http://web.resource.org/rss/1.0/"
->http://web.resource.org/rss/1.0/</ulink
-> </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Versión 2.0: <ulink url="http://backend.userland.com/rss"
->http://backend.userland.com/rss</ulink
-> </para
-></listitem>
+<title>Especificaciones de &RSS;</title>
+<listitem><para>Versión 0.90: <ulink url="http://www.purplepages.ie/rss/netscape/rss0.90.html">http://www.purplepages.ie/rss/netscape/rss0.90.html</ulink> </para></listitem>
+<listitem><para>Versión 0.91: <ulink url="http://backend.userland.com/rss091">http://backend.userland.com/rss091</ulink> </para></listitem>
+<listitem><para>Versión 0.92: <ulink url="http://backend.userland.com/rss092">http://backend.userland.com/rss092</ulink> </para></listitem>
+<listitem><para>Versión 0.93: <ulink url="http://backend.userland.com/rss093">http://backend.userland.com/rss093</ulink> </para></listitem>
+<listitem><para>Versión 1.0: <ulink url="http://web.resource.org/rss/1.0/">http://web.resource.org/rss/1.0/</ulink> </para></listitem>
+<listitem><para>Versión 2.0: <ulink url="http://backend.userland.com/rss">http://backend.userland.com/rss</ulink> </para></listitem>
</orderedlist>
-<para
->Si encuentra cualquier otro sitio o documentos sobre este tema, y piensa que merece la pena que se mencionen aquí, no dude en enviarlos a &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;, para que puedan ser incluídos en este documento y ayuden a todo el mundo.</para>
+<para>Si encuentra cualquier otro sitio o documentos sobre este tema, y piensa que merece la pena que se mencionen aquí, no dude en enviarlos a &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;, para que puedan ser incluídos en este documento y ayuden a todo el mundo.</para>
-<para
->¡Muchas gracias!</para>
+<para>¡Muchas gracias!</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="starting-knewsticker">
-<title
->Arrancando &knewsticker;</title>
+<title>Arrancando &knewsticker;</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Aquí ve una captura de &knewsticker; en el panel de &kde;</screeninfo>
+ <screeninfo>Aquí ve una captura de &knewsticker; en el panel de &kde;</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="knewsticker-kicker.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="knewsticker-kicker.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Aquí ve una captura de &knewsticker; en el panel de &kde;</phrase>
+ <phrase>Aquí ve una captura de &knewsticker; en el panel de &kde;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->&knewsticker; se arranca como cualquier otro applet de &kicker;. Simplemente tiene que añadirlo al panel (o cualquier panel hijo del principal). Para ello, pulse con el botón derecho del ratón en panel de &kde; y elija <guimenu
->Añadir</guimenu
-> <guisubmenu
->Applet</guisubmenu
-><guimenuitem
->&knewsticker;</guimenuitem
->.</para>
+<para>&knewsticker; se arranca como cualquier otro applet de &kicker;. Simplemente tiene que añadirlo al panel (o cualquier panel hijo del principal). Para ello, pulse con el botón derecho del ratón en panel de &kde; y elija <guimenu>Añadir</guimenu> <guisubmenu>Applet</guisubmenu><guimenuitem>&knewsticker;</guimenuitem>.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Aquí hay una captura de &knewsticker; en su propio panel hijo.</screeninfo>
+ <screeninfo>Aquí hay una captura de &knewsticker; en su propio panel hijo.</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="knewsticker-childpanel.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="knewsticker-childpanel.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Aquí hay una captura de &knewsticker; en su propio panel hijo.</phrase>
+ <phrase>Aquí hay una captura de &knewsticker; en su propio panel hijo.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Otra buena manera de usar &knewsticker; es ponerlo en su propio panel hijo. Añada uno pulsando <menuchoice
-><guimenu
->Añadir</guimenu
-> <guisubmenu
->Panel</guisubmenu
-><guimenuitem
-> Panel hijo</guimenuitem
-> </menuchoice
-> del menú del panel. Ahora puede simplemente pulsar con el botón derecho del ratón y seleccionar &knewsticker; tal y como se describió.</para>
+<para>Otra buena manera de usar &knewsticker; es ponerlo en su propio panel hijo. Añada uno pulsando <menuchoice><guimenu>Añadir</guimenu> <guisubmenu>Panel</guisubmenu><guimenuitem> Panel hijo</guimenuitem> </menuchoice> del menú del panel. Ahora puede simplemente pulsar con el botón derecho del ratón y seleccionar &knewsticker; tal y como se describió.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Aquí hay una captura de &knewsticker; en su propia ventana.</screeninfo>
+ <screeninfo>Aquí hay una captura de &knewsticker; en su propia ventana.</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="knewsticker-ownwindow.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="knewsticker-ownwindow.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Aquí hay una captura de &knewsticker; en su propia ventana.</phrase>
+ <phrase>Aquí hay una captura de &knewsticker; en su propia ventana.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Una tercera manera, popular, de ejecutar &knewsticker; es seleccionar <menuchoice
-><guimenu
->Internet</guimenu
-> <guimenuitem
->&knewsticker;</guimenuitem
-></menuchoice
-> en el menú <guilabel
->K</guilabel
->. Ésto arrancará &knewsticker; y se ejecutará en su propia ventana, la cual podrá redimensionar y mover cuanto guste.</para>
+<para>Una tercera manera, popular, de ejecutar &knewsticker; es seleccionar <menuchoice><guimenu>Internet</guimenu> <guimenuitem>&knewsticker;</guimenuitem></menuchoice> en el menú <guilabel>K</guilabel>. Ésto arrancará &knewsticker; y se ejecutará en su propia ventana, la cual podrá redimensionar y mover cuanto guste.</para>
</chapter>
<chapter id="configuration">
-<title
->Configurar &knewsticker;</title>
-
-<para
->Puede acceder al dialogo de configuración de &knewsticker; pulsando el botón derecho del ratón sobre el texto móvil, o pulsando en el botón con la flecha, y seleccionar la entrada llamada <guimenuitem
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="preferences-icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Preferencias</guimenuitem
-> en el menú.</para>
+<title>Configurar &knewsticker;</title>
+
+<para>Puede acceder al dialogo de configuración de &knewsticker; pulsando el botón derecho del ratón sobre el texto móvil, o pulsando en el botón con la flecha, y seleccionar la entrada llamada <guimenuitem><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="preferences-icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Preferencias</guimenuitem> en el menú.</para>
<sect1 id="config-general">
-<title
->Opciones generales</title>
+<title>Opciones generales</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Esta es la página <guilabel
->General</guilabel
-></screeninfo>
+ <screeninfo>Esta es la página <guilabel>General</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="kcmnewsticker-general.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="kcmnewsticker-general.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Asi es la pestaña <guilabel
->General</guilabel
-> del dialogo de preferencias.</phrase>
+ <phrase>Asi es la pestaña <guilabel>General</guilabel> del dialogo de preferencias.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Aquí puede definir cómo de rápido debe moverse el texto, su apariencia y otras opciones para el applet. Aquí encontrará una breve descripción de lo que hace cada marcador y botón de esta pestaña:</para>
+<para>Aquí puede definir cómo de rápido debe moverse el texto, su apariencia y otras opciones para el applet. Aquí encontrará una breve descripción de lo que hace cada marcador y botón de esta pestaña:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Sensibilidad de la rueda del ratón:</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Sensibilidad de la rueda del ratón:</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Este deslizador le permite definir cómo de lento o rápido debe moverse el texto cuando use la rueda del ratón.</para>
+ <para>Este deslizador le permite definir cómo de lento o rápido debe moverse el texto cuando use la rueda del ratón.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Intervalo de consultas de noticias</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Intervalo de consultas de noticias</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Aquí puede definir en qué intervalos &knewsticker; consultar las fuentes de noticias para buscar nuevos titulares. Como norma general dependerá de cómo de rápido le gustaría ver las nuevas noticias y cuánto desee cargar la red:</para>
+ <para>Aquí puede definir en qué intervalos &knewsticker; consultar las fuentes de noticias para buscar nuevos titulares. Como norma general dependerá de cómo de rápido le gustaría ver las nuevas noticias y cuánto desee cargar la red:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Un valor bajo (menos de 15 minutos) le permite ser avisado de las noticias muy rápido si lo desea o lo necesita. Tenga en cuenta que ésto incrementa el tráfico de red significativamente. Por ello, valores tan bajos no deberían ser usados si consulta sitios de noticias populares (como <ulink url="http://slashdot.org"
->Slashdot</ulink
-> o <ulink url="http://freshmeat.net"
->Freshmeat</ulink
->) ya que generalmente ya tienen suficiente trabajo procesando las consultas entrantes.</para>
+ <para>Un valor bajo (menos de 15 minutos) le permite ser avisado de las noticias muy rápido si lo desea o lo necesita. Tenga en cuenta que ésto incrementa el tráfico de red significativamente. Por ello, valores tan bajos no deberían ser usados si consulta sitios de noticias populares (como <ulink url="http://slashdot.org">Slashdot</ulink> o <ulink url="http://freshmeat.net">Freshmeat</ulink>) ya que generalmente ya tienen suficiente trabajo procesando las consultas entrantes.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Un valor alto (mas de 45 minutos) no le hará ver noticias tan rápido. Para aplicaciones no críticas de tiempo, debería ser válido. El aspecto positivo de intervalos más largos es que se pone muy poca carga en la red. Ésto ahorra recursos y nervios, para usted y los administradores de la red de los sitios de noticias que consulta.</para>
+ <para>Un valor alto (mas de 45 minutos) no le hará ver noticias tan rápido. Para aplicaciones no críticas de tiempo, debería ser válido. El aspecto positivo de intervalos más largos es que se pone muy poca carga en la red. Ésto ahorra recursos y nervios, para usted y los administradores de la red de los sitios de noticias que consulta.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <tip
-><para
->El valor predeterminado (30 minutos) debe ser apropiado y razonable en la mayoría de los casos.</para
-></tip>
+ <tip><para>El valor predeterminado (30 minutos) debe ser apropiado y razonable en la mayoría de los casos.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Usar nombres personalizados para los servidores de noticias</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Usar nombres personalizados para los servidores de noticias</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Active esta casilla para hacer que el teletipo use los nombres que especifique en la lista de fuentes de noticias (disponible en la pestaña <guilabel
->Fuentes de noticias</guilabel
->) en vez del nombre proporcionado por los mismos sitios de noticias. Esto puede ser útil para sitios de noticias que proporcionen un nombre muy largo o inútil.</para>
+ <para>Active esta casilla para hacer que el teletipo use los nombres que especifique en la lista de fuentes de noticias (disponible en la pestaña <guilabel>Fuentes de noticias</guilabel>) en vez del nombre proporcionado por los mismos sitios de noticias. Esto puede ser útil para sitios de noticias que proporcionen un nombre muy largo o inútil.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="config-newssources">
-<title
->Configuración de las fuentes de noticias</title>
+<title>Configuración de las fuentes de noticias</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Esta es la apariencia de la pestaña <guilabel
->fuentes de noticias </guilabel
->.</screeninfo>
+ <screeninfo>Esta es la apariencia de la pestaña <guilabel>fuentes de noticias </guilabel>.</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="kcmnewsticker-newssources.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="kcmnewsticker-newssources.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Esta es la apariencia de la pestaña <guilabel
->fuentes de noticias </guilabel
->.</phrase>
+ <phrase>Esta es la apariencia de la pestaña <guilabel>fuentes de noticias </guilabel>.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->En esta pestaña puede administrar y mantener la lista de sitios que &knewsticker; consulta por noticias. Pulse en cualquier entrada con el botón derecho del ratón para abrir un menú contextual que le permite eliminar la entrada actual, o añadir una nueva entrada. Al final del diálogo puede encontrar tres botones que tienen el mismo efecto.</para>
+<para>En esta pestaña puede administrar y mantener la lista de sitios que &knewsticker; consulta por noticias. Pulse en cualquier entrada con el botón derecho del ratón para abrir un menú contextual que le permite eliminar la entrada actual, o añadir una nueva entrada. Al final del diálogo puede encontrar tres botones que tienen el mismo efecto.</para>
<sect2>
-<title
->Añadir un sitio de noticias</title>
-<para
->Hay cuatro maneras de <emphasis
->añadir</emphasis
-> un nuevo sitio de noticias a la lista:</para>
+<title>Añadir un sitio de noticias</title>
+<para>Hay cuatro maneras de <emphasis>añadir</emphasis> un nuevo sitio de noticias a la lista:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Puede pulsar el botón <guilabel
->Añadir...</guilabel
-> del final.</para>
+ <para>Puede pulsar el botón <guilabel>Añadir...</guilabel> del final.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Puede pulsar el botón derecho del ratón en la tabla y elegir <guimenuitem
->Añadir fuente de noticias</guimenuitem
->.</para>
+ <para>Puede pulsar el botón derecho del ratón en la tabla y elegir <guimenuitem>Añadir fuente de noticias</guimenuitem>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Puede arrastrar cualquier archivo &RSS; desde otra aplicación (como &konqueror;) en la tabla. Esto añade una nueva entrada a la lista, con nombre «Desconocido» y un máximo de 10 artículos.</para>
+ <para>Puede arrastrar cualquier archivo &RSS; desde otra aplicación (como &konqueror;) en la tabla. Esto añade una nueva entrada a la lista, con nombre «Desconocido» y un máximo de 10 artículos.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Y finalmente, puede simplemente pulsar en cualquier archivo &RSS; en el administrador de archivos &konqueror; para añadirlo a la lista inmediatamente.</para>
+ <para>Y finalmente, puede simplemente pulsar en cualquier archivo &RSS; en el administrador de archivos &konqueror; para añadirlo a la lista inmediatamente.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Cualquiera de los casos provoca que el <link linkend="config-news-site-dialog"
->diálogo de fuentes de noticias</link
-> se muestre, presentándole un formulario para introducir las propiedades del sitio de noticias a añadir.</para>
+<para>Cualquiera de los casos provoca que el <link linkend="config-news-site-dialog">diálogo de fuentes de noticias</link> se muestre, presentándole un formulario para introducir las propiedades del sitio de noticias a añadir.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Modificar un sitio de noticias existente</title>
-<para
->Hay dos maneras de ajustar las propiedades de un sitio de noticias existente:</para>
+<title>Modificar un sitio de noticias existente</title>
+<para>Hay dos maneras de ajustar las propiedades de un sitio de noticias existente:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Puede pulsar en el botón inferior llamado <guilabel
->Modificar...</guilabel
-></para>
+ <para>Puede pulsar en el botón inferior llamado <guilabel>Modificar...</guilabel></para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Puede pulsar con el botón derecho del ratón en el sitio de noticias que le gustaría editar y elegir <guimenuitem
->Modificar '...'</guimenuitem
-> en el menú.</para>
+ <para>Puede pulsar con el botón derecho del ratón en el sitio de noticias que le gustaría editar y elegir <guimenuitem>Modificar '...'</guimenuitem> en el menú.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->No importa qué manera elija, siempre aparecerá el <link linkend="config-news-site-dialog"
->diálogo de configuración de sitio</link
->, mostrando las propiedades del sitio de noticias seleccionado.</para>
+<para>No importa qué manera elija, siempre aparecerá el <link linkend="config-news-site-dialog">diálogo de configuración de sitio</link>, mostrando las propiedades del sitio de noticias seleccionado.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Eliminar un sitio de noticias</title>
-<para
->Por supuesto, querrá <emphasis
->eliminar</emphasis
-> una fuente de noticias de la lista alguna vez. Para hacerlo puede:</para>
+<title>Eliminar un sitio de noticias</title>
+<para>Por supuesto, querrá <emphasis>eliminar</emphasis> una fuente de noticias de la lista alguna vez. Para hacerlo puede:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Pulse en el botón <guilabel
->Eliminar</guilabel
->, o</para>
+ <para>Pulse en el botón <guilabel>Eliminar</guilabel>, o</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Puede pulsar con el botón derecho del ratón en la fuente de noticias que desee eliminar y elija <guimenuitem
->Eliminar '...'</guimenuitem
-> del menú.</para>
+ <para>Puede pulsar con el botón derecho del ratón en la fuente de noticias que desee eliminar y elija <guimenuitem>Eliminar '...'</guimenuitem> del menú.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->En cualquiera de los casos un diálogo de confirmación aparecerá para asegurar que no seleccionó la entrada incorrecta.</para>
-<tip
-><para
->También puede eliminar múltiples sitios de noticias de una vez presionando &Ctrl; mientras pulsa en las entradas que quiere eliminar, o presionar el botón <mousebutton
->izquierdo</mousebutton
-> del ratón y arrastrarlo sobre todas las entradas que desee seleccionar.</para
-></tip>
+<para>En cualquiera de los casos un diálogo de confirmación aparecerá para asegurar que no seleccionó la entrada incorrecta.</para>
+<tip><para>También puede eliminar múltiples sitios de noticias de una vez presionando &Ctrl; mientras pulsa en las entradas que quiere eliminar, o presionar el botón <mousebutton>izquierdo</mousebutton> del ratón y arrastrarlo sobre todas las entradas que desee seleccionar.</para></tip>
</sect2>
<sect2 id="config-news-site-dialog">
-<title
->El diálogo del sitio de noticias</title>
+<title>El diálogo del sitio de noticias</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Asi es el diálogo para añadir y editar sitios de noticias.</screeninfo>
+ <screeninfo>Asi es el diálogo para añadir y editar sitios de noticias.</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="kcmnewsticker-newssitedialog.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="kcmnewsticker-newssitedialog.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Asi es el dialogo para añadir y editar sitios de noticias.</phrase>
+ <phrase>Asi es el dialogo para añadir y editar sitios de noticias.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Cuando añada o modifique un sitio de noticias, el diálogo de sitio de noticias aparece (mostrado anteriormente) y proporciona facilidades para editar las diversas propiedades de un sitio de noticias:</para>
+<para>Cuando añada o modifique un sitio de noticias, el diálogo de sitio de noticias aparece (mostrado anteriormente) y proporciona facilidades para editar las diversas propiedades de un sitio de noticias:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Nombre:</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Nombre:</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->El nombre del sitio de noticias.</para>
- <note
-><para
->Este texto sólo será usado si la opción <guilabel
->Usar nombres personalizados para los sitios de noticias</guilabel
-> está activada en la pestaña <link linkend="config-general"
->General</link
->.</para
-></note>
+ <para>El nombre del sitio de noticias.</para>
+ <note><para>Este texto sólo será usado si la opción <guilabel>Usar nombres personalizados para los sitios de noticias</guilabel> está activada en la pestaña <link linkend="config-general">General</link>.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Archivo fuente</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Archivo fuente</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Aquí puede seleccionar la &URL; que hace referencia el archivo &RSS; de este sitio de noticias. Puede ser un archivo local o uno localizado en un servidor remoto. También puede pulsar en el botón situado a la derecha para abrir un diálogo de selección de archivo y navegar hasta el archivo que quiere usar, en vez de escribir la &URL; a mano.</para>
+ <para>Aquí puede seleccionar la &URL; que hace referencia el archivo &RSS; de este sitio de noticias. Puede ser un archivo local o uno localizado en un servidor remoto. También puede pulsar en el botón situado a la derecha para abrir un diálogo de selección de archivo y navegar hasta el archivo que quiere usar, en vez de escribir la &URL; a mano.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->El archivo es un programa</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>El archivo es un programa</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Si esta opción está activa, &knewsticker; no asumirá que la &URL; (que fue especificada en el campo <guilabel
->Archivo fuente</guilabel
->) referencia un archivo &RSS;, si no a un programa (normalmente un script). Cuando &knewsticker; consulte este sitio de noticias, ejecutará el programa y tratará lo que escriba por su salida estándar como código &RSS;. Esto es muy útil para scripts de conversión que descargan un archivo &HTML; y lo procesan, produciendo código &RSS; apto para el uso con &knewsticker;. </para>
- <tip
-><para
->Puede encontrar algunos scripts que &eg; descargan valores de bolsa, en el modulo tdeaddons, en el directorio <filename class="directory"
-> knewsticker-scripts</filename
->.</para
-></tip>
+ <para>Si esta opción está activa, &knewsticker; no asumirá que la &URL; (que fue especificada en el campo <guilabel>Archivo fuente</guilabel>) referencia un archivo &RSS;, si no a un programa (normalmente un script). Cuando &knewsticker; consulte este sitio de noticias, ejecutará el programa y tratará lo que escriba por su salida estándar como código &RSS;. Esto es muy útil para scripts de conversión que descargan un archivo &HTML; y lo procesan, produciendo código &RSS; apto para el uso con &knewsticker;. </para>
+ <tip><para>Puede encontrar algunos scripts que &eg; descargan valores de bolsa, en el modulo tdeaddons, en el directorio <filename class="directory"> knewsticker-scripts</filename>.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Categoría</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Categoría</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Aquí puede especificar a qué categorías pertenece el sitio de noticias. Ordenar los sitios de noticias en categorías hace mucho más fácil mantener largas listas de sitios de noticias.</para>
+ <para>Aquí puede especificar a qué categorías pertenece el sitio de noticias. Ordenar los sitios de noticias en categorías hace mucho más fácil mantener largas listas de sitios de noticias.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Artículos máx</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Artículos máx</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Esta opción le permite limitar el número de artículos que &knewsticker; guardará de este sitio de noticias en caché. Este valor nunca será excedido.</para>
- <para
->Es particularmente práctico para sitios que solo proporcionan tres noticias a la vez, pero le gustaría ver las últimas diez. &knewsticker; siempre descargará las tres noticias y las integrará en su lista, incluyendo en la caché las últimas siete.</para>
+ <para>Esta opción le permite limitar el número de artículos que &knewsticker; guardará de este sitio de noticias en caché. Este valor nunca será excedido.</para>
+ <para>Es particularmente práctico para sitios que solo proporcionan tres noticias a la vez, pero le gustaría ver las últimas diez. &knewsticker; siempre descargará las tres noticias y las integrará en su lista, incluyendo en la caché las últimas siete.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Icono</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Icono</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Aquí puede especificar una &URL; a un archivo de imagen (preferiblemente de tamaño 16x16) que debe ser usado para este sitio de noticias. Los iconos hacen mucho más fácil distinguir múltiples sitios de noticias, y ver a cuál pertenece un titular cuándo se desplaza en &knewsticker;.</para>
+ <para>Aquí puede especificar una &URL; a un archivo de imagen (preferiblemente de tamaño 16x16) que debe ser usado para este sitio de noticias. Los iconos hacen mucho más fácil distinguir múltiples sitios de noticias, y ver a cuál pertenece un titular cuándo se desplaza en &knewsticker;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Al final están los botones usuales, pero uno se merece un comentario adicional: pulsando en el botón <guilabel
->Sugerir</guilabel
->, &knewsticker;, intentará averiguar valores apropiados para la mayoría de campos si especificó una &URL; a un archivo fuente válido.</para>
-
-<para
->Ésto significa que usualmente solo necesita pegar una &URL; de un archivo &RSS; en el campo <guilabel
->Archivo fuente</guilabel
->, pulsar el botón <guilabel
->Sugerir</guilabel
-> y modificar los valores sugeridos de acuerdo a sus necesidades.</para>
+<para>Al final están los botones usuales, pero uno se merece un comentario adicional: pulsando en el botón <guilabel>Sugerir</guilabel>, &knewsticker;, intentará averiguar valores apropiados para la mayoría de campos si especificó una &URL; a un archivo fuente válido.</para>
+
+<para>Ésto significa que usualmente solo necesita pegar una &URL; de un archivo &RSS; en el campo <guilabel>Archivo fuente</guilabel>, pulsar el botón <guilabel>Sugerir</guilabel> y modificar los valores sugeridos de acuerdo a sus necesidades.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="config-filters">
-<title
->Filtros</title>
+<title>Filtros</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Esta es la apariencia de la página <guilabel
->Filtros</guilabel
-> en el diálogo de preferencias</screeninfo>
+ <screeninfo>Esta es la apariencia de la página <guilabel>Filtros</guilabel> en el diálogo de preferencias</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="kcmnewsticker-filters.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="kcmnewsticker-filters.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Esta es la apariencia de la página <guilabel
->Filtros</guilabel
-> en el diálogo de preferencias</phrase>
+ <phrase>Esta es la apariencia de la página <guilabel>Filtros</guilabel> en el diálogo de preferencias</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Esta página le permite definir varios filtros que se aplican antes de mostrar los titulares como texto deslizante.</para>
+<para>Esta página le permite definir varios filtros que se aplican antes de mostrar los titulares como texto deslizante.</para>
-<note
-><para
->Estos filtros solo afectan a los titulares que se muestran como texto deslizante. El menú siempre mostrará todos los titulares.</para
-></note>
-<para
->Una tabla que muestra los filtros actualmente configurados ocupa la mayor parte de la página. Cada filtro tiene una pequeña casilla. Marcándola activa el filtro, desmarcándola lo desactiva temporalmente sin borrarla de la lista.</para>
+<note><para>Estos filtros solo afectan a los titulares que se muestran como texto deslizante. El menú siempre mostrará todos los titulares.</para></note>
+<para>Una tabla que muestra los filtros actualmente configurados ocupa la mayor parte de la página. Cada filtro tiene una pequeña casilla. Marcándola activa el filtro, desmarcándola lo desactiva temporalmente sin borrarla de la lista.</para>
-<para
->De manera predeterminada no hay filtros, así que hay probabilidades de que tenga la tabla completamente vacía. Por supuesto, este diálogo le proporciona métodos para añadir nuevos filtros, y gestionarlos en general:</para>
+<para>De manera predeterminada no hay filtros, así que hay probabilidades de que tenga la tabla completamente vacía. Por supuesto, este diálogo le proporciona métodos para añadir nuevos filtros, y gestionarlos en general:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Para <emphasis
->añadir</emphasis
-> un filtro, simplemente elija las propiedades del filtro (vea <link linkend="filter-components"
->Componentes del filtro</link
-> para obtener una descripción detallada de las varias propiedades del filtro) usando los controles del cuadro <guilabel
->Propiedades del filtro</guilabel
-> y pulse el botón <guilabel
->Añadir</guilabel
->.</para>
+ <para>Para <emphasis>añadir</emphasis> un filtro, simplemente elija las propiedades del filtro (vea <link linkend="filter-components">Componentes del filtro</link> para obtener una descripción detallada de las varias propiedades del filtro) usando los controles del cuadro <guilabel>Propiedades del filtro</guilabel> y pulse el botón <guilabel>Añadir</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Para <emphasis
->modificar</emphasis
-> un filtro existente, seleccione el filtro que desea editar en la tabla pulsando el botón izquierdo del ratón y cambie sus propiedades en el cuadro de la parte inferior.</para>
+ <para>Para <emphasis>modificar</emphasis> un filtro existente, seleccione el filtro que desea editar en la tabla pulsando el botón izquierdo del ratón y cambie sus propiedades en el cuadro de la parte inferior.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Para <emphasis
->Eliminar</emphasis
-> un filtro, selecciónelo en la tabla y pulse el botón <guilabel
->Eliminar</guilabel
->.</para>
+ <para>Para <emphasis>Eliminar</emphasis> un filtro, selecciónelo en la tabla y pulse el botón <guilabel>Eliminar</guilabel>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="filter-components">
-<title
->Componentes del filtro</title>
+<title>Componentes del filtro</title>
-<para
->Cada filtro tiene cuatro componentes:</para>
+<para>Cada filtro tiene cuatro componentes:</para>
<orderedlist>
-<title
->Componentes del filtro</title>
+<title>Componentes del filtro</title>
<listitem>
- <para
->Acción: Puede ser <guilabel
->Mostrar</guilabel
-> u <guilabel
->Ocultar</guilabel
-> y define qué debería ocurrir con un titular que coincida con este filtro.</para>
+ <para>Acción: Puede ser <guilabel>Mostrar</guilabel> u <guilabel>Ocultar</guilabel> y define qué debería ocurrir con un titular que coincida con este filtro.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Fuente de noticias: Aquí define si el filtro afecta a una única fuente de noticias, o si este filtro se debe aplicar a los titulares de todas las fuentes de noticias.</para>
+ <para>Fuente de noticias: Aquí define si el filtro afecta a una única fuente de noticias, o si este filtro se debe aplicar a los titulares de todas las fuentes de noticias.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Condición: Define, junto con la expresión, la forma en que este filtro realiza la comparación. Una condición puede ser &eg; <guilabel
->contiene</guilabel
->, <guilabel
->distinto</guilabel
-> o <guilabel
->coincide</guilabel
->. A continuación encontrará una descripción más detallada.</para>
+ <para>Condición: Define, junto con la expresión, la forma en que este filtro realiza la comparación. Una condición puede ser &eg; <guilabel>contiene</guilabel>, <guilabel>distinto</guilabel> o <guilabel>coincide</guilabel>. A continuación encontrará una descripción más detallada.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Expresión: ésta es una cadena que define el usuario que forma el cuerpo del filtro, junto con la condición. Más abajo encontrará una descripción más detallada de este componente</para>
+ <para>Expresión: ésta es una cadena que define el usuario que forma el cuerpo del filtro, junto con la condición. Más abajo encontrará una descripción más detallada de este componente</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Todos estos componentes pueden ser configurados usando las ayudas del cuadro <guilabel
->Propiedades del filtro</guilabel
->. Los posibles estados del componente Condición merecen una explicación especial:</para>
+<para>Todos estos componentes pueden ser configurados usando las ayudas del cuadro <guilabel>Propiedades del filtro</guilabel>. Los posibles estados del componente Condición merecen una explicación especial:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
-><guilabel
->contiene</guilabel
->, <guilabel
->no contiene</guilabel
->: este filtro coincide si el titular contiene (o no contiene) la expresión especificada.</para>
- <note
-><para
->La expresión no distingue entre mayúsculas y minúsculas, así que las expresiones «KDE», «kDE» o «kde» coincidirán todas ellas con titulares que contengan «KDE».</para
-></note>
+ <para><guilabel>contiene</guilabel>, <guilabel>no contiene</guilabel>: este filtro coincide si el titular contiene (o no contiene) la expresión especificada.</para>
+ <note><para>La expresión no distingue entre mayúsculas y minúsculas, así que las expresiones «KDE», «kDE» o «kde» coincidirán todas ellas con titulares que contengan «KDE».</para></note>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><guilabel
->igual</guilabel
->, <guilabel
->distinto</guilabel
-> : Este filtro coincide si el titular es igual (o distinto) a la expresión especificada.</para>
- <note
-><para
->La expresión distingue mayúsculas y minúsculas, así que de las expresiones «Linux», «linux» o «LINUX» solo la primera coincidirá con «Linux».</para
-></note>
+ <para><guilabel>igual</guilabel>, <guilabel>distinto</guilabel> : Este filtro coincide si el titular es igual (o distinto) a la expresión especificada.</para>
+ <note><para>La expresión distingue mayúsculas y minúsculas, así que de las expresiones «Linux», «linux» o «LINUX» solo la primera coincidirá con «Linux».</para></note>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><guilabel
->coincide</guilabel
->: usar esta condición provoca que &knewsticker; trate la expresión especificada como una «expresión regular». Para obtener más información sobre expresiones regulares tal vez quiera leer <ulink url="http://www.evolt.org/article/rating/20/22700/"
->este articulo</ulink
-> que fue publicado en <ulink url="http://www.evolt.org"
->www.evolt.org</ulink
->.</para>
+ <para><guilabel>coincide</guilabel>: usar esta condición provoca que &knewsticker; trate la expresión especificada como una «expresión regular». Para obtener más información sobre expresiones regulares tal vez quiera leer <ulink url="http://www.evolt.org/article/rating/20/22700/">este articulo</ulink> que fue publicado en <ulink url="http://www.evolt.org">www.evolt.org</ulink>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="config-scroller">
-<title
->Desplazamiento</title>
+<title>Desplazamiento</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Esta es la apariencia de la página <guilabel
->Desplazamiento</guilabel
-> en el diálogo de preferencias.</screeninfo>
+ <screeninfo>Esta es la apariencia de la página <guilabel>Desplazamiento</guilabel> en el diálogo de preferencias.</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="kcmnewsticker-scrollerprefs.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="kcmnewsticker-scrollerprefs.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Esta es la apariencia de la página <guilabel
->Desplazamiento</guilabel
-> en el diálogo de preferencias.</phrase>
+ <phrase>Esta es la apariencia de la página <guilabel>Desplazamiento</guilabel> en el diálogo de preferencias.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Esta página le permite definir varias opciones que afectan al texto que se desplaza en &knewsticker;:</para>
+<para>Esta página le permite definir varias opciones que afectan al texto que se desplaza en &knewsticker;:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Velocidad del texto</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Velocidad del texto</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Este botón deslizante le permite definir la velocidad del teletipo. Si tiene poco espacio en su barra de tareas (y por lo tanto un espacio más pequeño para el teletipo de noticias), debería establecer un valor bajo para tener alguna oportunidad para leer los titulares. Para teletipos mas largos (y mejores ojos), una texto más rápido es apropiado para esperar el siguiente titular lo menos posible.</para>
+ <para>Este botón deslizante le permite definir la velocidad del teletipo. Si tiene poco espacio en su barra de tareas (y por lo tanto un espacio más pequeño para el teletipo de noticias), debería establecer un valor bajo para tener alguna oportunidad para leer los titulares. Para teletipos mas largos (y mejores ojos), una texto más rápido es apropiado para esperar el siguiente titular lo menos posible.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Dirección del texto</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Dirección del texto</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Esta opción le permite definir en qué dirección debe deslizarse el texto, &eg; hacia la izquierda o derecha, hacia arriba o abajo. También puede rotar el texto 90 ó 270 grados con esto, que aunque no es exactamente legible pero tiene sentido para paneles verticales.</para>
+ <para>Esta opción le permite definir en qué dirección debe deslizarse el texto, &eg; hacia la izquierda o derecha, hacia arriba o abajo. También puede rotar el texto 90 ó 270 grados con esto, que aunque no es exactamente legible pero tiene sentido para paneles verticales.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Fuente del teletipo</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Fuente del teletipo</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Pulse el botón de la derecha con el texto <guilabel
->Elegir fuente...</guilabel
-> para elegir la fuente que será usada para el texto deslizante.</para>
- <tip
-><para
->Ciertos tipos de letra son más difíciles de leer que otras, especialmente cuando son usadas para texto deslizante, así que probablemente debería elegir un tipo de letra que sea fácilmente legible aunque se esté moviendo.</para
-></tip>
+ <para>Pulse el botón de la derecha con el texto <guilabel>Elegir fuente...</guilabel> para elegir la fuente que será usada para el texto deslizante.</para>
+ <tip><para>Ciertos tipos de letra son más difíciles de leer que otras, especialmente cuando son usadas para texto deslizante, así que probablemente debería elegir un tipo de letra que sea fácilmente legible aunque se esté moviendo.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Color del primer plano</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Color del primer plano</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Pulse este botón para abrir un diálogo de selección de color que le permite elegir el color, que será usado para el color del primer plano (&ie;, el color del texto mismo).</para>
+ <para>Pulse este botón para abrir un diálogo de selección de color que le permite elegir el color, que será usado para el color del primer plano (&ie;, el color del texto mismo).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Color del fondo</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Color del fondo</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Pulse este botón para abrir un diálogo de selección de color le permite elegir el color que será usado para el color del fondo del texto deslizante.</para>
+ <para>Pulse este botón para abrir un diálogo de selección de color le permite elegir el color que será usado para el color del fondo del texto deslizante.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Color de iluminado</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Color de iluminado</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Pulse este botón para abrir un diálogo de selección de color le permite elegir el color que será usado para el color de los titulares cuando son iluminados (cuando coloca el cursor del ratón sobre ellos).</para>
+ <para>Pulse este botón para abrir un diálogo de selección de color le permite elegir el color que será usado para el color de los titulares cuando son iluminados (cuando coloca el cursor del ratón sobre ellos).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Muestra sólo las cabeceras más recientes</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Muestra sólo las cabeceras más recientes</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Active esta opción para hacer que el teletipo solo muestre los titulares más recientes para cada sitio de noticias, en vez de mostrar todos los titulares disponibles de cada sitio de noticias.</para>
+ <para>Active esta opción para hacer que el teletipo solo muestre los titulares más recientes para cada sitio de noticias, en vez de mostrar todos los titulares disponibles de cada sitio de noticias.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Mostrar iconos</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Mostrar iconos</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Activando esta opción &knewsticker; muestrará un icono (si esta disponible) delante de cada titular que se desliza. Esto permite determinar qué sitio de noticias proporciona cada titular mucho más fácilmente.</para>
+ <para>Activando esta opción &knewsticker; muestrará un icono (si esta disponible) delante de cada titular que se desliza. Esto permite determinar qué sitio de noticias proporciona cada titular mucho más fácilmente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Aminorar la velocidad del texto temporalmente</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Aminorar la velocidad del texto temporalmente</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Activando esta opción provoca que &knewsticker; baje la velocidad cuando mueva el cursor sobre el texto deslizante. Esto hace que pulsar en los elementos y arrastrar los iconos (si está habilitado) sea mucho más fácil.</para>
+ <para>Activando esta opción provoca que &knewsticker; baje la velocidad cuando mueva el cursor sobre el texto deslizante. Esto hace que pulsar en los elementos y arrastrar los iconos (si está habilitado) sea mucho más fácil.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Subrayar la cabecera iluminada</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Subrayar la cabecera iluminada</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Active esta opción para que el titular resaltado (&ie;, el titular que esté bajo el cursor del ratón) aparezca subrayado.</para>
+ <para>Active esta opción para que el titular resaltado (&ie;, el titular que esté bajo el cursor del ratón) aparezca subrayado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -924,187 +473,77 @@
</chapter>
<chapter id="using-knewsticker">
-<title
->Usando &knewsticker;</title>
+<title>Usando &knewsticker;</title>
-<para
->Usar &knewsticker; es bastante simple y no debería darle grandes problemas, asumiendo que ya ha <link linkend="configuration"
->configurado &knewsticker;</link
->. No importa si está ejecutando &knewsticker; en el panel principal, en su propio panel hijo o en su propia ventana, siempre aparece como un área con un texto que se desliza y un botón con una pequeña flecha al lado.</para>
+<para>Usar &knewsticker; es bastante simple y no debería darle grandes problemas, asumiendo que ya ha <link linkend="configuration">configurado &knewsticker;</link>. No importa si está ejecutando &knewsticker; en el panel principal, en su propio panel hijo o en su propia ventana, siempre aparece como un área con un texto que se desliza y un botón con una pequeña flecha al lado.</para>
<sect1 id="applet-descr">
-<title
->La ventana principal</title>
+<title>La ventana principal</title>
-<para
->El área (que es blanca de manera predeterminada, pero puede cambiarse usando el diálogo de preferencias) con el texto deslizante es el llamado «teletipo». Éste desliza los titulares descargados (o solo los más recientes) contínuamente y proporciona un acceso fácil a los artículos. Si ve un artículo interesante, simplemente pulse en él para abrir el navegador web &konqueror;, mostrándole el artículo completo. Si cree que vió un posible titular interesante pero se fue fuera de la vista, tiene varias maneras de influenciar el movimiento del teletipo:</para>
+<para>El área (que es blanca de manera predeterminada, pero puede cambiarse usando el diálogo de preferencias) con el texto deslizante es el llamado «teletipo». Éste desliza los titulares descargados (o solo los más recientes) contínuamente y proporciona un acceso fácil a los artículos. Si ve un artículo interesante, simplemente pulse en él para abrir el navegador web &konqueror;, mostrándole el artículo completo. Si cree que vió un posible titular interesante pero se fue fuera de la vista, tiene varias maneras de influenciar el movimiento del teletipo:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Puede pulsar en el teletipo con el botón <mousebutton
->izquierdo</mousebutton
-> del ratón y mover el ratón (mientras mantiene el botón <mousebutton
->izquierdo</mousebutton
-> del ratón pulsado). Si suelta el botón, el teletipo continuará deslizando texto de la manera usual.</para>
+ <para>Puede pulsar en el teletipo con el botón <mousebutton>izquierdo</mousebutton> del ratón y mover el ratón (mientras mantiene el botón <mousebutton>izquierdo</mousebutton> del ratón pulsado). Si suelta el botón, el teletipo continuará deslizando texto de la manera usual.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Si posee un ratón de los llamados «ratón con rueda», puede usar la rueda para mover los titulares adelante y atrás.</para>
+ <para>Si posee un ratón de los llamados «ratón con rueda», puede usar la rueda para mover los titulares adelante y atrás.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->También existe un poderoso <link linkend="contextmenu-descr"
->menú contextual</link
->, al que puede acceder bien pulsando sobre el teletipo con el botón <mousebutton
->derecho</mousebutton
-> del ratón, o bien pulsando con el botón <mousebutton
->izquierdo</mousebutton
-> en el botón con la flecha. Este menú, es la parte más interesante del applet, ya que contiene casi toda su funcionalidad.</para>
+<para>También existe un poderoso <link linkend="contextmenu-descr">menú contextual</link>, al que puede acceder bien pulsando sobre el teletipo con el botón <mousebutton>derecho</mousebutton> del ratón, o bien pulsando con el botón <mousebutton>izquierdo</mousebutton> en el botón con la flecha. Este menú, es la parte más interesante del applet, ya que contiene casi toda su funcionalidad.</para>
</sect1>
<sect1 id="contextmenu-descr">
-<title
->El menú contextual</title>
+<title>El menú contextual</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Esta es la apariencia del menú contextual de &knewsticker;, cuando usa solamente los sitios de noticias incluidos de manera predeterminada.</screeninfo>
+ <screeninfo>Esta es la apariencia del menú contextual de &knewsticker;, cuando usa solamente los sitios de noticias incluidos de manera predeterminada.</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="contextmenu.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="contextmenu.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Esta es la apariencia del menú contextual de &knewsticker;, cuando usa solamente los sitios de noticias incluidos de manera predeterminada.</phrase>
+ <phrase>Esta es la apariencia del menú contextual de &knewsticker;, cuando usa solamente los sitios de noticias incluidos de manera predeterminada.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->El menú contextual esta dividido en dos partes funcionales:</para>
-
-<para
->La parte de arriba muestra una lista de entradas, cada una con un pequeño icono como este <inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="newssite-icon.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-> junto a él. Representa la lista de sitios de noticias configurados actualmente. Puede pulsar en cualquiera de las fuentes de noticias para abrir otro menú que contiene una lista de los titulares que están disponibles para ese sitio de noticias así como una entrada etiquetada <guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
->Comprobar noticias</guilabel
-> para actualizar la lista de titulares de ese sitio de noticias. Cada uno de los titulares tiene un <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="oldarticle-icon.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-> icono junto a él que indica que ya ha leído el artículo o <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="newarticle-icon.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-> si aún no lo ha hecho.</para>
-
-<para
->La parte baja muestra cinco entradas (explicadas de arriba a abajo):</para>
+<para>El menú contextual esta dividido en dos partes funcionales:</para>
+
+<para>La parte de arriba muestra una lista de entradas, cada una con un pequeño icono como este <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="newssite-icon.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> junto a él. Representa la lista de sitios de noticias configurados actualmente. Puede pulsar en cualquiera de las fuentes de noticias para abrir otro menú que contiene una lista de los titulares que están disponibles para ese sitio de noticias así como una entrada etiquetada <guilabel><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject>Comprobar noticias</guilabel> para actualizar la lista de titulares de ese sitio de noticias. Cada uno de los titulares tiene un <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="oldarticle-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject> icono junto a él que indica que ya ha leído el artículo o <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="newarticle-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject> si aún no lo ha hecho.</para>
+
+<para>La parte baja muestra cinco entradas (explicadas de arriba a abajo):</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Comprobar noticias</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Comprobar noticias</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Esta entrada tiene un pequeño <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-> junto a él. Si desea forzar que &knewsticker; compruebe los nuevos artículos de los sitios de noticias configurados pulse aquí.</para>
- <note
-><para
->Ésto no reinicializa el contador interno que consulta los sitios de noticias por titulares nuevos en intervalos de tiempo.</para
-></note>
+ <para>Esta entrada tiene un pequeño <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject> junto a él. Si desea forzar que &knewsticker; compruebe los nuevos artículos de los sitios de noticias configurados pulse aquí.</para>
+ <note><para>Ésto no reinicializa el contador interno que consulta los sitios de noticias por titulares nuevos en intervalos de tiempo.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Modo desconectado</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Modo desconectado</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Esta entrada en el menú contextual no tiene icono asociado a él. Pulse en este botón para habilitar un «modo desconectado» especial que detiene el temporizador interno de consulta de los sitios de noticias, por lo tanto ya no se descargan los titulares automáticamente. El modo desconectado es muy útil si deja su ordenador sin conexión a Internet durante algún tiempo, ya que evita todos los mensajes de error que aparecen cuando no se puede conectar a un sitio de noticias.</para>
- <tip
-><para
->Siempre puede forzar una actualización de un solo sitio de noticias seleccionando su entrada en <guilabel
-><inlinemediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Comprobar noticias</guilabel
->.</para
-></tip>
+ <para>Esta entrada en el menú contextual no tiene icono asociado a él. Pulse en este botón para habilitar un «modo desconectado» especial que detiene el temporizador interno de consulta de los sitios de noticias, por lo tanto ya no se descargan los titulares automáticamente. El modo desconectado es muy útil si deja su ordenador sin conexión a Internet durante algún tiempo, ya que evita todos los mensajes de error que aparecen cuando no se puede conectar a un sitio de noticias.</para>
+ <tip><para>Siempre puede forzar una actualización de un solo sitio de noticias seleccionando su entrada en <guilabel><inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Comprobar noticias</guilabel>.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="help-icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Ayuda</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="help-icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Ayuda</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Esta entrada esta marcada con un pequeño <inlinemediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="help-icon.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
->. Pulsar esta opción abre la documentación de &knewsticker; (la que está leyendo en este momento) que detalla todas la características y habilidades de &knewsticker;.</para>
+ <para>Esta entrada esta marcada con un pequeño <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="help-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject>. Pulsar esta opción abre la documentación de &knewsticker; (la que está leyendo en este momento) que detalla todas la características y habilidades de &knewsticker;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="knewsticker-icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Acerca de</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="knewsticker-icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Acerca de</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Esta entrada está marcada con un pequeño <inlinemediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="knewsticker-icon.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
->. Pulsar en esta opción abre un pequeño diálogo que muestra a quién hay que echar la culpa de &knewsticker;, y los créditos de la gente que ha contribuído significativamente a mejorarlo.</para>
+ <para>Esta entrada está marcada con un pequeño <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="knewsticker-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject>. Pulsar en esta opción abre un pequeño diálogo que muestra a quién hay que echar la culpa de &knewsticker;, y los créditos de la gente que ha contribuído significativamente a mejorarlo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="preferences-icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Preferencias</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="preferences-icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Preferencias</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Esta entrada es fácilmente reconocible por el <inlinemediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="preferences-icon.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-> icono que aparece junto a él. Seleccionar esta opción abre el <link linkend="configuration"
->diálogo de preferencias</link
->, que le permite personalizar todas las propiedades de &knewsticker;.</para>
+ <para>Esta entrada es fácilmente reconocible por el <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="preferences-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject> icono que aparece junto a él. Seleccionar esta opción abre el <link linkend="configuration">diálogo de preferencias</link>, que le permite personalizar todas las propiedades de &knewsticker;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1113,895 +552,347 @@
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Preguntas Más Frecuentes</title>
+<title>Preguntas Más Frecuentes</title>
&reporting.bugs; <qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
- <para
->¿Dónde encuentro el archivo &RSS; para el sitio de noticias XYZ?</para>
+ <para>¿Dónde encuentro el archivo &RSS; para el sitio de noticias XYZ?</para>
</question>
<answer>
- <para
->¡Es posible que el sitio de noticias al que se refiere no proporcione ningún archivo &RSS;! Aquí tiene una breve lista de sitios web que facilitan cientos de resumenes &RSS; ordenados por idioma y/o tema, libremente:</para>
+ <para>¡Es posible que el sitio de noticias al que se refiere no proporcione ningún archivo &RSS;! Aquí tiene una breve lista de sitios web que facilitan cientos de resumenes &RSS; ordenados por idioma y/o tema, libremente:</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para>
- <ulink url="http://www.webreference.com/services/news"
->WebReference.com</ulink>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para>
- <ulink url="http://www.newsisfree.com/syndicate.php"
->NewsIsFree</ulink>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para>
- <ulink url="http://w.moreover.com/categories/category_list_rss.html"
->MoreOver</ulink>
- </para
-></listitem>
+ <listitem><para>
+ <ulink url="http://www.webreference.com/services/news">WebReference.com</ulink>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <ulink url="http://www.newsisfree.com/syndicate.php">NewsIsFree</ulink>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <ulink url="http://w.moreover.com/categories/category_list_rss.html">MoreOver</ulink>
+ </para></listitem>
</itemizedlist>
- <para
->Si encuentra cualquier sitio de noticias interesante que proporcione &RSS; no lo dude y envíelo a &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; para que pueda ser incluído en futuras versiones ¡Gracias!</para>
+ <para>Si encuentra cualquier sitio de noticias interesante que proporcione &RSS; no lo dude y envíelo a &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; para que pueda ser incluído en futuras versiones ¡Gracias!</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para
->¿Cómo puedo hacer que &knewsticker; abra los artículos en otro navegador (&eg; Mozilla)?</para>
+ <para>¿Cómo puedo hacer que &knewsticker; abra los artículos en otro navegador (&eg; Mozilla)?</para>
</question>
<answer>
- <para
->&knewsticker; usará el navegador que tenga asociado al tipo &MIME; text/html. El navegador predeterminado usado para ver páginas &HTML; es &konqueror;.</para>
- <para
->Puede encontrar el diálogo para cambiar esta asociación abriendo el centro de control de &kde; y seleccionando <menuchoice
-><guimenu
->Componentes de KDE </guimenu
-><guisubmenu
->Asociaciones de archivo</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para>
+ <para>&knewsticker; usará el navegador que tenga asociado al tipo &MIME; text/html. El navegador predeterminado usado para ver páginas &HTML; es &konqueror;.</para>
+ <para>Puede encontrar el diálogo para cambiar esta asociación abriendo el centro de control de &kde; y seleccionando <menuchoice><guimenu>Componentes de KDE </guimenu><guisubmenu>Asociaciones de archivo</guisubmenu></menuchoice>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos y licencia</title>
+<title>Créditos y licencia</title>
-<para
->&knewsticker;</para>
+<para>&knewsticker;</para>
-<para
->Derechos de autor del programa. 2000, 2001, 2002, 2003. &Frerich.Raabe;&Frerich.Raabe.mail;.</para>
+<para>Derechos de autor del programa. 2000, 2001, 2002, 2003. &Frerich.Raabe;&Frerich.Raabe.mail;.</para>
-<para
->Colaboradores:</para>
+<para>Colaboradores:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Malte Starostik <email
->malte.starostik@t-online.de</email
->.</para>
+ <para>Malte Starostik <email>malte.starostik@t-online.de</email>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->&Wilco.Greven; &Wilco.Greven.mail;.</para>
+ <para>&Wilco.Greven; &Wilco.Greven.mail;.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Adriaan de Groot <email
->adrig@sci.kun.nl</email
->.</para>
+ <para>Adriaan de Groot <email>adrig@sci.kun.nl</email>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Derechos de autor de la documentación. 2001, 2002, 2003. &Frerich.Raabe;&Frerich.Raabe.mail;.</para>
+<para>Derechos de autor de la documentación. 2001, 2002, 2003. &Frerich.Raabe;&Frerich.Raabe.mail;.</para>
-<para
->Traducido por Matías Costa <email
->mcc3@alu.um.es</email
-> y Santiago Fernández Sancho <email
->santi@kde-es.org</email
->.</para
->
+<para>Traducido por Matías Costa <email>mcc3@alu.um.es</email> y Santiago Fernández Sancho <email>santi@kde-es.org</email>.</para>
&underFDL; &underBSDLicense; </chapter>
<glossary id="glossary">
-<title
->Glosario</title>
+<title>Glosario</title>
-<para
->Este capítulo intenta explicar varios acrónimos que han sido usados en la documentación de &knewsticker;. Si cree que hay acrónimos o términos que faltan aquí, por favor no dude en enviar un correo electrónico a &Frerich.Raabe;&Frerich.Raabe.mail; para que pueda ser incluído ¡Gracias!</para>
+<para>Este capítulo intenta explicar varios acrónimos que han sido usados en la documentación de &knewsticker;. Si cree que hay acrónimos o términos que faltan aquí, por favor no dude en enviar un correo electrónico a &Frerich.Raabe;&Frerich.Raabe.mail; para que pueda ser incluído ¡Gracias!</para>
<glossentry id="gloss-rdf">
- <glossterm
->RDF</glossterm>
+ <glossterm>RDF</glossterm>
<glossdef>
- <para
->«Resource Description Framework» (estructura de descripción de recursos). Un lenguaje derivado de &XML; que describe meta-información. Es usado normalmente como sistema para formatear artículos y otras publicaciones. Para obtener una información más detallada sobre archivos <acronym
->RDF</acronym
-> vaya a la <ulink url="http://www.w3.org/RDF/"
->página oficial sobre archivos <acronym
->RDF</acronym
-></ulink
-> en el <ulink url="http://www.w3.org"
->World Wide Web Consortium</ulink
->.</para>
+ <para>«Resource Description Framework» (estructura de descripción de recursos). Un lenguaje derivado de &XML; que describe meta-información. Es usado normalmente como sistema para formatear artículos y otras publicaciones. Para obtener una información más detallada sobre archivos <acronym>RDF</acronym> vaya a la <ulink url="http://www.w3.org/RDF/">página oficial sobre archivos <acronym>RDF</acronym></ulink> en el <ulink url="http://www.w3.org">World Wide Web Consortium</ulink>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-rss">
- <glossterm
->&RSS;</glossterm>
+ <glossterm>&RSS;</glossterm>
<glossdef>
- <para
->El «<acronym
->RDF</acronym
-> Site Sumary» (resumen de sitio RDF) es actualmente una extensión del lenguaje <acronym
->RDF</acronym
->. Citando la <ulink url="http://www.purl.org/rss/1.0/"
->especificación &RSS; v1.0</ulink
-> oficial:</para>
- <para
-><quote
->«<acronym
->RDF</acronym
-> Site Sumary» (&RSS;). Es un formato ligero, multipropósito y extensible de descripción de meta-datos y sindicación. &RSS; es una aplicación de &XML;, conforme a la especificación <acronym
->RDF</acronym
-> de <acronym
->W3C</acronym
-> y es extensible a través de &XML;-namespace (espacio de nombres de XML) y/o modularización basada en <acronym
->RDF</acronym
->.</quote
-></para>
+ <para>El «<acronym>RDF</acronym> Site Sumary» (resumen de sitio RDF) es actualmente una extensión del lenguaje <acronym>RDF</acronym>. Citando la <ulink url="http://www.purl.org/rss/1.0/">especificación &RSS; v1.0</ulink> oficial:</para>
+ <para><quote>«<acronym>RDF</acronym> Site Sumary» (&RSS;). Es un formato ligero, multipropósito y extensible de descripción de meta-datos y sindicación. &RSS; es una aplicación de &XML;, conforme a la especificación <acronym>RDF</acronym> de <acronym>W3C</acronym> y es extensible a través de &XML;-namespace (espacio de nombres de XML) y/o modularización basada en <acronym>RDF</acronym>.</quote></para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-xml">
- <glossterm
->&XML;</glossterm>
+ <glossterm>&XML;</glossterm>
<glossdef>
- <para
->El «Extensible Markup Language» (lenguaje extensible de marcas) es el «formato universal para documentos estructurados y datos en la web». Es un derivado de <acronym
->SGML</acronym
-> que cumple con las necesidades de la web. Tal vez desee ojear la pagina de <ulink url="http://www.w3.org/XML/"
-> «Extensible Markup Language»</ulink
-> en <ulink url="http://www.w3.org"
-> «World Wide Web Consortium»</ulink
-> para más información.</para>
+ <para>El «Extensible Markup Language» (lenguaje extensible de marcas) es el «formato universal para documentos estructurados y datos en la web». Es un derivado de <acronym>SGML</acronym> que cumple con las necesidades de la web. Tal vez desee ojear la pagina de <ulink url="http://www.w3.org/XML/"> «Extensible Markup Language»</ulink> en <ulink url="http://www.w3.org"> «World Wide Web Consortium»</ulink> para más información.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-w3c">
- <glossterm
->W3C</glossterm>
+ <glossterm>W3C</glossterm>
<glossdef>
- <para
->Abreviatura de «World Wide Web Consortium» (consorcio de la gran telaraña de redes mundial). Citando la <ulink url="http://www.w3.org"
->página oficial</ulink
-> (en inglés) del <acronym
->W3C</acronym
->, «el consorcio de la gran telaraña de redes mundial (<acronym
-> W3C</acronym
->) desarrolla tecnologías interoperables (especificaciones, guías, programas y herramientas) para guiar la web a su potencial máximo como foro de información, comercio, comunicación y entendimiento colectivo»</para>
+ <para>Abreviatura de «World Wide Web Consortium» (consorcio de la gran telaraña de redes mundial). Citando la <ulink url="http://www.w3.org">página oficial</ulink> (en inglés) del <acronym>W3C</acronym>, «el consorcio de la gran telaraña de redes mundial (<acronym> W3C</acronym>) desarrolla tecnologías interoperables (especificaciones, guías, programas y herramientas) para guiar la web a su potencial máximo como foro de información, comercio, comunicación y entendimiento colectivo»</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-url">
- <glossterm
->&URL;</glossterm>
+ <glossterm>&URL;</glossterm>
<glossdef>
- <para
->&URL; es acronimo de «Uniform Resource Locator» (localizador de recursos uniforme), una cadena especialmente formateada que puede referenciar recursos como imágenes, documentos y otras cosas en internet. Por favor, revise su <ulink url="http://www.w3.org/Addressing/"
->página</ulink
-> para obtener más información de este tema.</para>
+ <para>&URL; es acronimo de «Uniform Resource Locator» (localizador de recursos uniforme), una cadena especialmente formateada que puede referenciar recursos como imágenes, documentos y otras cosas en internet. Por favor, revise su <ulink url="http://www.w3.org/Addressing/">página</ulink> para obtener más información de este tema.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-dcop">
- <glossterm
->&DCOP;</glossterm>
+ <glossterm>&DCOP;</glossterm>
<glossdef>
- <para
->El «Desktop COmmunication Protocol» (protocolo de comunicación de escritorio» es un mecanismo para que las aplicaciones puedan comunicarse unas con otras. Por ejemplo, el <link linkend="configuration"
->diálogo de configuración</link
-> de &knewsticker; usa &DCOP; para comunicar al applet mismo la configuración actual.</para>
- <para
->&knewsticker; proporciona una <link linkend="develinfo"
->interfaz &DCOP;</link
-> extensiva, lo que posibilita el control de muchas de las funciones de &knewsticker; desde la línea de órdenes.</para>
- <para
->Para obtener información más detallada de &DCOP; tal vez quiera visitar <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/library/2.0-api/dcop/HOWTO.html"
-> http://developer.kde.org/documentation/library/2.0-api/dcop/HOWTO.html</ulink
-> para obtener una explicación completa.</para>
+ <para>El «Desktop COmmunication Protocol» (protocolo de comunicación de escritorio» es un mecanismo para que las aplicaciones puedan comunicarse unas con otras. Por ejemplo, el <link linkend="configuration">diálogo de configuración</link> de &knewsticker; usa &DCOP; para comunicar al applet mismo la configuración actual.</para>
+ <para>&knewsticker; proporciona una <link linkend="develinfo">interfaz &DCOP;</link> extensiva, lo que posibilita el control de muchas de las funciones de &knewsticker; desde la línea de órdenes.</para>
+ <para>Para obtener información más detallada de &DCOP; tal vez quiera visitar <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/library/2.0-api/dcop/HOWTO.html"> http://developer.kde.org/documentation/library/2.0-api/dcop/HOWTO.html</ulink> para obtener una explicación completa.</para>
</glossdef>
</glossentry>
</glossary>
<appendix id="develinfo">
-<title
->Información para desarrolladores y usuarios avanzados</title>
-
-<para
->&knewsticker; proporciona actualmente una interfaz &DCOP; bastante grande y en crecimiento. Éste no solo se utiliza para comunicarse con otras aplicaciones, sino que también hace posible controlar &knewsticker; desde un script de consola. Cuanto más se extienda la interfaz, más útil será y &knewsticker; será controlable de una manera más flexible desde un script.</para>
-
-<para
->Para usar estas funciones &DCOP; puede usar el programa de línea de órdenes <application
->dcop</application
-> o la aplicación <application
->KDCOP</application
->. Ambos proporcionan la misma funcionalidad, así que es solo una cuestión de gusto qué programa prefiere. :-)</para>
-
-<para
->Este capítulo asume que está usando el programa de línea de ordenes <application
->dcop</application
->. Para acceder a las funciones <acronym
->DCOP</acronym
-> de &knewsticker; asegúrese de que &knewsticker; está <link linkend="starting-knewsticker"
->arrancado </link
->. Entonces simplemente debe escribir algo como ésto en una consola:</para>
-
-<screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->[función]</option
-></userinput
->
+<title>Información para desarrolladores y usuarios avanzados</title>
+
+<para>&knewsticker; proporciona actualmente una interfaz &DCOP; bastante grande y en crecimiento. Éste no solo se utiliza para comunicarse con otras aplicaciones, sino que también hace posible controlar &knewsticker; desde un script de consola. Cuanto más se extienda la interfaz, más útil será y &knewsticker; será controlable de una manera más flexible desde un script.</para>
+
+<para>Para usar estas funciones &DCOP; puede usar el programa de línea de órdenes <application>dcop</application> o la aplicación <application>KDCOP</application>. Ambos proporcionan la misma funcionalidad, así que es solo una cuestión de gusto qué programa prefiere. :-)</para>
+
+<para>Este capítulo asume que está usando el programa de línea de ordenes <application>dcop</application>. Para acceder a las funciones <acronym>DCOP</acronym> de &knewsticker; asegúrese de que &knewsticker; está <link linkend="starting-knewsticker">arrancado </link>. Entonces simplemente debe escribir algo como ésto en una consola:</para>
+
+<screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>[función]</option></userinput>
</screen>
-<note
-><para
->Si aparece un error informando que <filename
->dcop</filename
-> no pudo encontrarse o ejecutarse, por favor compruebe que el archivo <filename
->dcop</filename
-> existe en <filename class="directory"
-> $<envar
->TDEDIR</envar
->/bin</filename
-> y asegúrese de que sus permisos están puestos de manera apropiada.</para
-></note>
-
-<para
->En la línea de órdenes, simplemente reemplace «[función]» con el nombre de la función, &ie;, escriba</para>
-
-<screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->updateNews</option
-></userinput
->
+<note><para>Si aparece un error informando que <filename>dcop</filename> no pudo encontrarse o ejecutarse, por favor compruebe que el archivo <filename>dcop</filename> existe en <filename class="directory"> $<envar>TDEDIR</envar>/bin</filename> y asegúrese de que sus permisos están puestos de manera apropiada.</para></note>
+
+<para>En la línea de órdenes, simplemente reemplace «[función]» con el nombre de la función, &ie;, escriba</para>
+
+<screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>updateNews</option></userinput>
</screen>
-<para
->para conseguir que &knewsticker; compruebe si hay nuevas noticias y las descargue si es necesario.</para>
+<para>para conseguir que &knewsticker; compruebe si hay nuevas noticias y las descargue si es necesario.</para>
<sect1 id="dcop-reference">
-<title
->Referencia &DCOP;</title>
+<title>Referencia &DCOP;</title>
-<para
->En esta sección, están listados todos los métodos que están accesibles mediante la interfaz &DCOP; de &knewsticker;.</para>
+<para>En esta sección, están listados todos los métodos que están accesibles mediante la interfaz &DCOP; de &knewsticker;.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><command
->updateNews</command
-></term>
+ <term><command>updateNews</command></term>
<listitem>
- <para
->Esta función fuerza a &knewsticker; a actualizar su lista interna de artículos (&ie;, consulta la lista de fuentes de noticias que han sido <link linkend="config-newssources"
->configuradas</link
-> en busca de nuevas noticias) y las descarga si es necesario.</para>
- <note
-><para
->Ésto también funciona si &knewsticker; esta actualmente en modo desconectado.</para
-></note>
- <para
->Ejemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->updateNews</option
-></userinput
->
+ <para>Esta función fuerza a &knewsticker; a actualizar su lista interna de artículos (&ie;, consulta la lista de fuentes de noticias que han sido <link linkend="config-newssources">configuradas</link> en busca de nuevas noticias) y las descarga si es necesario.</para>
+ <note><para>Ésto también funciona si &knewsticker; esta actualmente en modo desconectado.</para></note>
+ <para>Ejemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>updateNews</option></userinput>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->reparseConfig</command
-></term>
+ <term><command>reparseConfig</command></term>
<listitem>
- <para
->La orden <command
->reparseConfig</command
-> hace que &knewsticker; recargue su configuración desde su archivo de configuración. Esta función la utiliza el <link linkend="configuration"
->diálogo de configuración</link
-> para comunicarse con &knewsticker; pero puede usarlo en caso de que modifique el archivo de configuración a mano.</para>
- <tip
-><para
->La configuración se guarda en el archivo <filename
->~/.trinity/share/config/knewsticker_appletrc</filename
-></para
-></tip>
- <para
->Ejemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->reparseConfig</option
-></userinput
->
+ <para>La orden <command>reparseConfig</command> hace que &knewsticker; recargue su configuración desde su archivo de configuración. Esta función la utiliza el <link linkend="configuration">diálogo de configuración</link> para comunicarse con &knewsticker; pero puede usarlo en caso de que modifique el archivo de configuración a mano.</para>
+ <tip><para>La configuración se guarda en el archivo <filename>~/.trinity/share/config/knewsticker_appletrc</filename></para></tip>
+ <para>Ejemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>reparseConfig</option></userinput>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->setOfflineMode [bool]</command
-></term>
+ <term><command>setOfflineMode [bool]</command></term>
<listitem>
- <para
->Puede llamar esta función para que &knewsticker; cambie su modo a desconectado (&eg;, si &knewsticker; debe consultar los <link linkend="config-newssources"
->sitios de noticias configurados</link
-> en busca de nuevas noticias).</para>
- <para
->Ejemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->setOfflineMode</option
-> <option
->true</option
-></userinput
->
+ <para>Puede llamar esta función para que &knewsticker; cambie su modo a desconectado (&eg;, si &knewsticker; debe consultar los <link linkend="config-newssources">sitios de noticias configurados</link> en busca de nuevas noticias).</para>
+ <para>Ejemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>setOfflineMode</option> <option>true</option></userinput>
</screen>
- <para
->para habilitar el modo fuera de línea, o escriba</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->setOfflineMode</option
-> <option
->false</option
-></userinput
->
+ <para>para habilitar el modo fuera de línea, o escriba</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>setOfflineMode</option> <option>false</option></userinput>
</screen>
- <para
->Para deshabilitar el modo fuera de línea.</para>
+ <para>Para deshabilitar el modo fuera de línea.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->interval</command
-></term>
+ <term><command>interval</command></term>
<listitem>
- <para
->Devuelve el intervalo, en minutos, entre dos consultas en búsqueda de noticias.</para>
- <para
->Ejemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->interval</option
-></userinput>
+ <para>Devuelve el intervalo, en minutos, entre dos consultas en búsqueda de noticias.</para>
+ <para>Ejemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>interval</option></userinput>
30
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->scrollingSpeed</command
-></term>
+ <term><command>scrollingSpeed</command></term>
<listitem>
- <para
->Devuelve la velocidad del texto actualmente configurada. La velocidad devuelta es especificada en pixels por segundo.</para>
- <para
->Ejemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->scrollingSpeed</option
-></userinput>
+ <para>Devuelve la velocidad del texto actualmente configurada. La velocidad devuelta es especificada en pixels por segundo.</para>
+ <para>Ejemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>scrollingSpeed</option></userinput>
20
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->mouseWheelSpeed</command
-></term>
+ <term><command>mouseWheelSpeed</command></term>
<listitem>
- <para
->Devuelve el numero de pixels que se mueve el texto en cada paso de la rueda del ratón.</para>
- <para
->Ejemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->mouseWheelSpeed</option
-></userinput>
+ <para>Devuelve el numero de pixels que se mueve el texto en cada paso de la rueda del ratón.</para>
+ <para>Ejemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>mouseWheelSpeed</option></userinput>
15
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->scrollingDirection</command
-></term>
+ <term><command>scrollingDirection</command></term>
<listitem>
- <para
->Devuelve un entero que corresponde a la dirección en el que se mueve el texto:</para>
+ <para>Devuelve un entero que corresponde a la dirección en el que se mueve el texto:</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->1 = A la izquierda.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->2 = A la derecha.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->3 = Hacia arriba.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->4 = Hacia abajo.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->5 = Hacia arriba, rotado.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->6 = hacia abajo, rotado.</para
-></listitem>
+ <listitem><para>1 = A la izquierda.</para></listitem>
+ <listitem><para>2 = A la derecha.</para></listitem>
+ <listitem><para>3 = Hacia arriba.</para></listitem>
+ <listitem><para>4 = Hacia abajo.</para></listitem>
+ <listitem><para>5 = Hacia arriba, rotado.</para></listitem>
+ <listitem><para>6 = hacia abajo, rotado.</para></listitem>
</itemizedlist>
- <para
->Ejemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->scrollingDirection</option
-></userinput>
+ <para>Ejemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>scrollingDirection</option></userinput>
1
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->customNames</command
-></term>
+ <term><command>customNames</command></term>
<listitem>
- <para
->Devuelve «true» (verdadero) o «false» (falso), dependiendo de si &knewsticker; usa o no nombres personalizados para los sitios de noticias.</para>
- <para
->Ejemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->customNames</option
-></userinput>
+ <para>Devuelve «true» (verdadero) o «false» (falso), dependiendo de si &knewsticker; usa o no nombres personalizados para los sitios de noticias.</para>
+ <para>Ejemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>customNames</option></userinput>
false
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->endlessScrolling</command
-></term>
+ <term><command>endlessScrolling</command></term>
<listitem>
- <para
->Devuelve «true» (verdadero) o «false» (falso), dependiendo si &knewsticker; tiene habilitada la opción de deslizamiento sin fin.</para>
- <para
->Ejemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->endlessScrolling</option
-></userinput>
+ <para>Devuelve «true» (verdadero) o «false» (falso), dependiendo si &knewsticker; tiene habilitada la opción de deslizamiento sin fin.</para>
+ <para>Ejemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>endlessScrolling</option></userinput>
true
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->scrollMostRecentOnly</command
-></term>
+ <term><command>scrollMostRecentOnly</command></term>
<listitem>
- <para
->Devuelve «true» (verdadero) o «false» (falso), dependiendo de si &knewsticker; solamente muestra como texto deslizante las noticias más recientes para cada sitio de noticias.</para>
- <para
->Ejemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->scrollMostRecentOnly</option
-></userinput>
+ <para>Devuelve «true» (verdadero) o «false» (falso), dependiendo de si &knewsticker; solamente muestra como texto deslizante las noticias más recientes para cada sitio de noticias.</para>
+ <para>Ejemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>scrollMostRecentOnly</option></userinput>
false
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->offlineMode</command
-></term>
+ <term><command>offlineMode</command></term>
<listitem>
- <para
->Devuelve «true» (verdadero) o «false» (falso), dependiendo de si &knewsticker; está actualmente en modo desconectado.</para>
- <para
->Ejemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->offlineMode</option
-></userinput>
+ <para>Devuelve «true» (verdadero) o «false» (falso), dependiendo de si &knewsticker; está actualmente en modo desconectado.</para>
+ <para>Ejemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>offlineMode</option></userinput>
false
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->underlineHighlighted</command
-></term>
+ <term><command>underlineHighlighted</command></term>
<listitem>
- <para
->Devuelve «true» (verdadero) o «false» (falso), dependiendo de si &knewsticker; subraya el titular que está debajo del cursor del ratón.</para>
- <para
->Ejemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->underlineHighlighted</option
-></userinput>
+ <para>Devuelve «true» (verdadero) o «false» (falso), dependiendo de si &knewsticker; subraya el titular que está debajo del cursor del ratón.</para>
+ <para>Ejemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>underlineHighlighted</option></userinput>
true
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->showIcons</command
-></term>
+ <term><command>showIcons</command></term>
<listitem>
- <para
->Devuelve «true» (verdadero) o «false» (falso), dependiendo de si &knewsticker; muestra el icono del sitio de noticias al que pertenece cada titular delante suya.</para>
- <para
->Ejemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->showIcons</option
-></userinput>
+ <para>Devuelve «true» (verdadero) o «false» (falso), dependiendo de si &knewsticker; muestra el icono del sitio de noticias al que pertenece cada titular delante suya.</para>
+ <para>Ejemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>showIcons</option></userinput>
true
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->slowedScrolling</command
-></term>
+ <term><command>slowedScrolling</command></term>
<listitem>
- <para
->Devuelve «true» (verdadero) o «false» (falso), dependiendo de si &knewsticker; tiene la opción «aminorar la velocidad del texto» activada.</para>
- <para
->Ejemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->slowedScrolling</option
-></userinput>
+ <para>Devuelve «true» (verdadero) o «false» (falso), dependiendo de si &knewsticker; tiene la opción «aminorar la velocidad del texto» activada.</para>
+ <para>Ejemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>slowedScrolling</option></userinput>
false
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->foregroundColor</command
-></term>
+ <term><command>foregroundColor</command></term>
<listitem>
- <para
->Devuelve el color del primer plano configurado actualmente como una cadena con el formato «#rrvvaa», donde «rr», «vv» y «aa» son valores de dos dígitos hexadecimales representando la intensidad de rojo, verde y azul en una escala 00-ff. (N. del T.: Encontrará normalmente esta notación como #rrggbb o RGB de «red», «green» y «blue»).</para>
- <para
->Ejemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->foregroundColor</option
-></userinput>
+ <para>Devuelve el color del primer plano configurado actualmente como una cadena con el formato «#rrvvaa», donde «rr», «vv» y «aa» son valores de dos dígitos hexadecimales representando la intensidad de rojo, verde y azul en una escala 00-ff. (N. del T.: Encontrará normalmente esta notación como #rrggbb o RGB de «red», «green» y «blue»).</para>
+ <para>Ejemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>foregroundColor</option></userinput>
#804000
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->backgroundColor</command
-></term>
+ <term><command>backgroundColor</command></term>
<listitem>
- <para
->Devuelve el color del fondo configurado actualmente como una cadena en el formato «#rrvvaa», donde «rr», «vv» y «aa» son valores de dos digitos hexadecimales representando la intensidad de rojo, verde y azul en una escala 00-ff. (N. del T.: Usted encontrara normalmente esta notación como #rrggbb o RGB de «red», «green» y «blue»).</para>
- <para
->Ejemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->backgroundColor</option
-></userinput>
+ <para>Devuelve el color del fondo configurado actualmente como una cadena en el formato «#rrvvaa», donde «rr», «vv» y «aa» son valores de dos digitos hexadecimales representando la intensidad de rojo, verde y azul en una escala 00-ff. (N. del T.: Usted encontrara normalmente esta notación como #rrggbb o RGB de «red», «green» y «blue»).</para>
+ <para>Ejemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>backgroundColor</option></userinput>
#0030ff
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->highlightedColor</command
-></term>
+ <term><command>highlightedColor</command></term>
<listitem>
- <para
->Devuelve el color de iluminado configurado actualmente como una cadena en el formato «#rrvvaa», donde «rr», «vv» y «aa» son valores de dos digitos hexadecimales representando la intensidad de rojo, verde y azul en una escala 00-ff. (N. del T.: Usted encontrara normalmente esta notación como #rrggbb o RGB de «red», «green» y «blue»).</para>
- <para
->Ejemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->highlightedColor</option
-></userinput>
+ <para>Devuelve el color de iluminado configurado actualmente como una cadena en el formato «#rrvvaa», donde «rr», «vv» y «aa» son valores de dos digitos hexadecimales representando la intensidad de rojo, verde y azul en una escala 00-ff. (N. del T.: Usted encontrara normalmente esta notación como #rrggbb o RGB de «red», «green» y «blue»).</para>
+ <para>Ejemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>highlightedColor</option></userinput>
#000080
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->newsSources</command
-></term>
+ <term><command>newsSources</command></term>
<listitem>
- <para
->Devuelve la lista de sitios de noticias actualmente registrados. Tenga en cuenta que ésto devuelve todas las fuentes de noticias, no solamente las seleccionadas. En la salida cada fuente de noticias se escribirá en una linea.</para>
- <para
->Ejemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->newsSources</option
-></userinput>
+ <para>Devuelve la lista de sitios de noticias actualmente registrados. Tenga en cuenta que ésto devuelve todas las fuentes de noticias, no solamente las seleccionadas. En la salida cada fuente de noticias se escribirá en una linea.</para>
+ <para>Ejemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>newsSources</option></userinput>
Freshmeat
GNOME News
dot.kde.org
Slashdot.org
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kopete/chatstyle.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kopete/chatstyle.docbook
index 6d7f4130681..a2e2539166d 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kopete/chatstyle.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kopete/chatstyle.docbook
@@ -1,59 +1,20 @@
-<!-- Copyright (c) 2005 by Michaël Larouche <michael.larouche@kdemail.net
-> -->
+<!-- Copyright (c) 2005 by Michaël Larouche <michael.larouche@kdemail.net> -->
<!-- Licensed under the GNU Free Documentation License -->
<appendix id="chatwindowstyleguide">
-<title
->Guía de estilo de la ventana de charla de &kopete;</title>
+<title>Guía de estilo de la ventana de charla de &kopete;</title>
<sect1 id="chatstyle-reference">
-<title
->Referencia de estilo de la ventana de charla de &kopete;</title>
-<para
->Desde &kopete; 0.12 estamos utilizando el formato <ulink url="http://www.adiumx.com/"
->Adium</ulink
-> para nuestro estilo de ventana de charla. El formato del tema se basa en plantillas <acronym
->HTML</acronym
-> y <acronym
->CSS</acronym
->. Es sencillo de crear y desarrollar, ya que solo es necesario un conocimiento de <acronym
->HTML</acronym
-> y <acronym
->CSS</acronym
->. Además, los estilos pueden tener variantes (definidas como archivos <acronym
->CSS</acronym
->) que añaden un valor de personalización :). </para>
+<title>Referencia de estilo de la ventana de charla de &kopete;</title>
+<para>Desde &kopete; 0.12 estamos utilizando el formato <ulink url="http://www.adiumx.com/">Adium</ulink> para nuestro estilo de ventana de charla. El formato del tema se basa en plantillas <acronym>HTML</acronym> y <acronym>CSS</acronym>. Es sencillo de crear y desarrollar, ya que solo es necesario un conocimiento de <acronym>HTML</acronym> y <acronym>CSS</acronym>. Además, los estilos pueden tener variantes (definidas como archivos <acronym>CSS</acronym>) que añaden un valor de personalización :). </para>
<sect2 id="chatstyle-reference-guide">
- <title
->Guía de referencia.</title>
-<para
->El formato Adium está formado por una estructura de directorio, plantillas <acronym
->HTML</acronym
->, archivos <acronym
->CSS</acronym
-> y palabras clave que se reemplazan cada vez que se procesa la plantilla. La conversación final es una página <acronym
->XHTML</acronym
-> en la que los mensajes se añaden con operaciones <acronym
->DOM</acronym
->. El elemento central es un elemento div llamado <filename
->Chat</filename
->. Antes y después de este elemento div se encuentra la cabecera y el pie de la plantilla. Los mensajes son hijos del elemento div <filename
->Chat</filename
->. </para>
+ <title>Guía de referencia.</title>
+<para>El formato Adium está formado por una estructura de directorio, plantillas <acronym>HTML</acronym>, archivos <acronym>CSS</acronym> y palabras clave que se reemplazan cada vez que se procesa la plantilla. La conversación final es una página <acronym>XHTML</acronym> en la que los mensajes se añaden con operaciones <acronym>DOM</acronym>. El elemento central es un elemento div llamado <filename>Chat</filename>. Antes y después de este elemento div se encuentra la cabecera y el pie de la plantilla. Los mensajes son hijos del elemento div <filename>Chat</filename>. </para>
<sect3 id="chatstyle-refrerence-directory">
- <title
->Estructura del directorio</title>
-<para
->Un estilo debe respetar esta estructura de directorio. El código de &kopete; está pensado alrededor de esta estructura de directorio. Cuando se guarda un estilo, se guarda el directorio <filename
->styleName</filename
->. La estructura del directorio es una estructura de un paquete de <application
->Mac OS X</application
-> para aquellos que estén familiarizados con este sistema operativo. También debe respetar las mayúsculas que se muestran aquí, ya que un sistema <acronym
->UNIX</acronym
-> es sensible a mayúsculas y minúsculas.</para>
-<programlisting
->styleName\ (puede tener .adiumMessageStyle como sufijo, porque en Mac OS X es un paquete)
+ <title>Estructura del directorio</title>
+<para>Un estilo debe respetar esta estructura de directorio. El código de &kopete; está pensado alrededor de esta estructura de directorio. Cuando se guarda un estilo, se guarda el directorio <filename>styleName</filename>. La estructura del directorio es una estructura de un paquete de <application>Mac OS X</application> para aquellos que estén familiarizados con este sistema operativo. También debe respetar las mayúsculas que se muestran aquí, ya que un sistema <acronym>UNIX</acronym> es sensible a mayúsculas y minúsculas.</para>
+<programlisting>styleName\ (puede tener .adiumMessageStyle como sufijo, porque en Mac OS X es un paquete)
Contents\
Info.plist
Resources\
@@ -73,125 +34,61 @@
</sect3>
<sect3 id="chatstyle-reference-divinsert">
- <title
->Acerca de &lt;div id="insert"&gt;&lt;/div&gt;</title>
- <para
->Este es un elemento div especial utilizado internamente. Es el lugar en el que se indica dónde insertar el siguiente mensaje. Si es un mensaje nuevo se elimina y el mensaje nuevo toma su lugar. Pero si es un mensaje consecutivo, el elemento div se reemplaza con el contenido del nuevo mensaje. Este elemento especial div se <emphasis
->requiere</emphasis
-> en las plantillas Content, Context, NextContent, NextContext, todo ello sin perjuicio de que se pueda colocar en las plantillas Action y Status. </para>
+ <title>Acerca de &lt;div id="insert"&gt;&lt;/div&gt;</title>
+ <para>Este es un elemento div especial utilizado internamente. Es el lugar en el que se indica dónde insertar el siguiente mensaje. Si es un mensaje nuevo se elimina y el mensaje nuevo toma su lugar. Pero si es un mensaje consecutivo, el elemento div se reemplaza con el contenido del nuevo mensaje. Este elemento especial div se <emphasis>requiere</emphasis> en las plantillas Content, Context, NextContent, NextContext, todo ello sin perjuicio de que se pueda colocar en las plantillas Action y Status. </para>
</sect3>
<sect3 id="chatstyle-reference-templates">
- <title
->Plantillas HTML.</title>
-
-<variablelist
-><title
->Descripción de la plantilla.</title>
-
-<varlistentry
-><term
-><filename
->Header.html</filename
-> (Requerido)</term>
+ <title>Plantillas HTML.</title>
+
+<variablelist><title>Descripción de la plantilla.</title>
+
+<varlistentry><term><filename>Header.html</filename> (Requerido)</term>
<listitem>
-<para
->Utilice la plantilla Header para mostrar una bonita cabecera a la conversación. Esta plantilla se inserta antes del elemento div <filename
->Chat</filename
->. Sino lo utiliza, deje un archivo vacío. </para>
+<para>Utilice la plantilla Header para mostrar una bonita cabecera a la conversación. Esta plantilla se inserta antes del elemento div <filename>Chat</filename>. Sino lo utiliza, deje un archivo vacío. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->Footer.html</filename
-> (Requerido)</term>
+<varlistentry><term><filename>Footer.html</filename> (Requerido)</term>
<listitem>
-<para
->Es más o menos lo mismo que la cabecera, pero para el pie de una conversación. Esta plantilla se inserta después del elemento div <filename
->Chat</filename
->. Si no lo utiliza, deje un archivo vacío. </para>
+<para>Es más o menos lo mismo que la cabecera, pero para el pie de una conversación. Esta plantilla se inserta después del elemento div <filename>Chat</filename>. Si no lo utiliza, deje un archivo vacío. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->Status.html</filename
-> (Requerido)</term>
+<varlistentry><term><filename>Status.html</filename> (Requerido)</term>
<listitem>
-<para
->Esta plantilla se utiliza para mostrar un mensaje interno. Los mensajes internos como el cambio de estado, mensajes de Kopete (ej: entrada de un archivo transferido). Cuando el estilo no proporciona una plantilla de Acción, se utiliza para mostrar un mensaje de Acción. </para>
+<para>Esta plantilla se utiliza para mostrar un mensaje interno. Los mensajes internos como el cambio de estado, mensajes de Kopete (ej: entrada de un archivo transferido). Cuando el estilo no proporciona una plantilla de Acción, se utiliza para mostrar un mensaje de Acción. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->Incoming/Content.html</filename
-></term>
- <term
-><filename
->Outgoing/Content.html</filename
-> (Requerido)</term>
+<varlistentry><term><filename>Incoming/Content.html</filename></term>
+ <term><filename>Outgoing/Content.html</filename> (Requerido)</term>
<listitem>
-<para
->La plantilla Content es el corazón del mensaje. Piense en ella como en un bloque en el que se incluyen los mensaje. Asegúrese de que está preparado para recibir mensajes consecutivos, no lo diseñe para mostrar un solo mensaje. Los mensajes consecutivos se insertarán en el elemento div insert. </para>
+<para>La plantilla Content es el corazón del mensaje. Piense en ella como en un bloque en el que se incluyen los mensaje. Asegúrese de que está preparado para recibir mensajes consecutivos, no lo diseñe para mostrar un solo mensaje. Los mensajes consecutivos se insertarán en el elemento div insert. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->Incoming/NextContent.html</filename
-></term>
- <term
-><filename
->Outgoing/NextContent.html</filename
-> (Requerido)</term>
+<varlistentry><term><filename>Incoming/NextContent.html</filename></term>
+ <term><filename>Outgoing/NextContent.html</filename> (Requerido)</term>
<listitem>
-<para
->La plantilla NextContent es un fragmento de mensaje para mensajes consecutivos. Se insertará en el bloque principal del mensaje. La plantilla HTML debería contener lo mínimo para mostrar un mensaje. </para>
+<para>La plantilla NextContent es un fragmento de mensaje para mensajes consecutivos. Se insertará en el bloque principal del mensaje. La plantilla HTML debería contener lo mínimo para mostrar un mensaje. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->Incoming/Action.html</filename
-></term>
- <term
-><filename
->Outgoing/Action.html</filename
-> (Opcional) (Extensión de &kopete;)</term>
+<varlistentry><term><filename>Incoming/Action.html</filename></term>
+ <term><filename>Outgoing/Action.html</filename> (Opcional) (Extensión de &kopete;)</term>
<listitem>
-<para
->Esta plantilla es una extensión de &kopete; para el formato Adium. Está disponible tanto para la entrada (Incoming) como para la salida (Outgoing). Los mensajes de Acción (Action) son mensajes especiales indicar que se está realizando una acción. Ejemplo: «estoy instalando &kopete;» debería mostrarse como «DarkShock está instalando &kopete;». </para>
+<para>Esta plantilla es una extensión de &kopete; para el formato Adium. Está disponible tanto para la entrada (Incoming) como para la salida (Outgoing). Los mensajes de Acción (Action) son mensajes especiales indicar que se está realizando una acción. Ejemplo: «estoy instalando &kopete;» debería mostrarse como «DarkShock está instalando &kopete;». </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->Incoming/Context.html</filename
-></term>
- <term
-><filename
->Incoming/NextContext.html</filename
-></term>
- <term
-><filename
->Outgoing/Context.html</filename
-></term>
- <term
-><filename
->Outgoing/NextContext.html</filename
-> (Opcional)</term>
+<varlistentry><term><filename>Incoming/Context.html</filename></term>
+ <term><filename>Incoming/NextContext.html</filename></term>
+ <term><filename>Outgoing/Context.html</filename></term>
+ <term><filename>Outgoing/NextContext.html</filename> (Opcional)</term>
<listitem>
-<para
->Estas plantillas no se utilizan en Kopete. En Adium, se utilizan para mostrar el historial. Es más o menos lo mismo que Content y NextContent pero con algunas diferencias que las distinguen de los mensajes normales. </para>
+<para>Estas plantillas no se utilizan en Kopete. En Adium, se utilizan para mostrar el historial. Es más o menos lo mismo que Content y NextContent pero con algunas diferencias que las distinguen de los mensajes normales. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -200,70 +97,29 @@
</sect3>
<sect3 id="chatstyle-reference-css">
- <title
->Acerca de los estilos CSS y sus variantes</title>
- <para
->La plantilla HTML se utiliza para describir como está creada la estructura. Pero todo el estilo se describe en los archivos <acronym
->CSS</acronym
->. <filename
->main.css</filename
-> es el estilo principal, y las variantes son alteraciones del estilo principal. Ejemplos de variantes son colores diferentes, no mostrar la foto del usuario. Tanto <filename
->main.css</filename
-> como las variantes se importan en la página final <acronym
->XHTML</acronym
->.</para>
+ <title>Acerca de los estilos CSS y sus variantes</title>
+ <para>La plantilla HTML se utiliza para describir como está creada la estructura. Pero todo el estilo se describe en los archivos <acronym>CSS</acronym>. <filename>main.css</filename> es el estilo principal, y las variantes son alteraciones del estilo principal. Ejemplos de variantes son colores diferentes, no mostrar la foto del usuario. Tanto <filename>main.css</filename> como las variantes se importan en la página final <acronym>XHTML</acronym>.</para>
<sect4 id="chatstyle-reference-css-main">
- <title
->-<filename
->main.css</filename
-></title>
- <para
->Éste es el principal archivo <acronym
->CSS</acronym
-> que es común para todas las variantes. Este archivo debería contener toda la descripción principal del estilo.</para>
+ <title>-<filename>main.css</filename></title>
+ <para>Éste es el principal archivo <acronym>CSS</acronym> que es común para todas las variantes. Este archivo debería contener toda la descripción principal del estilo.</para>
</sect4>
<sect4 id="chatstyle-refrence-css-variants">
- <title
->-Variantes</title>
- <para
->Las variantes son archivos <acronym
->CSS</acronym
-> situados en el directorio <filename
->Variants/</filename
->. Cada variante es un archivo <acronym
->CSS</acronym
-> que incluye el <filename
->main.css</filename
-> y realiza la alteración del estilo principal.</para>
+ <title>-Variantes</title>
+ <para>Las variantes son archivos <acronym>CSS</acronym> situados en el directorio <filename>Variants/</filename>. Cada variante es un archivo <acronym>CSS</acronym> que incluye el <filename>main.css</filename> y realiza la alteración del estilo principal.</para>
</sect4>
</sect3>
<sect3 id="chatstyle-reference-debug">
- <title
->Estilos de depuración</title>
- <para
->Aquí encontraremos dos consejos para probar un estilo mientras se crea.</para>
+ <title>Estilos de depuración</title>
+ <para>Aquí encontraremos dos consejos para probar un estilo mientras se crea.</para>
<sect4 id="chatstyle-reference-debug-save">
- <title
->-Guardar una conversación de muestra.</title>
- <para
->En la ventana de charla, puede <action
->guardar</action
-> una conversación. Es una copia de la página XHTML interna mostrada. Utilícela en <application
->Konqueror</application
-> para probar sus archivos <acronym
->CSS</acronym
->.</para>
+ <title>-Guardar una conversación de muestra.</title>
+ <para>En la ventana de charla, puede <action>guardar</action> una conversación. Es una copia de la página XHTML interna mostrada. Utilícela en <application>Konqueror</application> para probar sus archivos <acronym>CSS</acronym>.</para>
</sect4>
<sect4 id="chatstyle-reference-debug-disable-cache">
- <title
->-Desactive la caché del estilo.</title>
- <para
->Una pequeña configuración activa o desactiva la caché del estilo. Cuando se activa, se recarga las plantillas HTML cada vez que se pide el estilo. Añada las siguientes líneas a su <filename
->kopeterc</filename
->. Es muy práctico cuando se está probando un estilo en &kopete;.</para>
- <programlisting
->[KopeteStyleDebug]
+ <title>-Desactive la caché del estilo.</title>
+ <para>Una pequeña configuración activa o desactiva la caché del estilo. Cuando se activa, se recarga las plantillas HTML cada vez que se pide el estilo. Añada las siguientes líneas a su <filename>kopeterc</filename>. Es muy práctico cuando se está probando un estilo en &kopete;.</para>
+ <programlisting>[KopeteStyleDebug]
disableStyleCache=true
</programlisting>
</sect4>
@@ -272,205 +128,88 @@ disableStyleCache=true
</sect2>
<sect2 id="chatstyle-reference-keywords">
- <title
->Referencia de palabras clave</title>
- <para
->Las palabras clave son como los hoyos que hay que rellenar con detallas. En cada nuevo mensaje, se reemplazan con el valor correcto que corresponde a su contexto. Para soportar completamente todas las características de Kopete, añadimos algunas extensiones de palabras clave de Adium. Algunas palabras clave también están disponibles en algún contexto.</para>
-
-<variablelist
-><title
->Lista de palabras clave para las plantillas de cabecera y de pie. </title>
-<para
->Estas palabras clave se procesan al principio de la charla.</para>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%chatName%</filename
-></term>
+ <title>Referencia de palabras clave</title>
+ <para>Las palabras clave son como los hoyos que hay que rellenar con detallas. En cada nuevo mensaje, se reemplazan con el valor correcto que corresponde a su contexto. Para soportar completamente todas las características de Kopete, añadimos algunas extensiones de palabras clave de Adium. Algunas palabras clave también están disponibles en algún contexto.</para>
+
+<variablelist><title>Lista de palabras clave para las plantillas de cabecera y de pie. </title>
+<para>Estas palabras clave se procesan al principio de la charla.</para>
+<varlistentry><term><filename>%chatName%</filename></term>
<listitem>
-<para
->El nombre de la sensión de charla actual. En una sesión típica, muestra el nombre del contacto y su estado. Para <acronym
->IRC</acronym
->, muestra el tema de un canal. </para>
+<para>El nombre de la sensión de charla actual. En una sesión típica, muestra el nombre del contacto y su estado. Para <acronym>IRC</acronym>, muestra el tema de un canal. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%sourceName%</filename
-></term>
- <term
-><filename
->%destinationName%</filename
-></term>
+<varlistentry><term><filename>%sourceName%</filename></term>
+ <term><filename>%destinationName%</filename></term>
<listitem>
-<para
->Son el nombre de los contactos para una sesión de charla. <filename
->%sourceName%</filename
-> es su nombre. <filename
->%destinationName%</filename
-> es el nombre del contacto con el que está charlando. Se prefiere <filename
->%chatName%</filename
-> a los anteriores, porque pueden dar lugar a confusión en un grupo de charla y en el IRC. </para>
+<para>Son el nombre de los contactos para una sesión de charla. <filename>%sourceName%</filename> es su nombre. <filename>%destinationName%</filename> es el nombre del contacto con el que está charlando. Se prefiere <filename>%chatName%</filename> a los anteriores, porque pueden dar lugar a confusión en un grupo de charla y en el IRC. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%incomingIconPath%</filename
-></term>
- <term
-><filename
->%outgoingIconPath%</filename
-></term>
+<varlistentry><term><filename>%incomingIconPath%</filename></term>
+ <term><filename>%outgoingIconPath%</filename></term>
<listitem>
-<para
->Son las imágenes/fotos/avatares de los contactos para una sesión de chat. Incoming representa la foto del contacto y Outgoing representa la propia foto. Si no hay fotos disponibles, se utiliza la imagen <filename
->buddy_icon.png</filename
-> que se encuentra en el directorio <filename
->Incoming</filename
-> u <filename
->Outgoing</filename
->. </para>
+<para>Son las imágenes/fotos/avatares de los contactos para una sesión de chat. Incoming representa la foto del contacto y Outgoing representa la propia foto. Si no hay fotos disponibles, se utiliza la imagen <filename>buddy_icon.png</filename> que se encuentra en el directorio <filename>Incoming</filename> u <filename>Outgoing</filename>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%timeOpened%</filename
-></term>
- <term
-><filename
->%timeOpened{X}%</filename
-></term>
+<varlistentry><term><filename>%timeOpened%</filename></term>
+ <term><filename>%timeOpened{X}%</filename></term>
<listitem>
-<para
->Es la hora en la que comienza la sesión de charla. <filename
->%timeOpened%</filename
-> utiliza el formato de hora predeterminado local. Si desea utilizar un formato de hora específico, utilice <filename
->%timeOpened{X}%</filename
-> donde X es una cadena que contiene el formato de la hora. Los parámetros de hora son los mismos que para la función <function
->strftime</function
-> de glibc. Consulte <command
->man strftime</command
-> para obtener la lista de los parámetros disponibles. </para>
+<para>Es la hora en la que comienza la sesión de charla. <filename>%timeOpened%</filename> utiliza el formato de hora predeterminado local. Si desea utilizar un formato de hora específico, utilice <filename>%timeOpened{X}%</filename> donde X es una cadena que contiene el formato de la hora. Los parámetros de hora son los mismos que para la función <function>strftime</function> de glibc. Consulte <command>man strftime</command> para obtener la lista de los parámetros disponibles. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<variablelist
-><title
->Lista de palabras clave para las plantillas Content, NextContent, Context, NextContext, Action</title>
-<para
->Estas palabras clave se procesan para cada mensaje.</para>
-
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%userIconPath%</filename
-></term>
+<variablelist><title>Lista de palabras clave para las plantillas Content, NextContent, Context, NextContext, Action</title>
+<para>Estas palabras clave se procesan para cada mensaje.</para>
+
+<varlistentry><term><filename>%userIconPath%</filename></term>
<listitem>
-<para
->Son las imágenes/fotos/avatares de los contactos asociados con el mensaje. Si no hay fotos disponibles, se utiliza la imagen <filename
->buddy_icon.png</filename
-> que se encuentra en el directorio <filename
->Incoming</filename
-> y <filename
->Outgoing</filename
-> dependiendo de la dirección del mensaje. </para>
+<para>Son las imágenes/fotos/avatares de los contactos asociados con el mensaje. Si no hay fotos disponibles, se utiliza la imagen <filename>buddy_icon.png</filename> que se encuentra en el directorio <filename>Incoming</filename> y <filename>Outgoing</filename> dependiendo de la dirección del mensaje. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%senderScreenName%</filename
-></term>
+<varlistentry><term><filename>%senderScreenName%</filename></term>
<listitem>
-<para
->Este es el ID de contacto del contacto asociado con el mensaje. Ejemplos: yo@hotmail.com, 45566576, JuanFernández. </para>
+<para>Este es el ID de contacto del contacto asociado con el mensaje. Ejemplos: yo@hotmail.com, 45566576, JuanFernández. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%sender%</filename
-></term>
+<varlistentry><term><filename>%sender%</filename></term>
<listitem>
-<para
->Es el nombre del contacto asociado con el mensaje. Utiliza el nombre que se muestra en MetaContact como una fuente. </para>
+<para>Es el nombre del contacto asociado con el mensaje. Utiliza el nombre que se muestra en MetaContact como una fuente. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%service%</filename
-></term>
+<varlistentry><term><filename>%service%</filename></term>
<listitem>
-<para
->Muestra el nombre del servicio asociado con el mensaje. Ejemplos: Jabber, Yahoo, MSN. </para>
+<para>Muestra el nombre del servicio asociado con el mensaje. Ejemplos: Jabber, Yahoo, MSN. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%textbackgroundcolor{X}%</filename
-></term>
+<varlistentry><term><filename>%textbackgroundcolor{X}%</filename></term>
<listitem>
-<para
->En &kopete;, esta palabra clave se utiliza para representar el color de fondo resaltado. Ignora los parámetros en las llaves y solo se utiliza como <filename
->%textbackgroundcolor{}</filename
->. </para>
+<para>En &kopete;, esta palabra clave se utiliza para representar el color de fondo resaltado. Ignora los parámetros en las llaves y solo se utiliza como <filename>%textbackgroundcolor{}</filename>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%senderStatusIcon%</filename
-> (extensión de &kopete;)</term>
+<varlistentry><term><filename>%senderStatusIcon%</filename> (extensión de &kopete;)</term>
<listitem>
-<para
->Muestra el icono de estado del contacto asociado con el mensaje. Es una ruta de archivo. </para>
+<para>Muestra el icono de estado del contacto asociado con el mensaje. Es una ruta de archivo. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%senderColor%</filename
-></term
-> <term
-><filename
->%senderColor{N}%</filename
-> (extensión de &kopete;)</term>
+<varlistentry><term><filename>%senderColor%</filename></term> <term><filename>%senderColor{N}%</filename> (extensión de &kopete;)</term>
<listitem>
-<para
->Genera un color enviado por el id del contacto. Puede utilizarse para mostrar un color diferente para el apodo del contacto. </para>
-<para
-><filename
->%senderColor{N}%</filename
-> donde N es un número positivo. Si N es mayor de 100, representa un color más claro que el color del contacto. Si N es igual a 150 es un color con un 50% más de brillo. Si N es inferior a 100 es un color oscuro. Práctico para tener un fondo coloreado de forma diferente para cada contacto. </para>
-<para
->Si desea utilizar estos colores en una variante, pero no en el estilo principal, puede conseguirlo. <programlisting>
+<para>Genera un color enviado por el id del contacto. Puede utilizarse para mostrar un color diferente para el apodo del contacto. </para>
+<para><filename>%senderColor{N}%</filename> donde N es un número positivo. Si N es mayor de 100, representa un color más claro que el color del contacto. Si N es igual a 150 es un color con un 50% más de brillo. Si N es inferior a 100 es un color oscuro. Práctico para tener un fondo coloreado de forma diferente para cada contacto. </para>
+<para>Si desea utilizar estos colores en una variante, pero no en el estilo principal, puede conseguirlo. <programlisting>
<![CDATA[
-<div style="color:%senderColor%;border:none;border-color:%senderColor{40}%;"
-><p class="message"
->...</p
-></div>
+<div style="color:%senderColor%;border:none;border-color:%senderColor{40}%;"><p class="message">...</p></div>
]]>
-</programlisting
-> puede aplicar el color al elemento p.message en su archivo <filename
->main.css</filename
->, y en su variante puede colocar algo similar a esto <programlisting
->p.message { color:inherit; border-color:inherit; }
+</programlisting> puede aplicar el color al elemento p.message en su archivo <filename>main.css</filename>, y en su variante puede colocar algo similar a esto <programlisting>p.message { color:inherit; border-color:inherit; }
</programlisting>
</para>
@@ -479,54 +218,24 @@ disableStyleCache=true
</variablelist>
-<variablelist
-><title
->La lista de palabras clave comunes para mensajes y Status.html</title>
+<variablelist><title>La lista de palabras clave comunes para mensajes y Status.html</title>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%message%</filename
-></term>
+<varlistentry><term><filename>%message%</filename></term>
<listitem>
-<para
->El propio mensaje. Es un fragmento HTML. </para>
+<para>El propio mensaje. Es un fragmento HTML. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%time%</filename
-></term>
- <term
-><filename
->%time{X}%</filename
-></term>
+<varlistentry><term><filename>%time%</filename></term>
+ <term><filename>%time{X}%</filename></term>
<listitem>
-<para
->La hora en la que se recibió el mensaje. <filename
->%time%</filename
-> utiliza el formato de hora local predeterminado. Si desea utilizar un formato de hora específico, utilice <filename
->%time{X}%</filename
-> donde X es una cadena que contiene el formato de la hora. Los parámetros de hora son los mismos que para la función <function
->strftime</function
-> de glibc. Consulte <command
->man strftime</command
-> para obtener la lista de los parámetros disponibles. </para>
+<para>La hora en la que se recibió el mensaje. <filename>%time%</filename> utiliza el formato de hora local predeterminado. Si desea utilizar un formato de hora específico, utilice <filename>%time{X}%</filename> donde X es una cadena que contiene el formato de la hora. Los parámetros de hora son los mismos que para la función <function>strftime</function> de glibc. Consulte <command>man strftime</command> para obtener la lista de los parámetros disponibles. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%messageDirection%</filename
-> (extensión de &kopete;)</term>
+<varlistentry><term><filename>%messageDirection%</filename> (extensión de &kopete;)</term>
<listitem>
-<para
->Representa la dirección del mensaje, si el mensaje debe mostrarse de derecha a izquierda o de izquierda a derecha. El valor puede ser «rtl» o «ltr». Consulte <link linkend="chatstyle-guideline-direction"
->guía de dirección de mensaje</link
-> para averiguar cómo utilizar esta palabra clave correctamente. </para>
+<para>Representa la dirección del mensaje, si el mensaje debe mostrarse de derecha a izquierda o de izquierda a derecha. El valor puede ser «rtl» o «ltr». Consulte <link linkend="chatstyle-guideline-direction">guía de dirección de mensaje</link> para averiguar cómo utilizar esta palabra clave correctamente. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -535,83 +244,44 @@ disableStyleCache=true
</sect1>
<sect1 id="chatstyle-guideline">
- <title
->Guía de estilo de la ventana de charla de &kopete;</title>
-<para
->La guía de estilo de la ventana de charla de &kopete; es un conjunto de cosas que su estilo de ventana de charla puede soportar para integrarse con Kopete.</para>
+ <title>Guía de estilo de la ventana de charla de &kopete;</title>
+<para>La guía de estilo de la ventana de charla de &kopete; es un conjunto de cosas que su estilo de ventana de charla puede soportar para integrarse con Kopete.</para>
<sect2 id="chatstyle-guideline-highlight">
- <title
->Soporte de resaltado</title>
- <para
->Su estilo debe mostrar el resaltado. En Kopete y Adium, el <filename
->%textbackgroundcolor{}%</filename
-> se reemplaza con el color de resaltado. Añada este atributo de estilo: <userinput
->background-color: %textbackgroundcolor{}%</userinput
-> al elemento HTML que muestra el mensaje.</para>
+ <title>Soporte de resaltado</title>
+ <para>Su estilo debe mostrar el resaltado. En Kopete y Adium, el <filename>%textbackgroundcolor{}%</filename> se reemplaza con el color de resaltado. Añada este atributo de estilo: <userinput>background-color: %textbackgroundcolor{}%</userinput> al elemento HTML que muestra el mensaje.</para>
</sect2>
<sect2 id="chatstyle-guideline-consecutive">
- <title
->Se requieren las plantillas de mensajes consecutivos.</title>
- <para
->Esta guía es para la gente que está reescribiendo antiguos estilos XSL al nuevo formato. Todos los estilos deben proporcionar una plantilla para mensajes consecutivos. Ahora es la característica predeterminada.</para>
+ <title>Se requieren las plantillas de mensajes consecutivos.</title>
+ <para>Esta guía es para la gente que está reescribiendo antiguos estilos XSL al nuevo formato. Todos los estilos deben proporcionar una plantilla para mensajes consecutivos. Ahora es la característica predeterminada.</para>
</sect2>
<sect2 id="chatstyle-guideline-encoding">
- <title
->Utilizar codificación <acronym
->UTF-8</acronym
->.</title>
- <para
->El propio título lo dice. Debe guardar sus archivos en <acronym
->UTF-8</acronym
->.</para>
+ <title>Utilizar codificación <acronym>UTF-8</acronym>.</title>
+ <para>El propio título lo dice. Debe guardar sus archivos en <acronym>UTF-8</acronym>.</para>
</sect2>
<sect2 id="chatstyle-guideline-info">
- <title
->Incluya <filename
->Contents/Info.plist</filename
-> para interoperar con Adium.</title>
- <para
->El archivo <filename
->Contents/Info.plist</filename
-> todavía no se utiliza en Kopete. Pero si desea que su estilo sea compatible con <application
->Adium</application
->, debe incluir este archivo. Veamos un ejemplo de archivo básico. Las cadenas se encierran con «$».</para>
-<programlisting
-><![CDATA[
+ <title>Incluya <filename>Contents/Info.plist</filename> para interoperar con Adium.</title>
+ <para>El archivo <filename>Contents/Info.plist</filename> todavía no se utiliza en Kopete. Pero si desea que su estilo sea compatible con <application>Adium</application>, debe incluir este archivo. Veamos un ejemplo de archivo básico. Las cadenas se encierran con «$».</para>
+<programlisting><![CDATA[
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE plist PUBLIC "-//Apple Computer//DTD PLIST 1.0//EN" "http://www.apple.com/DTDs/PropertyList-1.0.dtd">
<plist version="1.0">
<dict>
- <key
->CFBundleDevelopmentRegion</key>
- <string
->English</string>
- <key
->CFBundleGetInfoString</key>
- <string
->$Your style full name$</string>
- <key
->CFBundleIdentifier</key>
- <string
->$Your style ID in the form: com.adiumx.smooth.operator.style$</string>
- <key
->CFBundleInfoDictionaryVersion</key>
- <string
->1.0</string>
- <key
->CFBundleName</key>
- <string
->$Your style name here$</string>
- <key
->CFBundlePackageType</key>
- <string
->AdIM</string>
- <key
->MessageViewVersion</key>
- <integer
->3</integer>
+ <key>CFBundleDevelopmentRegion</key>
+ <string>English</string>
+ <key>CFBundleGetInfoString</key>
+ <string>$Your style full name$</string>
+ <key>CFBundleIdentifier</key>
+ <string>$Your style ID in the form: com.adiumx.smooth.operator.style$</string>
+ <key>CFBundleInfoDictionaryVersion</key>
+ <string>1.0</string>
+ <key>CFBundleName</key>
+ <string>$Your style name here$</string>
+ <key>CFBundlePackageType</key>
+ <string>AdIM</string>
+ <key>MessageViewVersion</key>
+ <integer>3</integer>
</dict>
</plist>
]]>
@@ -620,31 +290,13 @@ disableStyleCache=true
</sect2>
<sect2 id="chatstyle-guideline-buddyicon">
- <title
->Incluya <filename
->buddy_icon.png</filename
->.</title>
- <para
->Debe colocar un archivo llamado <filename
->buddy_icon.png</filename
-> en <filename
->Incoming</filename
-> y <filename
->Outgoing</filename
->. Estas imágenes se utilizarán cuando el contacto no tenga foto.</para>
+ <title>Incluya <filename>buddy_icon.png</filename>.</title>
+ <para>Debe colocar un archivo llamado <filename>buddy_icon.png</filename> en <filename>Incoming</filename> y <filename>Outgoing</filename>. Estas imágenes se utilizarán cuando el contacto no tenga foto.</para>
</sect2>
<sect2 id="chatstyle-guideline-direction">
- <title
->Soporte los idiomas de derecha a izquierda con la palabra clave <filename
->%messageDirection%</filename
->.</title>
- <para
-><filename
->%messageDirection%</filename
-> está presente para aquellos idiomas a nivel mundial que se escriban de derecha a izquierda. Define la dirección del mensaje, puede ser «rtl» (derecha a izquierda) o «ltr» (izquierda a derecha). Añada este atributo de estilo al elemento HTML que muestra el mensaje: <userinput
->dirección: %messageDirection%</userinput
->. La vista previa del estilo en la configuración del aspecto incluye un marca derecha a izquierda si su estilo lo muestra correctamente. Debería comenzar la cadena por la derecha.</para>
+ <title>Soporte los idiomas de derecha a izquierda con la palabra clave <filename>%messageDirection%</filename>.</title>
+ <para><filename>%messageDirection%</filename> está presente para aquellos idiomas a nivel mundial que se escriban de derecha a izquierda. Define la dirección del mensaje, puede ser «rtl» (derecha a izquierda) o «ltr» (izquierda a derecha). Añada este atributo de estilo al elemento HTML que muestra el mensaje: <userinput>dirección: %messageDirection%</userinput>. La vista previa del estilo en la configuración del aspecto incluye un marca derecha a izquierda si su estilo lo muestra correctamente. Debería comenzar la cadena por la derecha.</para>
</sect2>
</sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kopete/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kopete/index.docbook
index 4c759507b84..d743db76180 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kopete/index.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kopete/index.docbook
@@ -1,48 +1,18 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kopete "<application
->Kopete</application
->">
- <!ENTITY Will.Stephenson "<personname
-><firstname
->Will</firstname
-><surname
->Stephenson</surname
-></personname
->">
- <!ENTITY Will.Stephenson.mail "<email
->lists@stevello.free-online.co.uk</email
->">
- <!ENTITY Matt.Rogers "<personname
-><firstname
->Matt</firstname
-><surname
->Rogers</surname
-></personname
->">
- <!ENTITY Matt.Rogers.mail "<email
->mattr@kde.org</email
->">
- <!ENTITY Michael.Larouche "<personname
-><firstname
->Michaël</firstname
-><surname
->Larouche</surname
-></personname
->">
- <!ENTITY Michael.Larouche.mail "<email
->michael.larouche@kdemail.net</email
->">
+ <!ENTITY kopete "<application>Kopete</application>">
+ <!ENTITY Will.Stephenson "<personname><firstname>Will</firstname><surname>Stephenson</surname></personname>">
+ <!ENTITY Will.Stephenson.mail "<email>lists@stevello.free-online.co.uk</email>">
+ <!ENTITY Matt.Rogers "<personname><firstname>Matt</firstname><surname>Rogers</surname></personname>">
+ <!ENTITY Matt.Rogers.mail "<email>mattr@kde.org</email>">
+ <!ENTITY Michael.Larouche "<personname><firstname>Michaël</firstname><surname>Larouche</surname></personname>">
+ <!ENTITY Michael.Larouche.mail "<email>michael.larouche@kdemail.net</email>">
<!ENTITY package "tdenetwork">
<!ENTITY kappname "&kopete;">
- <!ENTITY im "<acronym
->IM</acronym
->">
+ <!ENTITY im "<acronym>IM</acronym>">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Spanish "INCLUDE">
- <!ENTITY kopetewww "<ulink url='http://kopete.kde.org'
->http://kopete.kde.org</ulink
->">
+ <!ENTITY kopetewww "<ulink url='http://kopete.kde.org'>http://kopete.kde.org</ulink>">
<!ENTITY kopete-menus SYSTEM "menus.docbook">
<!ENTITY kopete-chatstyle SYSTEM "chatstyle.docbook">
]>
@@ -100,992 +70,371 @@ Appendix: Chat Window Style Guide (1st draft, Michaël)
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kopete;</title>
+<title>El manual de &kopete;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Will.Stephenson; &Will.Stephenson.mail;</author>
-<author
->&Matt.Rogers; &Matt.Rogers.mail;</author>
-<author
->&Michael.Larouche; &Michael.Larouche.mail;</author>
+<author>&Will.Stephenson; &Will.Stephenson.mail;</author>
+<author>&Matt.Rogers; &Matt.Rogers.mail;</author>
+<author>&Michael.Larouche; &Michael.Larouche.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Alejandro</firstname
-><surname
->Exojo</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->suy@badopi.org</email
-></address
-> </affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
-> <othercredit role="translator"
-> <firstname
->Santiago</firstname
-><surname
->Fernández Sancho</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->santi@kde-es.org</email
-></address
-> </affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<othercredit role="translator"> <firstname>Alejandro</firstname><surname>Exojo</surname> <affiliation><address><email>suy@badopi.org</email></address> </affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Santiago</firstname><surname>Fernández Sancho</surname> <affiliation><address><email>santi@kde-es.org</email></address> </affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-12-15</date>
-<releaseinfo
->0.12</releaseinfo>
+<date>2006-12-15</date>
+<releaseinfo>0.12</releaseinfo>
<copyright>
-<year
->2003, 2004, 2005, 2006</year>
+<year>2003, 2004, 2005, 2006</year>
</copyright>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&kopete; es el cliente de mensajería instantánea de &kde;. </para>
+<para>&kopete; es el cliente de mensajería instantánea de &kde;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->IM</keyword>
-<keyword
->Instantánea</keyword>
-<keyword
->Mensajería</keyword>
-<keyword
->Jabber</keyword>
-<keyword
->IRC</keyword>
-<keyword
->MSN</keyword>
-<keyword
->ICQ</keyword>
-<keyword
->AIM</keyword>
-<keyword
->Yahoo</keyword>
-<keyword
->Gadu-Gadu</keyword>
-<keyword
->GroupWise</keyword>
-<keyword
->Novell</keyword>
-<keyword
->WinPopup</keyword>
-<keyword
->SMS</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>IM</keyword>
+<keyword>Instantánea</keyword>
+<keyword>Mensajería</keyword>
+<keyword>Jabber</keyword>
+<keyword>IRC</keyword>
+<keyword>MSN</keyword>
+<keyword>ICQ</keyword>
+<keyword>AIM</keyword>
+<keyword>Yahoo</keyword>
+<keyword>Gadu-Gadu</keyword>
+<keyword>GroupWise</keyword>
+<keyword>Novell</keyword>
+<keyword>WinPopup</keyword>
+<keyword>SMS</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducción</title>
+<title>Introducción</title>
<!--
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Will</firstname>
-<surname
->Stephenson</surname>
-<affiliation
-><address>
-<email
->lists@stevello.free-online.co.uk</email>
-</address
-></affiliation>
+<firstname>Will</firstname>
+<surname>Stephenson</surname>
+<affiliation><address>
+<email>lists@stevello.free-online.co.uk</email>
+</address></affiliation>
</author>
</authorgroup>
-<date
->2003-10-05</date>
-<releaseinfo
->0.8</releaseinfo>
+<date>2003-10-05</date>
+<releaseinfo>0.8</releaseinfo>
</chapterinfo>
-->
<sect1 id="intro-to-kopete">
-<title
->&kopete;, el cliente de mensajería instantánea de &kde;</title>
+<title>&kopete;, el cliente de mensajería instantánea de &kde;</title>
<sect2 id="intro-to-kopete-next">
-<title
->Antes de empezar</title>
-<para
->Si no ha usado mensajería instantánea antes, por favor lea la sección <link linkend="getting-started"
->Empezando</link
-> para aprender de este maravilloso mundo antes de continuar.</para>
+<title>Antes de empezar</title>
+<para>Si no ha usado mensajería instantánea antes, por favor lea la sección <link linkend="getting-started">Empezando</link> para aprender de este maravilloso mundo antes de continuar.</para>
</sect2>
<sect2 id="intro-to-kopete-about">
-<title
->¿Qué es &kopete;?</title>
-<para
->&kopete; es el cliente de mensajería instantánea (&im;) de &kde;. Le permite comunicarse con sus amigos y colegas usando varios servicios de mensajería instantánea. Un único programa es más fácil de aprender y usar si sus amigos y colegas usan más de un servicio de &im;. </para>
-<para
->&kopete; está diseñado para integrarse bien con su escritorio &kde;, para hacerlo inmediatamente familiar. La interfaz de usuario es limpia y sencilla, sin ningún tipo de distracción para el usuario. Al mismo tiempo, &kopete; intenta hacer de la comunicación el foco de la &im;, eliminando las diferencias entre diferentes servicios de &im;. Una funcionalidad que &kopete; empezó a soportar es el <link linkend="organise-contacts-metacontacts"
->metacontacto</link
->, combinando las diferentes formas en que se puede hablar con alguien en una sola «persona» en su lista de contactos. Otros programas de mensajería multiprotocolo listan la misma persona en varias cuentas separadas de &im;, confundiendo a la gente sin experiencia. &kopete; hace más fácil la vida: un metacontacto es una persona, y contactos, son formas de comunicarse con esa persona. Puede reconocer contactos en un metacontacto fácilmente como pequeños iconos representando los servicios de &im; que puede usar para comunicarse con esa persona.</para>
-<para
->&kopete; está indicado para todos los niveles de usuarios. De inicio, soporta un mínimo juego de funciones para chatear tan fácilmente como sea posible. Usuarios avanzados pueden añadir funcionalidades extra como criptografía, con el <link linkend="plugins"
->sistema de complementos</link
-> de &kopete;.</para>
+<title>¿Qué es &kopete;?</title>
+<para>&kopete; es el cliente de mensajería instantánea (&im;) de &kde;. Le permite comunicarse con sus amigos y colegas usando varios servicios de mensajería instantánea. Un único programa es más fácil de aprender y usar si sus amigos y colegas usan más de un servicio de &im;. </para>
+<para>&kopete; está diseñado para integrarse bien con su escritorio &kde;, para hacerlo inmediatamente familiar. La interfaz de usuario es limpia y sencilla, sin ningún tipo de distracción para el usuario. Al mismo tiempo, &kopete; intenta hacer de la comunicación el foco de la &im;, eliminando las diferencias entre diferentes servicios de &im;. Una funcionalidad que &kopete; empezó a soportar es el <link linkend="organise-contacts-metacontacts">metacontacto</link>, combinando las diferentes formas en que se puede hablar con alguien en una sola «persona» en su lista de contactos. Otros programas de mensajería multiprotocolo listan la misma persona en varias cuentas separadas de &im;, confundiendo a la gente sin experiencia. &kopete; hace más fácil la vida: un metacontacto es una persona, y contactos, son formas de comunicarse con esa persona. Puede reconocer contactos en un metacontacto fácilmente como pequeños iconos representando los servicios de &im; que puede usar para comunicarse con esa persona.</para>
+<para>&kopete; está indicado para todos los niveles de usuarios. De inicio, soporta un mínimo juego de funciones para chatear tan fácilmente como sea posible. Usuarios avanzados pueden añadir funcionalidades extra como criptografía, con el <link linkend="plugins">sistema de complementos</link> de &kopete;.</para>
</sect2>
<sect2 id="intro-to-kopete-web">
-<title
->Más información de &kopete; en la Web</title>
-<para
->Para obtener más información sobre el proyecto &kopete;, el equipo mantiene una web en &kopetewww;. Las últimas noticias y actualizaciones están siempre disponibles allí.</para>
-<para
->Si necesita contactar con el equipo, la lista de desarrolladores de &kopete; está albergada en <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kopete-devel"
->https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kopete-devel</ulink
->.</para>
-<para
->Si quiere soporte al momento, hay un canal de charla por internet para &kopete;, donde puede encontrar al equipo discutiendo asuntos técnicos (bueno, no siempre) o simplemente pasando por allí. Puede usar cualquier cliente de IRC para unirse al canal (incluyendo &kopete;), sólo añada un contacto IRC y use <userinput
->irc.kde.org</userinput
-> como el servidor y <userinput
->#kopete</userinput
-> como nombre del canal ¡Nos vemos allí!</para>
+<title>Más información de &kopete; en la Web</title>
+<para>Para obtener más información sobre el proyecto &kopete;, el equipo mantiene una web en &kopetewww;. Las últimas noticias y actualizaciones están siempre disponibles allí.</para>
+<para>Si necesita contactar con el equipo, la lista de desarrolladores de &kopete; está albergada en <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kopete-devel">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kopete-devel</ulink>.</para>
+<para>Si quiere soporte al momento, hay un canal de charla por internet para &kopete;, donde puede encontrar al equipo discutiendo asuntos técnicos (bueno, no siempre) o simplemente pasando por allí. Puede usar cualquier cliente de IRC para unirse al canal (incluyendo &kopete;), sólo añada un contacto IRC y use <userinput>irc.kde.org</userinput> como el servidor y <userinput>#kopete</userinput> como nombre del canal ¡Nos vemos allí!</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="intro-to-instant-messaging">
-<title
->Introducción a la mensajería instantánea</title>
-<para
->¿Qué es la mensajería instantánea (&im;)? &im; es una manera para comunicarse instantáneamente con sus amigos a través de Internet. No debería sonar tan diferente del correo electrónico ¿Ha notado lo molesto que es tener una breve conversación por correo electrónico? Debe pulsar en Responder a cada mensaje, entonces encontrar el punto apropiado a cada mensaje para escribir algo nuevo, y entonces enviarlo ¡Entonces debe esperar a que el siguiente mensaje llegue! &im; le permite tener una conversación casi tan natural como en el teléfono o cara a cara, tecleando mensajes en una ventana compartida entre usted y la pantalla de su amigo.</para>
-<para
->Otra diferencia entre &im; y el correo electrónico es que con &im; puede ver la presencia de sus amigos, esto es, si están actualmente conectados al mismo tiempo que usted. Esto le permite enviar mensajes realmente instantáneos, en lugar de enviar un correo y tener que esperar a que su amigo compruebe su buzón. Se despliega un mensaje &im; en la pantalla de la otra persona tan pronto como usted lo manda. Por supuesto, si prefiere no ser interrumpido, puede cambiar su presencia, y así otros sabrán que no deben interrumpirle.</para>
-<para
->Hay montones de otras divertidas y útiles funcionalidades de &im; que puede explorar con &kopete;, como conversaciones en grupo, transferencia de archivos, emoticonos que reflejen su estado de ánimo. Siga leyendo para saber más.</para>
+<title>Introducción a la mensajería instantánea</title>
+<para>¿Qué es la mensajería instantánea (&im;)? &im; es una manera para comunicarse instantáneamente con sus amigos a través de Internet. No debería sonar tan diferente del correo electrónico ¿Ha notado lo molesto que es tener una breve conversación por correo electrónico? Debe pulsar en Responder a cada mensaje, entonces encontrar el punto apropiado a cada mensaje para escribir algo nuevo, y entonces enviarlo ¡Entonces debe esperar a que el siguiente mensaje llegue! &im; le permite tener una conversación casi tan natural como en el teléfono o cara a cara, tecleando mensajes en una ventana compartida entre usted y la pantalla de su amigo.</para>
+<para>Otra diferencia entre &im; y el correo electrónico es que con &im; puede ver la presencia de sus amigos, esto es, si están actualmente conectados al mismo tiempo que usted. Esto le permite enviar mensajes realmente instantáneos, en lugar de enviar un correo y tener que esperar a que su amigo compruebe su buzón. Se despliega un mensaje &im; en la pantalla de la otra persona tan pronto como usted lo manda. Por supuesto, si prefiere no ser interrumpido, puede cambiar su presencia, y así otros sabrán que no deben interrumpirle.</para>
+<para>Hay montones de otras divertidas y útiles funcionalidades de &im; que puede explorar con &kopete;, como conversaciones en grupo, transferencia de archivos, emoticonos que reflejen su estado de ánimo. Siga leyendo para saber más.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="getting-started">
-<title
->Primeros pasos</title>
-<para
->Para usar &kopete; necesita establecer una o más cuentas para los servicios de mensajería instantánea que desee usar.</para>
-<para
->Probablemente haya escogido un servicio de mensajería instantánea, tanto porque ya use &im;, como porque necesita usar el mismo servicio que sus amigos. Sino encaja en estas categorías, por favor, considere usar un servicio de mensajería instantánea basado en estándares abiertos, porque estos están diseñados para ser usados con Software Libre. Otros servicios de mensajería son propensos a cambiar la tecnología subyacente sin hacer los detalles publicamente disponibles, haciendo difícil para los desarrolladores de Software Libre soportarlos.</para>
-<para
->Los servicios de mensajería, basados en estándares abiertos, que &kopete; soporta son Jabber e IRC.</para>
-<para
->La siguiente sección asume que ya está registrado con un servicio de &im;. Sino es así, puede registrarse con Gadu-Gadu, Jabber, y <trademark
->MSN</trademark
-> desde el propio &kopete;.Para otros servicios debe registrarse usando sus respectivos sitios web antes de crear una cuenta con &kopete;.</para>
+<title>Primeros pasos</title>
+<para>Para usar &kopete; necesita establecer una o más cuentas para los servicios de mensajería instantánea que desee usar.</para>
+<para>Probablemente haya escogido un servicio de mensajería instantánea, tanto porque ya use &im;, como porque necesita usar el mismo servicio que sus amigos. Sino encaja en estas categorías, por favor, considere usar un servicio de mensajería instantánea basado en estándares abiertos, porque estos están diseñados para ser usados con Software Libre. Otros servicios de mensajería son propensos a cambiar la tecnología subyacente sin hacer los detalles publicamente disponibles, haciendo difícil para los desarrolladores de Software Libre soportarlos.</para>
+<para>Los servicios de mensajería, basados en estándares abiertos, que &kopete; soporta son Jabber e IRC.</para>
+<para>La siguiente sección asume que ya está registrado con un servicio de &im;. Sino es así, puede registrarse con Gadu-Gadu, Jabber, y <trademark>MSN</trademark> desde el propio &kopete;.Para otros servicios debe registrarse usando sus respectivos sitios web antes de crear una cuenta con &kopete;.</para>
<sect1 id="creating-accounts">
-<title
->Creando cuentas</title>
-<para
->Para crear una cuenta, use <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar &kopete;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> para mostrar la ventana de configuración.</para>
-<para
->La ventana de configuración es la forma principal de establecer y personalizar &kopete;. En la izquierda, una columna de iconos controla qué aspecto de &kopete; está siendo configurado. Pulse en el icono <guiicon
->Cuentas</guiicon
->. La vista principal cambiará para mostrar la vista de administración de cuenta. Está vacía, pero pronto listará sus cuentas de &im;. Pulse en <guibutton
->Nuevo</guibutton
-> para mostrar el <interface
->Asistente de cuentas</interface
->.</para>
-<para
->El <interface
->Asistente de cuentas</interface
-> le ayuda a crear una cuenta de &im;. Después de la página de <guilabel
->Introducción</guilabel
-> se le pedirá qie escoja el servicio de mensajería que quiera usar. Pulse en uno de los servicios mostrados y pulse nuevamente en <guibutton
->Siguiente</guibutton
->. En la página siguiente, debe introducir los datos de registro para ese servicio de mensajería instantánea.</para>
-<para
->Muchos servicios le piden introducir un nombre de usuario o un número de identificación único (<acronym
->UIN</acronym
->) y una contraseña. Los servicios de propósito especial Winpopup y <acronym
->SMS</acronym
-> funcionan ligeramente diferente, así que , por favor, vea sus secciones específicas. Hay otro par de opciones comunes que se aplican a la mayoría de servicios a los que debería prestar atención:</para>
+<title>Creando cuentas</title>
+<para>Para crear una cuenta, use <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar &kopete;...</guimenuitem></menuchoice> para mostrar la ventana de configuración.</para>
+<para>La ventana de configuración es la forma principal de establecer y personalizar &kopete;. En la izquierda, una columna de iconos controla qué aspecto de &kopete; está siendo configurado. Pulse en el icono <guiicon>Cuentas</guiicon>. La vista principal cambiará para mostrar la vista de administración de cuenta. Está vacía, pero pronto listará sus cuentas de &im;. Pulse en <guibutton>Nuevo</guibutton> para mostrar el <interface>Asistente de cuentas</interface>.</para>
+<para>El <interface>Asistente de cuentas</interface> le ayuda a crear una cuenta de &im;. Después de la página de <guilabel>Introducción</guilabel> se le pedirá qie escoja el servicio de mensajería que quiera usar. Pulse en uno de los servicios mostrados y pulse nuevamente en <guibutton>Siguiente</guibutton>. En la página siguiente, debe introducir los datos de registro para ese servicio de mensajería instantánea.</para>
+<para>Muchos servicios le piden introducir un nombre de usuario o un número de identificación único (<acronym>UIN</acronym>) y una contraseña. Los servicios de propósito especial Winpopup y <acronym>SMS</acronym> funcionan ligeramente diferente, así que , por favor, vea sus secciones específicas. Hay otro par de opciones comunes que se aplican a la mayoría de servicios a los que debería prestar atención:</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
->Recordar contraseña</term
-><listitem
-><para
->Cuando está marcada, &kopete; almacenará la contraseña por usted, así no tendrá que introducirla cada vez que se conecte al servicio de &im;. Si está preocupado por la seguridad, o quiere limitar el acceso a la cuenta de &im; puede dejarla sin marcar.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Conectar al inicio</term
-><listitem
-><para
->Cuando está marcada, &kopete; intentará conectarse al servicio de &im; en cuanto se inicie. Esta opción será apropiada si usa una conexión por <acronym
->LAN</acronym
->, <acronym
->DSL</acronym
->, o cualquier otra conexión «siempre activa».Los usuarios de módem no deben tener esta opción marcada y deberán conectarse tras realizar el marcado manualmente.</para
-></listitem
-></varlistentry>
+<varlistentry><term>Recordar contraseña</term><listitem><para>Cuando está marcada, &kopete; almacenará la contraseña por usted, así no tendrá que introducirla cada vez que se conecte al servicio de &im;. Si está preocupado por la seguridad, o quiere limitar el acceso a la cuenta de &im; puede dejarla sin marcar.</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry><term>Conectar al inicio</term><listitem><para>Cuando está marcada, &kopete; intentará conectarse al servicio de &im; en cuanto se inicie. Esta opción será apropiada si usa una conexión por <acronym>LAN</acronym>, <acronym>DSL</acronym>, o cualquier otra conexión «siempre activa».Los usuarios de módem no deben tener esta opción marcada y deberán conectarse tras realizar el marcado manualmente.</para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Una vez que haya introducido sus detalles de &im;, puede acceder a la página de <guilabel
->Finalizar</guilabel
-> y entonces completar el asistente y la ventana de configuración.</para>
-</sect1
-><!-- creating-accounts -->
+<para>Una vez que haya introducido sus detalles de &im;, puede acceder a la página de <guilabel>Finalizar</guilabel> y entonces completar el asistente y la ventana de configuración.</para>
+</sect1><!-- creating-accounts -->
<sect1 id="go-online">
-<title
->¡Conéctese y empiece a charlar!</title>
-<para
->Como habrá observado aparece en la barra de estado de la parte inferior de la <interface
->Lista de contactos</interface
-> de &kopete; un icono representando la cuenta. Ésta es su presencia actual para esta cuenta. Pulse con el botón <mousebutton
->derecho </mousebutton
-> sobre él y podrá conectarse a través del menú que aparece. El icono de la barra de estado se animará mientras &kopete; se conecta al servicio de &im;.</para>
-<para
->Una vez que esté conectado, si ha usado este servicio de &im; antes, se obtendrán sus contactos del servidor, y se mostrarán en la <interface
->Lista de Contactos</interface
->. Para empezar a charlar con un contacto, solo tiene que pulsar en su nombre y aparecera una ventana de charla. La parte superior de la ventana es el lugar en el que se va a mantener la conversación (solo tiene que teclear en la parte inferior de la ventana y pulsar <guibutton
->Enviar</guibutton
->.</para>
-<para
->Si ha creado una nueva cuenta, no tendrá ningún contacto. Vea <link linkend="organise-contacts-adding"
->Añadiendo contactos</link
-> para obtener más detalles sobre cómo añadir contactos.</para>
-<tip
-><para
->El acceso rápido para <guibutton
->Enviar</guibutton
-> está establecido a <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Enter;</keycombo
-> de forma predeterminada. Puede cambiarlo en la ventana de conversación usando <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias </guimenu
-><guimenuitem
->Configurar accesos rápidos...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></para
-></tip>
-</sect1
-><!-- go-online -->
+<title>¡Conéctese y empiece a charlar!</title>
+<para>Como habrá observado aparece en la barra de estado de la parte inferior de la <interface>Lista de contactos</interface> de &kopete; un icono representando la cuenta. Ésta es su presencia actual para esta cuenta. Pulse con el botón <mousebutton>derecho </mousebutton> sobre él y podrá conectarse a través del menú que aparece. El icono de la barra de estado se animará mientras &kopete; se conecta al servicio de &im;.</para>
+<para>Una vez que esté conectado, si ha usado este servicio de &im; antes, se obtendrán sus contactos del servidor, y se mostrarán en la <interface>Lista de Contactos</interface>. Para empezar a charlar con un contacto, solo tiene que pulsar en su nombre y aparecera una ventana de charla. La parte superior de la ventana es el lugar en el que se va a mantener la conversación (solo tiene que teclear en la parte inferior de la ventana y pulsar <guibutton>Enviar</guibutton>.</para>
+<para>Si ha creado una nueva cuenta, no tendrá ningún contacto. Vea <link linkend="organise-contacts-adding">Añadiendo contactos</link> para obtener más detalles sobre cómo añadir contactos.</para>
+<tip><para>El acceso rápido para <guibutton>Enviar</guibutton> está establecido a <keycombo action="simul">&Ctrl;&Enter;</keycombo> de forma predeterminada. Puede cambiarlo en la ventana de conversación usando <menuchoice><guimenu>Preferencias </guimenu><guimenuitem>Configurar accesos rápidos...</guimenuitem> </menuchoice></para></tip>
+</sect1><!-- go-online -->
</chapter>
<chapter id="using-kopete">
-<title
->Usar &kopete;</title>
-<para
->Este capítulo proporciona una vista general de las funcionalidades básicas de &kopete;. Veremos primero a la lista de contactos, donde se mostrarán sus contactos, para continuar con la ventana de conversación, en la que podrá charlar.</para>
+<title>Usar &kopete;</title>
+<para>Este capítulo proporciona una vista general de las funcionalidades básicas de &kopete;. Veremos primero a la lista de contactos, donde se mostrarán sus contactos, para continuar con la ventana de conversación, en la que podrá charlar.</para>
<sect1 id="contact-list">
-<title
->La Lista de Contactos</title>
-<para
->La <interface
->Lista de Contactos</interface
-> aparece cuando inicia &kopete;. Es la ventana principal en la que puede establecer su presencia, iniciar una conversación, organizar sus contactos, configurar &kopete; y salir.</para>
+<title>La Lista de Contactos</title>
+<para>La <interface>Lista de Contactos</interface> aparece cuando inicia &kopete;. Es la ventana principal en la que puede establecer su presencia, iniciar una conversación, organizar sus contactos, configurar &kopete; y salir.</para>
<sect2 id="contact-list-layout">
-<title
->Aspecto de la ventana de la lista de contactos</title>
-<sect3 id="contact-list-layout-menu"
-><title
->Menú</title
-><para
->Normalmente encontrará la barra de menú en la parte superior de la lista de contactos. Si no está ahí, debe haberla desactivado. Puede reactivarla con <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
->. Los detalles de cada elemento del menú pueden encontrarse en el <link linkend="menus"
->capítulo sobre la estructura de menú</link
->.</para>
+<title>Aspecto de la ventana de la lista de contactos</title>
+<sect3 id="contact-list-layout-menu"><title>Menú</title><para>Normalmente encontrará la barra de menú en la parte superior de la lista de contactos. Si no está ahí, debe haberla desactivado. Puede reactivarla con <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo>. Los detalles de cada elemento del menú pueden encontrarse en el <link linkend="menus">capítulo sobre la estructura de menú</link>.</para>
</sect3>
-<sect3 id="contact-list-layout-toolbar"
-><title
->Barra de herramientas</title
-><para
->La barra de herramientas contiene las acciones más frecuentemente usadas en &kopete;. Puede personalizarla con <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar barras de herramientas...</guimenuitem
-></menuchoice
-> Fíjese en los botones <guibutton
->Mostrar usuarios desconectados</guibutton
-> y <guibutton
->Mostrar grupos vacíos</guibutton
->. Con ellos puede ocultar contactos y grupos que estén desconectados.</para>
- <para
->&kopete; hace muy sencillo establecer un mensaje de estado para hacer que sus contactos conozcan su estado de ánimo o si está ocupado en este momento. Pulse en el botón <guibutton
->Establecer mensaje de estado</guibutton
-> y comience a teclear para introducir un mensaje nuevo, o seleccione uno de los mensajes utilizados anteriormente.</para>
- <para
->La <guilabel
->Barra de búsqueda rápida</guilabel
-> filtra rápidamente la lista de contactos, tecleando unas pocas letras del nombre del contacto.</para>
+<sect3 id="contact-list-layout-toolbar"><title>Barra de herramientas</title><para>La barra de herramientas contiene las acciones más frecuentemente usadas en &kopete;. Puede personalizarla con <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar barras de herramientas...</guimenuitem></menuchoice> Fíjese en los botones <guibutton>Mostrar usuarios desconectados</guibutton> y <guibutton>Mostrar grupos vacíos</guibutton>. Con ellos puede ocultar contactos y grupos que estén desconectados.</para>
+ <para>&kopete; hace muy sencillo establecer un mensaje de estado para hacer que sus contactos conozcan su estado de ánimo o si está ocupado en este momento. Pulse en el botón <guibutton>Establecer mensaje de estado</guibutton> y comience a teclear para introducir un mensaje nuevo, o seleccione uno de los mensajes utilizados anteriormente.</para>
+ <para>La <guilabel>Barra de búsqueda rápida</guilabel> filtra rápidamente la lista de contactos, tecleando unas pocas letras del nombre del contacto.</para>
</sect3>
-<sect3 id="contact-list-layout-contactlist"
-><title
->Lista de contactos</title
-><para
->La <interface
->Lista de Contactos</interface
-> ocupa la mayor parte de la ventana. Todos sus contactos están listados aquí, en los grupos que haya escogido para ellos. Puede abrir o cerrar grupos pulsando en el signo que esté más cerca de cada grupo. Puede invertir el orden en que los grupos están ordenados pulsando en <guilabel
->Contactos</guilabel
->.</para>
-<para
->El menú contextual en la <interface
->Lista de contactos</interface
-> cambia dependiendo del elemento debajo del ratón. <link linkend="organise-contacts-grouping"
->Grupos</link
->, <link linkend="organise-contacts-metacontacts"
->Metacontactos</link
-> y contactos específicos de cada sistema de &im; tienen sus propias opciones. El menú contextual en áreas vacías de la Lista de Contactos le permite añadir contactos o grupos, o cambiar las opciones de visualización para la lista.</para>
+<sect3 id="contact-list-layout-contactlist"><title>Lista de contactos</title><para>La <interface>Lista de Contactos</interface> ocupa la mayor parte de la ventana. Todos sus contactos están listados aquí, en los grupos que haya escogido para ellos. Puede abrir o cerrar grupos pulsando en el signo que esté más cerca de cada grupo. Puede invertir el orden en que los grupos están ordenados pulsando en <guilabel>Contactos</guilabel>.</para>
+<para>El menú contextual en la <interface>Lista de contactos</interface> cambia dependiendo del elemento debajo del ratón. <link linkend="organise-contacts-grouping">Grupos</link>, <link linkend="organise-contacts-metacontacts">Metacontactos</link> y contactos específicos de cada sistema de &im; tienen sus propias opciones. El menú contextual en áreas vacías de la Lista de Contactos le permite añadir contactos o grupos, o cambiar las opciones de visualización para la lista.</para>
</sect3>
-<sect3 id="contact-list-layout-statusbar"
-><title
->Barra de estado</title
-><para
->La barra de estado muestra un icono para cada cuenta de &im; que haya creado. Los iconos representan la presencia actual para cada cuenta, las cuales pueden ser cambiadas pulsando con el botón <mousebutton
->derecho</mousebutton
-> en el icono de la cuenta. </para>
- <para
->Kopete también muestra su mensaje de estado actual en la <guilabel
->Barra de estado</guilabel
->. Pulsando en el icono de la nota en la esquina, también puede cambiar o borrar el mensaje de estado.</para>
+<sect3 id="contact-list-layout-statusbar"><title>Barra de estado</title><para>La barra de estado muestra un icono para cada cuenta de &im; que haya creado. Los iconos representan la presencia actual para cada cuenta, las cuales pueden ser cambiadas pulsando con el botón <mousebutton>derecho</mousebutton> en el icono de la cuenta. </para>
+ <para>Kopete también muestra su mensaje de estado actual en la <guilabel>Barra de estado</guilabel>. Pulsando en el icono de la nota en la esquina, también puede cambiar o borrar el mensaje de estado.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="contact-list-setting-presence">
-<title
->Estableciendo su presencia</title>
-<para
->Le explicamos como establecer su presencia <link linkend="go-online"
->en el capítulo anterior</link
->. «Presencia» determina como está visible en la red de &im;. Para usar la red debe de estar conectado a ella, para así poder enviar y recibir mensajes y ver la presencia de otros. Una vez se haya conectado, la mayor parte de sistemas de &im; le permiten indicar qué está haciendo y si quiere hablar estableciendo tipos especiales de presencia como <emphasis
->Ausente</emphasis
-> o <emphasis
->Libre para charlar</emphasis
->. Los diferentes ajustes de presencia son particulares para cada sistema de ausencia, pero &kopete; le permite algún control para todos sus sistemas de &im; al mismo tiempo estableciendo <emphasis
->Ausente</emphasis
-> o <emphasis
->Disponible</emphasis
->.</para>
-<para
->Para establecer su presencia para cuentas individuales de &im; pulse el botón <mousebutton
->derecho</mousebutton
-> en el icono de la cuenta en la barra de <interface
->estado</interface
-> en la parte inferior de la <interface
->Lista de contactos</interface
->. El menú contextual para cada cuenta le permite escoger los posibles ajustes de presencia para cada sistema de &im;.</para>
-<para
->Para cambiar todas las presencias de sus cuentas juntas, pulse en <guibutton
->Estado</guibutton
->, o use el menú <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Estado</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Estableciendo su presencia</title>
+<para>Le explicamos como establecer su presencia <link linkend="go-online">en el capítulo anterior</link>. «Presencia» determina como está visible en la red de &im;. Para usar la red debe de estar conectado a ella, para así poder enviar y recibir mensajes y ver la presencia de otros. Una vez se haya conectado, la mayor parte de sistemas de &im; le permiten indicar qué está haciendo y si quiere hablar estableciendo tipos especiales de presencia como <emphasis>Ausente</emphasis> o <emphasis>Libre para charlar</emphasis>. Los diferentes ajustes de presencia son particulares para cada sistema de ausencia, pero &kopete; le permite algún control para todos sus sistemas de &im; al mismo tiempo estableciendo <emphasis>Ausente</emphasis> o <emphasis>Disponible</emphasis>.</para>
+<para>Para establecer su presencia para cuentas individuales de &im; pulse el botón <mousebutton>derecho</mousebutton> en el icono de la cuenta en la barra de <interface>estado</interface> en la parte inferior de la <interface>Lista de contactos</interface>. El menú contextual para cada cuenta le permite escoger los posibles ajustes de presencia para cada sistema de &im;.</para>
+<para>Para cambiar todas las presencias de sus cuentas juntas, pulse en <guibutton>Estado</guibutton>, o use el menú <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Estado</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect2>
<sect2 id="contact-list-start-chat">
-<title
->Iniciar una charla desde la lista de contactos</title>
-<para
->Para iniciar una charla desde la <interface
->Lista de contactos</interface
->, solo tiene que pulsar sobre en un contacto. Aparecerá una <link linkend="chat-window"
->Ventana de conversación </link
->.</para>
-<para
->Puede también pulsar con el <mousebutton
->derecho</mousebutton
-> en un contacto y seleccionar o bien <menuchoice
-><guimenuitem
->Enviar mensaje</guimenuitem
-> </menuchoice
-> o <menuchoice
-><guimenuitem
->Iniciar conversación</guimenuitem
-></menuchoice
->. <menuchoice
-><guimenuitem
->Enviar mensaje</guimenuitem
-> </menuchoice
-> funciona de manera diferente, ya que simplemente envía un mensaje sin abrir la <interface
->Ventana de conversación</interface
->, usando un simple diálogo. Úselo para «dejar notas o mensajes».</para>
+<title>Iniciar una charla desde la lista de contactos</title>
+<para>Para iniciar una charla desde la <interface>Lista de contactos</interface>, solo tiene que pulsar sobre en un contacto. Aparecerá una <link linkend="chat-window">Ventana de conversación </link>.</para>
+<para>Puede también pulsar con el <mousebutton>derecho</mousebutton> en un contacto y seleccionar o bien <menuchoice><guimenuitem>Enviar mensaje</guimenuitem> </menuchoice> o <menuchoice><guimenuitem>Iniciar conversación</guimenuitem></menuchoice>. <menuchoice><guimenuitem>Enviar mensaje</guimenuitem> </menuchoice> funciona de manera diferente, ya que simplemente envía un mensaje sin abrir la <interface>Ventana de conversación</interface>, usando un simple diálogo. Úselo para «dejar notas o mensajes».</para>
</sect2>
<sect2 id="contact-list-send-file">
- <title
->Enviar un archivo</title>
- <para
->Puede enviar archivos desde la <interface
->Lista de contactos</interface
->, usando el menú contextual en la persona sobre la persona a la que se quiera hacer el envío. Si &kopete; soporta transferencia de archivos en ese sistema de &im;, habrá un elemento <menuchoice
-><guimenuitem
->Enviar Archivo...</guimenuitem
-></menuchoice
-> También puede arrastrar un archivo desde cualquier parte de KDE hacia su nombre e iniciar una transferencia.</para>
+ <title>Enviar un archivo</title>
+ <para>Puede enviar archivos desde la <interface>Lista de contactos</interface>, usando el menú contextual en la persona sobre la persona a la que se quiera hacer el envío. Si &kopete; soporta transferencia de archivos en ese sistema de &im;, habrá un elemento <menuchoice><guimenuitem>Enviar Archivo...</guimenuitem></menuchoice> También puede arrastrar un archivo desde cualquier parte de KDE hacia su nombre e iniciar una transferencia.</para>
</sect2>
<sect2 id="organise-contacts">
-<title
->Organizar contactos</title>
+<title>Organizar contactos</title>
<sect3 id="organise-contacts-metacontacts">
-<title
->Unas palabras acerca de los metacontactos</title>
-<para
->Uno de los principios detrás de &kopete; es que ofrece una forma estandarizada de usar sistemas de &im;. Las diferencias entre sistemas de &im; han sido suavizadas, haciendo más fácil el comunicarse. Seguimos este principio en la manera en que los contactos están organizados. Cuando use &kopete; encontrará contactos por nombre. El sistema actual de &im; usado no es tan importante. Algunas personas tienen más de una cuenta de &im;, &kopete; pone la persona usando la primera cuenta.</para>
-<para
->Para soportar esto, &kopete; introduce los «Metacontactos», que representan a la persona con la que quiere charlar. Un Metacontacto contiene todas las diferentes identidades de &im; que tengan, haciendo fácil ver con un vistazo al Metacontacto si alguien está disponible, sin recordar qué sistema de &im; está usando en este momento.</para>
+<title>Unas palabras acerca de los metacontactos</title>
+<para>Uno de los principios detrás de &kopete; es que ofrece una forma estandarizada de usar sistemas de &im;. Las diferencias entre sistemas de &im; han sido suavizadas, haciendo más fácil el comunicarse. Seguimos este principio en la manera en que los contactos están organizados. Cuando use &kopete; encontrará contactos por nombre. El sistema actual de &im; usado no es tan importante. Algunas personas tienen más de una cuenta de &im;, &kopete; pone la persona usando la primera cuenta.</para>
+<para>Para soportar esto, &kopete; introduce los «Metacontactos», que representan a la persona con la que quiere charlar. Un Metacontacto contiene todas las diferentes identidades de &im; que tengan, haciendo fácil ver con un vistazo al Metacontacto si alguien está disponible, sin recordar qué sistema de &im; está usando en este momento.</para>
</sect3>
<sect3 id="organise-contacts-grouping">
-<title
->Unas palabras acerca de agrupar contactos</title>
-<para
->&kopete; le deja crear grupos para ordenar sus contactos. Un contacto puede estar en más de un grupo. Donde sea posible, las agrupaciones se guardarán en las listas de contactos del lado del servidor, así que si usa otro programa de &im;, la pertenencia a un grupo se mantiene de forma sincronizada. De todas formas, si cambia los grupos en otro programa de &im;, &kopete; no puede saber si mover un metacontacto automáticamente, así que le corresponde a usted resolver esto a mano.</para>
-<para
->Para cambiar el grupo en el que un metacontacto aparece, puede usar su menú contextual para mover o copiarlo a un nuevo grupo, o eliminarlo de un grupo. Puede también usar arrastrar y soltar (solo necesita dejar el metacontacto en un grupo de diferente).</para>
-</sect3
-><sect3 id="organise-contacts-adding">
-<title
->Añadir contactos</title>
-<para
->Para añadir un contacto, o bien seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Archivo </guimenu
-><guimenuitem
->Añadir contacto...</guimenuitem
-></menuchoice
-> o bien pulse en el botón <guibutton
->Añadir contacto</guibutton
-> en la barra de herramientas. Ésto hará aparecer el asistente Añadir contacto.</para>
-<para
->El asistente Añadir contacto, crea un nuevo metacontacto usando uno o más sistemas de &im;, guiándole por las siguientes páginas</para>
+<title>Unas palabras acerca de agrupar contactos</title>
+<para>&kopete; le deja crear grupos para ordenar sus contactos. Un contacto puede estar en más de un grupo. Donde sea posible, las agrupaciones se guardarán en las listas de contactos del lado del servidor, así que si usa otro programa de &im;, la pertenencia a un grupo se mantiene de forma sincronizada. De todas formas, si cambia los grupos en otro programa de &im;, &kopete; no puede saber si mover un metacontacto automáticamente, así que le corresponde a usted resolver esto a mano.</para>
+<para>Para cambiar el grupo en el que un metacontacto aparece, puede usar su menú contextual para mover o copiarlo a un nuevo grupo, o eliminarlo de un grupo. Puede también usar arrastrar y soltar (solo necesita dejar el metacontacto en un grupo de diferente).</para>
+</sect3><sect3 id="organise-contacts-adding">
+<title>Añadir contactos</title>
+<para>Para añadir un contacto, o bien seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo </guimenu><guimenuitem>Añadir contacto...</guimenuitem></menuchoice> o bien pulse en el botón <guibutton>Añadir contacto</guibutton> en la barra de herramientas. Ésto hará aparecer el asistente Añadir contacto.</para>
+<para>El asistente Añadir contacto, crea un nuevo metacontacto usando uno o más sistemas de &im;, guiándole por las siguientes páginas</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Página de bienvenida. Aquí puede escoger si quiere usar la Libreta de direcciones de KDE para este contacto. Almacenar la información de &im; en la Libreta de direcciones de KDE le permitirá activar otros programas de &im; de &kde; para compartir información de contactos con &kopete; y en futuras aplicaciones &kde;, poder usar &kopete; para enviar información vía &im;. Si prefiere mantener sus contactos de &im; separados, desmarque aquí el cuadro de selección.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Escoja una entrada de la Libreta de direcciones de &kde;. Escogiendo una entrada desde su Libreta de Direcciones de &kde;, puede usar su nombre como nombre a visualizar en &kopete;. También puede crear una nueva entrada aquí. Esta página no se muestra si decide no usar la Libreta de direcciones de &kde;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Seleccione un Nombre de pantalla y un Grupo. Aquí puede introducir un Nombre de pantalla (el nombre usado por esta persona dentro de &kopete;), y escoger los <link linkend="organise-contacts-grouping"
->grupos</link
-> de los que son miembros.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Seleccionar cuentas de &im;. Aquí puede escoger qué cuentas desea usar para charlar con el nuevo contacto. Si sólo tiene una cuenta de &im;, no verá esta pantalla.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Páginas específicas para añadir contactos. Para cada cuenta, tendrá una página donde puede entrar el <acronym
->UIN</acronym
->, nombre del contacto o dirección de correo electrónico, dependiendo del sistema de &im; en uso.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Pantalla de finalización. Bien, ya está todo hecho, excepto si el sistema de &im; requiere autorización (como es <trademark
->ICQ</trademark
->) para añadir un nuevo contacto a su lista. En ese caso, será preguntado después de que salga del asistente.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Página de bienvenida. Aquí puede escoger si quiere usar la Libreta de direcciones de KDE para este contacto. Almacenar la información de &im; en la Libreta de direcciones de KDE le permitirá activar otros programas de &im; de &kde; para compartir información de contactos con &kopete; y en futuras aplicaciones &kde;, poder usar &kopete; para enviar información vía &im;. Si prefiere mantener sus contactos de &im; separados, desmarque aquí el cuadro de selección.</para></listitem>
+<listitem><para>Escoja una entrada de la Libreta de direcciones de &kde;. Escogiendo una entrada desde su Libreta de Direcciones de &kde;, puede usar su nombre como nombre a visualizar en &kopete;. También puede crear una nueva entrada aquí. Esta página no se muestra si decide no usar la Libreta de direcciones de &kde;.</para></listitem>
+<listitem><para>Seleccione un Nombre de pantalla y un Grupo. Aquí puede introducir un Nombre de pantalla (el nombre usado por esta persona dentro de &kopete;), y escoger los <link linkend="organise-contacts-grouping">grupos</link> de los que son miembros.</para></listitem>
+<listitem><para>Seleccionar cuentas de &im;. Aquí puede escoger qué cuentas desea usar para charlar con el nuevo contacto. Si sólo tiene una cuenta de &im;, no verá esta pantalla.</para></listitem>
+<listitem><para>Páginas específicas para añadir contactos. Para cada cuenta, tendrá una página donde puede entrar el <acronym>UIN</acronym>, nombre del contacto o dirección de correo electrónico, dependiendo del sistema de &im; en uso.</para></listitem>
+<listitem><para>Pantalla de finalización. Bien, ya está todo hecho, excepto si el sistema de &im; requiere autorización (como es <trademark>ICQ</trademark>) para añadir un nuevo contacto a su lista. En ese caso, será preguntado después de que salga del asistente.</para></listitem>
</orderedlist>
-<para
->Puede añadir contactos a un Metacontacto existente usando su menú contextual.</para>
+<para>Puede añadir contactos a un Metacontacto existente usando su menú contextual.</para>
</sect3>
<sect3 id="organise-contacts-renaming">
-<title
->Renombrar contactos</title>
-<para
->Puede renombrar un contacto usando <menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-><guimenuitem
->Renombrar contacto</guimenuitem
-></menuchoice
-> o con el mismo elemento en el menú contextual del metacontacto.</para>
-<para
->Algunos sistemas de &im; le permiten establecer un «Nombre de pantalla» que es diferente de su nombre de usuario, como «¡Alicia adora la criptografía!». Si cambia el nombre de su contacto manualmente, prevalecerá sobre su Nombre de pantalla. Para verlo de nuevo, abra el diálogo Propiedades para ese contacto, y marque la casilla <guilabel
->Usar el nombre dado por el servidor</guilabel
->.</para>
+<title>Renombrar contactos</title>
+<para>Puede renombrar un contacto usando <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Renombrar contacto</guimenuitem></menuchoice> o con el mismo elemento en el menú contextual del metacontacto.</para>
+<para>Algunos sistemas de &im; le permiten establecer un «Nombre de pantalla» que es diferente de su nombre de usuario, como «¡Alicia adora la criptografía!». Si cambia el nombre de su contacto manualmente, prevalecerá sobre su Nombre de pantalla. Para verlo de nuevo, abra el diálogo Propiedades para ese contacto, y marque la casilla <guilabel>Usar el nombre dado por el servidor</guilabel>.</para>
</sect3>
<sect3 id="organise-contacts-removing">
-<title
->Eliminar contactos</title>
-<para
->Si no quiere por más tiempo a un contacto en su lista de contactos, puede eliminar un Metacontacto y todos los contactos bajo él con <menuchoice
-><guimenu
->Menú contextual de metacontacto</guimenu
-><guimenuitem
->Eliminar Contacto </guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Eliminar contactos</title>
+<para>Si no quiere por más tiempo a un contacto en su lista de contactos, puede eliminar un Metacontacto y todos los contactos bajo él con <menuchoice><guimenu>Menú contextual de metacontacto</guimenu><guimenuitem>Eliminar Contacto </guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect3>
<sect3 id="organise-contacts-moving-contact">
-<title
->Mover contactos entre metacontactos</title>
-<para
->Puede cambiar el metacontacto al cual un contacto pertenece. En la práctica, sólo necesitará hacerlo cuando haya añadido múltiples cuentas a &kopete;, y sabe que, por ejemplo, HotDog76 y mikejones@hotmail.com son la misma persona.</para>
-<para
->Hay dos formas de hacerlo:</para>
+<title>Mover contactos entre metacontactos</title>
+<para>Puede cambiar el metacontacto al cual un contacto pertenece. En la práctica, sólo necesitará hacerlo cuando haya añadido múltiples cuentas a &kopete;, y sabe que, por ejemplo, HotDog76 y mikejones@hotmail.com son la misma persona.</para>
+<para>Hay dos formas de hacerlo:</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
->Arrastrar y soltar</term
-><listitem
-><para
->El icono de contacto a la derecha del nombre del Metacontacto puede ser arrastrado de un Metacontacto a otro.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Menú contextual de contacto</term
-><listitem
-><para
->El menú contextual para contactos (pulse el botón <mousebutton
->derecho</mousebutton
-> en el icono de contacto) le permite escoger el nuevo metacontacto desde un diálogo.</para
-></listitem
-></varlistentry>
+<varlistentry><term>Arrastrar y soltar</term><listitem><para>El icono de contacto a la derecha del nombre del Metacontacto puede ser arrastrado de un Metacontacto a otro.</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry><term>Menú contextual de contacto</term><listitem><para>El menú contextual para contactos (pulse el botón <mousebutton>derecho</mousebutton> en el icono de contacto) le permite escoger el nuevo metacontacto desde un diálogo.</para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Si el movimiento fuera a dejar a un metacontacto vacío (sin contactos), se le preguntará si quiere borrar el contacto.</para>
+<para>Si el movimiento fuera a dejar a un metacontacto vacío (sin contactos), se le preguntará si quiere borrar el contacto.</para>
</sect3>
<sect3 id="organise-contacts-removing-contacts-">
-<title
->Eliminar contactos de metacontactos</title>
-<para
->Para eliminar un contacto de un Metacontacto, escoja <menuchoice
-><guimenu
->menú contextual de contactos</guimenu
-><guimenuitem
->Eliminar contacto</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Eliminar contactos de metacontactos</title>
+<para>Para eliminar un contacto de un Metacontacto, escoja <menuchoice><guimenu>menú contextual de contactos</guimenu><guimenuitem>Eliminar contacto</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="contact-list-configure">
-<title
->Configurar &kopete;</title>
-<para
->Puede configurar &kopete; usando <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar &kopete;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Vea el <link linkend="configuring"
->siguiente capítulo</link
-> para obtener más detalles.</para>
+<title>Configurar &kopete;</title>
+<para>Puede configurar &kopete; usando <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar &kopete;...</guimenuitem></menuchoice>. Vea el <link linkend="configuring">siguiente capítulo</link> para obtener más detalles.</para>
</sect2>
<sect2 id="contact-list-quit">
-<title
->Salir de &kopete;</title>
-<para
->Para salir de &kopete; debe usar <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Salir</guimenuitem
-></menuchoice
->, <keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
->, o el menú contextual sobre el icono de &kopete; en la bandeja del sistema. Si solamente cierra la ventana de la <interface
->Lista de contactos</interface
->, &kopete; continuará ejecutándose en la bandeja de sistema de &kde;.</para>
+<title>Salir de &kopete;</title>
+<para>Para salir de &kopete; debe usar <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Salir</guimenuitem></menuchoice>, <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo>, o el menú contextual sobre el icono de &kopete; en la bandeja del sistema. Si solamente cierra la ventana de la <interface>Lista de contactos</interface>, &kopete; continuará ejecutándose en la bandeja de sistema de &kde;.</para>
</sect2>
<sect2 id="contact-list-shortcuts">
-<title
->Accesos rápidos de teclado</title>
-<para
->Los siguientes accesos rápidos están soportados en la ventana de la <interface
->Lista de contactos</interface
->.</para>
+<title>Accesos rápidos de teclado</title>
+<para>Los siguientes accesos rápidos están soportados en la ventana de la <interface>Lista de contactos</interface>.</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Accesos rápidos de teclado</entry>
-<entry
->Acción</entry>
+<entry>Accesos rápidos de teclado</entry>
+<entry>Acción</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><keycap
->Flecha arriba</keycap
-></entry>
-<entry
->Seleccionar el elemento anterior en la lista de contactos</entry>
+<entry><keycap>Flecha arriba</keycap></entry>
+<entry>Seleccionar el elemento anterior en la lista de contactos</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Flecha abajo</keycap
-></entry>
-<entry
->Seleccionar el siguiente elemento en la lista de contactos</entry>
+<entry><keycap>Flecha abajo</keycap></entry>
+<entry>Seleccionar el siguiente elemento en la lista de contactos</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Flecha izquierda</keycap
-></entry>
-<entry
->Cierra el grupo actual</entry>
+<entry><keycap>Flecha izquierda</keycap></entry>
+<entry>Cierra el grupo actual</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Flecha derecha</keycap
-></entry>
-<entry
->Abre el grupo actual</entry>
+<entry><keycap>Flecha derecha</keycap></entry>
+<entry>Abre el grupo actual</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Intro</keycap
-></entry>
-<entry
->Iniciar una conversación con el contacto seleccionado</entry>
+<entry><keycap>Intro</keycap></entry>
+<entry>Iniciar una conversación con el contacto seleccionado</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Mostrar/Ocultar la barra de menú</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Mostrar/Ocultar la barra de menú</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Ver/Ocultar usuarios desconectados</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Ver/Ocultar usuarios desconectados</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Mostrar/Ocultar grupos vacíos</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Mostrar/Ocultar grupos vacíos</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</sect2>
-</sect1
-><!-- contact-list -->
+</sect1><!-- contact-list -->
<sect1 id="chat-window">
-<title
->Ventana de conversación</title>
-<sect2 id="chat-window-layout"
-><title
->Disposición de la ventana de conversación</title>
-<sect3 id="chat-window-layout-chatview"
-><title
->La ventana de conversación</title
-><para
->La Vista de conversación habitualmente toma la mayor parte de la Ventana de conversación y es donde la conversación entre usted y sus contactos toma lugar. Los mensajes aparecen en el orden en que son recibidos, con los mensajes anteriores en la parte superior de la vista.</para>
-<para
->Puede <link linkend="configuring-appearance"
->controlar</link
-> la apariencia de la <interface
->Vista de conversación</interface
->, haciéndola parecer otro cliente de &im; o crear una apariencia completamente individual.</para>
+<title>Ventana de conversación</title>
+<sect2 id="chat-window-layout"><title>Disposición de la ventana de conversación</title>
+<sect3 id="chat-window-layout-chatview"><title>La ventana de conversación</title><para>La Vista de conversación habitualmente toma la mayor parte de la Ventana de conversación y es donde la conversación entre usted y sus contactos toma lugar. Los mensajes aparecen en el orden en que son recibidos, con los mensajes anteriores en la parte superior de la vista.</para>
+<para>Puede <link linkend="configuring-appearance">controlar</link> la apariencia de la <interface>Vista de conversación</interface>, haciéndola parecer otro cliente de &im; o crear una apariencia completamente individual.</para>
</sect3>
-<sect3 id="chat-window-layout-memberslist"
-><title
->Lista de miembros de conversación</title>
-<para
->Desde que algunos sistemas de &im; le permiten conversar como un grupo, es útil ver quién está conversando en ese momento. La lista de miembros de conversación aparece a la izquierda o la derecha de la Vista de conversación. Puede cambiar esto usando <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guisubmenu
->Lista de miembros de conversación</guisubmenu
-></menuchoice
->. El menú contextual de contactos está disponible en la Lista de miembros de conversación.</para
-></sect3>
-<sect3 id="chat-window-layout-input-area"
-><title
->Área de entrada</title
-><para
->El Área de entrada está debajo de la Vista de conversación. Aquí es donde puede teclear mensajes antes de enviarlos. Puede cambiar el tipo de letra y el color del mensaje usando las herramientas habituales en la barra de herramientas. Si el sistema de &im; lo soporta, sus mensajes aparecerán en color cuando sus contactos los lean.</para
-><para
->De forma predeterminada, el acceso rápido de teclado para enviar mensajes es <keycap
->&Enter;</keycap
->.</para
-></sect3>
-<sect3 id="chat-window-layout-statusbar"
-><title
->Barra de estado</title
-><para
->La barra de estado contiene mensajes temporales, como la notificación de que alguien más está tecleando, así como el botón <guibutton
->Enviar</guibutton
->.</para
-></sect3>
-<sect3 id="chat-window-layout-tabbing"
-><title
->Pestañas</title
-><para
->&kopete; le permite llevar múltiples conversaciones en una ventana, colocando cada una en su propia pestaña dentro de la ventana. Los títulos de las pestañas cambian de color para mostrar cuando un mensaje ha sido recibido:</para>
+<sect3 id="chat-window-layout-memberslist"><title>Lista de miembros de conversación</title>
+<para>Desde que algunos sistemas de &im; le permiten conversar como un grupo, es útil ver quién está conversando en ese momento. La lista de miembros de conversación aparece a la izquierda o la derecha de la Vista de conversación. Puede cambiar esto usando <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guisubmenu>Lista de miembros de conversación</guisubmenu></menuchoice>. El menú contextual de contactos está disponible en la Lista de miembros de conversación.</para></sect3>
+<sect3 id="chat-window-layout-input-area"><title>Área de entrada</title><para>El Área de entrada está debajo de la Vista de conversación. Aquí es donde puede teclear mensajes antes de enviarlos. Puede cambiar el tipo de letra y el color del mensaje usando las herramientas habituales en la barra de herramientas. Si el sistema de &im; lo soporta, sus mensajes aparecerán en color cuando sus contactos los lean.</para><para>De forma predeterminada, el acceso rápido de teclado para enviar mensajes es <keycap>&Enter;</keycap>.</para></sect3>
+<sect3 id="chat-window-layout-statusbar"><title>Barra de estado</title><para>La barra de estado contiene mensajes temporales, como la notificación de que alguien más está tecleando, así como el botón <guibutton>Enviar</guibutton>.</para></sect3>
+<sect3 id="chat-window-layout-tabbing"><title>Pestañas</title><para>&kopete; le permite llevar múltiples conversaciones en una ventana, colocando cada una en su propia pestaña dentro de la ventana. Los títulos de las pestañas cambian de color para mostrar cuando un mensaje ha sido recibido:</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
->Rojo</term
-><listitem
-><para
->Alguien ha escrito un mensaje.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Verde</term
-><listitem
-><para
->Alguien está escribiendo un mensaje.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Azul</term
-><listitem
-><para
->Alguien ha escrito un mensaje conteniendo su apodo.</para
-></listitem
-></varlistentry>
+<varlistentry><term>Rojo</term><listitem><para>Alguien ha escrito un mensaje.</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry><term>Verde</term><listitem><para>Alguien está escribiendo un mensaje.</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry><term>Azul</term><listitem><para>Alguien ha escrito un mensaje conteniendo su apodo.</para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Hay diferentes formas de controlar los grupos. Para configurar este comportamiento, vaya a la pestaña de Charla de la página Comportamiento del diálogo de Configuración de &kopete;. Puede también mover conversaciones entre ventanas usando el menú <menuchoice
-><guimenu
->Pestañas</guimenu
-></menuchoice
->, y controlar el posicionamiento de las pestañas en la ventana.</para
-></sect3>
+<para>Hay diferentes formas de controlar los grupos. Para configurar este comportamiento, vaya a la pestaña de Charla de la página Comportamiento del diálogo de Configuración de &kopete;. Puede también mover conversaciones entre ventanas usando el menú <menuchoice><guimenu>Pestañas</guimenu></menuchoice>, y controlar el posicionamiento de las pestañas en la ventana.</para></sect3>
</sect2>
<sect2 id="chat-window-group">
-<title
->Charlas en grupo en &kopete;</title>
-<para
->Puede usar &kopete; para charlar uno a uno, o en grupo, siempre que su sistema de &im; lo soporte.</para>
-<para
->Para invitar a otros a una charla, arrástrelo a la ventana de conversación desde la Lista de contactos, o utilice MSN le permite invitar a otros a una conversación usando <menuchoice
-><guimenu
-> Charla</guimenu
-><guisubmenu
->Invitar</guisubmenu
-><guimenuitem
-> &lt;nombre de contacto&gt;</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Charlas en grupo en &kopete;</title>
+<para>Puede usar &kopete; para charlar uno a uno, o en grupo, siempre que su sistema de &im; lo soporte.</para>
+<para>Para invitar a otros a una charla, arrástrelo a la ventana de conversación desde la Lista de contactos, o utilice MSN le permite invitar a otros a una conversación usando <menuchoice><guimenu> Charla</guimenu><guisubmenu>Invitar</guisubmenu><guimenuitem> &lt;nombre de contacto&gt;</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect2>
<sect2 id="chat-window-file-xfer">
-<title
->Transferencia de archivos</title>
-<para
->Algunos sistemas de &im; le permiten enviar y recibir archivos. Puede acceder a esta función desde el menú contextual del contacto. Si ya está conversando, y quiere enviar un archivo, arrastre el archivo desde cualquier parte de &kde; hasta la ventana de conversación, o seleccione el menú <menuchoice
-><guimenu
->Charla</guimenu
-> <guisubmenu
->Enviar archivo</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Transferencia de archivos</title>
+<para>Algunos sistemas de &im; le permiten enviar y recibir archivos. Puede acceder a esta función desde el menú contextual del contacto. Si ya está conversando, y quiere enviar un archivo, arrastre el archivo desde cualquier parte de &kde; hasta la ventana de conversación, o seleccione el menú <menuchoice><guimenu>Charla</guimenu> <guisubmenu>Enviar archivo</guisubmenu></menuchoice>.</para>
</sect2>
<sect2 id="chat-window-shortcuts">
-<title
->Accesos rápidos de teclado</title>
-<para
->Los siguientes accesos rápidos de teclado están soportados en la ventana de Conversación:</para>
+<title>Accesos rápidos de teclado</title>
+<para>Los siguientes accesos rápidos de teclado están soportados en la ventana de Conversación:</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Accesos rápidos de teclado</entry>
-<entry
->Acción</entry>
+<entry>Accesos rápidos de teclado</entry>
+<entry>Acción</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><keycap
->&Enter;</keycap
-></entry>
-<entry
->Envía el mensaje del <interface
->Área de entrada</interface
->.</entry>
+<entry><keycap>&Enter;</keycap></entry>
+<entry>Envía el mensaje del <interface>Área de entrada</interface>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Imprime los contenidos de la Vista de conversación.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Imprime los contenidos de la Vista de conversación.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Guarda los contenidos de la Vista de conversación.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Guarda los contenidos de la Vista de conversación.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Cierra la Vista de conversación actual. La Ventana de conversación se cerrará a menos que haya más de una pestaña en la ventana.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Cierra la Vista de conversación actual. La Ventana de conversación se cerrará a menos que haya más de una pestaña en la ventana.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Flecha izquierda</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Cambiar a la pestaña anterior.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Flecha izquierda</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Cambiar a la pestaña anterior.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Flecha derecha</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Cambiar a la siguiente pestaña.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Flecha derecha</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Cambiar a la siguiente pestaña.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Desprender una charla tabulada en una ventana separada.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>B</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Desprender una charla tabulada en una ventana separada.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Tab</keycap
-></entry>
-<entry
->Completa un apodo parcialmente tecleado perteneciente a alguien con quien está conversando.</entry>
+<entry><keycap>Tab</keycap></entry>
+<entry>Completa un apodo parcialmente tecleado perteneciente a alguien con quien está conversando.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</sect2>
-</sect1
-><!-- chat-window -->
-</chapter
-><!-- Using-kopete -->
+</sect1><!-- chat-window -->
+</chapter><!-- Using-kopete -->
<chapter id="configuring">
-<title
->Configurar &kopete;</title>
-<para
->Para configurar &kopete;, vea el menú <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-></menuchoice
->. </para>
+<title>Configurar &kopete;</title>
+<para>Para configurar &kopete;, vea el menú <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu></menuchoice>. </para>
<sect1 id="configuring-global-shortcuts">
-<title
->Accesos rápidos globales</title>
-<para
->&kopete; define algunos accesos rápidos los cuales son válidos en cualquier aplicación &kde;.</para>
+<title>Accesos rápidos globales</title>
+<para>&kopete; define algunos accesos rápidos los cuales son válidos en cualquier aplicación &kde;.</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Accesos rápidos de teclado globales</entry>
-<entry
->Acción</entry>
+<entry>Accesos rápidos de teclado globales</entry>
+<entry>Acción</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Leer mensaje. Esto es útil cuando tiene oculta la ventana <interface
->Lista de contactos</interface
-> y el icono en la bandeja del sistema está animándose para indicarle que tiene un nuevo mensaje.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>I</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Leer mensaje. Esto es útil cuando tiene oculta la ventana <interface>Lista de contactos</interface> y el icono en la bandeja del sistema está animándose para indicarle que tiene un nuevo mensaje.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Muestra/oculta la ventana <interface
->Lista de contactos</interface
->. <emphasis
->Advertencia:</emphasis
-> Si tiene deshabilitado el icono de &kopete; en la Bandeja del sistema o no tiene bandeja del sistema, puede hacer que la <interface
->Lista de contactos</interface
-> desaparezca. La única forma para restablecerla es repetir este acceso rápido.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>C</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Muestra/oculta la ventana <interface>Lista de contactos</interface>. <emphasis>Advertencia:</emphasis> Si tiene deshabilitado el icono de &kopete; en la Bandeja del sistema o no tiene bandeja del sistema, puede hacer que la <interface>Lista de contactos</interface> desaparezca. La única forma para restablecerla es repetir este acceso rápido.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1093,1140 +442,530 @@ Appendix: Chat Window Style Guide (1st draft, Michaël)
</sect1>
<sect1 id="configure-dialog">
-<title
->El diálogo Configurar &kopete;</title>
+<title>El diálogo Configurar &kopete;</title>
<sect2 id="configuring-accounts">
-<title
->Añadiendo y editando cuentas</title>
-<para
->Le hemos mostrado brevemente como añadir una cuenta en <link linkend="getting-started"
->Empezando</link
->. Para cambiar las preferencias de una cuenta más tarde, abra el diálogo <guilabel
->Configurar &kopete;</guilabel
->, con <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar &kopete;</guimenuitem
-></menuchoice
->. Similar al Centro de control de &kde;, la configuración está separada en secciones. Los iconos en el lado izquierdo del diálogo, permutan entre secciones.</para>
-<para
->En la página Cuentas, puede <link linkend="creating-accounts"
-><guibutton
->Añadir</guibutton
-></link
->, <guibutton
->Eliminar</guibutton
->, o <guibutton
->Modificar</guibutton
-> cuentas. Editar cuentas es más o menos lo mismo que añadirlas, pero tenga en cuenta que no podrá cambiar el UIN, nombre de colega, o el identificador de sistema que la cuenta de su sistema de &im; use. Esto es intrínseco a la cuenta. Si quiere cambiarlo, debe añadir otra cuenta con el nuevo identificador de esa cuenta y (opcionalmente) eliminar la cuenta vieja.</para>
-<para
->Puede distinguir rápidamente entre múltiples cuentas usando el mismo sistema de &im; dando un color personalizado a la barra de estado de cada cuenta y los iconos de los contactos. Para hacerlo, escoja la cuenta y pulse en el selector de color en el lado derecho de la página. </para>
-<para
->Puede controlar la prioridad de las cuentas usando los iconos <guiicon
->Arriba</guiicon
-> y <guiicon
->Abajo</guiicon
-> en esta página. Si tiene más de una forma de enviar mensajes a un contacto, ésto determina el sistema de &im; que &kopete; usará para comunicarse con él.</para>
+<title>Añadiendo y editando cuentas</title>
+<para>Le hemos mostrado brevemente como añadir una cuenta en <link linkend="getting-started">Empezando</link>. Para cambiar las preferencias de una cuenta más tarde, abra el diálogo <guilabel>Configurar &kopete;</guilabel>, con <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar &kopete;</guimenuitem></menuchoice>. Similar al Centro de control de &kde;, la configuración está separada en secciones. Los iconos en el lado izquierdo del diálogo, permutan entre secciones.</para>
+<para>En la página Cuentas, puede <link linkend="creating-accounts"><guibutton>Añadir</guibutton></link>, <guibutton>Eliminar</guibutton>, o <guibutton>Modificar</guibutton> cuentas. Editar cuentas es más o menos lo mismo que añadirlas, pero tenga en cuenta que no podrá cambiar el UIN, nombre de colega, o el identificador de sistema que la cuenta de su sistema de &im; use. Esto es intrínseco a la cuenta. Si quiere cambiarlo, debe añadir otra cuenta con el nuevo identificador de esa cuenta y (opcionalmente) eliminar la cuenta vieja.</para>
+<para>Puede distinguir rápidamente entre múltiples cuentas usando el mismo sistema de &im; dando un color personalizado a la barra de estado de cada cuenta y los iconos de los contactos. Para hacerlo, escoja la cuenta y pulse en el selector de color en el lado derecho de la página. </para>
+<para>Puede controlar la prioridad de las cuentas usando los iconos <guiicon>Arriba</guiicon> y <guiicon>Abajo</guiicon> en esta página. Si tiene más de una forma de enviar mensajes a un contacto, ésto determina el sistema de &im; que &kopete; usará para comunicarse con él.</para>
</sect2>
<sect2 id="global-identity">
-<title
->Identidad global</title>
-<para
->La identidad global de &kopete; le permite establecer su propio apodo y fotografía de una sola vez para todas sus cuentas de &im;. Puede leer estos detalles de la entrada de la libreta de direcciones de KDE, de uno solo o de todos sus contactos. Puede crear múltiples identidades y cambiar entre ellas en la sección <guilabel
->Identidad</guilabel
->.</para>
+<title>Identidad global</title>
+<para>La identidad global de &kopete; le permite establecer su propio apodo y fotografía de una sola vez para todas sus cuentas de &im;. Puede leer estos detalles de la entrada de la libreta de direcciones de KDE, de uno solo o de todos sus contactos. Puede crear múltiples identidades y cambiar entre ellas en la sección <guilabel>Identidad</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="configuring-behavior">
-<title
->Comportamiento</title>
-<para
->Comportamiento cubre la manera en que &kopete; se integra con su escritorio, ajustes de «Ausencia», y opciones de interfaz de usuario en la charla.</para>
+<title>Comportamiento</title>
+<para>Comportamiento cubre la manera en que &kopete; se integra con su escritorio, ajustes de «Ausencia», y opciones de interfaz de usuario en la charla.</para>
<sect3 id="configuring-behavior-general">
-<title
->La pestaña General</title>
-<para
->Aquí puede personalizar la integración de &kopete; con el escritorio, y controlar la manera en que la lista de contactos se presenta.</para>
+<title>La pestaña General</title>
+<para>Aquí puede personalizar la integración de &kopete; con el escritorio, y controlar la manera en que la lista de contactos se presenta.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar icono en la bandeja del sistema</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostrar icono en la bandeja del sistema</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->De forma predeterminada, &kopete; coloca un icono en la Bandeja del sistema de &kde;. Si lo prefiere, puede desactivar esta opción.</para>
+<para>De forma predeterminada, &kopete; coloca un icono en la Bandeja del sistema de &kde;. Si lo prefiere, puede desactivar esta opción.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Arrancar con la ventana principal escondida</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Arrancar con la ventana principal escondida</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Hace que &kopete; se inicie con la ventana de la <interface
->Lista de contactos</interface
-> desactivada. Puede hacerla visible pulsando en el icono de la bandeja del sistema o con el <link linkend="configuring-global-shortcuts"
->acceso rápido Ver lista de contactos</link
->.</para>
+<para>Hace que &kopete; se inicie con la ventana de la <interface>Lista de contactos</interface> desactivada. Puede hacerla visible pulsando en el icono de la bandeja del sistema o con el <link linkend="configuring-global-shortcuts">acceso rápido Ver lista de contactos</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Abrir mensajes instantáneamente</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Abrir mensajes instantáneamente</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Los mensajes nuevos abren las ventanas de conversación tan pronto como van llegando.</para>
+<para>Los mensajes nuevos abren las ventanas de conversación tan pronto como van llegando.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usar cola de mensajes</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usar cola de mensajes</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La cola de mensajes es el lugar en el que &kopete; pone sus mensajes cuando no hay ventana de conversación abierta. Esto le permite ser notificado de los nuevos mensajes con «bocadillos de diálogo» que aparecerán, o por animaciones del icono de la Bandeja del sistema. Si escoge desactivar la cola de mensajes, las ventanas de conversación se abrirán tan pronto como reciba un mensaje.</para>
+<para>La cola de mensajes es el lugar en el que &kopete; pone sus mensajes cuando no hay ventana de conversación abierta. Esto le permite ser notificado de los nuevos mensajes con «bocadillos de diálogo» que aparecerán, o por animaciones del icono de la Bandeja del sistema. Si escoge desactivar la cola de mensajes, las ventanas de conversación se abrirán tan pronto como reciba un mensaje.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usar pila de mensajes</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usar pila de mensajes</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si utiliza una pila de mensajes, &kopete; muestra los mensajes recibidos recientemente comenzando con el último mensaje recibido.</para>
+<para>Si utiliza una pila de mensajes, &kopete; muestra los mensajes recibidos recientemente comenzando con el último mensaje recibido.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect4 id="configuring-behavior-general-notifications">
-<title
->Notificaciones</title>
+<title>Notificaciones</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar un bocadillo en nuevos mensajes</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostrar un bocadillo en nuevos mensajes</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Esta opción muestra un «bocadillo de diálogo», apareciendo en la bandeja de sistema cuando reciba un nuevo mensaje. Puede empezar a charlar o ignorar el mensaje. Las <acronym
->URL</acronym
->s se extraen del mensaje. Si pulsa en un enlace, su navegador preferido abrirá el enlace y el mensaje se descartará.</para>
+<para>Esta opción muestra un «bocadillo de diálogo», apareciendo en la bandeja de sistema cuando reciba un nuevo mensaje. Puede empezar a charlar o ignorar el mensaje. Las <acronym>URL</acronym>s se extraen del mensaje. Si pulsa en un enlace, su navegador preferido abrirá el enlace y el mensaje se descartará.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Hacer parpadear la bandeja del sistema en nuevos mensajes</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Hacer parpadear la bandeja del sistema en nuevos mensajes</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Esta opción hace que el icono de la bandeja de sistema se anime cuando reciba un nuevo mensaje. Pulsando en el icono se mostrará el mensaje en una nueva ventana de conversación.</para>
+<para>Esta opción hace que el icono de la bandeja de sistema se anime cuando reciba un nuevo mensaje. Pulsando en el icono se mostrará el mensaje en una nueva ventana de conversación.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Activar eventos durante la ausencia</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Activar eventos durante la ausencia</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si no desea ser distraído por estas notificaciones mientras haya establecido <emphasis
->Ausente</emphasis
->, desmarque esta opción.</para>
+<para>Si no desea ser distraído por estas notificaciones mientras haya establecido <emphasis>Ausente</emphasis>, desmarque esta opción.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Configurar sonidos y eventos</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Configurar sonidos y eventos</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&kopete; soporta sonidos, parpadeos de las entradas en la barra de tareas, despliegues pasivos y otras notificaciones más exóticas, usando el sistema de notificaciones de &kde;. Escriba <userinput
->help:/kcontrol/kcmnotify</userinput
-> en &konqueror; o escoja la pestaña Ayuda en la sección <guilabel
->Notificaciones del sistema</guilabel
-> de &kcontrol; para obtener más información.</para>
-<para
->Para añadir norificaciones personalizadas para un contacto, pulse con el botón derecho sobre el contacto en la Lista de contactos y seleccione Propiedades. Puede usar la notificación «Ejecutar un programa» para realizar notificaciones personalizadas. Como ejemplo, si tiene <application
->XOSD</application
-> instalado, puede tener notificaciones OSD en línea ejecutando la siguiente orden cuando se produzca el evento «Usuario se conecta»:</para>
-<para
-><userinput
->echo %s | osd_cat -o 100 -p bottom -A center -f -*-helvetica-*-r-*-*-24-*-*-*-*-*-*-* -O 2 -c gold</userinput
-></para>
-<para
->En realidad en el foro de KDE se sugiere tener las notificaciones en línea leídas por un sintetizador de voz, usando <ulink url="http://mambo.ucsc.edu/psl/mbrola"
->MBROLA</ulink
-> de la siguiente forma:</para>
-<para
-><userinput
->echo %s | sed -e 's/online/onlaain/i' | /usr/local/bin/mbrdico.dutch.female</userinput
-></para>
-<para
->El 'sed' en el centro hace sonar la salida del sintetizador de &kopete; con una mejor pronunciación holandesa.</para>
+<para>&kopete; soporta sonidos, parpadeos de las entradas en la barra de tareas, despliegues pasivos y otras notificaciones más exóticas, usando el sistema de notificaciones de &kde;. Escriba <userinput>help:/kcontrol/kcmnotify</userinput> en &konqueror; o escoja la pestaña Ayuda en la sección <guilabel>Notificaciones del sistema</guilabel> de &kcontrol; para obtener más información.</para>
+<para>Para añadir norificaciones personalizadas para un contacto, pulse con el botón derecho sobre el contacto en la Lista de contactos y seleccione Propiedades. Puede usar la notificación «Ejecutar un programa» para realizar notificaciones personalizadas. Como ejemplo, si tiene <application>XOSD</application> instalado, puede tener notificaciones OSD en línea ejecutando la siguiente orden cuando se produzca el evento «Usuario se conecta»:</para>
+<para><userinput>echo %s | osd_cat -o 100 -p bottom -A center -f -*-helvetica-*-r-*-*-24-*-*-*-*-*-*-* -O 2 -c gold</userinput></para>
+<para>En realidad en el foro de KDE se sugiere tener las notificaciones en línea leídas por un sintetizador de voz, usando <ulink url="http://mambo.ucsc.edu/psl/mbrola">MBROLA</ulink> de la siguiente forma:</para>
+<para><userinput>echo %s | sed -e 's/online/onlaain/i' | /usr/local/bin/mbrdico.dutch.female</userinput></para>
+<para>El 'sed' en el centro hace sonar la salida del sintetizador de &kopete; con una mejor pronunciación holandesa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect4>
</sect3>
<sect3 id="configuring-behavior-away">
-<title
->Preferencias de ausente</title>
+<title>Preferencias de ausente</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Notificar a todas las charlas abiertas cuando me ausento</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Sea cuidadoso si activa este elemento, ya que hará que se envíe un mensaje a las charlas abiertas si se ausenta, y ésto algunas personas lo considerarán intrusivo.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Notificar a todas las charlas abiertas cuando me ausento</guilabel></term>
+<listitem><para>Sea cuidadoso si activa este elemento, ya que hará que se envíe un mensaje a las charlas abiertas si se ausenta, y ésto algunas personas lo considerarán intrusivo.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect4 id="configuring-behavior-away-auto">
-<title
->Auto-ausente</title>
-<para
->Aquí puede hacer que &kopete; establezca la ausencia después de un periodo de inactividad.</para>
+<title>Auto-ausente</title>
+<para>Aquí puede hacer que &kopete; establezca la ausencia después de un periodo de inactividad.</para>
</sect4>
<sect4 id="configuring-behavior-away-messages">
-<title
->Mensajes de ausencia predefinidos</title>
-<para
->Puede definir tantos mensajes de ausencia personalizados como quiera, y escogerlos cuando se ausente usando el botón <guibutton
->Estado</guibutton
-> en la <link linkend="contact-list-layout-toolbar"
->ventana principal</link
->.</para>
+<title>Mensajes de ausencia predefinidos</title>
+<para>Puede definir tantos mensajes de ausencia personalizados como quiera, y escogerlos cuando se ausente usando el botón <guibutton>Estado</guibutton> en la <link linkend="contact-list-layout-toolbar">ventana principal</link>.</para>
</sect4>
</sect3>
<sect3 id="configuring-behavior-chat">
-<title
->Preferencias de charla</title>
+<title>Preferencias de charla</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Levantar ventana/pestaña ante mensajes nuevos</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->La ventana de charla aparecerá cuando reciba un mensaje nuevo.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Levantar ventana/pestaña ante mensajes nuevos</guilabel></term>
+<listitem><para>La ventana de charla aparecerá cuando reciba un mensaje nuevo.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Muestra eventos en la ventana de charla</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Algunos sistemas de &im; pueden dar información extra, como gente uniéndose o dejando charlas. Esta opción le permite recibir estos mensajes en su ventana de conversación.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Muestra eventos en la ventana de charla</guilabel></term>
+<listitem><para>Algunos sistemas de &im; pueden dar información extra, como gente uniéndose o dejando charlas. Esta opción le permite recibir estos mensajes en su ventana de conversación.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Resaltar mensajes que contengan su apodo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Enfatiza los mensajes en una charla que contengan su apodo. Para un mayor control sobre el resaltado y otros eventos, vea la sección <link linkend="plugins-highlight"
->Complemento de resaltado</link
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Resaltar mensajes que contengan su apodo</guilabel></term>
+<listitem><para>Enfatiza los mensajes en una charla que contengan su apodo. Para un mayor control sobre el resaltado y otros eventos, vea la sección <link linkend="plugins-highlight">Complemento de resaltado</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect4 id="configuring-behavior-chat-interface">
-<title
->Preferencias de la interfaz</title>
-<para
->&kopete; puede enviar mensajes usando o bien una interfaz «para dejar notas o mensajes» que no espera a una respuesta, o una ventana de conversación donde la conversación es visible según transcurre. Aquí puede escoger que estilo usar de forma predeterminada.</para>
+<title>Preferencias de la interfaz</title>
+<para>&kopete; puede enviar mensajes usando o bien una interfaz «para dejar notas o mensajes» que no espera a una respuesta, o una ventana de conversación donde la conversación es visible según transcurre. Aquí puede escoger que estilo usar de forma predeterminada.</para>
</sect4>
<sect4 id="configuring-behavior-chat-grouping">
-<title
->Política de agrupación de ventanas de charla</title>
-<para
->Si desea agrupar charlas en pestañas en una sola ventana, &kopete; le permite escoger varios métodos de determinar el agrupamiento.</para>
+<title>Política de agrupación de ventanas de charla</title>
+<para>Si desea agrupar charlas en pestañas en una sola ventana, &kopete; le permite escoger varios métodos de determinar el agrupamiento.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Abrir todos los mensajes en una nueva ventana de charla.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Agrupar todos los mensajes de la misma cuenta en la misma ventana de charla.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Agrupar todos los mensajes en la misma ventana de conversación.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Agrupar todos los mensajes en el mismo grupo en la misma ventana de conversación.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Agrupar todos los mensajes del mismo metacontacto en la misma ventana de conversación</para
-></listitem>
+<listitem><para>Abrir todos los mensajes en una nueva ventana de charla.</para></listitem>
+<listitem><para>Agrupar todos los mensajes de la misma cuenta en la misma ventana de charla.</para></listitem>
+<listitem><para>Agrupar todos los mensajes en la misma ventana de conversación.</para></listitem>
+<listitem><para>Agrupar todos los mensajes en el mismo grupo en la misma ventana de conversación.</para></listitem>
+<listitem><para>Agrupar todos los mensajes del mismo metacontacto en la misma ventana de conversación</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect4>
<sect4 id="configuring-behavior-chat-lines">
-<title
->Límite de líneas de la ventana de charla</title>
+<title>Límite de líneas de la ventana de charla</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Máximo número de líneas en la ventana de charla</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Limita el número de líneas de texto que la ventana de charla puede mostrar.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Máximo número de líneas en la ventana de charla</guilabel></term>
+<listitem><para>Limita el número de líneas de texto que la ventana de charla puede mostrar.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect4>
</sect3>
-</sect2
-> <!-- configuring-behavior -->
+</sect2> <!-- configuring-behavior -->
<sect2 id="configuring-appearance">
-<title
->Apariencia</title>
-<para
->Apariencia controla el estilo de la ventana de Conversación, sus colores y tipos de letra, y le deja escoger sus emoticonos preferidos.</para>
+<title>Apariencia</title>
+<para>Apariencia controla el estilo de la ventana de Conversación, sus colores y tipos de letra, y le deja escoger sus emoticonos preferidos.</para>
<sect3 id="configuring-appearance-emoticons">
-<title
->Emoticonos</title>
-<para
->Emoticonos (también conocidos como smileys) son combinaciones de caracteres como <userinput
->;-)</userinput
-> que se parecen a una cara, y comunican emociones o expresiones. &kopete; puede opcionalmente usar emoticonos gráficos en lugar de los propios caracteres.</para>
-<para
->En esta pestaña, puede seleccionar qué juego de emoticonos prefiere, o desactivar los emoticonos gráficos.</para>
-<para
->Vea <link linkend="specialised"
->Acciones especializadas</link
-> para obtener detalles de como instalar juegos extra de emoticonos.</para>
+<title>Emoticonos</title>
+<para>Emoticonos (también conocidos como smileys) son combinaciones de caracteres como <userinput>;-)</userinput> que se parecen a una cara, y comunican emociones o expresiones. &kopete; puede opcionalmente usar emoticonos gráficos en lugar de los propios caracteres.</para>
+<para>En esta pestaña, puede seleccionar qué juego de emoticonos prefiere, o desactivar los emoticonos gráficos.</para>
+<para>Vea <link linkend="specialised">Acciones especializadas</link> para obtener detalles de como instalar juegos extra de emoticonos.</para>
</sect3>
<sect3 id="configuring-appearance-chat">
-<title
->Ventana de charla</title>
+<title>Ventana de charla</title>
<sect4 id="configuring-appearance-chat-styles">
-<title
->Estilos</title>
-<para
->El estilo de una ventana de charla puede alterarse para parecerse a otros clientes. Los estilos instalados se muestran en la lista de la izquierda y se previsualizan en el panel principal. Consulte la <link linkend="chatwindowstyleguide"
->guía de estilo de la ventana de charla</link
-> para documentarse sobre la forma de crear su propio estilo.</para>
-<para
->Existen estilos de terceros disponibles en <ulink url="http://kde-look.org"
->http://kde-look.org</ulink
->. &kopete; 0.12 soporta estilos para Adium (un programa de &im; en Mac OS X). Puede descargar estilos para Adium aquí: <ulink url="http://www.adiumxtras.com/"
->Adium Xtras</ulink
->, seleccionando estilos de vista de mensajes.</para>
-<para
->Para instalar un estilo, pulse en <guibutton
->Instalar...</guibutton
-> Seleccione un archivo que contenga el estilo. Para borrar un estilo, seleccione un estilo en la lista y pulse <guibutton
->Borrar</guibutton
->.</para>
-<para
-><guilabel
->Agrupar mensajes consecutivos</guilabel
-> es una opción práctica para hacer que sus conversaciones sean más legibles. Agrupa los mensajes consecutivos que provengan del mismo usuario, sin repetir de nuevo el nombre del emisor.</para>
+<title>Estilos</title>
+<para>El estilo de una ventana de charla puede alterarse para parecerse a otros clientes. Los estilos instalados se muestran en la lista de la izquierda y se previsualizan en el panel principal. Consulte la <link linkend="chatwindowstyleguide">guía de estilo de la ventana de charla</link> para documentarse sobre la forma de crear su propio estilo.</para>
+<para>Existen estilos de terceros disponibles en <ulink url="http://kde-look.org">http://kde-look.org</ulink>. &kopete; 0.12 soporta estilos para Adium (un programa de &im; en Mac OS X). Puede descargar estilos para Adium aquí: <ulink url="http://www.adiumxtras.com/">Adium Xtras</ulink>, seleccionando estilos de vista de mensajes.</para>
+<para>Para instalar un estilo, pulse en <guibutton>Instalar...</guibutton> Seleccione un archivo que contenga el estilo. Para borrar un estilo, seleccione un estilo en la lista y pulse <guibutton>Borrar</guibutton>.</para>
+<para><guilabel>Agrupar mensajes consecutivos</guilabel> es una opción práctica para hacer que sus conversaciones sean más legibles. Agrupa los mensajes consecutivos que provengan del mismo usuario, sin repetir de nuevo el nombre del emisor.</para>
</sect4>
</sect3>
<sect3 id="configuring-behavior-general-contactlist">
-<title
->Lista de contactos</title>
+<title>Lista de contactos</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Organizar los metacontactos por grupo</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Organizar los metacontactos por grupo</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si se desactiva, los grupos de &kopete; se ocultan, y los contactos se dividen sólo entre <guilabel
->Contactos conectados</guilabel
-> y <guilabel
->Contactos desconectados</guilabel
->.</para>
+<para>Si se desactiva, los grupos de &kopete; se ocultan, y los contactos se dividen sólo entre <guilabel>Contactos conectados</guilabel> y <guilabel>Contactos desconectados</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar líneas de las ramas del árbol</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostrar líneas de las ramas del árbol</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Normalmente &kopete; muestra contactos y grupos como un árbol, donde los miembros de los grupos están sangrados. Para conseguir una apariencia más simple, puede desactivar esto, así la lista de contactos se vuelve una lista plana. También puede controlar si las ramas se sangrarán.</para>
+<para>Normalmente &kopete; muestra contactos y grupos como un árbol, donde los miembros de los grupos están sangrados. Para conseguir una apariencia más simple, puede desactivar esto, así la lista de contactos se vuelve una lista plana. También puede controlar si las ramas se sangrarán.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Modo de mostrar los contactos</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Modo de mostrar los contactos</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Existen varias formas de presentar la lista de contacto. Es particularmente interesante la posibilidad de <guilabel
->Usar fotografías de contactos cuando estén disponibles</guilabel
->, que muestra la lista de contactos incluyendo las fotografías de sus contactos o de la libreta de direcciones de KDE.</para>
+ <para>Existen varias formas de presentar la lista de contacto. Es particularmente interesante la posibilidad de <guilabel>Usar fotografías de contactos cuando estén disponibles</guilabel>, que muestra la lista de contactos incluyendo las fotografías de sus contactos o de la libreta de direcciones de KDE.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Animaciones de la lista de contactos</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Animaciones de la lista de contactos</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Controla el grado de animación de la lista de contactos. Si se desactiva hará que &kopete; responda más rápido en máquinas lentas.</para>
+ <para>Controla el grado de animación de la lista de contactos. Si se desactiva hará que &kopete; responda más rápido en máquinas lentas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Auto esconder la lista de contactos</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Auto esconder la lista de contactos</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Si se activa, la lista de contactos desaparecerá automáticamente unos segundos después de que el puntero haya dejado la ventana.</para>
+ <para>Si se activa, la lista de contactos desaparecerá automáticamente unos segundos después de que el puntero haya dejado la ventana.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cambiar el contenido de los consejos...</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Cambiar el contenido de los consejos...</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Utilizando este diálogo puede tener un gran control sobre los pequeños detalles que aparecen en los consejos de la barra de herramientas de la lista de contactos.</para>
+ <para>Utilizando este diálogo puede tener un gran control sobre los pequeños detalles que aparecen en los consejos de la barra de herramientas de la lista de contactos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="configuring-appearance-colors-fonts">
-<title
->Colores y fuentes</title>
+<title>Colores y fuentes</title>
<sect4 id="configuring-appearance-colors-fonts-chat">
-<title
->Colores de la ventana de charla</title>
-<para
->Aquí puede alterar la fuente base y el color de texto usado para charlar.</para>
+<title>Colores de la ventana de charla</title>
+<para>Aquí puede alterar la fuente base y el color de texto usado para charlar.</para>
</sect4>
<sect4 id="configuring-appearance-colors-fonts-overrides">
-<title
->Prevalencia de formato</title>
-<para
->Si sus contactos eligen tipos de letra o colores que le disgustan, puede decirle a &kopete; que los ignore y utilice sus tipos de letra habituales.</para>
+<title>Prevalencia de formato</title>
+<para>Si sus contactos eligen tipos de letra o colores que le disgustan, puede decirle a &kopete; que los ignore y utilice sus tipos de letra habituales.</para>
</sect4>
<sect4 id="configuring-appearance-colors-fonts-contactlist">
-<title
->Lista de contactos</title>
-<para
->Algunos sistemas de &im; le permiten ver si los contactos están inactivos en sus máquinas. Esta opción le permite cambiar el color usado para contactos inactivos.</para>
+<title>Lista de contactos</title>
+<para>Algunos sistemas de &im; le permiten ver si los contactos están inactivos en sus máquinas. Esta opción le permite cambiar el color usado para contactos inactivos.</para>
</sect4>
</sect3>
-</sect2
-> <!-- configuring-appearance -->
+</sect2> <!-- configuring-appearance -->
<sect2 id="configuring-devices">
-<title
->Dispositivos</title>
-<para
->La sección dispositivos le permite elegir y configurar qué dispositivos multimedia se van a utilizar para la conversación A/V. El que funcione dependerá en gran medida de su hardware y de cómo éste esté soportado por su sistema operativo.</para>
+<title>Dispositivos</title>
+<para>La sección dispositivos le permite elegir y configurar qué dispositivos multimedia se van a utilizar para la conversación A/V. El que funcione dependerá en gran medida de su hardware y de cómo éste esté soportado por su sistema operativo.</para>
<sect3 id="configuring-devices-video">
-<title
->Vídeo</title>
-<para
->&kopete; utiliza el sistema Video4Linux 2 para vídeo. Éste muestra un cuadrado azul si no se encuentra un dispositivo de vídeo, o una vista previa si la cámara funciona. para actualizar la información del soporte de webcam por parte de &kopete;, consulte la <ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=Kopete%20Webcam%20Support"
->página wiki del soporte de webcam para Kopete</ulink
->.</para>
+<title>Vídeo</title>
+<para>&kopete; utiliza el sistema Video4Linux 2 para vídeo. Éste muestra un cuadrado azul si no se encuentra un dispositivo de vídeo, o una vista previa si la cámara funciona. para actualizar la información del soporte de webcam por parte de &kopete;, consulte la <ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=Kopete%20Webcam%20Support">página wiki del soporte de webcam para Kopete</ulink>.</para>
</sect3>
<sect3 id="configuring-devices-audio">
-<title
->Audio</title>
- <para
->El soporte de audio en &kopete; está en una etapa experimental. Si tiene una pestaña de audio, probablemente esté utilizando una versión anterior de &kopete;.</para>
+<title>Audio</title>
+ <para>El soporte de audio en &kopete; está en una etapa experimental. Si tiene una pestaña de audio, probablemente esté utilizando una versión anterior de &kopete;.</para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="configuring-load-plugins-dialog">
-<title
->Cargando complementos</title>
-<para
->Puede personalizar &kopete; con funciones especiales que quizá puedan ser útiles o algo divertidas. Abra el diálogo <guilabel
->Configurar complementos</guilabel
-> con <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar complementos...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-<para
->Los complementos pueden activarse o desactivarse en la lista del lado izquierdo de la página. Cada complemento puede configurarse en el lado derecho. Consulte el <link linkend="plugins"
->siguiente capítulo</link
-> para obtener detalles sobre cada complemento.</para>
+<title>Cargando complementos</title>
+<para>Puede personalizar &kopete; con funciones especiales que quizá puedan ser útiles o algo divertidas. Abra el diálogo <guilabel>Configurar complementos</guilabel> con <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar complementos...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+<para>Los complementos pueden activarse o desactivarse en la lista del lado izquierdo de la página. Cada complemento puede configurarse en el lado derecho. Consulte el <link linkend="plugins">siguiente capítulo</link> para obtener detalles sobre cada complemento.</para>
</sect1>
-</chapter
-> <!-- configuring -->
+</chapter> <!-- configuring -->
<chapter id="protocols">
- <title
->Protocolos de &kopete;</title>
- <para
->&kopete; llama «protocolos» a los diferentes sistemas de &im;. Cuando añade una cuenta, ésta será específica de un solo protocolo. No obstante, &kopete; intentará hacer que la mensajería instantánea parezca la misma, sin importar el protocolo que utilice, aunque existan diferencias en el nivel de soporte para características avanzadas tales como transferencia de archivos y multimedia.</para>
+ <title>Protocolos de &kopete;</title>
+ <para>&kopete; llama «protocolos» a los diferentes sistemas de &im;. Cuando añade una cuenta, ésta será específica de un solo protocolo. No obstante, &kopete; intentará hacer que la mensajería instantánea parezca la misma, sin importar el protocolo que utilice, aunque existan diferencias en el nivel de soporte para características avanzadas tales como transferencia de archivos y multimedia.</para>
<sect1 id="protocols-list">
- <title
->Protocolos</title>
+ <title>Protocolos</title>
<sect2 id="protocols-aim">
- <title
->AIM</title>
- <para
->AIM soporta habitaciones de charla. Utilice la orden <guilabel
->Unirse a charla</guilabel
-> en el menú de la cuenta de AIM para unirse a la habitación de charla. También están soportadas las imágenes y los emoticonos personalizados.</para>
+ <title>AIM</title>
+ <para>AIM soporta habitaciones de charla. Utilice la orden <guilabel>Unirse a charla</guilabel> en el menú de la cuenta de AIM para unirse a la habitación de charla. También están soportadas las imágenes y los emoticonos personalizados.</para>
</sect2>
<sect2 id="protocols-icq">
- <title
->ICQ</title>
- <para
->ICQ tiene una característica de invisibilidad que le permite ocultarse de los contactos seleccionados. También puede buscar en el directorio de usuarios ICQ cuando añada un contacto. Se pueden especificar un amplio rango de detalles si se utiliza la opción <guilabel
->Propiedades</guilabel
->.</para>
+ <title>ICQ</title>
+ <para>ICQ tiene una característica de invisibilidad que le permite ocultarse de los contactos seleccionados. También puede buscar en el directorio de usuarios ICQ cuando añada un contacto. Se pueden especificar un amplio rango de detalles si se utiliza la opción <guilabel>Propiedades</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="protocols-msn">
- <title
->MSN</title
->
- <para
->MSN soporta el envío y la recepción de webcams, si su cámara estuviera soportada por el estándar Video4Linux 2 (v4l2). Para ver la webcam de alguien, pulse con el botón derecho sobre su icono de la mariposa y seleccione <menuchoice
-><guimenuitem
->Ver webcam del contaco</guimenuitem
-></menuchoice
->. También funcionan la transferencia de archivos y las habitaciones de charla. Para transferir un archivo, arrástrelo desde Konqueror o desde el escritorio a la ventana de conversación. Para invitar a alguien a la conversación, arrástrelo de la lista de contactos a la ventana de charla. El menú <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-></menuchoice
-> también contendrá estas órdenes. Además, MSN soporta emoticonos personalizados.</para>
- <para
->Para utilizar la transferencia de archivos o la webcam, asegúrese de que el puerto 6891 está dirigido hacia su ordenador.</para>
+ <title>MSN</title>
+ <para>MSN soporta el envío y la recepción de webcams, si su cámara estuviera soportada por el estándar Video4Linux 2 (v4l2). Para ver la webcam de alguien, pulse con el botón derecho sobre su icono de la mariposa y seleccione <menuchoice><guimenuitem>Ver webcam del contaco</guimenuitem></menuchoice>. También funcionan la transferencia de archivos y las habitaciones de charla. Para transferir un archivo, arrástrelo desde Konqueror o desde el escritorio a la ventana de conversación. Para invitar a alguien a la conversación, arrástrelo de la lista de contactos a la ventana de charla. El menú <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu></menuchoice> también contendrá estas órdenes. Además, MSN soporta emoticonos personalizados.</para>
+ <para>Para utilizar la transferencia de archivos o la webcam, asegúrese de que el puerto 6891 está dirigido hacia su ordenador.</para>
</sect2>
<sect2 id="protocols-yahoo">
- <title
->Yahoo</title>
- <para
->Yahoo puede enviar y recibir vídeo de la webcam. También soporta el correo de Yahoo y la libreta de direcciones de Yahoo desde el menú de la cuenta. También es posible realizar conferencias.</para>
+ <title>Yahoo</title>
+ <para>Yahoo puede enviar y recibir vídeo de la webcam. También soporta el correo de Yahoo y la libreta de direcciones de Yahoo desde el menú de la cuenta. También es posible realizar conferencias.</para>
</sect2>
<sect2 id="protocols-jabber">
- <title
->Jabber</title>
- <para
->Jabber, también conocido como XMPP, soporta transferencia de archivos, conferencias y cualquier otro servicio proporcionado por el servidor Jabber. Por ejemplo, muchos servidores Jabber tienen un directorio de usuario, y algunos otros proporcionan transportes a otros sistemas de mensajería. Para acceder a estos servicios, utilice la opción <menuchoice
-><guimenu
->Servicios...</guimenu
-></menuchoice
-> en el menú de la cuenta. La transferencia del archivo de Jabber puede funcionar sin que el puerto sea dirigido, pero se obtiene mejor rendimiento si es posible realizar una conexión directa. De forma predeterminada, se utiliza el puerto 8010, pero se puede configurar para cada una de las cuentas.</para>
+ <title>Jabber</title>
+ <para>Jabber, también conocido como XMPP, soporta transferencia de archivos, conferencias y cualquier otro servicio proporcionado por el servidor Jabber. Por ejemplo, muchos servidores Jabber tienen un directorio de usuario, y algunos otros proporcionan transportes a otros sistemas de mensajería. Para acceder a estos servicios, utilice la opción <menuchoice><guimenu>Servicios...</guimenu></menuchoice> en el menú de la cuenta. La transferencia del archivo de Jabber puede funcionar sin que el puerto sea dirigido, pero se obtiene mejor rendimiento si es posible realizar una conexión directa. De forma predeterminada, se utiliza el puerto 8010, pero se puede configurar para cada una de las cuentas.</para>
</sect2>
<sect2 id="protocols-gtalk">
- <title
->Google Talk</title>
- <para
->Como Google Talk está basado en Jabber, está bien soportado en &kopete;, con la excepción de la charla de voz, sobre la que se está trabajando.</para>
- <para
->Para configurar &kopete; para Google Talk: Utilice su dirección completa de correo de Google como nombre de usuario. Marque <guilabel
->Utilizar cifrado del protocolo (SSL)</guilabel
->, <guilabel
->Permitir autentificación por contraseña en texto plano</guilabel
-> y <guilabel
->Prevalece sobre la información predefinida del servidor</guilabel
->. Deberían utilizarse los servidores «talk.google.com» o «gmail.com» y los puertos 443 ó 5223.</para>
+ <title>Google Talk</title>
+ <para>Como Google Talk está basado en Jabber, está bien soportado en &kopete;, con la excepción de la charla de voz, sobre la que se está trabajando.</para>
+ <para>Para configurar &kopete; para Google Talk: Utilice su dirección completa de correo de Google como nombre de usuario. Marque <guilabel>Utilizar cifrado del protocolo (SSL)</guilabel>, <guilabel>Permitir autentificación por contraseña en texto plano</guilabel> y <guilabel>Prevalece sobre la información predefinida del servidor</guilabel>. Deberían utilizarse los servidores «talk.google.com» o «gmail.com» y los puertos 443 ó 5223.</para>
</sect2>
<sect2 id="protocols-groupwise">
- <title
->Novell GroupWise</title>
- <para
->GroupWise Messenger es un sistema de mensajería de empresa creado por Novell Inc. Están soportadas todas las características, incluyendo privacidad, charla de grupos, texto enriquecido y búsqueda de usuarios.</para>
+ <title>Novell GroupWise</title>
+ <para>GroupWise Messenger es un sistema de mensajería de empresa creado por Novell Inc. Están soportadas todas las características, incluyendo privacidad, charla de grupos, texto enriquecido y búsqueda de usuarios.</para>
</sect2>
<sect2 id="protocols-gadu-gadu">
- <title
->Gadu-Gadu</title>
- <para
->Gadu-Gadu es un sistema de charla originado en Polonia. En estos momentos &kopete; soporta las funciones de charla básicas.</para>
+ <title>Gadu-Gadu</title>
+ <para>Gadu-Gadu es un sistema de charla originado en Polonia. En estos momentos &kopete; soporta las funciones de charla básicas.</para>
</sect2>
<sect2 id="protocols-winpopup">
- <title
->WinPopup</title>
- <para
->WinPopup es una forma de utilizar &kopete; para enviar y recibir mensajes con los ordenadores Windows en la red local. El protocolo WinPopup sólo soporta mensajes de texto plano.</para>
+ <title>WinPopup</title>
+ <para>WinPopup es una forma de utilizar &kopete; para enviar y recibir mensajes con los ordenadores Windows en la red local. El protocolo WinPopup sólo soporta mensajes de texto plano.</para>
</sect2>
<sect2 id="protocols-others">
- <title
->Otros protocolos</title>
- <para
->Al igual que los protocolos mencionados anteriormente, &kopete; soporta varios protocolos más. En la mayor parte de los casos, no están activados de forma predeterminada y deben activarse complementos adicionales. SMS, Skype y SILC se suministran de esta forma. Consulte &kopetewww; para obtener más detalles, sin embargo, el equipo de &kopete; no es responsable de estos protocolos.</para>
+ <title>Otros protocolos</title>
+ <para>Al igual que los protocolos mencionados anteriormente, &kopete; soporta varios protocolos más. En la mayor parte de los casos, no están activados de forma predeterminada y deben activarse complementos adicionales. SMS, Skype y SILC se suministran de esta forma. Consulte &kopetewww; para obtener más detalles, sin embargo, el equipo de &kopete; no es responsable de estos protocolos.</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="plugins">
-<title
->Complementos de &kopete;</title>
-<para
->&kopete; ofrece complementos que proveen funciones que no son esenciales para la mensajería, pero son útiles para alguna gente.</para>
+<title>Complementos de &kopete;</title>
+<para>&kopete; ofrece complementos que proveen funciones que no son esenciales para la mensajería, pero son útiles para alguna gente.</para>
<sect1 id="plugins-list">
-<title
->Complementos</title>
+<title>Complementos</title>
<sect2 id="plugins-alias">
-<title
->Alias</title>
-<para
-><guilabel
->Alias</guilabel
-> le permite definir sus propias órdenes, por ejemplo /hello, en &kopete; que ejecutará los scripts y mostrará el resultado en la pantalla de conversación. Si sabe como funcionan las órdenes alias en Unix, aquí funcionan igual.</para>
+<title>Alias</title>
+<para><guilabel>Alias</guilabel> le permite definir sus propias órdenes, por ejemplo /hello, en &kopete; que ejecutará los scripts y mostrará el resultado en la pantalla de conversación. Si sabe como funcionan las órdenes alias en Unix, aquí funcionan igual.</para>
</sect2>
<sect2 id="plugins-auto-replace">
-<title
->Auto reemplazado</title>
-<para
-><guilabel
->Auto reemplazado</guilabel
-> le permite corregir palabras frecuentemente mal escritas o guardar ciertas palabras usando abreviaturas.</para>
+<title>Auto reemplazado</title>
+<para><guilabel>Auto reemplazado</guilabel> le permite corregir palabras frecuentemente mal escritas o guardar ciertas palabras usando abreviaturas.</para>
</sect2>
<sect2 id="plugins-bookmarks">
-<title
->Marcadores</title>
-<para
->El complemento <guilabel
->Marcadores</guilabel
-> crea marcadores en su lista de marcadores de KDE a partir de las URLs que se reciban en los mensajes de &im;.</para>
+<title>Marcadores</title>
+<para>El complemento <guilabel>Marcadores</guilabel> crea marcadores en su lista de marcadores de KDE a partir de las URLs que se reciban en los mensajes de &im;.</para>
</sect2>
<sect2 id="plugins-connection-status">
-<title
->Estado de conexión</title>
-<para
-><guilabel
->Estado de conexión</guilabel
-> es útil para usuarios de módem u otros que no tienen una conexión permanente a Internet. Vigila una conexión a Internet activa y establece sus cuentas en línea cuando detecta que se ha conectado.</para>
+<title>Estado de conexión</title>
+<para><guilabel>Estado de conexión</guilabel> es útil para usuarios de módem u otros que no tienen una conexión permanente a Internet. Vigila una conexión a Internet activa y establece sus cuentas en línea cuando detecta que se ha conectado.</para>
</sect2>
<sect2 id="plugins-contact-notes">
-<title
->Notas sobre contactos</title>
-<para
-><guilabel
->Notas sobre contactos</guilabel
-> le permite anotar pedazos útiles de información sobre un metacontacto.</para>
+<title>Notas sobre contactos</title>
+<para><guilabel>Notas sobre contactos</guilabel> le permite anotar pedazos útiles de información sobre un metacontacto.</para>
</sect2>
<sect2 id="plugins-cryptography">
-<title
->Criptografía</title>
-<para
-><guilabel
->Criptografía</guilabel
-> le permite usar <application
->GnuPG</application
-> para cifrar conversaciones. Tenga en cuenta que esto no es lo mismo que una sesión asegurada por SSL. SSL protege el mensaje de alteración y escucha indeseada del contenido del mensaje mientras está en tránsito, pero no garantiza que la persona leyendo el mensaje es el receptor deseado. Criptografía cifra el mensaje de un sólo individuo, sólo el poseedor de la clave coincidente puede leerla. De todos modos, ¡esto no garantiza que el mensaje que el receptor lee es el mensaje que usted envió! Puesto que cualquiera que tenga la clave pública del receptor puede cifrarle a él o ella, es posible que su mensaje pueda ser reemplazado en la ruta por un mensaje completamente diferente, y el receptor no lo sabría.</para>
-<para
->Para configurar Criptografía, seleccione su clave <application
->GnuPG</application
-> en la página de configuración. Si selecciona <guilabel
->Cifrar mensajes salientes con esta clave</guilabel
->, entonces los mensajes serán cifrados tanto para usted como para el receptor, lo que es útil si quiere leer sus propios registros de la conversación después. Entonces, usando <menuchoice
-><guimenuitem
->Seleccionar clave pública de cifrado</guimenuitem
-></menuchoice
-> para el menú contextual de cada contacto, escoja su clave pública. Se le pedirá su contraseña cuando use este complemento.</para>
+<title>Criptografía</title>
+<para><guilabel>Criptografía</guilabel> le permite usar <application>GnuPG</application> para cifrar conversaciones. Tenga en cuenta que esto no es lo mismo que una sesión asegurada por SSL. SSL protege el mensaje de alteración y escucha indeseada del contenido del mensaje mientras está en tránsito, pero no garantiza que la persona leyendo el mensaje es el receptor deseado. Criptografía cifra el mensaje de un sólo individuo, sólo el poseedor de la clave coincidente puede leerla. De todos modos, ¡esto no garantiza que el mensaje que el receptor lee es el mensaje que usted envió! Puesto que cualquiera que tenga la clave pública del receptor puede cifrarle a él o ella, es posible que su mensaje pueda ser reemplazado en la ruta por un mensaje completamente diferente, y el receptor no lo sabría.</para>
+<para>Para configurar Criptografía, seleccione su clave <application>GnuPG</application> en la página de configuración. Si selecciona <guilabel>Cifrar mensajes salientes con esta clave</guilabel>, entonces los mensajes serán cifrados tanto para usted como para el receptor, lo que es útil si quiere leer sus propios registros de la conversación después. Entonces, usando <menuchoice><guimenuitem>Seleccionar clave pública de cifrado</guimenuitem></menuchoice> para el menú contextual de cada contacto, escoja su clave pública. Se le pedirá su contraseña cuando use este complemento.</para>
</sect2>
<sect2 id="plugins-highlight">
-<title
->Resaltado</title>
-<para
-><guilabel
->Resaltado</guilabel
-> funciona un poco como los filtros de correo electrónico, en el sentido que permite hacer cosas en respuesta a mensajes particulares. De la misma manera que puede resaltar texto, también puede reproducir sonidos.</para>
+<title>Resaltado</title>
+<para><guilabel>Resaltado</guilabel> funciona un poco como los filtros de correo electrónico, en el sentido que permite hacer cosas en respuesta a mensajes particulares. De la misma manera que puede resaltar texto, también puede reproducir sonidos.</para>
</sect2>
<sect2 id="plugins-history">
-<title
->Historial</title>
-<para
->El complemento <guilabel
->Historial</guilabel
->, si está activada, guarda conversaciones usando cualquier sistema de &im; y le permite ver conversaciones antiguas después. Un elemento <menuchoice
-><guimenuitem
->Historial</guimenuitem
-></menuchoice
-> aparece en cada menú contextual de cada Metacontacto, para ver el historial de mensajes para ese metacontacto.</para>
-<para
->Se añade el siguiente elemento a los menús del la Lista de contacto:</para>
+<title>Historial</title>
+<para>El complemento <guilabel>Historial</guilabel>, si está activada, guarda conversaciones usando cualquier sistema de &im; y le permite ver conversaciones antiguas después. Un elemento <menuchoice><guimenuitem>Historial</guimenuitem></menuchoice> aparece en cada menú contextual de cada Metacontacto, para ver el historial de mensajes para ese metacontacto.</para>
+<para>Se añade el siguiente elemento a los menús del la Lista de contacto:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Ver historial</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Ver historial</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se activa cuando está seleccionado un contacto. Muestra el visor de Historial para el contacto seleccionado.</para>
+<para>Se activa cuando está seleccionado un contacto. Muestra el visor de Historial para el contacto seleccionado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Se añadirán los siguientes elementos a los menús de la ventana de charla:</para>
+<para>Se añadirán los siguientes elementos a los menús de la ventana de charla:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt;&Shift;<keycap
->Flecha izquierda</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guimenuitem
->Historial previo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;&Shift;<keycap>Flecha izquierda</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Historial previo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Le permite ver los siguentes mensajes más antiguos del Historial en la ventana de Charla.</para>
+<para>Le permite ver los siguentes mensajes más antiguos del Historial en la ventana de Charla.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt;&Shift;<keycap
->Flecha derecha</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guimenuitem
->Historial siguiente</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;&Shift;<keycap>Flecha derecha</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Historial siguiente</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Muestra los siguientes mensajes más nuevos del Historial en la ventana de Charla.</para>
+<para>Muestra los siguientes mensajes más nuevos del Historial en la ventana de Charla.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guimenuitem
->Historial anterior</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Historial anterior</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Muestra los siguientes mensajes más recientes del Historial en la ventana de Charla.</para>
+<para>Muestra los siguientes mensajes más recientes del Historial en la ventana de Charla.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="plugins-kopetex">
-<title
->KopeteTeX</title>
-<para
->KopeteTex permite a los científicos y matemáticos mantener conversaciones utilizando el lenguaje de marcas LaTeX. Las expresiones se introducen con $$ y se renderizan como un gráfico en la ventana de charla, y puede cortarse y pegarse como el Latex original. Para utilizar este complemento debe tener LaTeX instalado.</para>
+<title>KopeteTeX</title>
+<para>KopeteTex permite a los científicos y matemáticos mantener conversaciones utilizando el lenguaje de marcas LaTeX. Las expresiones se introducen con $$ y se renderizan como un gráfico en la ventana de charla, y puede cortarse y pegarse como el Latex original. Para utilizar este complemento debe tener LaTeX instalado.</para>
</sect2>
<sect2 id="plugins-motion-auto-away">
-<title
->Auto-ausente por movimiento</title>
-<para
->En conjunción con una webcam y el paquete <application
->Video4Linux</application
->, le permite detectar cuando deja de estar delante de su ordenador y hace que &kopete; pase automáticamente a «Ausente».</para>
+<title>Auto-ausente por movimiento</title>
+<para>En conjunción con una webcam y el paquete <application>Video4Linux</application>, le permite detectar cuando deja de estar delante de su ordenador y hace que &kopete; pase automáticamente a «Ausente».</para>
</sect2>
<sect2 id="plugins-now-listening">
-<title
->Ahora escuchando</title>
-<para
->El complemento <guilabel
->Escuchando</guilabel
->, le permite a la gente con la que está conversando en ese momento saber que está escuchando, tecleando <userinput
->/media</userinput
-> en una conversación, o desde el menú <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenu
->Acciones</guimenu
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Ahora escuchando</title>
+<para>El complemento <guilabel>Escuchando</guilabel>, le permite a la gente con la que está conversando en ese momento saber que está escuchando, tecleando <userinput>/media</userinput> en una conversación, o desde el menú <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenu>Acciones</guimenu></menuchoice>.</para>
</sect2>
<sect2 id="plugins-statistics">
-<title
->Estadísticas</title>
-<para
->Este complemento utiliza una base de datos para recoger información sobre el patrón de actividad de sus contactos. Puede utilizarla para ver cuando sus contactos suelen estar conectados, por ejemplo.</para>
+<title>Estadísticas</title>
+<para>Este complemento utiliza una base de datos para recoger información sobre el patrón de actividad de sus contactos. Puede utilizarla para ver cuando sus contactos suelen estar conectados, por ejemplo.</para>
</sect2>
<sect2 id="plugins-text-effect">
-<title
->Efecto de texto</title>
-<para
->El efecto de texto aplica divertidos efectos a sus mensajes antes de enviarlos, como colorearlos o cambiar las mayúsculas de las palabras. Tan sólo no olvide que lo ha activado ¡Hemos tenido informes de fallos de usuarios olvidadizos del <guilabel
->Efecto de texto</guilabel
->!</para>
+<title>Efecto de texto</title>
+<para>El efecto de texto aplica divertidos efectos a sus mensajes antes de enviarlos, como colorearlos o cambiar las mayúsculas de las palabras. Tan sólo no olvide que lo ha activado ¡Hemos tenido informes de fallos de usuarios olvidadizos del <guilabel>Efecto de texto</guilabel>!</para>
</sect2>
<sect2 id="plugins-translator">
-<title
->Traductor</title>
-<para
->El complemento del Traductor le deja definir un idioma preferido para cada mtacontacto, y entonces traducir mensajes para o de ellos usando servicios de traducción basados en web como <trademark
->Google</trademark
-> y <trademark
->Babelfish</trademark
->. Escoja su propio idioma preferido en el diálogo Configurar complementos.</para>
-<para
->Se añaden los siguientes elementos a los menús de la Ventana de charla:</para>
+<title>Traductor</title>
+<para>El complemento del Traductor le deja definir un idioma preferido para cada mtacontacto, y entonces traducir mensajes para o de ellos usando servicios de traducción basados en web como <trademark>Google</trademark> y <trademark>Babelfish</trademark>. Escoja su propio idioma preferido en el diálogo Configurar complementos.</para>
+<para>Se añaden los siguientes elementos a los menús de la Ventana de charla:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->T</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Herramientas</guimenu
-> <guimenuitem
->Traducir</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Traducir</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Sino activó la traducción automática, traducirá solo la charla actual.</para>
+<para>Sino activó la traducción automática, traducirá solo la charla actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="plugins-web-presence">
-<title
->Presencia en la web</title>
-<para
->Presencia en la web le permite hacer pública su presencia de &im; en la web. Dele la ruta a un archivo en un servidor FTP (por ejemplo), y subirá un pequeño fragmento de HTML a ese archivo, que puede incluir en su página personal. La transparencia a redes de &kde; lo hace sencillo. Bueno para bloggers con los que hacer amigos, o lo puede usar para usar &im; en su negocio.</para>
-<para
->Ejemplo: <userinput
->sftp://usuario@maquina.org/ruta/a/lo/que/sea.html</userinput
-> usa el protocolo <acronym
->SFTP</acronym
-> para subir su presencia directamente al servidor web.</para>
-<para
->Vea <ulink url="help:/tdeioslave/index.html"
->Los manuales de TDEIO</ulink
-> para consejos sobre protocolos de red específicos.</para>
+<title>Presencia en la web</title>
+<para>Presencia en la web le permite hacer pública su presencia de &im; en la web. Dele la ruta a un archivo en un servidor FTP (por ejemplo), y subirá un pequeño fragmento de HTML a ese archivo, que puede incluir en su página personal. La transparencia a redes de &kde; lo hace sencillo. Bueno para bloggers con los que hacer amigos, o lo puede usar para usar &im; en su negocio.</para>
+<para>Ejemplo: <userinput>sftp://usuario@maquina.org/ruta/a/lo/que/sea.html</userinput> usa el protocolo <acronym>SFTP</acronym> para subir su presencia directamente al servidor web.</para>
+<para>Vea <ulink url="help:/tdeioslave/index.html">Los manuales de TDEIO</ulink> para consejos sobre protocolos de red específicos.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="plugins-contributing">
-<title
->Contribuir con un complemento</title>
-<para
->&kopete; está diseñado para hacer fácil crear complementos que proporcionen funciones extras. Así que si tiene una gran idea para hacer &kopete; aún mejor, <link linkend="intro-to-kopete-web"
->denos un toque</link
->.</para>
+<title>Contribuir con un complemento</title>
+<para>&kopete; está diseñado para hacer fácil crear complementos que proporcionen funciones extras. Así que si tiene una gran idea para hacer &kopete; aún mejor, <link linkend="intro-to-kopete-web">denos un toque</link>.</para>
</sect1>
-</chapter
-><!-- plugins -->
+</chapter><!-- plugins -->
&kopete-menus;
<chapter id="faq">
-<title
->Preguntas Más Frecuentes</title>
+<title>Preguntas Más Frecuentes</title>
<qandaset>
<qandaentry>
-<question
-><para
->¿Qué significa &kopete;? ¿Cómo lo pronuncio?</para
-></question>
-<answer
-><para
->El nombre &kopete; viene de la expresión chilena Copete, que significa «una bebida con tus amigos». Duncan, el autor original, grabó una <ulink type="audio/vorbis" url="http://kopete.kde.org/files/kopete_en.ogg"
->muestra de audio</ulink
->.</para
-></answer>
+<question><para>¿Qué significa &kopete;? ¿Cómo lo pronuncio?</para></question>
+<answer><para>El nombre &kopete; viene de la expresión chilena Copete, que significa «una bebida con tus amigos». Duncan, el autor original, grabó una <ulink type="audio/vorbis" url="http://kopete.kde.org/files/kopete_en.ogg">muestra de audio</ulink>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Cuando tengo más de un servicio de mensajería bajo un nombre de usuario en mi lista de contactos y pulso en ese nombre de usuario, le envía mensajes en el servicio equivocado.</para>
+<question><para>Cuando tengo más de un servicio de mensajería bajo un nombre de usuario en mi lista de contactos y pulso en ese nombre de usuario, le envía mensajes en el servicio equivocado.</para>
</question>
-<answer
-><para
->Puede cambiar el orden de las cuentas en que &kopete; intenta enviar mensajes a la gente usando las flechas arriba y abajo en la esquina derecha de la pantalla de configuración de la cuenta. &kopete; intentará conectarse con cuentas empezando por la superior. De todos modos, si un servicio tiene un valor más alto que otros para un usuario, &kopete; usará este. Por ejemplo, si una persona tiene tres servicios y dos de ellos están marcados como ausente, y el tercero como conectado, &kopete; intentará siempre enviar mensajes al usuario por el servicio conectado.</para
-><tip
-><para
->Si pulsa en el pequeño icono del protocolo a la derecha del elemento de menú, en lugar de en el nombre de la persona, ¡siempre intentará contactar con esa persona usando ese servicio!</para
-></tip>
+<answer><para>Puede cambiar el orden de las cuentas en que &kopete; intenta enviar mensajes a la gente usando las flechas arriba y abajo en la esquina derecha de la pantalla de configuración de la cuenta. &kopete; intentará conectarse con cuentas empezando por la superior. De todos modos, si un servicio tiene un valor más alto que otros para un usuario, &kopete; usará este. Por ejemplo, si una persona tiene tres servicios y dos de ellos están marcados como ausente, y el tercero como conectado, &kopete; intentará siempre enviar mensajes al usuario por el servicio conectado.</para><tip><para>Si pulsa en el pequeño icono del protocolo a la derecha del elemento de menú, en lugar de en el nombre de la persona, ¡siempre intentará contactar con esa persona usando ese servicio!</para></tip>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Necesito conectar vía un proxy SOCKS, pero no puedo encontrar ninguna configuración de proxy en &kopete;. ¿Cómo establezco que &kopete; use SOCKS?</para>
+<question><para>Necesito conectar vía un proxy SOCKS, pero no puedo encontrar ninguna configuración de proxy en &kopete;. ¿Cómo establezco que &kopete; use SOCKS?</para>
</question>
-<answer
-><itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><trademark
->MSN</trademark
->, <trademark
->ICQ</trademark
->, <trademark
->AIM</trademark
->, Jabber y <trademark
->Yahoo</trademark
-> usan la infraestructura de red de &kde;. Los detalles de proxy SOCKS están configurados con el resto de &kde;, en el <application
->Centro de control</application
->, <menuchoice
-><guimenu
->Internet y red</guimenu
-><guimenuitem
->Proxy</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<answer><itemizedlist>
+<listitem><para><trademark>MSN</trademark>, <trademark>ICQ</trademark>, <trademark>AIM</trademark>, Jabber y <trademark>Yahoo</trademark> usan la infraestructura de red de &kde;. Los detalles de proxy SOCKS están configurados con el resto de &kde;, en el <application>Centro de control</application>, <menuchoice><guimenu>Internet y red</guimenu><guimenuitem>Proxy</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->¿Es posible personalizar los iconos que veo en &kopete;?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Puede cambiar entre los diferentes emoticonos usando la pestaña Emoticonos en la página Apariencia del diálogo Configurar &kopete;.</para>
-<para
->Para instalar nuevos emoticonos, primero mire en <ulink url="ttp://www.kde-look.org/content/search.php"
->KDE-look.org</ulink
->, donde hay muchos juegos de emoticonos adicionales para descargar:</para>
+<question><para>¿Es posible personalizar los iconos que veo en &kopete;?</para></question>
+<answer><para>Puede cambiar entre los diferentes emoticonos usando la pestaña Emoticonos en la página Apariencia del diálogo Configurar &kopete;.</para>
+<para>Para instalar nuevos emoticonos, primero mire en <ulink url="ttp://www.kde-look.org/content/search.php">KDE-look.org</ulink>, donde hay muchos juegos de emoticonos adicionales para descargar:</para>
-<para
->Los emoticonos son fáciles de instalar: sólo necesita crear un directorio conteniendo los iconos junto con un archivo XML describiendo el mapeado del texto a las imágenes en $TDEDIR/share/apps/kopete/pics/emoticons (o $TDEHOME, por ejemplo, /home/fulano/.trinity/).</para>
+<para>Los emoticonos son fáciles de instalar: sólo necesita crear un directorio conteniendo los iconos junto con un archivo XML describiendo el mapeado del texto a las imágenes en $TDEDIR/share/apps/kopete/pics/emoticons (o $TDEHOME, por ejemplo, /home/fulano/.trinity/).</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Copie el directorio extraído a $TDEDIR/share/apps/kopete/pics/emoticons o $HOME/.trinity/share/apps/kopete/pics/emoticons (o donde $TDEHOME esté)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Escoja Configurar &kopete; desde el menú Preferencias y pulse en Apariencia en el panel izquierdo de la ventana Preferencias y pulse en la pestaña Emoticonos</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Escoja el juego de emoticonos que haya instalado desde la lista</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ahora puede usar los nuevos emoticonos en &kopete;.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Copie el directorio extraído a $TDEDIR/share/apps/kopete/pics/emoticons o $HOME/.trinity/share/apps/kopete/pics/emoticons (o donde $TDEHOME esté)</para></listitem>
+<listitem><para>Escoja Configurar &kopete; desde el menú Preferencias y pulse en Apariencia en el panel izquierdo de la ventana Preferencias y pulse en la pestaña Emoticonos</para></listitem>
+<listitem><para>Escoja el juego de emoticonos que haya instalado desde la lista</para></listitem>
+<listitem><para>Ahora puede usar los nuevos emoticonos en &kopete;.</para></listitem>
</orderedlist>
-<para
->Para reemplazar los iconos de los protocolos, tiene que reemplazar los iconos en $TDEDIR/share/apps/kopete/icons, o proporcionar reemplazos para sobreescribirlos en el mismo directorio bajo $TDEHOME. En este momento, no hay ningún juego completo de reemplazo que pueda extraer ahí.</para>
+<para>Para reemplazar los iconos de los protocolos, tiene que reemplazar los iconos en $TDEDIR/share/apps/kopete/icons, o proporcionar reemplazos para sobreescribirlos en el mismo directorio bajo $TDEHOME. En este momento, no hay ningún juego completo de reemplazo que pueda extraer ahí.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
-</chapter
-> <!-- faq -->
+</chapter> <!-- faq -->
<chapter id="specialised">
-<title
->Acciones especializadas</title>
-<para
->Parámetros de la línea de órdenes</para>
-<para
->Instalar juegos de emoticonos</para>
-</chapter
-> <!-- specialised -->
+<title>Acciones especializadas</title>
+<para>Parámetros de la línea de órdenes</para>
+<para>Instalar juegos de emoticonos</para>
+</chapter> <!-- specialised -->
<chapter id="credits-and-licenses">
-<title
->Créditos y Licencias</title>
-<para
->Derechos de autor de &kopete;: 2001-2003. Los desarrolladores de &kopete;. </para>
-<para
->Traducido por Alejandro Exojo <email
->suy@badopi.org</email
-> y Santiago Fernández Sancho <email
->santi@kde-es.org</email
->.</para
->
+<title>Créditos y Licencias</title>
+<para>Derechos de autor de &kopete;: 2001-2003. Los desarrolladores de &kopete;. </para>
+<para>Traducido por Alejandro Exojo <email>suy@badopi.org</email> y Santiago Fernández Sancho <email>santi@kde-es.org</email>.</para>
&underFDL; &underGPL; <sect1 id="team">
-<title
->Equipo de desarrollo actual</title>
+<title>Equipo de desarrollo actual</title>
<!-- please keep in sync with the authors list on the webpage -->
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Duncan Mac-Vicar Prett (duncan en kde org): Autor original, desarrollador, y líder del proyecto.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Till Gerken (till en tantalo net): Desarrollador, mantenedor de Jabber.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Olivier Goffart (ogoffart en tiscalinet be): Desarrollador, mantenedor del complemento de MSN.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Andy Goossens (andygoossens en telenet be): Desarrollador.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Grzegorz Jaskiewicz (gregj en pointblue com pl): Desarrollador, Mantenedor del componente de Gadu-gadu.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jason Keirstead (jason en keirstead org): Desarrollador.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Matt Rogers (mattr en kde org): Desarrollador, mantenedor del complemento de AIM e ICQ.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Richard Smith (lilachaze en hotmail com): Desarrollador, mantenedor de UI.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Will Stephenson (lists en stevello free-online co uk): Desarrollador, iconos, complementos, autor del manual.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Michel Hermier (michel.hermier at wanadoo fr): Mantenedor del complemento de IRC.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Andre Duffeck (andre en duffeck de): Desarrollador, responsable del complemento Yahoo.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Michaël Larouche (michael.larouche en kdemail net): Desarrollador, MSN, ventana de charla.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Duncan Mac-Vicar Prett (duncan en kde org): Autor original, desarrollador, y líder del proyecto.</para></listitem>
+<listitem><para>Till Gerken (till en tantalo net): Desarrollador, mantenedor de Jabber.</para></listitem>
+<listitem><para>Olivier Goffart (ogoffart en tiscalinet be): Desarrollador, mantenedor del complemento de MSN.</para></listitem>
+<listitem><para>Andy Goossens (andygoossens en telenet be): Desarrollador.</para></listitem>
+<listitem><para>Grzegorz Jaskiewicz (gregj en pointblue com pl): Desarrollador, Mantenedor del componente de Gadu-gadu.</para></listitem>
+<listitem><para>Jason Keirstead (jason en keirstead org): Desarrollador.</para></listitem>
+<listitem><para>Matt Rogers (mattr en kde org): Desarrollador, mantenedor del complemento de AIM e ICQ.</para></listitem>
+<listitem><para>Richard Smith (lilachaze en hotmail com): Desarrollador, mantenedor de UI.</para></listitem>
+<listitem><para>Will Stephenson (lists en stevello free-online co uk): Desarrollador, iconos, complementos, autor del manual.</para></listitem>
+<listitem><para>Michel Hermier (michel.hermier at wanadoo fr): Mantenedor del complemento de IRC.</para></listitem>
+<listitem><para>Andre Duffeck (andre en duffeck de): Desarrollador, responsable del complemento Yahoo.</para></listitem>
+<listitem><para>Michaël Larouche (michael.larouche en kdemail net): Desarrollador, MSN, ventana de charla.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="ex-team">
-<title
->Antiguos desarrolladores (Salón de la fama de &kopete;).</title>
-<para
->Esta gente ya no está trabajando en &kopete;, así que no les contacte por que le den soporte de &kopete;. Les agradeceremos eternamente sus contribuciones. </para>
+<title>Antiguos desarrolladores (Salón de la fama de &kopete;).</title>
+<para>Esta gente ya no está trabajando en &kopete;, así que no les contacte por que le den soporte de &kopete;. Les agradeceremos eternamente sus contribuciones. </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Christopher TenHarmsel (tenharmsel en users sourceforge net) Desarrollador, hacker de Oscar.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ryan Cumming (ryan en kde org): Desarrollador del núcleo.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Richard Stellingwerff (remenic en linuxfromscratch org): Desarrollador.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Hendrik vom Lehn (hennevl en hennevl de): Desarrollador.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Stefan Gehn (sgehn en gmx net): Desarrollador.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Robert Gogolok (robertgogolock en gmx de): Desarrollador.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Nick Betcher (nbetcher en kde org): Autor original de los componentes de ICQ, AIM e IRC.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Daniel Stone (dstone en kde org): Autor original del componente de Jabber.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->James Grant (topace en lightbox org): Desarrollador, autor de la importación de complementos.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Zack Rusin (zack en kde org): Desarrollador, antiguo autor del componente Gadu-gadu.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Gav Wood (gav en kde org): Autor del complemento de WinPopup.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Martijn Klingens (klingens en kde org): Desarrollador, hacker de MSN.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Christopher TenHarmsel (tenharmsel en users sourceforge net) Desarrollador, hacker de Oscar.</para></listitem>
+<listitem><para>Ryan Cumming (ryan en kde org): Desarrollador del núcleo.</para></listitem>
+<listitem><para>Richard Stellingwerff (remenic en linuxfromscratch org): Desarrollador.</para></listitem>
+<listitem><para>Hendrik vom Lehn (hennevl en hennevl de): Desarrollador.</para></listitem>
+<listitem><para>Stefan Gehn (sgehn en gmx net): Desarrollador.</para></listitem>
+<listitem><para>Robert Gogolok (robertgogolock en gmx de): Desarrollador.</para></listitem>
+<listitem><para>Nick Betcher (nbetcher en kde org): Autor original de los componentes de ICQ, AIM e IRC.</para></listitem>
+<listitem><para>Daniel Stone (dstone en kde org): Autor original del componente de Jabber.</para></listitem>
+<listitem><para>James Grant (topace en lightbox org): Desarrollador, autor de la importación de complementos.</para></listitem>
+<listitem><para>Zack Rusin (zack en kde org): Desarrollador, antiguo autor del componente Gadu-gadu.</para></listitem>
+<listitem><para>Gav Wood (gav en kde org): Autor del complemento de WinPopup.</para></listitem>
+<listitem><para>Martijn Klingens (klingens en kde org): Desarrollador, hacker de MSN.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="documentation">
-<title
->Documentación</title>
-<para
->Derechos de autor de la documentación. 2003, 2004, 2005. Will Stephenson (lists en stevello free-online co uk). 2005 Matt Rogers (mattr en kde org). 2005,2006 Michaël Larouche (michael.larouche en kdemail net). </para>
+<title>Documentación</title>
+<para>Derechos de autor de la documentación. 2003, 2004, 2005. Will Stephenson (lists en stevello free-online co uk). 2005 Matt Rogers (mattr en kde org). 2005,2006 Michaël Larouche (michael.larouche en kdemail net). </para>
</sect1>
-</chapter
-><!-- credits-and-licenses -->
+</chapter><!-- credits-and-licenses -->
<appendix id="installation">
-<title
->Instalación</title>
+<title>Instalación</title>
<sect1 id="getting-kopete">
-<title
->Como obtener &kopete;</title>
-&install.intro.documentation; <para
->Es posible descargar versiones de desarrollo en &kopetewww;.</para>
+<title>Como obtener &kopete;</title>
+&install.intro.documentation; <para>Es posible descargar versiones de desarrollo en &kopetewww;.</para>
</sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Bibliotecas requeridas</title>
-<para
->Si ha instalado &kopete; como parte de su distribución, probablemente las tiene isntaladas.</para>
-<para
->El componente de Gadu-gadu requiere el paquete libgadu, vea <ulink url="http://gj.pointblue.com.pl/projects/kopete/"
->esta página</ulink
-> para obtener más detalles.</para>
-<para
->El complemento Escuchando a requiere libxmms si quiere tener acceso a lo que <application
->xmms</application
-> está reproduciendo actualmente. Debería estar disponible en su distribución, aunque, de todas formas está disponible como parte del paquete xmms en <ulink url="http://www.xmms.org"
->la página principal de xmms</ulink
->.</para>
+<title>Bibliotecas requeridas</title>
+<para>Si ha instalado &kopete; como parte de su distribución, probablemente las tiene isntaladas.</para>
+<para>El componente de Gadu-gadu requiere el paquete libgadu, vea <ulink url="http://gj.pointblue.com.pl/projects/kopete/">esta página</ulink> para obtener más detalles.</para>
+<para>El complemento Escuchando a requiere libxmms si quiere tener acceso a lo que <application>xmms</application> está reproduciendo actualmente. Debería estar disponible en su distribución, aunque, de todas formas está disponible como parte del paquete xmms en <ulink url="http://www.xmms.org">la página principal de xmms</ulink>.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilación e instalación</title>
+<title>Compilación e instalación</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kopete/menus.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kopete/menus.docbook
index bc98259caab..8a2a33f98ac 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kopete/menus.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kopete/menus.docbook
@@ -1,362 +1,198 @@
<!-- Kopete Handbook, Menus Chapter copyright 2003 Will Stephenson. Licensed under the GNU Free Documentation License -->
<chapter id="menus">
-<title
->Entradas de menú</title>
+<title>Entradas de menú</title>
-<para
->Debajo se trata cada entrada de menú. Cuando exista un acceso rápido de teclado que realice una función del menú, su valor predeterminado e listará con el elemento del menú.</para>
+<para>Debajo se trata cada entrada de menú. Cuando exista un acceso rápido de teclado que realice una función del menú, su valor predeterminado e listará con el elemento del menú.</para>
<sect1 id="menus-contactlist">
-<title
->Los menús de la ventana Lista de Contactos</title>
+<title>Los menús de la ventana Lista de Contactos</title>
<sect2 id="menus-contactlist-file">
-<title
->Menú <guimenu
->Archivo</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Archivo</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guisubmenu
->Estado</guisubmenu
-> <guimenuitem
->En línea</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Estado</guisubmenu> <guimenuitem>En línea</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->En línea en todas las cuentas.</para>
+<para>En línea en todas las cuentas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guisubmenu
->Estado</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Ausente</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Estado</guisubmenu> <guimenuitem>Ausente</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Hace que todas sus cuentas conectadas se establezcan como ausente.</para>
+<para>Hace que todas sus cuentas conectadas se establezcan como ausente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guisubmenu
->Estado</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Desconectado</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Estado</guisubmenu> <guimenuitem>Desconectado</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Desconectar todas sus cuentas.</para>
+<para>Desconectar todas sus cuentas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Añadir contacto...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Añadir contacto...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Muestra el asistente para añadir contactos, que le permite añadir un nuevo contacto a su lista.</para>
+<para>Muestra el asistente para añadir contactos, que le permite añadir un nuevo contacto a su lista.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Crear nuevo grupo...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Crear nuevo grupo...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Le pregunta por el nuevo nombre del grupo y añadiéndole a la lista de contactos.</para>
+<para>Le pregunta por el nuevo nombre del grupo y añadiéndole a la lista de contactos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Salir</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Salir</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se desconecta de todos los sistemas de &im;, cierra todas las ventanas y sale de la aplicación.</para>
+<para>Se desconecta de todos los sistemas de &im;, cierra todas las ventanas y sale de la aplicación.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="menus-contactlist-edit">
-<title
->Menú <guimenu
->Editar</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Editar</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Deshacer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Deshacer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Anula el último cambio realizado a la lista de contactos.</para>
+<para>Anula el último cambio realizado a la lista de contactos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Rehacer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Rehacer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Revierte el último cambio realizado en la lista de contactos por <guimenu
->Editar</guimenu
-><guimenuitem
->Deshacer</guimenuitem
-></para>
+<para>Revierte el último cambio realizado en la lista de contactos por <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar mensaje único...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Enviar mensaje único...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre un ventana de mensaje estilo correo electrónico con el contacto seleccionado, para enviar un sólo mensaje.</para>
+<para>Abre un ventana de mensaje estilo correo electrónico con el contacto seleccionado, para enviar un sólo mensaje.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Iniciar charla...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Iniciar charla...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre una ventana de charla con el contacto seleccionado, para tener una conversación.</para>
+<para>Abre una ventana de charla con el contacto seleccionado, para tener una conversación.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar archivo...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Enviar archivo...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si está soportado por el sistema de &im;, abre un selector de archivo para escoger un archivo a enviar al contacto seleccionado.</para>
+<para>Si está soportado por el sistema de &im;, abre un selector de archivo para escoger un archivo a enviar al contacto seleccionado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guisubmenu
->Mover a</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guisubmenu>Mover a</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Escoge otro grupo desde el sub-menú, y el contacto será movido a ese grupo. Activado cuando está seleccionado un contacto.</para>
+<para>Escoge otro grupo desde el sub-menú, y el contacto será movido a ese grupo. Activado cuando está seleccionado un contacto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guisubmenu
->Copiar a</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guisubmenu>Copiar a</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->(Activado cuando un contacto está seleccionado) Escoja un grupo del submenú, y el contacto se copiará a ese grupo. Los sistemas de &im; que permitan a los contactos estar en más de un grupo en la lista de contactos del servidor, se actualizarán. Activado cuando está seleccionado un contacto.</para>
+<para>(Activado cuando un contacto está seleccionado) Escoja un grupo del submenú, y el contacto se copiará a ese grupo. Los sistemas de &im; que permitan a los contactos estar en más de un grupo en la lista de contactos del servidor, se actualizarán. Activado cuando está seleccionado un contacto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
-><keycap
->Suprimir</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Eliminar contacto</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Suprimir</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Eliminar contacto</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Elimina un contacto de la lista de contactos por completo. Activado cuando está seleccionado un contacto.</para>
+<para>Elimina un contacto de la lista de contactos por completo. Activado cuando está seleccionado un contacto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Renombrar contacto</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Renombrar contacto</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Renombra un contacto en la lista de contactos. Si hace esto, esa entrada de la lista de contactos, no volverá a cambiar si el contacto cambia su nombre a mostrar remotamente. Puede reactivarlo usando el diálogo Propiedades del contacto. Activado cuando está seleccionado un contacto.</para>
+<para>Renombra un contacto en la lista de contactos. Si hace esto, esa entrada de la lista de contactos, no volverá a cambiar si el contacto cambia su nombre a mostrar remotamente. Puede reactivarlo usando el diálogo Propiedades del contacto. Activado cuando está seleccionado un contacto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guisubmenu
->Añadir contacto...</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guisubmenu>Añadir contacto...</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Escoge otra cuenta desde el submenú, pudiendo añadir otra forma de enviar mensajes a esa persona usando esa cuenta. Activado cuando está seleccionado un contacto.</para>
+<para>Escoge otra cuenta desde el submenú, pudiendo añadir otra forma de enviar mensajes a esa persona usando esa cuenta. Activado cuando está seleccionado un contacto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Añadir a su lista de contactos...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Añadir a su lista de contactos...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Algunas personas le enviarán mensajes a pesar de no estar en su lista de contactos. En este caso, &kopete; crea una entrada temporal para ellos, así que para mantenerlos en su lista de contactos, use esta función. Activado cuando está seleccionado un contacto.</para>
+<para>Algunas personas le enviarán mensajes a pesar de no estar en su lista de contactos. En este caso, &kopete; crea una entrada temporal para ellos, así que para mantenerlos en su lista de contactos, use esta función. Activado cuando está seleccionado un contacto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Propiedades</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->El diálogo Propiedades le permite escoger iconos personalizados para el elemento seleccionado, y cambiar su nombre.</para>
-<para
->Para los contactos, puede cambiar entrada de la Libreta de Direcciones de &kde; a la que están asociados.</para>
+<para>El diálogo Propiedades le permite escoger iconos personalizados para el elemento seleccionado, y cambiar su nombre.</para>
+<para>Para los contactos, puede cambiar entrada de la Libreta de Direcciones de &kde; a la que están asociados.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Eliminar grupo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Eliminar grupo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Elimina un grupo de la lista de contactos por completo. Cualquier contacto que esté solamente en este grupo, se moverá al nivel superior. Activado cuando está seleccionado un grupo.</para>
+<para>Elimina un grupo de la lista de contactos por completo. Cualquier contacto que esté solamente en este grupo, se moverá al nivel superior. Activado cuando está seleccionado un grupo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Renombrar grupo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Renombrar grupo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Renombra el grupo. Activado cuando está seleccionado un grupo.</para>
+<para>Renombra el grupo. Activado cuando está seleccionado un grupo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -364,726 +200,381 @@
</sect2>
<sect2 id="menus-settings">
-<title
->Menú <guimenu
->Preferencias</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Preferencias</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Preferencia</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar barra de menú</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Preferencia</guimenu> <guimenuitem>Mostrar barra de menú</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Muestra/oculta la barra de menú.</para>
+<para>Muestra/oculta la barra de menú.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar barra de herramientas</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Mostrar barra de herramientas</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Muestra/oculta la barra de herramientas.</para>
+<para>Muestra/oculta la barra de herramientas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar barra de estado</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Mostrar barra de estado</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Muestra/oculta la barra de estado.</para>
+<para>Muestra/oculta la barra de estado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar usuarios desconectados</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Mostrar usuarios desconectados</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Muestra/oculta los contactos desconectados. Se harán visibles cuando vuelvan a estar conectados.</para>
+<para>Muestra/oculta los contactos desconectados. Se harán visibles cuando vuelvan a estar conectados.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar grupos vacíos</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Mostrar grupos vacíos</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Muestra/oculta grupos que no tengan miembros, o cuyos miembros estén desconectados y ocultos (ver la opción anterior).</para>
+<para>Muestra/oculta grupos que no tengan miembros, o cuyos miembros estén desconectados y ocultos (ver la opción anterior).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar accesos rápidos...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar accesos rápidos...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Muestra el diálogo estándar de &kde; Configurar accesos rápidos, donde puede cambiar los accesos rápidos que funcionan en las ventanas de la lista de contactos.</para>
+<para>Muestra el diálogo estándar de &kde; Configurar accesos rápidos, donde puede cambiar los accesos rápidos que funcionan en las ventanas de la lista de contactos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar accesos rápidos globales...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar accesos rápidos globales...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Muestra el diálogo estándar de &kde; Configurar accesos rápidos globales, donde puede cambiar los accesos rápidos que funcionan en todo momento bajo &kde;.</para>
+<para>Muestra el diálogo estándar de &kde; Configurar accesos rápidos globales, donde puede cambiar los accesos rápidos que funcionan en todo momento bajo &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar barras de herramientas...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar barras de herramientas...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Muestra el diálogo estándar de &kde; Configurar barras de herramientas, el cual le permite personalizar las barras de herramientas la lista de contactos.</para>
+<para>Muestra el diálogo estándar de &kde; Configurar barras de herramientas, el cual le permite personalizar las barras de herramientas la lista de contactos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar Kopete...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar Kopete...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Muestra el diálogo <link linkend="configure-dialog"
->Configurar Kopete</link
->. </para>
+<para>Muestra el diálogo <link linkend="configure-dialog">Configurar Kopete</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar Complementos...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar Complementos...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Muestra el diálogo <link linkend="configuring-load-plugins-dialog"
->Configurar complementos</link
->.</para>
+<para>Muestra el diálogo <link linkend="configuring-load-plugins-dialog">Configurar complementos</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="menus-help">
-<title
->Menú <guimenu
->Ayuda</guimenu
-></title>
-<para
->Estos son los elementos estándares de &kde; para el menú <guimenu
->Ayuda</guimenu
->:</para>
+<title>Menú <guimenu>Ayuda</guimenu></title>
+<para>Estos son los elementos estándares de &kde; para el menú <guimenu>Ayuda</guimenu>:</para>
&help.menu.documentation; </sect2>
-</sect1
-> <!-- menus-contactlist -->
+</sect1> <!-- menus-contactlist -->
<sect1 id="menus-chatwindow">
-<title
->Los menús de la ventana de charla</title>
+<title>Los menús de la ventana de charla</title>
<sect2 id="menus-chatwindow-chat">
-<title
->Menú <guimenu
->Charla</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Charla</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->&Enter;</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Charla</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar mensaje</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>&Enter;</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Charla</guimenu> <guimenuitem>Enviar mensaje</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Envía un mensaje.</para>
+<para>Envía un mensaje.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Charla</guimenu
-> <guimenuitem
->Guardar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Charla</guimenu> <guimenuitem>Guardar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Guarda el contenido de una conversación en un archivo.</para>
+<para>Guarda el contenido de una conversación en un archivo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Charla</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimir...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Charla</guimenu> <guimenuitem>Imprimir...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Imprime una copia de la conversación.</para>
+<para>Imprime una copia de la conversación.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Charla</guimenu
-> <guisubmenu
->Contactos</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Charla</guimenu> <guisubmenu>Contactos</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Este menú lista a toda la gente en la conversación. Puede acceder al mismo menú del contacto haciendo pulsando el botón <mousebutton
->derecho</mousebutton
-> en el nombre del contacto en la Lista de contactos, permitiéndole realizar acciones específicas sobre un contacto, tales como enviarles un archivo, ver su información de usuario o bloquearles.</para>
+<para>Este menú lista a toda la gente en la conversación. Puede acceder al mismo menú del contacto haciendo pulsando el botón <mousebutton>derecho</mousebutton> en el nombre del contacto en la Lista de contactos, permitiéndole realizar acciones específicas sobre un contacto, tales como enviarles un archivo, ver su información de usuario o bloquearles.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Charla</guimenu
-> <guimenuitem
->Cerrar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Charla</guimenu> <guimenuitem>Cerrar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cierra la charla actual. Si hay charlas en otras pestañas en esta ventana, la ventana permanecerá abierta.</para>
+<para>Cierra la charla actual. Si hay charlas en otras pestañas en esta ventana, la ventana permanecerá abierta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Charla</guimenu
-> <guimenuitem
->Salir</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Charla</guimenu> <guimenuitem>Salir</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cierra todas las charlas que tengan lugar en esta ventana.</para>
+<para>Cierra todas las charlas que tengan lugar en esta ventana.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="menus-chatwindow-edit">
-<title
->Menú <guimenu
->Editar</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Editar</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Cortar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Cortar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cortar texto funciona como en la mayoría de editores: el texto seleccionado se elimina y se guarda en el portapapeles. Observe que puede también seleccionar texto y arrastrarlo a una nueva posición.</para>
+<para>Cortar texto funciona como en la mayoría de editores: el texto seleccionado se elimina y se guarda en el portapapeles. Observe que puede también seleccionar texto y arrastrarlo a una nueva posición.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Copiar texto funciona como en la mayoría de editores: el texto seleccionado se copia al portapapeles. Observe que también puede seleccionar texto mientras mantiene presionada la tecla &Ctrl;, y arrastrarlo a una nueva posición para copiarlo.</para>
+<para>Copiar texto funciona como en la mayoría de editores: el texto seleccionado se copia al portapapeles. Observe que también puede seleccionar texto mientras mantiene presionada la tecla &Ctrl;, y arrastrarlo a una nueva posición para copiarlo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Pegar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Pegar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Pegar funciona igual que en la mayoría de editores: el texto del portapapeles se pega en la posición actual del cursor.</para>
+<para>Pegar funciona igual que en la mayoría de editores: el texto del portapapeles se pega en la posición actual del cursor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="menus-chatwindow-format">
-<title
->Menú <guimenu
->Formato</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Formato</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Formato</guimenu
-> <guisubmenu
->Añadir emoticono</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Formato</guimenu> <guisubmenu>Añadir emoticono</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Este menú contiene todos los smileys/emoticonos que el juego de emoticonos actual incluya. Puede cambiar este juego <link linkend="configuring-appearance-emoticons"
->en el diálogo Configurar Kopete</link
->.</para>
+<para>Este menú contiene todos los smileys/emoticonos que el juego de emoticonos actual incluya. Puede cambiar este juego <link linkend="configuring-appearance-emoticons">en el diálogo Configurar Kopete</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Formato</guimenu
-> <guimenuitem
->Color del texto...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Formato</guimenu> <guimenuitem>Color del texto...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre un selector de color que modifica el color del texto.</para>
+<para>Abre un selector de color que modifica el color del texto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Formato</guimenu
-> <guimenuitem
->Color de fondo...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Formato</guimenu> <guimenuitem>Color de fondo...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre un selector de color que modifica el color de fondo.</para>
+<para>Abre un selector de color que modifica el color de fondo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Formato</guimenu
-> <guisubmenu
->Fuente</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Formato</guimenu> <guisubmenu>Fuente</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Este menú le permite cambiar el tipo de letra usada en la charla.</para>
+<para>Este menú le permite cambiar el tipo de letra usada en la charla.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Formato</guimenu
-> <guisubmenu
->Tamaño de la fuente</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Formato</guimenu> <guisubmenu>Tamaño de la fuente</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Este menú le permite cambiar el tamaño de la fuente usada en la charla.</para>
+<para>Este menú le permite cambiar el tamaño de la fuente usada en la charla.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="menus-chatwindow-tabs">
-<title
->Menú <guimenu
->Pestañas</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Pestañas</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Pestañas</guimenu
-> <guisubmenu
->Colocar pestaña</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Pestañas</guimenu> <guisubmenu>Colocar pestaña</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Este menú le permite cambiar qué pestañas aparecen en la parte superior o inferior de la vista de la charla.</para>
+<para>Este menú le permite cambiar qué pestañas aparecen en la parte superior o inferior de la vista de la charla.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Pestañas</guimenu
-> <guimenuitem
->Despegar charla</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>B</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Pestañas</guimenu> <guimenuitem>Despegar charla</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Separa la charla actual en su propia ventana.</para>
+<para>Separa la charla actual en su propia ventana.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Pestañas</guimenu
-> <guisubmenu
->Mover charla a la ventana</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Pestañas</guimenu> <guisubmenu>Mover charla a la ventana</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Puede mover charlas entre ventanas usando este menú. Escoja la ventana de conversación a la cual la pestaña deba moverse desde el menú.</para>
+<para>Puede mover charlas entre ventanas usando este menú. Escoja la ventana de conversación a la cual la pestaña deba moverse desde el menú.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="menus-chatwindow-tools">
-<title
->Menú <guimenu
->Herramientas</guimenu
-></title>
-<para
->Este menú contiene elementos añadidos por los complementos que haya cargado. Vea el <link linkend="plugins"
->capítulo sobre complementos</link
-> para ver los detalles.</para>
+<title>Menú <guimenu>Herramientas</guimenu></title>
+<para>Este menú contiene elementos añadidos por los complementos que haya cargado. Vea el <link linkend="plugins">capítulo sobre complementos</link> para ver los detalles.</para>
</sect2>
<sect2 id="menus-chatwindow-settings">
-<title
->Menú <guimenu
->Preferencias</guimenu
-></title>
+<title>Menú <guimenu>Preferencias</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar barra de menú</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Mostrar barra de menú</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Separa la charla actual en su propia ventana.</para>
+<para>Separa la charla actual en su propia ventana.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guisubmenu
->Barras de herramientas</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Mostrar barra de herramientas principal (Kopete)</guimenuitem
-></menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guisubmenu>Barras de herramientas</guisubmenu> <guimenuitem>Mostrar barra de herramientas principal (Kopete)</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Muestra/oculta la barra de herramientas principal.</para>
+<para>Muestra/oculta la barra de herramientas principal.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guisubmenu
->Barras de herramientas</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Mostrar estado (Kopete)</guimenuitem
-></menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guisubmenu>Barras de herramientas</guisubmenu> <guimenuitem>Mostrar estado (Kopete)</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Muestra/oculta la barra de estado de &kopete;. Es donde las imágenes de los contactos aparecen.</para>
+<para>Muestra/oculta la barra de estado de &kopete;. Es donde las imágenes de los contactos aparecen.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guisubmenu
->Barras de herramientas</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Mostrar barras de herramientas de formato (Kopete)</guimenuitem
-></menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guisubmenu>Barras de herramientas</guisubmenu> <guimenuitem>Mostrar barras de herramientas de formato (Kopete)</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Muestra/oculta la barra formato de texto.</para>
+<para>Muestra/oculta la barra formato de texto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar barra de estado</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Mostrar barra de estado</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Separa la charla actual en su propia ventana.</para>
+<para>Separa la charla actual en su propia ventana.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guisubmenu
->Mostrar lista de los miembros de la charla</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guisubmenu>Mostrar lista de los miembros de la charla</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Este menú controla si la Lista de los miembros de la charla aparece a la izquierda o derecha de la Vista de charla, y si es visible.</para>
+<para>Este menú controla si la Lista de los miembros de la charla aparece a la izquierda o derecha de la Vista de charla, y si es visible.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar accesos rápidos...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar accesos rápidos...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Muestra el diálogo Configurar accesos rápidos estándar de &kde;, donde puede cambiar los accesos rápidos que funcionan en la ventana de charla.</para>
+<para>Muestra el diálogo Configurar accesos rápidos estándar de &kde;, donde puede cambiar los accesos rápidos que funcionan en la ventana de charla.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar barras de herramientas...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Configurar barras de herramientas...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Muestra el diálogo Configurar barras de herramientas estándar de &kde;, el cual le permite personalizar las barras de herramientas de la ventana de charla.</para>
+<para>Muestra el diálogo Configurar barras de herramientas estándar de &kde;, el cual le permite personalizar las barras de herramientas de la ventana de charla.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="menus-chatwindow-help">
-<title
->Menú <guimenu
->Ayuda</guimenu
-></title>
-<para
->Estos son los elementos estándares de &kde; para el menú <guimenu
->Ayuda</guimenu
->:</para>
+<title>Menú <guimenu>Ayuda</guimenu></title>
+<para>Estos son los elementos estándares de &kde; para el menú <guimenu>Ayuda</guimenu>:</para>
&help.menu.documentation; </sect2>
<!--
<varlistentry>
<term>
<menuchoice>
-<guimenu
->Chat</guimenu>
-<guimenuitem
-></guimenuitem>
+<guimenu>Chat</guimenu>
+<guimenuitem></guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-></para>
+<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
-->
-</sect1
-> <!-- menus-chatwindow -->
-</chapter
-> <!-- menus -->
+</sect1> <!-- menus-chatwindow -->
+</chapter> <!-- menus -->
<!--
CHAT
Send Message
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kpf/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kpf/index.docbook
index 957a6b9b217..d99898ee6c2 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kpf/index.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kpf/index.docbook
@@ -3,171 +3,81 @@
<!ENTITY kappname "&kpf;">
<!ENTITY package "tdenetwork">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
- <title
->El manual de &kpf;</title>
+ <title>El manual de &kpf;</title>
<authorgroup>
- <author
-><firstname
->Rik</firstname
-> <surname
->Hemsley</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Rik.Hemsley.mail;</address>
+ <author><firstname>Rik</firstname> <surname>Hemsley</surname> <affiliation> <address>&Rik.Hemsley.mail;</address>
</affiliation>
</author>
- <othercredit role="translator"
-> <firstname
->Alejandro</firstname
-> <surname
->Exojo Piqueras</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->suy@badopi.org</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
-> <othercredit role="translator"
-> <firstname
->Miguel</firstname
-> <surname
->Revilla Rodríguez</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->yo@miguelrevilla.com</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+ <othercredit role="translator"> <firstname>Alejandro</firstname> <surname>Exojo Piqueras</surname> <affiliation><address><email>suy@badopi.org</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Miguel</firstname> <surname>Revilla Rodríguez</surname> <affiliation><address><email>yo@miguelrevilla.com</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
- <year
->2002</year>
- <holder
->&Rik.Hemsley;</holder>
+ <year>2002</year>
+ <holder>&Rik.Hemsley;</holder>
</copyright>
- <legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+ <legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
- <date
->2003-09-30</date>
- <releaseinfo
->1.0.1</releaseinfo>
+ <date>2003-09-30</date>
+ <releaseinfo>1.0.1</releaseinfo>
<abstract>
- <para
->&kpf; le permite compartir archivos a través de una red. </para>
+ <para>&kpf; le permite compartir archivos a través de una red. </para>
</abstract>
<keywordset>
- <keyword
->KDE</keyword>
- <keyword
->público</keyword>
- <keyword
->servidor de archivos</keyword>
- <keyword
->HTTP</keyword>
+ <keyword>KDE</keyword>
+ <keyword>público</keyword>
+ <keyword>servidor de archivos</keyword>
+ <keyword>HTTP</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
- <title
->Introducción</title>
+ <title>Introducción</title>
- <para
->&kpf; proporciona un sistema sencillo de compartición de archivos a través de &HTTP; (protocolo de transferencia de hiper-texto), que es el mismo protocolo utilizado por los servidores web para enviar las páginas a su navegador. &kpf; es únicamente un servidor de archivos público, lo que significa que no hay restricciones en cuanto al acceso a los archivos compartidos. Cualquier cosa que comparta estará disponible para todo el mundo. </para>
+ <para>&kpf; proporciona un sistema sencillo de compartición de archivos a través de &HTTP; (protocolo de transferencia de hiper-texto), que es el mismo protocolo utilizado por los servidores web para enviar las páginas a su navegador. &kpf; es únicamente un servidor de archivos público, lo que significa que no hay restricciones en cuanto al acceso a los archivos compartidos. Cualquier cosa que comparta estará disponible para todo el mundo. </para>
- <para
->&kpf; está diseñado para compartir archivos en grupos de gente reducidos, no para actuar como un servidor web completo del estilo de <application
->Apache</application
->. &kpf; se concibió en un principio como un método sencillo para compartir archivos con otras personas mientras se charla en una red <acronym
->IRC</acronym
-> (charla asíncrona de Internet, o «canales de charla»). </para>
+ <para>&kpf; está diseñado para compartir archivos en grupos de gente reducidos, no para actuar como un servidor web completo del estilo de <application>Apache</application>. &kpf; se concibió en un principio como un método sencillo para compartir archivos con otras personas mientras se charla en una red <acronym>IRC</acronym> (charla asíncrona de Internet, o «canales de charla»). </para>
- <para
->Uso típico: &kpf; está configurado para servir archivos desde la carpeta <filename class="directory"
->public_html</filename
-> de su carpeta personal. Usted desea dejar un archivo disponible para alguien con quien está charlando en línea. En vez de enviar un correo electrónico con el archivo adjunto (es posible que no a todo el mundo le guste este método), usted copia el archivo en su carpeta <filename class="directory"
->public_html</filename
-> y comunica a quien pueda estar interesado que el archivo se encuentra disponible en http://www.miordenador.net:8001/elarchivo </para>
+ <para>Uso típico: &kpf; está configurado para servir archivos desde la carpeta <filename class="directory">public_html</filename> de su carpeta personal. Usted desea dejar un archivo disponible para alguien con quien está charlando en línea. En vez de enviar un correo electrónico con el archivo adjunto (es posible que no a todo el mundo le guste este método), usted copia el archivo en su carpeta <filename class="directory">public_html</filename> y comunica a quien pueda estar interesado que el archivo se encuentra disponible en http://www.miordenador.net:8001/elarchivo </para>
</chapter>
<chapter id="using-kpf">
- <title
->Uso de &kpf;</title>
+ <title>Uso de &kpf;</title>
<sect1 id="kpf-basics">
- <title
->Conceptos básicos de &kpf;</title>
-
- <para
->&kpf; funciona como un applet en &kicker;. Ésto significa que ocupa poco espacio en la pantalla, y que está siempre visible. Para iniciar &kpf;, pulse con el botón <mousebutton
->derecho</mousebutton
-> en &kicker; y elija <guimenu
->Añadir applet al panel...</guimenu
-> para abrir el diálogo <guilabel
->Añadir al panel</guilabel
->. Seleccione <guilabel
->Servidor de archivos público</guilabel
-> y pulse el botón <guibutton
->Añadir al panel</guibutton
->. </para>
-
- <para
->&kpf; utiliza un concepto de carpetas compartidas. Puede hacer públicas uno o más carpetas, y todos los archivos (y subcarpetas) allí contenidos quedarán compartidos. </para>
-
- <para
->Tenga mucho cuidado con las carpetas que comparte. Recuerde que todos los archivos y subcarpetas de la carpeta compartida, incluyendo los archivos «ocultos» (cuyo nombre comienza con un punto) estarán disponibles para el mundo entero, así que mucha precaución para no compartir información confidencial o de algún modo comprometedora, como contraseñas, claves criptográficas, listas de direcciones, documentos privados de su empresa, &etc;. </para>
-
- <para
->Una vez &kpf; esté ejecutándose, verá un applet cuadrado con un fino bisel hundido, y un icono representando un <guiicon
->globo aéreo</guiicon
->. El globo está visible cuando no hay carpetas compartidas. </para>
-
- <para
->Para compartir una carpeta, pinche con el botón <mousebutton
->derecho</mousebutton
-> del ratón sobre el icono del globo y se abrirá un menú emergente, que contiene un único elemento, <guimenuitem
->Nuevo servidor...</guimenuitem
->. Si selecciona esta opción aparecerá un «asistente», que le hará una serie de sencillas preguntas. Una vez respondidas todas, estará configurada la carpeta a compartir. </para>
-
- <para
->Hay una alternativa al uso directo del applet para compartir una carpeta. &kpf; está integrado con &konqueror;. </para>
-
- <para
->Con &konqueror; abierto y mostrando una carpeta, pulse con el botón <mousebutton
->derecho</mousebutton
-> en el fondo, y aparecerá el diálogo «Propiedades». En la instalación, &kpf; añadió una pestaña <guilabel
-> Compartir</guilabel
-> a este diálogo. Se le ofrecerá la opción de arrancar &kpf; si no está ejecutándose. Si escoge <guibutton
->Aceptar</guibutton
-> se le enviará una señal al applet &kpf; preguntándole si añadir un nuevo servidor. </para>
+ <title>Conceptos básicos de &kpf;</title>
+
+ <para>&kpf; funciona como un applet en &kicker;. Ésto significa que ocupa poco espacio en la pantalla, y que está siempre visible. Para iniciar &kpf;, pulse con el botón <mousebutton>derecho</mousebutton> en &kicker; y elija <guimenu>Añadir applet al panel...</guimenu> para abrir el diálogo <guilabel>Añadir al panel</guilabel>. Seleccione <guilabel>Servidor de archivos público</guilabel> y pulse el botón <guibutton>Añadir al panel</guibutton>. </para>
+
+ <para>&kpf; utiliza un concepto de carpetas compartidas. Puede hacer públicas uno o más carpetas, y todos los archivos (y subcarpetas) allí contenidos quedarán compartidos. </para>
+
+ <para>Tenga mucho cuidado con las carpetas que comparte. Recuerde que todos los archivos y subcarpetas de la carpeta compartida, incluyendo los archivos «ocultos» (cuyo nombre comienza con un punto) estarán disponibles para el mundo entero, así que mucha precaución para no compartir información confidencial o de algún modo comprometedora, como contraseñas, claves criptográficas, listas de direcciones, documentos privados de su empresa, &etc;. </para>
+
+ <para>Una vez &kpf; esté ejecutándose, verá un applet cuadrado con un fino bisel hundido, y un icono representando un <guiicon>globo aéreo</guiicon>. El globo está visible cuando no hay carpetas compartidas. </para>
+
+ <para>Para compartir una carpeta, pinche con el botón <mousebutton>derecho</mousebutton> del ratón sobre el icono del globo y se abrirá un menú emergente, que contiene un único elemento, <guimenuitem>Nuevo servidor...</guimenuitem>. Si selecciona esta opción aparecerá un «asistente», que le hará una serie de sencillas preguntas. Una vez respondidas todas, estará configurada la carpeta a compartir. </para>
+
+ <para>Hay una alternativa al uso directo del applet para compartir una carpeta. &kpf; está integrado con &konqueror;. </para>
+
+ <para>Con &konqueror; abierto y mostrando una carpeta, pulse con el botón <mousebutton>derecho</mousebutton> en el fondo, y aparecerá el diálogo «Propiedades». En la instalación, &kpf; añadió una pestaña <guilabel> Compartir</guilabel> a este diálogo. Se le ofrecerá la opción de arrancar &kpf; si no está ejecutándose. Si escoge <guibutton>Aceptar</guibutton> se le enviará una señal al applet &kpf; preguntándole si añadir un nuevo servidor. </para>
</sect1>
@@ -175,97 +85,55 @@
<chapter id="share-config">
- <title
->Configuración del servidor</title>
+ <title>Configuración del servidor</title>
<sect1 id="listen-port">
- <title
->Escuchar puerto</title>
+ <title>Escuchar puerto</title>
- <para
->Para cada carpeta que esté compartida por &kpf;, un nuevo «puerto» de red es abierto. Un «puerto» es simplemente un número usado para identificar de manera única un servicio de red. Cuando alguien usa un programa (&eg; un navegador) para conectar a una máquina, éste es dirigido al servicio especificando la dirección de la máquina y el «puerto» en el cual el servicio se está ejecutando. </para>
+ <para>Para cada carpeta que esté compartida por &kpf;, un nuevo «puerto» de red es abierto. Un «puerto» es simplemente un número usado para identificar de manera única un servicio de red. Cuando alguien usa un programa (&eg; un navegador) para conectar a una máquina, éste es dirigido al servicio especificando la dirección de la máquina y el «puerto» en el cual el servicio se está ejecutando. </para>
- <para
->El concepto de «puerto» permite a una máquina ejecutar más de un servicio de red. Los servicios que debe usar cada día incluyen &HTTP; (la web) habitualmente conectada al puerto 80, &SMTP; (envío de correo) habitualmente en el puerto 25, y POP3 (recepción de correo) habitualmente en el puerto 110. </para>
+ <para>El concepto de «puerto» permite a una máquina ejecutar más de un servicio de red. Los servicios que debe usar cada día incluyen &HTTP; (la web) habitualmente conectada al puerto 80, &SMTP; (envío de correo) habitualmente en el puerto 25, y POP3 (recepción de correo) habitualmente en el puerto 110. </para>
- <para
->Habitualmente, cuando conecta a un servicio de red, no necesita especificar a que «puerto» quiere conectar. Esto es debido a que los puertos están estandarizados, así cualquiera conectando al puerto 80 de una máquina en red espera encontrar un servidor &HTTP; (web). </para>
+ <para>Habitualmente, cuando conecta a un servicio de red, no necesita especificar a que «puerto» quiere conectar. Esto es debido a que los puertos están estandarizados, así cualquiera conectando al puerto 80 de una máquina en red espera encontrar un servidor &HTTP; (web). </para>
- <para
->&kpf; no es un servicio «estándar», así que 8001 fue escogido como puerto predeterminado. </para>
+ <para>&kpf; no es un servicio «estándar», así que 8001 fue escogido como puerto predeterminado. </para>
- <para
->La segunda carpeta que comparta ofrecerá escuchar en el puerto 8002, siendo el número incrementado cada vez que inicie un nuevo servidor. </para>
+ <para>La segunda carpeta que comparta ofrecerá escuchar en el puerto 8002, siendo el número incrementado cada vez que inicie un nuevo servidor. </para>
- <para
->Dentro de ciertos límites, es libre de escoger cualquier número de puerto que desee para un servidor. </para>
+ <para>Dentro de ciertos límites, es libre de escoger cualquier número de puerto que desee para un servidor. </para>
- <para
->Es habitual que los puertos por debajo de 1000 estén reservados para servicios de «sistema», &ie; aquellos bajo el control del administrador de la máquina, por lo tanto es posible que se encuentre que intentar usar cualquier puerto por debajo de 1000 simplemente no funcionará. </para>
+ <para>Es habitual que los puertos por debajo de 1000 estén reservados para servicios de «sistema», &ie; aquellos bajo el control del administrador de la máquina, por lo tanto es posible que se encuentre que intentar usar cualquier puerto por debajo de 1000 simplemente no funcionará. </para>
- <para
->&kpf; intenta advertirle no puede «escuchar» en un puerto. Hace esto mostrando un icono de <guiicon
->Conexión interrumpida</guiicon
-> sobre la esquina superior izquierda del gráfico. &kpf; intenta detenerle si asigna más de un servidor al mismo puerto, pero no intentará detenerle si establece un servidor escuchando en el mismo puerto que esté ocupado por otro servicio, por ejemplo su servidor web « real». </para>
+ <para>&kpf; intenta advertirle no puede «escuchar» en un puerto. Hace esto mostrando un icono de <guiicon>Conexión interrumpida</guiicon> sobre la esquina superior izquierda del gráfico. &kpf; intenta detenerle si asigna más de un servidor al mismo puerto, pero no intentará detenerle si establece un servidor escuchando en el mismo puerto que esté ocupado por otro servicio, por ejemplo su servidor web « real». </para>
- <para
->Si ve el icono <guiicon
->conexión interrumpida</guiicon
->, pulse con el botón <mousebutton
->derecho</mousebutton
-> en el gráfico de ancho de banda y escoja <guimenuitem
->Configurar...</guimenuitem
-> Ahora pruebe cambiando el puerto de escucha y pulsando <guibutton
->Aceptar </guibutton
->. Asumiendo que esta vez haya escogido un puerto libre, debe poder ver que el icono <guiicon
->Conexión interrumpida</guiicon
-> desaparece, y usted debe ser capaz de conectar al servidor. </para>
+ <para>Si ve el icono <guiicon>conexión interrumpida</guiicon>, pulse con el botón <mousebutton>derecho</mousebutton> en el gráfico de ancho de banda y escoja <guimenuitem>Configurar...</guimenuitem> Ahora pruebe cambiando el puerto de escucha y pulsando <guibutton>Aceptar </guibutton>. Asumiendo que esta vez haya escogido un puerto libre, debe poder ver que el icono <guiicon>Conexión interrumpida</guiicon> desaparece, y usted debe ser capaz de conectar al servidor. </para>
</sect1>
<sect1 id="bandwidth-limit">
- <title
->Limitar ancho de banda</title>
+ <title>Limitar ancho de banda</title>
- <para
->El término «ancho de banda» se refiere a la cantidad de datos que pueden ser transmitidos por una conexión durante un periodo de tiempo. Los tecnófilos suelen referirse a ello como cuan «gruesa» es su «tubería». La analogía es apropiada. </para>
+ <para>El término «ancho de banda» se refiere a la cantidad de datos que pueden ser transmitidos por una conexión durante un periodo de tiempo. Los tecnófilos suelen referirse a ello como cuan «gruesa» es su «tubería». La analogía es apropiada. </para>
- <para
->&kpf; le permite establecer un límite en cuanto ancho de banda será usado para un servidor en particular. Esto resulta útil cuando quiere evitar que su conexión de red se vea saturada por gente descargando de sus servidores. Si está usando un módem, por ejemplo, sólo dispone de unos pocos kilobytes por segundo para sí mismo. Limitando el ancho de banda usado por sus servidores &kpf; le permitirá mantener una porción de su ancho de banda para su propio uso. </para>
+ <para>&kpf; le permite establecer un límite en cuanto ancho de banda será usado para un servidor en particular. Esto resulta útil cuando quiere evitar que su conexión de red se vea saturada por gente descargando de sus servidores. Si está usando un módem, por ejemplo, sólo dispone de unos pocos kilobytes por segundo para sí mismo. Limitando el ancho de banda usado por sus servidores &kpf; le permitirá mantener una porción de su ancho de banda para su propio uso. </para>
- <para
->Tal y como fue mencionado, &kpf; mide el ancho de banda en kilobytes por segundo, o kB/s para abreviar. Un módem típico transfiere alrededor de 5kB/s de promedio, así que limitando el uso total de todos sus servidores &kpf; a un valor menor de éste, puede ser inteligente, dependiendo de cómo esté usando &kpf;. </para>
+ <para>Tal y como fue mencionado, &kpf; mide el ancho de banda en kilobytes por segundo, o kB/s para abreviar. Un módem típico transfiere alrededor de 5kB/s de promedio, así que limitando el uso total de todos sus servidores &kpf; a un valor menor de éste, puede ser inteligente, dependiendo de cómo esté usando &kpf;. </para>
</sect1>
<sect1 id="follow-symlinks">
- <title
->Seguir enlaces simbólicos</title>
+ <title>Seguir enlaces simbólicos</title>
- <para
->Un enlace simbólico es un un archivo especial el cual es una referencia a otro archivo (o carpeta) en su sistema de archivos. Siguiendo el enlace, alcanzará el archivo o carpeta referenciado - el enlace es generalmente transparente. </para>
+ <para>Un enlace simbólico es un un archivo especial el cual es una referencia a otro archivo (o carpeta) en su sistema de archivos. Siguiendo el enlace, alcanzará el archivo o carpeta referenciado - el enlace es generalmente transparente. </para>
- <para
->De manera predeterminada, un servidor &kpf; no permite el seguir los enlaces simbólicos. Esto significa que, por ejemplo, si usted tiene un servidor apuntando a <filename class="directory"
-> /su/carpeta/personal/public_html</filename
-> y usted crea un enlace en el interior de <filename class="directory"
->public_html</filename
->, apuntando a <filename class="directory"
->/tmp</filename
->, cuando alguien solicite <filename class="directory"
->/tmp</filename
-> verá los contenidos de la carpeta <filename
->/tmp</filename
->. </para>
+ <para>De manera predeterminada, un servidor &kpf; no permite el seguir los enlaces simbólicos. Esto significa que, por ejemplo, si usted tiene un servidor apuntando a <filename class="directory"> /su/carpeta/personal/public_html</filename> y usted crea un enlace en el interior de <filename class="directory">public_html</filename>, apuntando a <filename class="directory">/tmp</filename>, cuando alguien solicite <filename class="directory">/tmp</filename> verá los contenidos de la carpeta <filename>/tmp</filename>. </para>
- <para
->En general, es una mala idea permitir el seguir enlaces simbólicos de esta manera. La razón principal por la que permitirlos es que usted tenga enlaces simbólicos dentro de la carpeta compartida, los cuales apunten a otro lugar dentro de la carpeta comprimida. Esto puede ser útil si usted está sirviendo un «sitio web» entero - lo cual, tal como se ha mencionado previamente, no es el uso previsto de &kpf;. </para>
+ <para>En general, es una mala idea permitir el seguir enlaces simbólicos de esta manera. La razón principal por la que permitirlos es que usted tenga enlaces simbólicos dentro de la carpeta compartida, los cuales apunten a otro lugar dentro de la carpeta comprimida. Esto puede ser útil si usted está sirviendo un «sitio web» entero - lo cual, tal como se ha mencionado previamente, no es el uso previsto de &kpf;. </para>
- <para
->Sea cuidadoso de no enlazar a cualquier sitio en su sistema de archivos que contenga información sensible (¡o tenga un enlace simbólico en algún lugar que apunte a información sensible!) </para>
+ <para>Sea cuidadoso de no enlazar a cualquier sitio en su sistema de archivos que contenga información sensible (¡o tenga un enlace simbólico en algún lugar que apunte a información sensible!) </para>
</sect1>
@@ -273,28 +141,23 @@
<chapter id="faq">
- <title
->Preguntas y respuestas</title>
+ <title>Preguntas y respuestas</title>
<qandaset id="faq-questions">
<qandaentry>
<question>
- <para
->¿Por qué &kpf; no incluye ningún mecanismo de seguridad?</para>
+ <para>¿Por qué &kpf; no incluye ningún mecanismo de seguridad?</para>
</question>
<answer>
- <para
->En realidad, &kpf; incluye varios mecanismos de seguridad designados para prevenir que el usuario accidentalmente de acceso a información sensible. No hay protección por contraseña ni cifrado. Esto es por diseño, como será explicado. </para>
+ <para>En realidad, &kpf; incluye varios mecanismos de seguridad designados para prevenir que el usuario accidentalmente de acceso a información sensible. No hay protección por contraseña ni cifrado. Esto es por diseño, como será explicado. </para>
- <para
->Cuantas más medidas de seguridad son añadidas a un servicio, más segura se siente la gente usándolo. Tristemente, para asegurar seguridad real, el usuario debe tener un buen entendimiento de los asuntos involucrados. Por ejemplo, proveer de protección por contraseña no tiene utilidad si el usuario no sabe escoger una buena contraseña. Por lo tanto la decisión tomada fue dotar de seguridad cero, con la esperanza de que el usuario encuentre fácil de entender esto más que el pasar meses o años aprendiendo acerca de la complejidad de la seguridad en redes. </para>
+ <para>Cuantas más medidas de seguridad son añadidas a un servicio, más segura se siente la gente usándolo. Tristemente, para asegurar seguridad real, el usuario debe tener un buen entendimiento de los asuntos involucrados. Por ejemplo, proveer de protección por contraseña no tiene utilidad si el usuario no sabe escoger una buena contraseña. Por lo tanto la decisión tomada fue dotar de seguridad cero, con la esperanza de que el usuario encuentre fácil de entender esto más que el pasar meses o años aprendiendo acerca de la complejidad de la seguridad en redes. </para>
- <para
->El concepto es simple. Si especifica que una carpeta es compartida, es compartida al mundo. Si no quiere hacerla disponible al mundo, no la comparta. </para>
+ <para>El concepto es simple. Si especifica que una carpeta es compartida, es compartida al mundo. Si no quiere hacerla disponible al mundo, no la comparta. </para>
</answer>
@@ -306,41 +169,26 @@
<chapter id="credits">
- <title
->Créditos y licencia</title>
+ <title>Créditos y licencia</title>
- <para
->&kpf; </para>
+ <para>&kpf; </para>
- <para
->Derechos de autor del programa. 2002. &Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail;. </para>
+ <para>Derechos de autor del programa. 2002. &Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail;. </para>
- <para
->Derechos de autor de la documentación. 2002. &Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail;. </para>
+ <para>Derechos de autor de la documentación. 2002. &Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail;. </para>
-<para
->Traducido por Alejandro Exojo Piqueras <email
->suy@badopi.org</email
->, Miguel Revilla Rodríguez <email
->yo@miguelrevilla.com</email
-> y Santiago Fernández Sancho <email
->santi@kde-es.org</email
-></para
->
-&underFDL; <para
->&kpf; es liberado bajo la licencia MIT. </para>
+<para>Traducido por Alejandro Exojo Piqueras <email>suy@badopi.org</email>, Miguel Revilla Rodríguez <email>yo@miguelrevilla.com</email> y Santiago Fernández Sancho <email>santi@kde-es.org</email></para>
+&underFDL; <para>&kpf; es liberado bajo la licencia MIT. </para>
</chapter>
<appendix id="installation">
- <title
->Instalación</title>
+ <title>Instalación</title>
<sect1 id="getting-kpf">
- <title
->Como obtener &kpf;</title>
+ <title>Como obtener &kpf;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/accounting.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/accounting.docbook
index 483cdb8e063..3e88ae3e4cd 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/accounting.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/accounting.docbook
@@ -1,25 +1,11 @@
<appendix id="appendix-accounting-template">
-<title
->Una plantilla de ejemplo para el cálculo del coste telefónico.</title>
-
-<para
->Si no puede encontrar una regla para su región tendrá que escribir una siguiéndola siguiente plantilla. No tenga miedo porque es realmente sencillo.</para>
-
-<para
->No olvide enviar sus reglas al mantenedor de &kppp;. La sintaxis de las reglas recién creadas puede ser revisada con la opción de la línea de órdenes <userinput
-><option
->-r</option
-> <replaceable
->archivo_de_reglas</replaceable
-></userinput
-> de &kppp; y será instalada en <filename class="directory"
->${TDEDIR}/share/apps/kppp/Rules</filename
-> o en <filename class="directory"
->${HOME}/.trinity/share/apps/kppp/Rules</filename
-> antes de que pueda seleccionarlas en este diálogo.</para>
-
-<programlisting
->################################################################
+<title>Una plantilla de ejemplo para el cálculo del coste telefónico.</title>
+
+<para>Si no puede encontrar una regla para su región tendrá que escribir una siguiéndola siguiente plantilla. No tenga miedo porque es realmente sencillo.</para>
+
+<para>No olvide enviar sus reglas al mantenedor de &kppp;. La sintaxis de las reglas recién creadas puede ser revisada con la opción de la línea de órdenes <userinput><option>-r</option> <replaceable>archivo_de_reglas</replaceable></userinput> de &kppp; y será instalada en <filename class="directory">${TDEDIR}/share/apps/kppp/Rules</filename> o en <filename class="directory">${HOME}/.trinity/share/apps/kppp/Rules</filename> antes de que pueda seleccionarlas en este diálogo.</para>
+
+<programlisting>################################################################
#
# Declaración/Licencia
# Esta plantilla tiene derechos de autor de Mario Weilguni &lt;mweilguni@kde.org&gt;
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/callback.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/callback.docbook
index b249e3151a6..3243de5cafc 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/callback.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/callback.docbook
@@ -1,324 +1,152 @@
<chapter id="callback">
-<title
->Configuración de &kppp; para retrollamada</title>
+<title>Configuración de &kppp; para retrollamada</title>
-<para
->Este capítulo se basa en material proporcionado por Martin H&auml;fner, <email
->mh@ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de</email
-></para>
+<para>Este capítulo se basa en material proporcionado por Martin H&auml;fner, <email>mh@ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de</email></para>
<sect1 id="unix-callback-server">
-<title
->Servidor de retrollamada para &UNIX; o &Linux;</title>
+<title>Servidor de retrollamada para &UNIX; o &Linux;</title>
-<para
->Esta sección presenta la retrollamada en &UNIX; (&Linux;), y cómo se puede configurar &kppp; para conectarse con un servidor de retrollamas &UNIX;, en concreto a un <link linkend="callback-resources"
->servidor de retrollamada</link
-> que funciona en &Linux; y basa su funcionamiento en guiones.</para>
+<para>Esta sección presenta la retrollamada en &UNIX; (&Linux;), y cómo se puede configurar &kppp; para conectarse con un servidor de retrollamas &UNIX;, en concreto a un <link linkend="callback-resources">servidor de retrollamada</link> que funciona en &Linux; y basa su funcionamiento en guiones.</para>
<sect2>
-<title
->Una introducción a la retrollamada</title>
+<title>Una introducción a la retrollamada</title>
-<para
->Existen varias razones para considerar utilizar la retrollamada. Algunas de ellas son:</para>
+<para>Existen varias razones para considerar utilizar la retrollamada. Algunas de ellas son:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Aumentar la seguridad de su red local</para>
+<para>Aumentar la seguridad de su red local</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Reducir gastos de los colaboradores externos</para>
+<para>Reducir gastos de los colaboradores externos</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Controlar los costes telefónicos allí donde las llamadas se consideran gastos empresariales</para>
+<para>Controlar los costes telefónicos allí donde las llamadas se consideran gastos empresariales</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Piense en alguien que hace una llamada a su servidor de conexiones entrantes, y que piratea una contraseña. ¿Por qué tanta preocupación en mantener un cortafuegos en su conexión a Internet, si el acceso a su red es tan sencillo?</para>
-
-<para
->Los programas de retrollamada normalmente le pedirán un nombre, y después colgarán la línea. A continuación le devolverán la llamada, normalmente a un número que está almacenado en una base de datos <emphasis
->del servidor</emphasis
->. El cliente descuelga el teléfono y continúa con la conexión como si nada hubiera pasado. El servidor pide en ese momento el nombre de usuario y la contraseña, para comprobar que usted es quien dijo ser en la primera llamada, o al menos si está donde dijo que estaba. La conexión se establece a partir de ese momento con normalidad, y se inicia el servicio <application
->pppd</application
->.</para>
-
-<para
->Ahora llega la gran pregunta, cómo hacer que el cliente descuelgue el teléfono cuando llame el servidor. ¿Es necesario un programa especial como <application
->mgetty</application
->? La respuesta, <emphasis
->no</emphasis
->, no hace falta ningún programa especial. En general se puede utilizar cualquier cliente para las conexiones de retrollamada, incluso un programa de terminal normal y corriente como <application
->minicom</application
->.</para>
-
-<para
->Lo único que hay que hacer es enviarle al módem la orden <command
->AutoAnswer</command
-> para que conteste automáticamente cuando detecte que en la línea se ha producido una llamada entrante (<computeroutput
->RING</computeroutput
->). Esto se hace enviando la siguiente orden al módem:</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->AT&amp;SO=1</command
-></userinput
->
+<para>Piense en alguien que hace una llamada a su servidor de conexiones entrantes, y que piratea una contraseña. ¿Por qué tanta preocupación en mantener un cortafuegos en su conexión a Internet, si el acceso a su red es tan sencillo?</para>
+
+<para>Los programas de retrollamada normalmente le pedirán un nombre, y después colgarán la línea. A continuación le devolverán la llamada, normalmente a un número que está almacenado en una base de datos <emphasis>del servidor</emphasis>. El cliente descuelga el teléfono y continúa con la conexión como si nada hubiera pasado. El servidor pide en ese momento el nombre de usuario y la contraseña, para comprobar que usted es quien dijo ser en la primera llamada, o al menos si está donde dijo que estaba. La conexión se establece a partir de ese momento con normalidad, y se inicia el servicio <application>pppd</application>.</para>
+
+<para>Ahora llega la gran pregunta, cómo hacer que el cliente descuelgue el teléfono cuando llame el servidor. ¿Es necesario un programa especial como <application>mgetty</application>? La respuesta, <emphasis>no</emphasis>, no hace falta ningún programa especial. En general se puede utilizar cualquier cliente para las conexiones de retrollamada, incluso un programa de terminal normal y corriente como <application>minicom</application>.</para>
+
+<para>Lo único que hay que hacer es enviarle al módem la orden <command>AutoAnswer</command> para que conteste automáticamente cuando detecte que en la línea se ha producido una llamada entrante (<computeroutput>RING</computeroutput>). Esto se hace enviando la siguiente orden al módem:</para>
+
+<screen><userinput><command>AT&amp;SO=1</command></userinput>
</screen>
-<para
->Esto le dice al módem que descuelgue el teléfono al recibir el primer <computeroutput
->RING</computeroutput
->.</para>
-
-<para
->Como muchos otros programas cliente, &kppp; comprueba si la conexión ha sido cerrada por el servidor, y entonces detiene la sesión actual si se detecta un <computeroutput
->NO CARRIER</computeroutput
->. Esto es, por lo tanto, el problema más grave de la configuración de la retrollamada. Es obvio que se detectará un <computeroutput
->NO CARRIER</computeroutput
-> en el momento en que el servidor de retrollamada cuelgue la línea. Algunos servidores utilizan un programa de acceso especial. ¿Cómo resolver este problema? Hay que decirle al módem que muestre siempre <computeroutput
->CARRIER UP</computeroutput
-> (lo que no provoca ningún problema si se le dice al cliente que cuelgue la línea). Puede hacer esto enviando la siguiente orden al módem:</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->AT&amp;C0</command
-></userinput
->
+<para>Esto le dice al módem que descuelgue el teléfono al recibir el primer <computeroutput>RING</computeroutput>.</para>
+
+<para>Como muchos otros programas cliente, &kppp; comprueba si la conexión ha sido cerrada por el servidor, y entonces detiene la sesión actual si se detecta un <computeroutput>NO CARRIER</computeroutput>. Esto es, por lo tanto, el problema más grave de la configuración de la retrollamada. Es obvio que se detectará un <computeroutput>NO CARRIER</computeroutput> en el momento en que el servidor de retrollamada cuelgue la línea. Algunos servidores utilizan un programa de acceso especial. ¿Cómo resolver este problema? Hay que decirle al módem que muestre siempre <computeroutput>CARRIER UP</computeroutput> (lo que no provoca ningún problema si se le dice al cliente que cuelgue la línea). Puede hacer esto enviando la siguiente orden al módem:</para>
+
+<screen><userinput><command>AT&amp;C0</command></userinput>
</screen>
-<para
->Si desea probarlo, puede utilizar primero un programa de terminal ordinario como <application
->minicom</application
->, y llamar al servidor de retrollamada para ver lo que ocurre.</para>
+<para>Si desea probarlo, puede utilizar primero un programa de terminal ordinario como <application>minicom</application>, y llamar al servidor de retrollamada para ver lo que ocurre.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->La configuración de &kppp;</title>
+<title>La configuración de &kppp;</title>
-<para
->Ahora que ya ha visto la teoría, ¿cómo se configura &kppp; para hacerse cargo de la conexión? </para>
+<para>Ahora que ya ha visto la teoría, ¿cómo se configura &kppp; para hacerse cargo de la conexión? </para>
-<para
->El proceso es bastante sencillo, como se puede ver.</para>
+<para>El proceso es bastante sencillo, como se puede ver.</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Lo primero que hay que hacer es decirle al módem que acepte conexiones, y que no detenga la negociación cuando el servidor de retrollamada corte la comunicación por primera vez. Puede añadir estas dos opciones en el apartado <guilabel
->Módem</guilabel
-> de la configuración de &kppp;, añadiendo a la opción <guilabel
->Cadena de marcado</guilabel
-> la cadena <command
->AT&amp;C0S0=1DT</command
-></para>
-<para
->No hay más cambios que hacer en la configuración de &kppp;. Si tiene problemas con la inicialización y el reinicio del módem, consulte la sección <link linkend="callback-troubleshooting"
->Solución de problemas</link
-> para más información.</para>
+<para>Lo primero que hay que hacer es decirle al módem que acepte conexiones, y que no detenga la negociación cuando el servidor de retrollamada corte la comunicación por primera vez. Puede añadir estas dos opciones en el apartado <guilabel>Módem</guilabel> de la configuración de &kppp;, añadiendo a la opción <guilabel>Cadena de marcado</guilabel> la cadena <command>AT&amp;C0S0=1DT</command></para>
+<para>No hay más cambios que hacer en la configuración de &kppp;. Si tiene problemas con la inicialización y el reinicio del módem, consulte la sección <link linkend="callback-troubleshooting">Solución de problemas</link> para más información.</para>
</step>
<step>
-<para
->Piense un momento en el servidor. Recuerde que los sistemas operativos &UNIX;, &Windows; y Macintosh tienen diferentes opiniones sobre cómo debe terminar una línea en un archivo de texto, y por lo tanto, también en los procesos de acceso al sistema. Si está conectando a un servidor &Windows;, utilice <userinput
->CR/LF</userinput
->, si está conectando a un servidor &UNIX;, utilice use <userinput
->CR</userinput
->, y si el servidor es un Macintosh, utilice <userinput
->LF</userinput
-> </para>
+<para>Piense un momento en el servidor. Recuerde que los sistemas operativos &UNIX;, &Windows; y Macintosh tienen diferentes opiniones sobre cómo debe terminar una línea en un archivo de texto, y por lo tanto, también en los procesos de acceso al sistema. Si está conectando a un servidor &Windows;, utilice <userinput>CR/LF</userinput>, si está conectando a un servidor &UNIX;, utilice use <userinput>CR</userinput>, y si el servidor es un Macintosh, utilice <userinput>LF</userinput> </para>
</step>
<step>
-<para
->Asumimos que estas instrucciones son válidas para las llamadas a un sistema de retrollamada de &Linux; que utiliza el acceso ordinario al sistema (no <acronym
->PAP</acronym
-> o similar).</para>
-<para
->Establezca a <guilabel
->Basada en script</guilabel
-> la opción de <guilabel
->Autenticación</guilabel
-> en el apartado <guilabel
->Marcar</guilabel
-> de la configuración de cuentas.</para>
+<para>Asumimos que estas instrucciones son válidas para las llamadas a un sistema de retrollamada de &Linux; que utiliza el acceso ordinario al sistema (no <acronym>PAP</acronym> o similar).</para>
+<para>Establezca a <guilabel>Basada en script</guilabel> la opción de <guilabel>Autenticación</guilabel> en el apartado <guilabel>Marcar</guilabel> de la configuración de cuentas.</para>
</step>
<step>
-<para
->Ahora debe construir el guión de acceso. La edición de guiones de acceso es una de las mejores características de &kppp;. Puede encontrarlo en el apartado <guilabel
->Script de autenticación</guilabel
-> en el diálogo <guilabel
->Editar conexión</guilabel
->.</para>
-
-<para
->En este ejemplo, el usuario <systemitem
->userxyz</systemitem
-> necesita que se llame al siguiente guión. El servidor de retrollamada ya conoce la tabla de nombres y sus números de teléfono correspondientes, así que, por motivos de seguridad, se elige con un alias el número de teléfono que será utilizado.</para>
-
-<para
->En cada línea elija los criterios de la lista desplegable que se encuentra a la izquierda del diálogo y teclee la acción en la casilla de texto de la derecha. Pinche en el botón <guibutton
->Añadir</guibutton
-> para añadir cada línea al guión. Puede utilizar el botón <guibutton
->Insertar</guibutton
-> para añadir una línea en el medio del guión, y <guibutton
->Eliminar</guibutton
-> para eliminar una línea en caso de que se haya cometido un error.</para>
-
-<para
->El guión completo debería tener este aspecto (sin los comentarios, que comienzan por #)</para>
-
-<screen
->Expect ogin: <lineannotation
-># recuerde, el acceso es el ordinario de un terminal</lineannotation>
-ID "" <lineannotation
-># kppp envía el identificador configurado en
+<para>Ahora debe construir el guión de acceso. La edición de guiones de acceso es una de las mejores características de &kppp;. Puede encontrarlo en el apartado <guilabel>Script de autenticación</guilabel> en el diálogo <guilabel>Editar conexión</guilabel>.</para>
+
+<para>En este ejemplo, el usuario <systemitem>userxyz</systemitem> necesita que se llame al siguiente guión. El servidor de retrollamada ya conoce la tabla de nombres y sus números de teléfono correspondientes, así que, por motivos de seguridad, se elige con un alias el número de teléfono que será utilizado.</para>
+
+<para>En cada línea elija los criterios de la lista desplegable que se encuentra a la izquierda del diálogo y teclee la acción en la casilla de texto de la derecha. Pinche en el botón <guibutton>Añadir</guibutton> para añadir cada línea al guión. Puede utilizar el botón <guibutton>Insertar</guibutton> para añadir una línea en el medio del guión, y <guibutton>Eliminar</guibutton> para eliminar una línea en caso de que se haya cometido un error.</para>
+
+<para>El guión completo debería tener este aspecto (sin los comentarios, que comienzan por #)</para>
+
+<screen>Expect ogin: <lineannotation># recuerde, el acceso es el ordinario de un terminal</lineannotation>
+ID "" <lineannotation># kppp envía el identificador configurado en
el diálogo principal</lineannotation>
-Expect for userxyz: <lineannotation
-># se muestra una lista de los números
-disponibles, el usuario debe elegir uno</lineannotation
->
-Send userxyz-home <lineannotation
-># el usuario quiere que la retrollamada
+Expect for userxyz: <lineannotation># se muestra una lista de los números
+disponibles, el usuario debe elegir uno</lineannotation>
+Send userxyz-home <lineannotation># el usuario quiere que la retrollamada
sea a su domicilio</lineannotation>
-Expect ogin: <lineannotation
-># El proceso de retrollamada
+Expect ogin: <lineannotation># El proceso de retrollamada
ya está funcionando, hay una nueva conexión y un nuevo acceso.</lineannotation>
ID
-Expect assword: <lineannotation
-># Ahora se envía la contraseña</lineannotation>
-Expect &gt; <lineannotation
-># Esperar al símbolo de órdenes (el
+Expect assword: <lineannotation># Ahora se envía la contraseña</lineannotation>
+Expect &gt; <lineannotation># Esperar al símbolo de órdenes (el
cual puede variar)</lineannotation>
-Send start_ppp <lineannotation
-># esta orden inicia pppd</lineannotation
->
+Send start_ppp <lineannotation># esta orden inicia pppd</lineannotation>
</screen>
-<para
->Después de esperar la petición de autenticación, el usuario envía su identificador y espera una lista de los teléfonos disponibles para ese nombre de usuario. Entonces le dice al servidor a cuál de los números ofrecidos debe llamar. &kppp; puede abrir un diálogo para hacer esto, si su localización cambia muy a menudo, &eg; usted es un representante de ventas y se mueve de hotel en hotel. Ahora el servidor está a la espera de un nombre de usuario y una contraseña para la autenticación, pero mientrastanto, el servidor cuelga y devuelve la llamada al usuario. Se envía la información de autenticación, y &kppp; espera un símbolo de órdenes, y después inicia un pequeño guión (llamado aquí <filename
->start_ppp</filename
->) que lanza <application
->pppd</application
-> en el servidor.</para>
+<para>Después de esperar la petición de autenticación, el usuario envía su identificador y espera una lista de los teléfonos disponibles para ese nombre de usuario. Entonces le dice al servidor a cuál de los números ofrecidos debe llamar. &kppp; puede abrir un diálogo para hacer esto, si su localización cambia muy a menudo, &eg; usted es un representante de ventas y se mueve de hotel en hotel. Ahora el servidor está a la espera de un nombre de usuario y una contraseña para la autenticación, pero mientrastanto, el servidor cuelga y devuelve la llamada al usuario. Se envía la información de autenticación, y &kppp; espera un símbolo de órdenes, y después inicia un pequeño guión (llamado aquí <filename>start_ppp</filename>) que lanza <application>pppd</application> en el servidor.</para>
-<para
->El guión <filename
->start_ppp</filename
-> podría tener el siguiente aspecto:</para>
+<para>El guión <filename>start_ppp</filename> podría tener el siguiente aspecto:</para>
-<programlisting
->#!/bin/sh
+<programlisting>#!/bin/sh
stty -echo
exec /usr/sbin/pppd -detach silent modem
</programlisting>
-<para
->Es obvio que la configuración de un servidor <acronym
->PPP</acronym
-> no está dentro de los objetivos de este documento. Para tener información detallada, consulte las páginas del manual de <application
->pppd</application
->. Se puede encontrar una excelente descripción de un servidor de retrollamada en <ulink url="http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback"
->http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback</ulink
-></para>
+<para>Es obvio que la configuración de un servidor <acronym>PPP</acronym> no está dentro de los objetivos de este documento. Para tener información detallada, consulte las páginas del manual de <application>pppd</application>. Se puede encontrar una excelente descripción de un servidor de retrollamada en <ulink url="http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback">http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback</ulink></para>
</step>
</procedure>
-<para
->El resto de los elementos de la configuración, como la configuración de <application
->pppd</application
->, o los parámetros de la dirección <acronym
->IP</acronym
-> se comportan de manera normal, y no se requiere ningún software especial para su funcionamiento.</para>
+<para>El resto de los elementos de la configuración, como la configuración de <application>pppd</application>, o los parámetros de la dirección <acronym>IP</acronym> se comportan de manera normal, y no se requiere ningún software especial para su funcionamiento.</para>
<note>
-<para
->Se puede ejecutar la retrollamada de &kppp; junto con otros programas como <application
->mgetty</application
-> o cualquier otro servidor de fax en el mismo puerto serie. No hay ningún problema con las llamadas entrantes, ya que &kppp; crea un archivo de bloqueo que informa al programa de fax que hay otra aplicación (en este caso, &kppp;) utilizando la línea en ese momento.</para>
+<para>Se puede ejecutar la retrollamada de &kppp; junto con otros programas como <application>mgetty</application> o cualquier otro servidor de fax en el mismo puerto serie. No hay ningún problema con las llamadas entrantes, ya que &kppp; crea un archivo de bloqueo que informa al programa de fax que hay otra aplicación (en este caso, &kppp;) utilizando la línea en ese momento.</para>
</note>
</sect2>
<sect2 id="callback-troubleshooting">
-<title
->Solución de problemas</title>
+<title>Solución de problemas</title>
-<para
->Hay algunos problemas comunes relacionados con la retrollamada de &kppp;:</para>
+<para>Hay algunos problemas comunes relacionados con la retrollamada de &kppp;:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Como el módem se inicia en modo auto respuesta, será necesario reiniciarlo una vez cerrada la conexión. De otra forma, el módem seguirá descolgando la línea por usted, lo cual no es una buena idea si esa es su línea telefónica principal.</para>
+<para>Como el módem se inicia en modo auto respuesta, será necesario reiniciarlo una vez cerrada la conexión. De otra forma, el módem seguirá descolgando la línea por usted, lo cual no es una buena idea si esa es su línea telefónica principal.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&kppp; tiene algunos problemas con la compartición de una línea con otro programa, como <application
->mgetty</application
->. Si <application
->mgetty</application
-> está funcionando en la misma línea de módem, &kppp; no podrá iniciar el módem correctamente. </para>
+<para>&kppp; tiene algunos problemas con la compartición de una línea con otro programa, como <application>mgetty</application>. Si <application>mgetty</application> está funcionando en la misma línea de módem, &kppp; no podrá iniciar el módem correctamente. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&kppp; no es capaz de solicitar determinadas entradas del usuario durante el acceso basado en guiones. Por desgracia, al utilizar el guión de ejemplo mostrado anteriormente, &kppp; pide el nombre de usuario la segunda vez que lo pide el servidor de retrollamada. Puede evitar esto introduciendo el nombre de usuario manualmente en el guión de acceso (lo cual no queda elegante, pero funciona).</para>
+<para>&kppp; no es capaz de solicitar determinadas entradas del usuario durante el acceso basado en guiones. Por desgracia, al utilizar el guión de ejemplo mostrado anteriormente, &kppp; pide el nombre de usuario la segunda vez que lo pide el servidor de retrollamada. Puede evitar esto introduciendo el nombre de usuario manualmente en el guión de acceso (lo cual no queda elegante, pero funciona).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="callback-resources">
-<title
->Recursos en Internet de software servidor</title>
-
-<para
->Hay disponibles conjuntos de software servidor de retrollamada para &Linux; es diversos lugares.</para>
-
-<para
->El conocido <application
->mgetty</application
-> es un potente programa, y es capaz de manejar conexiones de retrollamada. Se puede encontrar una descripción de cómo configurar <application
->mgetty</application
-> para este propósito en <ulink url="http://www.dyer.demon.co.uk/slug/tipscrip.htm"
-> http://www.dyer.demon.co.uk/slug/tipscrip.htm</ulink
->, la cual está escrita por Colin McKinnon, <email
->colin@wew.co.uk</email
->.</para>
-
-<para
->También hay un paquete para &Linux; que se encuentra listo para usar en <ulink url="http://www.icce.rug.nl/docs/programs/callback/callback.html"
-> http://www.icce.rug.nl/docs/programs/callback/callback.html</ulink
->. Este paquete está mantenido por Frank B. Brokken, <email
->frank@icce.rug.nl</email
->. Como la configuración no es especialmente sencilla, he escrito una breve introducción que se encuentra en <ulink url="http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback"
->http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback/</ulink
->, que además contiene una introducción más general a la retrollamada.</para>
+<title>Recursos en Internet de software servidor</title>
+
+<para>Hay disponibles conjuntos de software servidor de retrollamada para &Linux; es diversos lugares.</para>
+
+<para>El conocido <application>mgetty</application> es un potente programa, y es capaz de manejar conexiones de retrollamada. Se puede encontrar una descripción de cómo configurar <application>mgetty</application> para este propósito en <ulink url="http://www.dyer.demon.co.uk/slug/tipscrip.htm"> http://www.dyer.demon.co.uk/slug/tipscrip.htm</ulink>, la cual está escrita por Colin McKinnon, <email>colin@wew.co.uk</email>.</para>
+
+<para>También hay un paquete para &Linux; que se encuentra listo para usar en <ulink url="http://www.icce.rug.nl/docs/programs/callback/callback.html"> http://www.icce.rug.nl/docs/programs/callback/callback.html</ulink>. Este paquete está mantenido por Frank B. Brokken, <email>frank@icce.rug.nl</email>. Como la configuración no es especialmente sencilla, he escrito una breve introducción que se encuentra en <ulink url="http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback">http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback/</ulink>, que además contiene una introducción más general a la retrollamada.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="nt-callback">
-<title
->Retrollamada con <acronym
->RAS</acronym
-> de &Windows; NT</title>
-
-<para
->&Windows; NT utiliza un método muy diferente al descrito anteriormente. NT requiere una extensión del protocolo <acronym
->PPP</acronym
->, llamada <acronym
->CBCP</acronym
-> (protocolo de control de retrollamada). <application
->pppd</application
-> soporta este protocolo, pero deberá recompilarlo. Si alguien ha conseguido conectarse por medio de retrollamada con un servidor NT, por favor háganoslo saber.</para>
+<title>Retrollamada con <acronym>RAS</acronym> de &Windows; NT</title>
+
+<para>&Windows; NT utiliza un método muy diferente al descrito anteriormente. NT requiere una extensión del protocolo <acronym>PPP</acronym>, llamada <acronym>CBCP</acronym> (protocolo de control de retrollamada). <application>pppd</application> soporta este protocolo, pero deberá recompilarlo. Si alguien ha conseguido conectarse por medio de retrollamada con un servidor NT, por favor háganoslo saber.</para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/chap.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/chap.docbook
index e240fdf280b..d10e750c759 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/chap.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/chap.docbook
@@ -1,170 +1,82 @@
<chapter id="chap-and-pap">
-<title
-><acronym
->PAP</acronym
-> y <acronym
->CHAP</acronym
-></title>
-
-<para
->A partir de la versión 0.9.1, &kppp; admite directamente la forma más utilizada de autenticación <acronym
->PAP</acronym
->. </para>
+<title><acronym>PAP</acronym> y <acronym>CHAP</acronym></title>
+
+<para>A partir de la versión 0.9.1, &kppp; admite directamente la forma más utilizada de autenticación <acronym>PAP</acronym>. </para>
<sect1 id="pap-with-kppp">
-<title
-><acronym
->PAP</acronym
-> con &kppp;</title>
+<title><acronym>PAP</acronym> con &kppp;</title>
-<para
->Hay dos modos diferentes de utilizar <acronym
->PAP</acronym
->.</para>
+<para>Hay dos modos diferentes de utilizar <acronym>PAP</acronym>.</para>
<sect2 id="client-side-authentication">
-<title
->Autenticación del lado del cliente</title>
+<title>Autenticación del lado del cliente</title>
-<para
->Esta variante es utilizada por muchos proveedores de Internet comerciales. Básicamente significa que usted (o, mejor dicho, su ordenador) debe identificarse en el servidor <acronym
->PPP</acronym
-> del proveedor. El servidor <acronym
->PPP</acronym
-> no necesita identificarse en su ordenador. Esto no supone un problema de seguridad, ya que usted debería saber con qué ordenador está tratando de conectarse.</para>
+<para>Esta variante es utilizada por muchos proveedores de Internet comerciales. Básicamente significa que usted (o, mejor dicho, su ordenador) debe identificarse en el servidor <acronym>PPP</acronym> del proveedor. El servidor <acronym>PPP</acronym> no necesita identificarse en su ordenador. Esto no supone un problema de seguridad, ya que usted debería saber con qué ordenador está tratando de conectarse.</para>
-<para
->Si su proveedor le proporciona un nombre de usuario y una contraseña, y le dice que utilice autenticación <acronym
->PAP</acronym
->, esta será la variante que deberá elegir.</para>
+<para>Si su proveedor le proporciona un nombre de usuario y una contraseña, y le dice que utilice autenticación <acronym>PAP</acronym>, esta será la variante que deberá elegir.</para>
</sect2>
<sect2 id="two-way-authentication">
-<title
->Autenticación en dos sentidos</title>
-
-<para
->Es similar a la anterior pero en este caso su ordenador requiere que el servidor <acronym
->PPP</acronym
-> del proveedor se identifica en su ordenador. Para poder establecer la conexión, deberá escoger el método de autenticación <guilabel
->Basado en script</guilabel
->, no <acronym
->PAP</acronym
->, y tendrá que modificar manualmente el archivo <filename
->/etc/ppp/pap-secrets</filename
->. Mientras &kppp; no proporcione un método integrado que admita esta variante, no será sencilla establecer una conexión de este tipo.</para>
+<title>Autenticación en dos sentidos</title>
+
+<para>Es similar a la anterior pero en este caso su ordenador requiere que el servidor <acronym>PPP</acronym> del proveedor se identifica en su ordenador. Para poder establecer la conexión, deberá escoger el método de autenticación <guilabel>Basado en script</guilabel>, no <acronym>PAP</acronym>, y tendrá que modificar manualmente el archivo <filename>/etc/ppp/pap-secrets</filename>. Mientras &kppp; no proporcione un método integrado que admita esta variante, no será sencilla establecer una conexión de este tipo.</para>
</sect2>
<sect2 id="preparing-kppp-for-pap">
-<title
->Preparación de &kppp; para <acronym
->PAP</acronym
-></title>
+<title>Preparación de &kppp; para <acronym>PAP</acronym></title>
<procedure>
<step>
-<para
->Asegúrese de que el archivo <filename
->/etc/ppp/options</filename
-> (y <filename
->&tilde;/.ppprc</filename
-> si existe) <emphasis
->no</emphasis
-> contiene ninguno de los siguientes argumentos:</para>
+<para>Asegúrese de que el archivo <filename>/etc/ppp/options</filename> (y <filename>&tilde;/.ppprc</filename> si existe) <emphasis>no</emphasis> contiene ninguno de los siguientes argumentos:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><option
->+pap</option
-></para>
+<para><option>+pap</option></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><option
->-pap</option
-></para>
+<para><option>-pap</option></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><option
->papcrypt</option
-></para>
+<para><option>papcrypt</option></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><option
->+chap</option
-></para>
+<para><option>+chap</option></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><option
->+chap</option
-></para>
+<para><option>+chap</option></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><option
->+ua</option
-></para>
+<para><option>+ua</option></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><option
->remotename</option
-></para>
+<para><option>remotename</option></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Sería raro que encontrase en el archivo alguna de estas opciones, pero para asegurarse, por favor comprúebelo.</para>
+<para>Sería raro que encontrase en el archivo alguna de estas opciones, pero para asegurarse, por favor comprúebelo.</para>
</step>
<step>
-<para
->Inicie &kppp;</para>
+<para>Inicie &kppp;</para>
</step>
<step>
-<para
->Pinche en <guibutton
->Configuración</guibutton
-></para>
+<para>Pinche en <guibutton>Configuración</guibutton></para>
</step>
<step>
-<para
->Elija la cuenta con la que desea utilizar <acronym
->PAP</acronym
-> y pinche en el botón <guibutton
->Editar</guibutton
-></para>
+<para>Elija la cuenta con la que desea utilizar <acronym>PAP</acronym> y pinche en el botón <guibutton>Editar</guibutton></para>
</step>
<step>
-<para
->Elija el apartado <guilabel
->Marcar</guilabel
-></para>
+<para>Elija el apartado <guilabel>Marcar</guilabel></para>
</step>
<step>
-<para
->Seleccione <acronym
->PAP</acronym
-> en el desplegable <guilabel
->Autenticación</guilabel
->.</para>
+<para>Seleccione <acronym>PAP</acronym> en el desplegable <guilabel>Autenticación</guilabel>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Si no desea tener que escribir la contraseña cada vez que realiza una conexión, marque <guilabel
->Guardar contraseña</guilabel
->. Esto guardará la contraseña en un archivo, así que asegúrese de que nadie tiene acceso a su cuenta.</para>
+<para>Si no desea tener que escribir la contraseña cada vez que realiza una conexión, marque <guilabel>Guardar contraseña</guilabel>. Esto guardará la contraseña en un archivo, así que asegúrese de que nadie tiene acceso a su cuenta.</para>
</step>
<step>
-<para
->Y eso es todo. Cierre las ventanas de diálogo, teclee el nombre de usuario y la contraseña que le proporcionó su proveedor, y pinche en <guibutton
->Conectar</guibutton
->.</para>
+<para>Y eso es todo. Cierre las ventanas de diálogo, teclee el nombre de usuario y la contraseña que le proporcionó su proveedor, y pinche en <guibutton>Conectar</guibutton>.</para>
</step>
</procedure>
@@ -174,130 +86,37 @@
</sect1>
<sect1 id="pap-and-chap-alternate-method">
-<title
->Un método alternativo para utilizar <acronym
->PAP</acronym
-> y <acronym
->CHAP</acronym
-> con &kppp;</title>
-
-<para
->Esta sección está basada en un correo electrónico de Keith Brown <email
->kbrown@pdq.net</email
-> y explica cómo hacer que &kppp; funcione con una cuenta <acronym
->PAP</acronym
-> o <acronym
->CHAP</acronym
-> genérica. Si su proveedor le entregó un nombre de usuario y una contraseña, lo más probable es que pueda saltarse esta sección, ya que las instrucciones de la anterior deberían ser suficientes.</para>
-
-<para
-><acronym
->PAP</acronym
-> parace mucho más complicado en un principio de lo que es en realidad. El servidor (la máquina a la que se está conectando) básicamente le dice al cliente (su ordenador) que se identifique utilizando <acronym
->PAP</acronym
->. El cliente (<application
->pppd</application
->) busca en un archivo específico una entrada que contenga un nombre de servidor coincidente, y un nombre de cliente para esta conexión, y entonces envía la contraseña que encuentra. Eso es todo.</para>
-
-<para
->Ahora veamos cómo hacer que ocurra eso. Asumo que la versión de <acronym
->pppd</acronym
-> instalada es la 2.2.x o posterior, y que los archivos de configuración se encuentran en la carpeta <filename class="directory"
->/etc/ppp</filename
->.</para>
-
-<para
->Con ánimo ilustrativo, imagine que usted tiene una cuenta de Internet con <systemitem
->glob.net</systemitem
-> con el nombre de usuario <systemitem
->userbaz</systemitem
-> y la contraseña <literal
->foobar</literal
-></para>
-
-<para
->En primer lugar, necesita añadir todo esto a un archivo llamado <filename
->/etc/ppp/pap-secrets</filename
->. El formato que nos interesa es:</para>
-
-<screen
-><userinput
->USUARIO SERVIDOR CONTRASEÑA</userinput
-></screen>
-
-<para
->Así que debería añadir la siguiente línea a <filename
->/etc/ppp/pap-secrets</filename
-> y guardar el archivo:</para>
-
-<screen
-><userinput
->userbaz glob foobar</userinput
-></screen>
+<title>Un método alternativo para utilizar <acronym>PAP</acronym> y <acronym>CHAP</acronym> con &kppp;</title>
+
+<para>Esta sección está basada en un correo electrónico de Keith Brown <email>kbrown@pdq.net</email> y explica cómo hacer que &kppp; funcione con una cuenta <acronym>PAP</acronym> o <acronym>CHAP</acronym> genérica. Si su proveedor le entregó un nombre de usuario y una contraseña, lo más probable es que pueda saltarse esta sección, ya que las instrucciones de la anterior deberían ser suficientes.</para>
+
+<para><acronym>PAP</acronym> parace mucho más complicado en un principio de lo que es en realidad. El servidor (la máquina a la que se está conectando) básicamente le dice al cliente (su ordenador) que se identifique utilizando <acronym>PAP</acronym>. El cliente (<application>pppd</application>) busca en un archivo específico una entrada que contenga un nombre de servidor coincidente, y un nombre de cliente para esta conexión, y entonces envía la contraseña que encuentra. Eso es todo.</para>
+
+<para>Ahora veamos cómo hacer que ocurra eso. Asumo que la versión de <acronym>pppd</acronym> instalada es la 2.2.x o posterior, y que los archivos de configuración se encuentran en la carpeta <filename class="directory">/etc/ppp</filename>.</para>
+
+<para>Con ánimo ilustrativo, imagine que usted tiene una cuenta de Internet con <systemitem>glob.net</systemitem> con el nombre de usuario <systemitem>userbaz</systemitem> y la contraseña <literal>foobar</literal></para>
+
+<para>En primer lugar, necesita añadir todo esto a un archivo llamado <filename>/etc/ppp/pap-secrets</filename>. El formato que nos interesa es:</para>
+
+<screen><userinput>USUARIO SERVIDOR CONTRASEÑA</userinput></screen>
+
+<para>Así que debería añadir la siguiente línea a <filename>/etc/ppp/pap-secrets</filename> y guardar el archivo:</para>
+
+<screen><userinput>userbaz glob foobar</userinput></screen>
<note>
-<para
->Puede utilizar cualquier nombre de servidor que desee, siempre y cuando utilice el mismo nombre en los argumentos de ejecución de <application
->pppd</application
->, como verá en breve. En este caso se ha reducirdo a <userinput
->glob</userinput
->, ya que este nombre únicamente sirve para localizar la contraseña correcta.</para>
+<para>Puede utilizar cualquier nombre de servidor que desee, siempre y cuando utilice el mismo nombre en los argumentos de ejecución de <application>pppd</application>, como verá en breve. En este caso se ha reducirdo a <userinput>glob</userinput>, ya que este nombre únicamente sirve para localizar la contraseña correcta.</para>
</note>
-<para
->Lo siguiente que debe hacer es configurar la conexión en &kppp;. Básicamente se hace de la misma forma que cualquier otra conexión, así que no entraremos en detalles, salvo para decir que deberá asegurarse de que el archivo <filename
->/etc/ppp/options</filename
-> está vacío, y que no desea crear un acceso basado en guiones.</para>
-
-<para
->En el diálogo de configuración de &kppp;, en la parte inferior del apartado <guilabel
->Marcar</guilabel
->, hay un botón llamado <guibutton
->Personaliza opciones del pppd</guibutton
->. Este botón abrirá un diálogo de edición donde podrá introducir los valores que se enviarán a <application
->pppd</application
-> como argumentos de la línea de órdenes. En caso de que haya argumentos con múltiples valores, deberá introducir cada valor en una línea de la lista, en el orden correcto.</para>
-
-<para
->Puede introducir cualquier otro argumento que desee. A continuación añada los argumentos que <application
->pppd</application
-> utiliza para manejar la autenticación <acronym
->PAP</acronym
->. En este ejemplo, vamos a añadir <userinput
->user</userinput
->, <userinput
->userbaz</userinput
->, <userinput
->remotename</userinput
-> y <userinput
->glob</userinput
-> en ese orden.</para>
-
-<para
->La opción <option
->user</option
-> le indica a <application
->pppd</application
-> qué usuario debe buscar en el archivo <filename
->pap-secrets</filename
-> para enviarlo a continuación al servidor. La opción remotename es utilizado para que <application
->pppd</application
-> busque la coincidencia en el archivo <filename
->pap-secrets</filename
->, así que, como ya se ha dicho, puede ser cualquier palabra que desee siempre que coincida con la almacenada en <filename
->pap-secrets</filename
-> file.</para>
-
-<para
->Y eso es todo sobre el tema, ahora debería ser capaz de configurar su propia conexión utilizando autenticación <acronym
->PAP</acronym
->. <acronym
->CHAP</acronym
-> no es muy diferente. Puede leer en la guía de administradores de red de &Linux; el formato del archivo <filename
->chap-secrets</filename
-> y los argumentos de <application
->pppd</application
-> utilizados, y el resto es sencillo.</para>
+<para>Lo siguiente que debe hacer es configurar la conexión en &kppp;. Básicamente se hace de la misma forma que cualquier otra conexión, así que no entraremos en detalles, salvo para decir que deberá asegurarse de que el archivo <filename>/etc/ppp/options</filename> está vacío, y que no desea crear un acceso basado en guiones.</para>
+
+<para>En el diálogo de configuración de &kppp;, en la parte inferior del apartado <guilabel>Marcar</guilabel>, hay un botón llamado <guibutton>Personaliza opciones del pppd</guibutton>. Este botón abrirá un diálogo de edición donde podrá introducir los valores que se enviarán a <application>pppd</application> como argumentos de la línea de órdenes. En caso de que haya argumentos con múltiples valores, deberá introducir cada valor en una línea de la lista, en el orden correcto.</para>
+
+<para>Puede introducir cualquier otro argumento que desee. A continuación añada los argumentos que <application>pppd</application> utiliza para manejar la autenticación <acronym>PAP</acronym>. En este ejemplo, vamos a añadir <userinput>user</userinput>, <userinput>userbaz</userinput>, <userinput>remotename</userinput> y <userinput>glob</userinput> en ese orden.</para>
+
+<para>La opción <option>user</option> le indica a <application>pppd</application> qué usuario debe buscar en el archivo <filename>pap-secrets</filename> para enviarlo a continuación al servidor. La opción remotename es utilizado para que <application>pppd</application> busque la coincidencia en el archivo <filename>pap-secrets</filename>, así que, como ya se ha dicho, puede ser cualquier palabra que desee siempre que coincida con la almacenada en <filename>pap-secrets</filename> file.</para>
+
+<para>Y eso es todo sobre el tema, ahora debería ser capaz de configurar su propia conexión utilizando autenticación <acronym>PAP</acronym>. <acronym>CHAP</acronym> no es muy diferente. Puede leer en la guía de administradores de red de &Linux; el formato del archivo <filename>chap-secrets</filename> y los argumentos de <application>pppd</application> utilizados, y el resto es sencillo.</para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/dialog-setup.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/dialog-setup.docbook
index 68acde61ab0..e8c7496bf0e 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/dialog-setup.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/dialog-setup.docbook
@@ -1,251 +1,124 @@
<chapter id="dialog-setup">
-<title
->Configuración de una conexión a través de los diálogos</title>
+<title>Configuración de una conexión a través de los diálogos</title>
-<para
->Configurar una conexión por medio de los diálogos no resulta mucho más difícil que hacerlo con el asistente.</para>
+<para>Configurar una conexión por medio de los diálogos no resulta mucho más difícil que hacerlo con el asistente.</para>
-<para
->Puede acceder al diálogo de configuración de la misma manera que al asistente. Inicie &kppp; desde su menú <guimenu
->K</guimenu
->, en concreto en el menú <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
-> con el nombre de <guimenuitem
->Conexión telefónica a Internet</guimenuitem
->.</para>
+<para>Puede acceder al diálogo de configuración de la misma manera que al asistente. Inicie &kppp; desde su menú <guimenu>K</guimenu>, en concreto en el menú <guisubmenu>Internet</guisubmenu> con el nombre de <guimenuitem>Conexión telefónica a Internet</guimenuitem>.</para>
-<para
->Aparecerá el siguiente diálogo:</para>
+<para>Aparecerá el siguiente diálogo:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La ventana inicial del marcador de &kppp;</screeninfo>
+<screeninfo>La ventana inicial del marcador de &kppp;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-dialler-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La ventana inicial del marcador de &kppp;</phrase>
+<textobject><phrase>La ventana inicial del marcador de &kppp;</phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->La ventana inicial del marcador de &kppp;</para
-></caption>
+<caption><para>La ventana inicial del marcador de &kppp;</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Lo más probable es que no tenga ninguna entrada con la que comenzar, y eso es lo que vamos a tratar ahora.</para>
+<para>Lo más probable es que no tenga ninguna entrada con la que comenzar, y eso es lo que vamos a tratar ahora.</para>
-<para
->Pinche en el botón <guibutton
->Configuración</guibutton
-> para comenzar a configurar una nueva conexión a Internet.</para>
+<para>Pinche en el botón <guibutton>Configuración</guibutton> para comenzar a configurar una nueva conexión a Internet.</para>
-<para
->Esta vez, elija <guilabel
->Configuración por diálogos</guilabel
-> y verá el siguiente diálogo:</para>
+<para>Esta vez, elija <guilabel>Configuración por diálogos</guilabel> y verá el siguiente diálogo:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->El diálogo <guilabel
->Nueva conexión</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>El diálogo <guilabel>Nueva conexión</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-account-dial-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El diálogo <guilabel
->Nueva cuenta</guilabel
-></phrase>
+<phrase>El diálogo <guilabel>Nueva cuenta</guilabel></phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->El diálogo <guilabel
->Nueva cuenta</guilabel
-></para>
+<para>El diálogo <guilabel>Nueva cuenta</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<!-- Make a screenshot of the actual new Account Dialog with no entries -->
-<para
->El diálogo <guilabel
->Nueva conexión</guilabel
-> contiene las siguientes secciones:</para>
+<para>El diálogo <guilabel>Nueva conexión</guilabel> contiene las siguientes secciones:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><link linkend="account-dial"
-><guilabel
->Marcar</guilabel
-></link
-></para>
+<para><link linkend="account-dial"><guilabel>Marcar</guilabel></link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="account-ip"
-><guilabel
->IP</guilabel
-></link
-></para>
+<para><link linkend="account-ip"><guilabel>IP</guilabel></link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="account-gateway"
-><guilabel
->Puerta de enlace</guilabel
-></link
-></para>
+<para><link linkend="account-gateway"><guilabel>Puerta de enlace</guilabel></link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="account-dns"
-><guilabel
->DNS</guilabel
-></link
-></para>
+<para><link linkend="account-dns"><guilabel>DNS</guilabel></link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="account-login-script"
-><guilabel
->Script de autenticación</guilabel
-></link
-></para>
+<para><link linkend="account-login-script"><guilabel>Script de autenticación</guilabel></link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="account-execute"
-><guilabel
->Ejecutar</guilabel
-></link
-></para>
+<para><link linkend="account-execute"><guilabel>Ejecutar</guilabel></link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link
-linkend="account-accounting"
-><guilabel
->Contador</guilabel
-></link
-></para>
+<para><link
+linkend="account-accounting"><guilabel>Contador</guilabel></link></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Normalmente no será necesario que realice operaciones en todos ellos, aunque están completamente descritos en las siguientes secciones.</para>
+<para>Normalmente no será necesario que realice operaciones en todos ellos, aunque están completamente descritos en las siguientes secciones.</para>
<sect1 id="account-dial">
-<title
->El apartado <guilabel
->Marcar</guilabel
-></title>
+<title>El apartado <guilabel>Marcar</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->La pestaña <guilabel
->Marcar</guilabel
-> de las cuentas</screeninfo>
+<screeninfo>La pestaña <guilabel>Marcar</guilabel> de las cuentas</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-account-dial-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La pestaña <guilabel
->Marcar</guilabel
-> de las cuentas</phrase>
+<phrase>La pestaña <guilabel>Marcar</guilabel> de las cuentas</phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->La pestaña <guilabel
->Marcar</guilabel
-> de las cuentas</para>
+<caption><para>La pestaña <guilabel>Marcar</guilabel> de las cuentas</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->El apartado <guilabel
->Marcar</guilabel
-> incluye las siguientes opciones:</para>
+<para>El apartado <guilabel>Marcar</guilabel> incluye las siguientes opciones:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nombre de la conexión:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nombre de la conexión:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Debe darle un nombre a la conexión. Puede ser cualquiera, pero si tiene más de una conexión configurada, cada nombre debe ser único.</para>
+<para>Debe darle un nombre a la conexión. Puede ser cualquiera, pero si tiene más de una conexión configurada, cada nombre debe ser único.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Número de teléfono:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Número de teléfono:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Especifique el número a marcar. Puede utilizar caracteres como «-» para hacer el número más legible. Si encadena una serie de números separados por dos puntos (&eg; <userinput
->1111111:2222222:3333333</userinput
->), &kppp; irá pasando de uno a otro si al marcar recibe la señal de ocupado. Puede utilizar el botón <guibutton
->Añadir</guibutton
-> para añadir un nuevo número, <guibutton
->Eliminar</guibutton
-> para eliminar un número de la lista, y las flechas <guiicon
->arriba</guiicon
-> y <guiicon
->abajo</guiicon
-> para cambiar el orden de la lista.</para>
+<para>Especifique el número a marcar. Puede utilizar caracteres como «-» para hacer el número más legible. Si encadena una serie de números separados por dos puntos (&eg; <userinput>1111111:2222222:3333333</userinput>), &kppp; irá pasando de uno a otro si al marcar recibe la señal de ocupado. Puede utilizar el botón <guibutton>Añadir</guibutton> para añadir un nuevo número, <guibutton>Eliminar</guibutton> para eliminar un número de la lista, y las flechas <guiicon>arriba</guiicon> y <guiicon>abajo</guiicon> para cambiar el orden de la lista.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Autenticación</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Autenticación</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Elija el método de autenticación apropiado para el sistema al que quiere acceder con &kppp;. Consulte con su proveedor para más información. El uso de los sistemas de autenticación <acronym
->PAP</acronym
-> y <acronym
->CHAP</acronym
-> están descritos en el capítulo <xref linkend="chap-and-pap"/>.</para>
+<para>Elija el método de autenticación apropiado para el sistema al que quiere acceder con &kppp;. Consulte con su proveedor para más información. El uso de los sistemas de autenticación <acronym>PAP</acronym> y <acronym>CHAP</acronym> están descritos en el capítulo <xref linkend="chap-and-pap"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Guardar contraseña</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Guardar contraseña</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Active esta casilla si desea que &kppp; guarde su contraseña entre las sesiones.</para>
+<para>Active esta casilla si desea que &kppp; guarde su contraseña entre las sesiones.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Personalizar opciones del pppd...</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Personalizar opciones del pppd...</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Esto abrirá el diálogo de argumentos de <application
->pppd</application
->. Puede utilizar ese diálogo para añadir las opciones que desee que &kppp; le pase a <application
->pppd</application
->. Lea la página del manual de <application
->pppd</application
-> para obtener una lista de opciones disponibles. Salvo que sepa realmente lo que está haciendo, no debería modificar nada aquí.</para>
+<para>Esto abrirá el diálogo de argumentos de <application>pppd</application>. Puede utilizar ese diálogo para añadir las opciones que desee que &kppp; le pase a <application>pppd</application>. Lea la página del manual de <application>pppd</application> para obtener una lista de opciones disponibles. Salvo que sepa realmente lo que está haciendo, no debería modificar nada aquí.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -253,96 +126,43 @@ linkend="account-accounting"
</sect1>
<sect1 id="account-ip">
-<title
->El apartado <guilabel
->IP</guilabel
-></title>
+<title>El apartado <guilabel>IP</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->El apartado <guilabel
->IP</guilabel
-> de las conexiones</screeninfo>
+<screeninfo>El apartado <guilabel>IP</guilabel> de las conexiones</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-account-ip-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El apartado <guilabel
->IP</guilabel
-> de las conexiones</phrase>
+<phrase>El apartado <guilabel>IP</guilabel> de las conexiones</phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->El apartado <guilabel
->IP</guilabel
-> de las conexiones</para>
+<caption><para>El apartado <guilabel>IP</guilabel> de las conexiones</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dirección IP dinámica</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dirección IP dinámica</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Active esta opción si su proveedor de Internet utiliza direcciones <guilabel
->IP</guilabel
-> de asignación dinámica. En este caso, su dirección <guilabel
->IP</guilabel
-> cambiará cada vez que establezca una conexión.</para>
+<para>Active esta opción si su proveedor de Internet utiliza direcciones <guilabel>IP</guilabel> de asignación dinámica. En este caso, su dirección <guilabel>IP</guilabel> cambiará cada vez que establezca una conexión.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dirección IP estática</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dirección IP estática</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Active esta opción si su proveedor de Internet le ha proporcionado una dirección <guilabel
->IP</guilabel
-> estática. En ese caso necesitará además introducir dicha dirección en la casilla <guilabel
->Dirección IP</guilabel
->, y la <guilabel
->Máscara de subred</guilabel
-> correspondiente. Consulte con su proveedor de Internet si no está seguro. La mayoría de los proveedores de Internet utilizan las direcciones dinámicas, así que esa es la opción más probable.</para>
+<para>Active esta opción si su proveedor de Internet le ha proporcionado una dirección <guilabel>IP</guilabel> estática. En ese caso necesitará además introducir dicha dirección en la casilla <guilabel>Dirección IP</guilabel>, y la <guilabel>Máscara de subred</guilabel> correspondiente. Consulte con su proveedor de Internet si no está seguro. La mayoría de los proveedores de Internet utilizan las direcciones dinámicas, así que esa es la opción más probable.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="auto-configure-hostname">
-<term
-><guilabel
->Autoconfigurar el nombre de máquina desde esta dirección IP</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Autoconfigurar el nombre de máquina desde esta dirección IP</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Active esta opción si desea que &kppp; establezca el nombre y el domino de su máquina después de una conexión <acronym
->ppp</acronym
-> exitosa.</para>
-<para
->Esto se hace tras consultar en el servidor de nombres de dominio configurado el nombre correspondiente a la dirección <acronym
->IP</acronym
-> asignada por el enlace <acronym
->ppp</acronym
->.</para>
-<para
->Esta opción es útil para las máquina independientes que utilizan protocolos como «talk», que requieren que el nombre de su máquina corresponde con el asignado para la misma en Internet. Sobreescribe la opción <guilabel
->Nombre de dominio</guilabel
-> de la sección <guilabel
->DNS</guilabel
->, y los valores anteriormente configurados en la máquina se restauran una vez cerrada la conexión <acronym
->ppp</acronym
->.</para>
-<para
->Esta opción <emphasis
->no</emphasis
-> es útil si sólo desea conectarse a Internet para navegar, comprobar el correo o charlar. Como efecto secundario, desactiva las nuevas conexiones a su servidor X. En otras palabras, que no podrá abrir más programas del entorno gráfico.</para>
-<para
->Actívela únicamente si le resulta absolutamente necesario.</para>
+<para>Active esta opción si desea que &kppp; establezca el nombre y el domino de su máquina después de una conexión <acronym>ppp</acronym> exitosa.</para>
+<para>Esto se hace tras consultar en el servidor de nombres de dominio configurado el nombre correspondiente a la dirección <acronym>IP</acronym> asignada por el enlace <acronym>ppp</acronym>.</para>
+<para>Esta opción es útil para las máquina independientes que utilizan protocolos como «talk», que requieren que el nombre de su máquina corresponde con el asignado para la misma en Internet. Sobreescribe la opción <guilabel>Nombre de dominio</guilabel> de la sección <guilabel>DNS</guilabel>, y los valores anteriormente configurados en la máquina se restauran una vez cerrada la conexión <acronym>ppp</acronym>.</para>
+<para>Esta opción <emphasis>no</emphasis> es útil si sólo desea conectarse a Internet para navegar, comprobar el correo o charlar. Como efecto secundario, desactiva las nuevas conexiones a su servidor X. En otras palabras, que no podrá abrir más programas del entorno gráfico.</para>
+<para>Actívela únicamente si le resulta absolutamente necesario.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -350,66 +170,39 @@ linkend="account-accounting"
</sect1>
<sect1 id="account-gateway">
-<title
->El apartado <guilabel
->Puerta de enlace</guilabel
-></title>
+<title>El apartado <guilabel>Puerta de enlace</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->El apartado <guilabel
->Puerta de enlace</guilabel
-> de las conexiones</screeninfo>
+<screeninfo>El apartado <guilabel>Puerta de enlace</guilabel> de las conexiones</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-account-gateway-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El apartado <guilabel
->Puerta de enlace</guilabel
-> de las conexiones</phrase>
+<phrase>El apartado <guilabel>Puerta de enlace</guilabel> de las conexiones</phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->El apartado <guilabel
->Puerta de enlace</guilabel
-> de las conexiones</para>
+<caption><para>El apartado <guilabel>Puerta de enlace</guilabel> de las conexiones</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Puerta de enlace predeterminada</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Puerta de enlace predeterminada</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Active esto si desea que <application
->pppd</application
-> utilice la puerta de enlace predeterminada de su sistema. Esta es la opción por defecto.</para>
+<para>Active esto si desea que <application>pppd</application> utilice la puerta de enlace predeterminada de su sistema. Esta es la opción por defecto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Puerta de enlace estática</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Puerta de enlace estática</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Active esto si desea especificar la puerta de enlace a utilizar en vez de hacer uso de la predeterminada.</para>
+<para>Active esto si desea especificar la puerta de enlace a utilizar en vez de hacer uso de la predeterminada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Asignar la ruta predeterminada hacia esta puerta de enlace</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Asignar la ruta predeterminada hacia esta puerta de enlace</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Con casi total certeza deberá tener esto activado (predeterminado)</para>
+<para>Con casi total certeza deberá tener esto activado (predeterminado)</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -417,115 +210,46 @@ linkend="account-accounting"
</sect1>
<sect1 id="account-dns">
-<title
->El apartado <guilabel
->DNS</guilabel
-></title>
+<title>El apartado <guilabel>DNS</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->El apartado <guilabel
->DNS</guilabel
-> de las cuentas</screeninfo>
+<screeninfo>El apartado <guilabel>DNS</guilabel> de las cuentas</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-account-dns-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El apartado <guilabel
->DNS</guilabel
-> de las cuentas</phrase>
+<phrase>El apartado <guilabel>DNS</guilabel> de las cuentas</phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->El apartado <guilabel
->DNS</guilabel
-> de las cuentas</para>
+<caption><para>El apartado <guilabel>DNS</guilabel> de las cuentas</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nombre de dominio:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nombre de dominio:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Especifique el nombre de dominio de su ordenador. Al igual que con las direcciones <acronym
->DNS</acronym
->, se restaurará el original especificado en <filename
->/etc/resolv.conf</filename
-> cuando se haya interrumpido la conexión. Si esa casilla se deja vacía, no se harán cambios al dominio especificado en <filename
->/etc/resolv.conf</filename
->.</para>
+<para>Especifique el nombre de dominio de su ordenador. Al igual que con las direcciones <acronym>DNS</acronym>, se restaurará el original especificado en <filename>/etc/resolv.conf</filename> cuando se haya interrumpido la conexión. Si esa casilla se deja vacía, no se harán cambios al dominio especificado en <filename>/etc/resolv.conf</filename>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Configuración:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Configuración:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Elija entre las opciones de configuración <guilabel
->Automática</guilabel
-> (el proveedor de Internet le enviará automáticamente las direcciones de los servidores <acronym
->DNS</acronym
-> al conectar) y <guilabel
->Manual</guilabel
->. Si elige manual, se activará la sección <guilabel
->Direcciones IP de DNS</guilabel
->.</para
->
+<para>Elija entre las opciones de configuración <guilabel>Automática</guilabel> (el proveedor de Internet le enviará automáticamente las direcciones de los servidores <acronym>DNS</acronym> al conectar) y <guilabel>Manual</guilabel>. Si elige manual, se activará la sección <guilabel>Direcciones IP de DNS</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Direcciones IP de DNS</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Direcciones IP de DNS</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Esta sección sólo se activa si elige <guilabel
->Manual</guilabel
-> en la opción anterior. Añada los servidores de nombres de dominio que le haya asignado su proveedor de Internet. Debe especificar al menos un servidor de nombres de dominio para que sea posible identificar los nombres legibles como <systemitem
->ftp.kde.org</systemitem
-> que se corresponden con una dirección <acronym
->IP</acronym
->. Las direcciones de servidores <acronym
->DNS</acronym
-> proporcionadas deben estar escritas en formato numérico, &eg; <systemitem
->128.231.231.233</systemitem
->. Estas direcciones se añadirán durante la conexión al archivo <filename
->/etc/resolv.conf</filename
->.</para
->
-<para
->Elija el botón <guibutton
->Añadir</guibutton
-> para añadir cada nueva dirección de servidores <acronym
->DNS</acronym
-> a la lista inferior. Seleccione <guibutton
->Eliminar</guibutton
-> para borrar una entrada de la lista.</para
->
+<para>Esta sección sólo se activa si elige <guilabel>Manual</guilabel> en la opción anterior. Añada los servidores de nombres de dominio que le haya asignado su proveedor de Internet. Debe especificar al menos un servidor de nombres de dominio para que sea posible identificar los nombres legibles como <systemitem>ftp.kde.org</systemitem> que se corresponden con una dirección <acronym>IP</acronym>. Las direcciones de servidores <acronym>DNS</acronym> proporcionadas deben estar escritas en formato numérico, &eg; <systemitem>128.231.231.233</systemitem>. Estas direcciones se añadirán durante la conexión al archivo <filename>/etc/resolv.conf</filename>.</para>
+<para>Elija el botón <guibutton>Añadir</guibutton> para añadir cada nueva dirección de servidores <acronym>DNS</acronym> a la lista inferior. Seleccione <guibutton>Eliminar</guibutton> para borrar una entrada de la lista.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Deshabilitar servidores de nombres existentes durante la conexión</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Deshabilitar servidores de nombres existentes durante la conexión</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si activa esta casilla, cualquier servidor <acronym
->DNS</acronym
-> que aparezca en <filename
->/etc/resolv.conf</filename
-> será desactivado durante la conexión.</para>
+<para>Si activa esta casilla, cualquier servidor <acronym>DNS</acronym> que aparezca en <filename>/etc/resolv.conf</filename> será desactivado durante la conexión.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -533,345 +257,187 @@ linkend="account-accounting"
</sect1>
<sect1 id="account-login-script">
-<title
->El apartado <guibutton
->Script de autenticación</guibutton
-></title>
+<title>El apartado <guibutton>Script de autenticación</guibutton></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->El apartado <guilabel
->Script de autenticación</guilabel
-> de las cuentas</screeninfo>
+<screeninfo>El apartado <guilabel>Script de autenticación</guilabel> de las cuentas</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-account-login-script-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El apartado <guilabel
->Script de autenticación</guilabel
-> de las cuentas</phrase>
+<phrase>El apartado <guilabel>Script de autenticación</guilabel> de las cuentas</phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->El apartado <guilabel
->Script de autenticación</guilabel
-> de las cuentas</para>
+<caption><para>El apartado <guilabel>Script de autenticación</guilabel> de las cuentas</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Utilice este diálogo para componer un guión de marcación para la conexión con su proveedor de Internet. Puede utilizar la mini terminal y la información proporcionada por su proveedor de Internet para deducir cual será la secuencia de acciones a ejecutar.</para>
+<para>Utilice este diálogo para componer un guión de marcación para la conexión con su proveedor de Internet. Puede utilizar la mini terminal y la información proporcionada por su proveedor de Internet para deducir cual será la secuencia de acciones a ejecutar.</para>
-<para
->Elija una opción de la lista desplegable de la izquierda, y después añada los parámetros para esa acción en la casilla de la derecha. Utilice el botón <guibutton
->Añadir</guibutton
-> para añadir cada entrada al <emphasis
->final</emphasis
-> del guión, que aparece en la parte inferior del diálogo. Utilice <guibutton
->Insertar</guibutton
-> para insertar una entrada en cualquier lugar del guión, y utilice <guibutton
->Eliminar</guibutton
-> para borrar una línea del guión.</para>
+<para>Elija una opción de la lista desplegable de la izquierda, y después añada los parámetros para esa acción en la casilla de la derecha. Utilice el botón <guibutton>Añadir</guibutton> para añadir cada entrada al <emphasis>final</emphasis> del guión, que aparece en la parte inferior del diálogo. Utilice <guibutton>Insertar</guibutton> para insertar una entrada en cualquier lugar del guión, y utilice <guibutton>Eliminar</guibutton> para borrar una línea del guión.</para>
-<para
->Las opciones disponibles son:</para>
+<para>Las opciones disponibles son:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Expect</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Expect</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&kppp; esperará a recibir la cadena especificada.</para>
+<para>&kppp; esperará a recibir la cadena especificada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Send</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Send</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&kppp; enviará la cadena especificada.</para>
+<para>&kppp; enviará la cadena especificada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Scan</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Scan</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&kppp; buscará en el flujo de entrada la cadena especificada, y almacenará internamente cualquier carácter que exista desde el final de dicha cadena hasta el siguiente carácter de nueva línea. Se eliminarán los espacios en blanco del principio y del final.</para>
+<para>&kppp; buscará en el flujo de entrada la cadena especificada, y almacenará internamente cualquier carácter que exista desde el final de dicha cadena hasta el siguiente carácter de nueva línea. Se eliminarán los espacios en blanco del principio y del final.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Save</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Save</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Almacena permanentemente la cadena extraida anteriormente en el registro especificado. En este momento el único registro válido es <varname
->password</varname
->.</para>
+<para>Almacena permanentemente la cadena extraida anteriormente en el registro especificado. En este momento el único registro válido es <varname>password</varname>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pause</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pause</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Hace una pausa durante el número de segundos determinado.</para>
+<para>Hace una pausa durante el número de segundos determinado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Hangup</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Hangup</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&kppp; enviará al módem la señal interrupción de la comunicación.</para>
+<para>&kppp; enviará al módem la señal interrupción de la comunicación.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Answer</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Answer</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&kppp; pondrá el módem en el modo de respuesta.</para>
+<para>&kppp; pondrá el módem en el modo de respuesta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Timeout</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Timeout</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cambia dinámicamente el tiempo de espera predeterminado al número de segundos especificados durante el guión. Puede cambiar el tiempo de espera varias veces durante la ejecución del guión si así fuese necesario.</para>
+<para>Cambia dinámicamente el tiempo de espera predeterminado al número de segundos especificados durante el guión. Puede cambiar el tiempo de espera varias veces durante la ejecución del guión si así fuese necesario.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Prompt</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Prompt</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le pide al usuario de &kppp; que introduzca una cadena, dando como ayuda la cadena especificada. El usuario verá lo que ha escrito. Si la cadena especificada incluye la marca <userinput
->##</userinput
->, esta será sustituida por la cadena anteriormente obtenida por medio de la orden <guilabel
->scan</guilabel
->.</para>
+<para>Le pide al usuario de &kppp; que introduzca una cadena, dando como ayuda la cadena especificada. El usuario verá lo que ha escrito. Si la cadena especificada incluye la marca <userinput>##</userinput>, esta será sustituida por la cadena anteriormente obtenida por medio de la orden <guilabel>scan</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->PWPrompt</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>PWPrompt</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Le pide al usuario de &kppp; que introduzca una cadena, dando como ayuda la cadena especificada. Se escribirá en la pantalla un asterisco por cada carácter que teclee el usuario.</para>
+<para>Le pide al usuario de &kppp; que introduzca una cadena, dando como ayuda la cadena especificada. Se escribirá en la pantalla un asterisco por cada carácter que teclee el usuario.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->ID</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>ID</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si el campo <guilabel
->Usuario</guilabel
-> de la ventana principal de &kppp; está cumplimentado, se enviará como nombre de usuario. Si el campo <guilabel
->Usuario</guilabel
-> no está cumplimentado, se le pedirá al usuario de &kppp; que introduzca un nombre de usuario, dando como ayuda la cadena especificada. El usuario verá lo que teclea. En una segunda llamada a esta orden, como si fuese la segunda iteración de un bucle, o durante la autenticación para retrollamada, se pedirá el nombre de usuario independientemente de si el campo <guilabel
->Usuario</guilabel
-> estaba cumplimentado o no.</para>
+<para>Si el campo <guilabel>Usuario</guilabel> de la ventana principal de &kppp; está cumplimentado, se enviará como nombre de usuario. Si el campo <guilabel>Usuario</guilabel> no está cumplimentado, se le pedirá al usuario de &kppp; que introduzca un nombre de usuario, dando como ayuda la cadena especificada. El usuario verá lo que teclea. En una segunda llamada a esta orden, como si fuese la segunda iteración de un bucle, o durante la autenticación para retrollamada, se pedirá el nombre de usuario independientemente de si el campo <guilabel>Usuario</guilabel> estaba cumplimentado o no.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Password</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Password</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si el campo <guilabel
->Contraseña</guilabel
-> de la ventada principal de &kppp; está cumplimentado, se enviará esa contraseña. Si el campo <guilabel
->Contraseña</guilabel
-> no está cumplimentado, se pedirá al usuario de &kppp; que introduzca una contraseña, dando como ayuda la cadena especificada. Se imprimirá en la pantalla un asterisco por cada tecla pulsada. En una secunda llamada a esta orden, como si fuese la segunda iteración de un bucle, o durante la autenticación para retrollamada, se pedirá la contraseña independientemente de que el campo <guilabel
->Contraseña</guilabel
-> esté cumplimentado o no.</para>
+<para>Si el campo <guilabel>Contraseña</guilabel> de la ventada principal de &kppp; está cumplimentado, se enviará esa contraseña. Si el campo <guilabel>Contraseña</guilabel> no está cumplimentado, se pedirá al usuario de &kppp; que introduzca una contraseña, dando como ayuda la cadena especificada. Se imprimirá en la pantalla un asterisco por cada tecla pulsada. En una secunda llamada a esta orden, como si fuese la segunda iteración de un bucle, o durante la autenticación para retrollamada, se pedirá la contraseña independientemente de que el campo <guilabel>Contraseña</guilabel> esté cumplimentado o no.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->LoopStart</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>LoopStart</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&kppp; esperará a que se reciba la cadena especificada. Guardará la cadena para su uso con <varname
->LoopEnd</varname
->.</para>
+<para>&kppp; esperará a que se reciba la cadena especificada. Guardará la cadena para su uso con <varname>LoopEnd</varname>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->LoopEnd</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>LoopEnd</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&kppp; esperará a recibir la cadena especificada para salir del bucle. Si la cadena dada por el <varname
->LoopStart</varname
-> correspondiente se recibe primero, saltará a la línea posterior a <varname
->LoopStart</varname
->, permitiendo la repetición de diálogo emparejados del tipo usuario/contraseña.</para>
+<para>&kppp; esperará a recibir la cadena especificada para salir del bucle. Si la cadena dada por el <varname>LoopStart</varname> correspondiente se recibe primero, saltará a la línea posterior a <varname>LoopStart</varname>, permitiendo la repetición de diálogo emparejados del tipo usuario/contraseña.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect2>
-<title
->Guiones de ejemplo</title>
+<title>Guiones de ejemplo</title>
<example>
-<title
->Un ejemplo de un sencillo guión de autenticación</title>
-<para
->Este es un sencillo ejemplo de guión que podría utilizarse para el acceso a un proveedor de Internet</para>
-
-<screen
->Expect ID: <lineannotation
-># esperar ID:</lineannotation>
- Send myid <lineannotation
-># debe sustituir myid por su nombre de usuario</lineannotation>
- Expect word: <lineannotation
-># esperar 'password'</lineannotation>
- Send 4u3fjkl <lineannotation
-># enviar la contraseña '4u3fjkl'</lineannotation>
- Expect granted <lineannotation
-># El proveedor envía 'Permission granted' si la conexión tiene éxito.</lineannotation>
- Send ppp <lineannotation
-># Esto inicia una conexión ppp para
- # el usuario en el proveedor.</lineannotation
->
+<title>Un ejemplo de un sencillo guión de autenticación</title>
+<para>Este es un sencillo ejemplo de guión que podría utilizarse para el acceso a un proveedor de Internet</para>
+
+<screen>Expect ID: <lineannotation># esperar ID:</lineannotation>
+ Send myid <lineannotation># debe sustituir myid por su nombre de usuario</lineannotation>
+ Expect word: <lineannotation># esperar 'password'</lineannotation>
+ Send 4u3fjkl <lineannotation># enviar la contraseña '4u3fjkl'</lineannotation>
+ Expect granted <lineannotation># El proveedor envía 'Permission granted' si la conexión tiene éxito.</lineannotation>
+ Send ppp <lineannotation># Esto inicia una conexión ppp para
+ # el usuario en el proveedor.</lineannotation>
</screen>
</example>
<example>
-<title
->Un guión de acceso que pide nombre de usuario y contraseña y tiene bucles.</title>
-
-<para
->Este es un guión para la misma cuenta pero solicitando el nombre de usuario y la contraseña. Este guión pedirá el nombre de usuario siempre, independientemente del contenido de las casillas <guilabel
->Usuario</guilabel
-> y <guilabel
->Contraseña</guilabel
-> en la ventana principal de &kppp;.</para>
-
-<para
->Este guión también ilustra sobre el uso de la estructura LoopStart/LoopEnd. Si algo va mal durante el proceso de autenticación, por ejemplo, se ha tecleado mal la contraseña, el proveedor de Internet imprimirá un mensaje de error y se reiniciará el bucle usuario/contraseña volviendo a mostrar la cadena <computeroutput
->ID:</computeroutput
-> nuevamente. Si la cadena <computeroutput
->ID:</computeroutput
-> se detecta antes de que se procese la orden LoopEnd, &kppp; volverá a iniciar el guión desde la línea siguiente a la orden LoopStart.</para>
-
-<screen
->LoopStart ID: <lineannotation
-># esperar ID:</lineannotation>
- Prompt Enter ID: <lineannotation
-># Solicitar el nombre de usuario y enviarlo.</lineannotation>
- Expect word: <lineannotation
-># esperar 'password'</lineannotation>
- PWPrompt Enter Password: <lineannotation
-># Solicitar la contraseña y enviarla.</lineannotation>
- LoopEnd granted <lineannotation
-># El proveedor envía 'Permission granted' si la conexión tiene éxito.</lineannotation>
- Send ppp <lineannotation
-># Esto inicia la conexión ppp</lineannotation
->
+<title>Un guión de acceso que pide nombre de usuario y contraseña y tiene bucles.</title>
+
+<para>Este es un guión para la misma cuenta pero solicitando el nombre de usuario y la contraseña. Este guión pedirá el nombre de usuario siempre, independientemente del contenido de las casillas <guilabel>Usuario</guilabel> y <guilabel>Contraseña</guilabel> en la ventana principal de &kppp;.</para>
+
+<para>Este guión también ilustra sobre el uso de la estructura LoopStart/LoopEnd. Si algo va mal durante el proceso de autenticación, por ejemplo, se ha tecleado mal la contraseña, el proveedor de Internet imprimirá un mensaje de error y se reiniciará el bucle usuario/contraseña volviendo a mostrar la cadena <computeroutput>ID:</computeroutput> nuevamente. Si la cadena <computeroutput>ID:</computeroutput> se detecta antes de que se procese la orden LoopEnd, &kppp; volverá a iniciar el guión desde la línea siguiente a la orden LoopStart.</para>
+
+<screen>LoopStart ID: <lineannotation># esperar ID:</lineannotation>
+ Prompt Enter ID: <lineannotation># Solicitar el nombre de usuario y enviarlo.</lineannotation>
+ Expect word: <lineannotation># esperar 'password'</lineannotation>
+ PWPrompt Enter Password: <lineannotation># Solicitar la contraseña y enviarla.</lineannotation>
+ LoopEnd granted <lineannotation># El proveedor envía 'Permission granted' si la conexión tiene éxito.</lineannotation>
+ Send ppp <lineannotation># Esto inicia la conexión ppp</lineannotation>
</screen>
</example>
<example>
-<title
->Solicitud de información no cumplimentada en el diálogo principal.</title>
-
-<para
->Este es el guión que utilizo realmente para conectarme con mi proveedor de Internet. El guión pedirá el nombre de usuario y la contraseña únicamente si no están ya introducidos en los respectivos campos del diálogo principal de &kppp;.</para>
-
-<screen
->LoopStart ID: <lineannotation
-># esperar ID:</lineannotation>
- ID Enter ID: <lineannotation
-># Solicitar el nombre de usuario y enviarlo.</lineannotation>
- Expect word: <lineannotation
-># esperar 'password'</lineannotation>
- Password Enter Password <lineannotation
-># Solicitar la contraseña y enviarla.</lineannotation>
- LoopEnd granted <lineannotation
-># El proveedor envía 'Permission granted' si la conexión tiene éxito.</lineannotation>
- Send ppp <lineannotation
-># Esto inicia la conexión ppp</lineannotation>
- <lineannotation
-># en el proveedor</lineannotation
->
+<title>Solicitud de información no cumplimentada en el diálogo principal.</title>
+
+<para>Este es el guión que utilizo realmente para conectarme con mi proveedor de Internet. El guión pedirá el nombre de usuario y la contraseña únicamente si no están ya introducidos en los respectivos campos del diálogo principal de &kppp;.</para>
+
+<screen>LoopStart ID: <lineannotation># esperar ID:</lineannotation>
+ ID Enter ID: <lineannotation># Solicitar el nombre de usuario y enviarlo.</lineannotation>
+ Expect word: <lineannotation># esperar 'password'</lineannotation>
+ Password Enter Password <lineannotation># Solicitar la contraseña y enviarla.</lineannotation>
+ LoopEnd granted <lineannotation># El proveedor envía 'Permission granted' si la conexión tiene éxito.</lineannotation>
+ Send ppp <lineannotation># Esto inicia la conexión ppp</lineannotation>
+ <lineannotation># en el proveedor</lineannotation>
</screen>
</example>
<example>
-<title
->Guión para un proveedor que utilice autenticación reto/respuesta.</title>
-
-<para
->Este es un script que utilizo para conectar con un proveedor que utiliza algún tipo de autenticación de la forma reto/respuesta. Normalmente el proveedor suele proporcionar algún tipo de dispositivo (una tarjeta inteligente con pantalla y un teclado tipo calculadora). Usted debe conocer la contraseña para utilizar el dispositivo. Después de realizarse la llamada, el proveedor informa del reto. Usted debe introducir el reto en su dispositivo y obtiene como respuesta una contraseña dinámica. Y después debe introducir esa contraseña.</para>
-
-<screen
->LoopStart ID: <lineannotation
-># esperar ID:</lineannotation>
- ID Enter ID: <lineannotation
-># Solicitar el nombre de usuario y enviarlo.</lineannotation>
- Scan Challenge: <lineannotation
-># Buscar 'Challenge' y almacenar todo el texto hasta el siguiente carácter de nueva línea.</lineannotation>
- Expect Password: <lineannotation
-># esperar 'password'</lineannotation>
+<title>Guión para un proveedor que utilice autenticación reto/respuesta.</title>
+
+<para>Este es un script que utilizo para conectar con un proveedor que utiliza algún tipo de autenticación de la forma reto/respuesta. Normalmente el proveedor suele proporcionar algún tipo de dispositivo (una tarjeta inteligente con pantalla y un teclado tipo calculadora). Usted debe conocer la contraseña para utilizar el dispositivo. Después de realizarse la llamada, el proveedor informa del reto. Usted debe introducir el reto en su dispositivo y obtiene como respuesta una contraseña dinámica. Y después debe introducir esa contraseña.</para>
+
+<screen>LoopStart ID: <lineannotation># esperar ID:</lineannotation>
+ ID Enter ID: <lineannotation># Solicitar el nombre de usuario y enviarlo.</lineannotation>
+ Scan Challenge: <lineannotation># Buscar 'Challenge' y almacenar todo el texto hasta el siguiente carácter de nueva línea.</lineannotation>
+ Expect Password: <lineannotation># esperar 'password'</lineannotation>
Prompt El reto es ## - Introducir contraseña # Solicitar la contraseña y enviarla.
- LoopEnd granted <lineannotation
-># El proveedor envía 'Permission granted' si la conexión tiene éxito.</lineannotation>
- Send ppp <lineannotation
-># Esto inicia la conexión ppp
- # en el proveedor</lineannotation
->
+ LoopEnd granted <lineannotation># El proveedor envía 'Permission granted' si la conexión tiene éxito.</lineannotation>
+ Send ppp <lineannotation># Esto inicia la conexión ppp
+ # en el proveedor</lineannotation>
</screen>
</example>
<example>
-<title
->Uso de Scan y Save en guiones</title>
+<title>Uso de Scan y Save en guiones</title>
-<para
->El siguiente registro muestra el procedimiento de acceso a un proveedor de Internet ficticio que proporciona una nueva contraseña en cada autenticación. La nueva contraseña debe ser verificada y almacenada para la siguiente sesión. </para>
+<para>El siguiente registro muestra el procedimiento de acceso a un proveedor de Internet ficticio que proporciona una nueva contraseña en cada autenticación. La nueva contraseña debe ser verificada y almacenada para la siguiente sesión. </para>
-<screen
->Universidad de Lummerland
+<screen>Universidad de Lummerland
Login:mylogin
Password:
@@ -886,34 +452,20 @@ linkend="account-accounting"
Introduzca su elección:
</screen>
-<para
->Es posible configurar &kppp; para que realice esta tarea por usted, eliminando el riesgo de perder ese trocito de papel que contiene su contraseña. La clave del siguiente guión está en el uso combinado de las órdenes Scan y Save.</para>
-
-<screen
->7 Expect Login: <lineannotation
-># esperar el símbolo de acceso</lineannotation>
- ID <lineannotation
-># enviar usuario</lineannotation>
- Expect Password: <lineannotation
-># esperar el símbolo de la contraseña</lineannotation>
- Password <lineannotation
-># enviar contraseña</lineannotation>
- Scan es: <lineannotation
-># esperar '... siguiente sesión es:' y
+<para>Es posible configurar &kppp; para que realice esta tarea por usted, eliminando el riesgo de perder ese trocito de papel que contiene su contraseña. La clave del siguiente guión está en el uso combinado de las órdenes Scan y Save.</para>
+
+<screen>7 Expect Login: <lineannotation># esperar el símbolo de acceso</lineannotation>
+ ID <lineannotation># enviar usuario</lineannotation>
+ Expect Password: <lineannotation># esperar el símbolo de la contraseña</lineannotation>
+ Password <lineannotation># enviar contraseña</lineannotation>
+ Scan es: <lineannotation># esperar '... siguiente sesión es:' y
# leer la siguiente contraseña</lineannotation>
- Save password <lineannotation
-># guardar la nueva contraseña para el próximo acceso</lineannotation>
- Expect Verificación: <lineannotation
-># esperar 'Verificación:'</lineannotation>
- Password <lineannotation
-># enviar la nueva contraseña</lineannotation>
- Expect elección: <lineannotation
-># esperar a que se le permita elegir</lineannotation>
- <lineannotation
-># entre diferentes opciones (telnet, SLIP, PPP)</lineannotation>
- Send 3 <lineannotation
-># elegir la opción 3, es decir, PPP</lineannotation
->
+ Save password <lineannotation># guardar la nueva contraseña para el próximo acceso</lineannotation>
+ Expect Verificación: <lineannotation># esperar 'Verificación:'</lineannotation>
+ Password <lineannotation># enviar la nueva contraseña</lineannotation>
+ Expect elección: <lineannotation># esperar a que se le permita elegir</lineannotation>
+ <lineannotation># entre diferentes opciones (telnet, SLIP, PPP)</lineannotation>
+ Send 3 <lineannotation># elegir la opción 3, es decir, PPP</lineannotation>
</screen>
</example>
@@ -922,181 +474,112 @@ linkend="account-accounting"
</sect1>
<sect1 id="account-execute">
-<title
->El apartado <guilabel
->Ejecutar</guilabel
-></title>
+<title>El apartado <guilabel>Ejecutar</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->El apartado de ejecución de las cuentas</screeninfo>
+<screeninfo>El apartado de ejecución de las cuentas</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-account-execute-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El apartado de ejecución de las cuentas</phrase>
+<phrase>El apartado de ejecución de las cuentas</phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->El apartado de ejecución de las cuentas</para>
+<caption><para>El apartado de ejecución de las cuentas</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Aquí puede seleccionar las órdenes que se ejecutarán en las diversas etapas de la conexión. Esas órdenes se ejecutan con su usuario real, así que no puede ejecutar órdenes que requieran privilegios de root, salvo que usted sea, efectivamente, root (lo cual es una mala idea por muchas razones).</para>
+<para>Aquí puede seleccionar las órdenes que se ejecutarán en las diversas etapas de la conexión. Esas órdenes se ejecutan con su usuario real, así que no puede ejecutar órdenes que requieran privilegios de root, salvo que usted sea, efectivamente, root (lo cual es una mala idea por muchas razones).</para>
-<para
->Asegúrese de que proporciona la ruta completa del programa o &kppp; no será capaz de encontrarlo.</para>
+<para>Asegúrese de que proporciona la ruta completa del programa o &kppp; no será capaz de encontrarlo.</para>
-<para
->Puede añadir órdenes a ejecutar en cuatro momentos diferentes durante la conexión:</para>
+<para>Puede añadir órdenes a ejecutar en cuatro momentos diferentes durante la conexión:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tiempo conectado</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tiempo conectado</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ejecutar la orden antes de que comience la marcación, para que ya esté funcionado al acceder al proveedor de Internet.</para>
+<para>Ejecutar la orden antes de que comience la marcación, para que ya esté funcionado al acceder al proveedor de Internet.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mientras se conecta</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mientras se conecta</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ejecutar la orden únicamente después de una conexión exitosa.</para>
+<para>Ejecutar la orden únicamente después de una conexión exitosa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Antes de desconectar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Antes de desconectar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ejecutar la orden mientras permanece la conexión, antes de cortar la comunicación del módem.</para>
+<para>Ejecutar la orden mientras permanece la conexión, antes de cortar la comunicación del módem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mientras se desconecta</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mientras se desconecta</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ejecutar esta orden una vez que se ha cerrado la conexión.</para>
+<para>Ejecutar esta orden una vez que se ha cerrado la conexión.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Puede que quiera, por ejemplo, ejecutar <application
->leafnode</application
-> en cuanto esté conectado, o comprobar su correo. Puede querer asegurarse de que se envía la cola de correo, antes de cerrar la conexión. Puede querer un programa que limpie los registros y la caché inmediatamente después de desconectarse.</para>
+<para>Puede que quiera, por ejemplo, ejecutar <application>leafnode</application> en cuanto esté conectado, o comprobar su correo. Puede querer asegurarse de que se envía la cola de correo, antes de cerrar la conexión. Puede querer un programa que limpie los registros y la caché inmediatamente después de desconectarse.</para>
</sect1>
<sect1 id="account-accounting">
-<title
->El apartado <guilabel
->Contador</guilabel
-></title>
+<title>El apartado <guilabel>Contador</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->El apartado <guilabel
->Contador</guilabel
-> para las conexiones</screeninfo>
+<screeninfo>El apartado <guilabel>Contador</guilabel> para las conexiones</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-account-accounting-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->El apartado <guilabel
->Contador</guilabel
-> para las conexiones</phrase>
+<phrase>El apartado <guilabel>Contador</guilabel> para las conexiones</phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->El apartado <guilabel
->Contador</guilabel
-> para las conexiones</para>
+<caption><para>El apartado <guilabel>Contador</guilabel> para las conexiones</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Utilice la casilla <guilabel
->Activar seguimiento de costes</guilabel
-> para activar o desactivar el seguimientos de costes de esta conexión.</para>
+<para>Utilice la casilla <guilabel>Activar seguimiento de costes</guilabel> para activar o desactivar el seguimientos de costes de esta conexión.</para>
-<para
->Seleccione de la lista el conjunto de reglas adecuado a su proveedor de telecomunicaciones.</para>
+<para>Seleccione de la lista el conjunto de reglas adecuado a su proveedor de telecomunicaciones.</para>
-<para
->Si no encuentra uno apropiado, puede escribir usted mismo el conjunto de reglas copiando la plantilla proporcionada, que encontrará en un <link linkend="appendix-accounting-template"
->apéndice</link
->.</para>
+<para>Si no encuentra uno apropiado, puede escribir usted mismo el conjunto de reglas copiando la plantilla proporcionada, que encontrará en un <link linkend="appendix-accounting-template">apéndice</link>.</para>
-<para
->La opción final de este página es <guilabel
->Volumen seguimiento de costes</guilabel
->, que se describe a continuación.</para>
+<para>La opción final de este página es <guilabel>Volumen seguimiento de costes</guilabel>, que se describe a continuación.</para>
<sect2>
-<title
->Volumen de seguimiento de costes</title>
+<title>Volumen de seguimiento de costes</title>
<sect3>
-<title
->¿Qué es el volumen de seguimiento de costes?</title>
+<title>¿Qué es el volumen de seguimiento de costes?</title>
-<para
->Básicamente, quiere decir que se cuenta el número de bytes transmitidos hacia y desde Internet. &kppp; puede contar los bytes entrantes, los salientes o ambos. Será decisión suya qué desea (o debe) utilizar.</para>
+<para>Básicamente, quiere decir que se cuenta el número de bytes transmitidos hacia y desde Internet. &kppp; puede contar los bytes entrantes, los salientes o ambos. Será decisión suya qué desea (o debe) utilizar.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->¿Por qué utilizar volumen de seguimiento de costes?</title>
+<title>¿Por qué utilizar volumen de seguimiento de costes?</title>
-<para
->Muchos proveedor de Internet facturan a sus clientes en función del número de bytes transmitidos. Más común incluso, los proveedores ofrecen tarifa plana hasta un límite de transferencia arbitrario, y después cobran por cada megabyte que supere ese límite. &kppp; le muestra el volumen actual y le puede ayudar a mantener sus facturas al mínimo. Se supone que, aunque a usted no le facturen por volumen, puede activar el volumen de seguimiento de costes para satisfacer su propia curiosidad.</para>
+<para>Muchos proveedor de Internet facturan a sus clientes en función del número de bytes transmitidos. Más común incluso, los proveedores ofrecen tarifa plana hasta un límite de transferencia arbitrario, y después cobran por cada megabyte que supere ese límite. &kppp; le muestra el volumen actual y le puede ayudar a mantener sus facturas al mínimo. Se supone que, aunque a usted no le facturen por volumen, puede activar el volumen de seguimiento de costes para satisfacer su propia curiosidad.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->¿Qué tipo de volumen de seguimiento de costes debo seleccionar?</title>
-
-<para
->Eso depende sobre todo del proveedor. Mucho de ellos sólo cuentan los megabytes que se descargan de Internet, e ignoran los que se envían. En ese caso debería escoger <guilabel
->Bytes de entrada</guilabel
->. Si debe pagar por ambos sentidos, la elección será <guilabel
->Bytes de entrada y salida</guilabel
->. <guilabel
->Bytes de salida</guilabel
-> se incluye por completar las opciones, ya que no es habitual que los proveedor utilicen los bytes enviados como base para la facturación. Puede ser útil si usted posee un servidor web o de &FTP;.</para>
+<title>¿Qué tipo de volumen de seguimiento de costes debo seleccionar?</title>
+
+<para>Eso depende sobre todo del proveedor. Mucho de ellos sólo cuentan los megabytes que se descargan de Internet, e ignoran los que se envían. En ese caso debería escoger <guilabel>Bytes de entrada</guilabel>. Si debe pagar por ambos sentidos, la elección será <guilabel>Bytes de entrada y salida</guilabel>. <guilabel>Bytes de salida</guilabel> se incluye por completar las opciones, ya que no es habitual que los proveedor utilicen los bytes enviados como base para la facturación. Puede ser útil si usted posee un servidor web o de &FTP;.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Inconvenientes</title>
+<title>Inconvenientes</title>
-<para
->Por desgracia, hay un inconveniente en el volumen de seguimiento de costes. &kppp; únicamente contabilizará el número de bytes, independientemente de su origen. Muchos proveedores ponen su límite sólo en el acceso a Internet, y no a la información que circula por su propia red. Algunos proveedor establecen diferentes límites para la información que circula por su red, por su país o que viene del extranjero. Así que si usted no suele navegar mucho y obtiene la mayoría de sus páginas del proxy de su proveedor de Internet, lo más probable es que no le estén cobrando por ese tráfico. &kppp; no sabrá si esos paquetes de información provienen del proxy, así que los contará de todas formas. Si usted está en esta situación, o, por ejemplo, su proveedor utiliza un caché de servidor de noticias como <application
->nntpcached</application
->, el volumen calculado por &kppp; puede ser superior a la cantidad real por la que le van a facturar. El lado bueno es que &kppp; nunca se quedará corto en el cálculo de la facturación.</para>
+<para>Por desgracia, hay un inconveniente en el volumen de seguimiento de costes. &kppp; únicamente contabilizará el número de bytes, independientemente de su origen. Muchos proveedores ponen su límite sólo en el acceso a Internet, y no a la información que circula por su propia red. Algunos proveedor establecen diferentes límites para la información que circula por su red, por su país o que viene del extranjero. Así que si usted no suele navegar mucho y obtiene la mayoría de sus páginas del proxy de su proveedor de Internet, lo más probable es que no le estén cobrando por ese tráfico. &kppp; no sabrá si esos paquetes de información provienen del proxy, así que los contará de todas formas. Si usted está en esta situación, o, por ejemplo, su proveedor utiliza un caché de servidor de noticias como <application>nntpcached</application>, el volumen calculado por &kppp; puede ser superior a la cantidad real por la que le van a facturar. El lado bueno es que &kppp; nunca se quedará corto en el cálculo de la facturación.</para>
</sect3>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/getting-online.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/getting-online.docbook
index 01516d94c3b..b81e524f99f 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/getting-online.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/getting-online.docbook
@@ -1,77 +1,31 @@
<chapter id="getting-online">
-<title
->Conectándose de una forma sencilla</title>
+<title>Conectándose de una forma sencilla</title>
<sect1 id="things-to-prepare">
-<title
->Algunas cosas que debería saber antes de empezar</title>
+<title>Algunas cosas que debería saber antes de empezar</title>
-<para
->Si tiene una distribución de &Linux; más o menos modernas, puede que encuentre el resto de este documento supérfluo. &kppp; incluye un pequeño asistente que en muchos casos puede ayudar a realizar una conexión a Internet en unos pocos minutos.</para>
+<para>Si tiene una distribución de &Linux; más o menos modernas, puede que encuentre el resto de este documento supérfluo. &kppp; incluye un pequeño asistente que en muchos casos puede ayudar a realizar una conexión a Internet en unos pocos minutos.</para>
-<para
->Se use o no el asistente, debería saber lo siguiente antes de comenzar:</para>
+<para>Se use o no el asistente, debería saber lo siguiente antes de comenzar:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->El número de acceso de su proveedor de servicios de Internet.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Su nombre de usuario y su contraseña en el proveedor elegido.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Los servidores <acronym
->DNS</acronym
-> de su proveedor (con uno es suficiente, pero dos es mejor).</para
-></listitem>
+<listitem><para>El número de acceso de su proveedor de servicios de Internet.</para></listitem>
+<listitem><para>Su nombre de usuario y su contraseña en el proveedor elegido.</para></listitem>
+<listitem><para>Los servidores <acronym>DNS</acronym> de su proveedor (con uno es suficiente, pero dos es mejor).</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Otra información opcional que sea necesaria para acceder totalmente a los servicios de su proveedor:</para>
+<para>Otra información opcional que sea necesaria para acceder totalmente a los servicios de su proveedor:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->La dirección del servidor de correo entrante (normalmente <systemitem class="systemname"
->pop.yourisp.com</systemitem
-> o <systemitem class="systemname"
->mail.yourisp.com</systemitem
->)</para
-><para
->También debe saber si su proveedor utiliza los protocolos POP3 o IMAP.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->La dirección del servidor de correo saliente (<acronym
->SMTP</acronym
->), que puede ser la misma que la del entrante, o que normalmente se llama algo como <systemitem class="systemname"
->smtp.yourisp.com</systemitem
->).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->El servidor de noticias de Usenet (<acronym
->NNTP</acronym
->), que posiblemente será <systemitem class="systemname"
->news.yourisp.com</systemitem
-> o <systemitem class="systemname"
->nntp.yourisp.com</systemitem
->).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cualquier servidor proxy que tenga configurado su proveedor.</para
-></listitem>
+<listitem><para>La dirección del servidor de correo entrante (normalmente <systemitem class="systemname">pop.yourisp.com</systemitem> o <systemitem class="systemname">mail.yourisp.com</systemitem>)</para><para>También debe saber si su proveedor utiliza los protocolos POP3 o IMAP.</para></listitem>
+<listitem><para>La dirección del servidor de correo saliente (<acronym>SMTP</acronym>), que puede ser la misma que la del entrante, o que normalmente se llama algo como <systemitem class="systemname">smtp.yourisp.com</systemitem>).</para></listitem>
+<listitem><para>El servidor de noticias de Usenet (<acronym>NNTP</acronym>), que posiblemente será <systemitem class="systemname">news.yourisp.com</systemitem> o <systemitem class="systemname">nntp.yourisp.com</systemitem>).</para></listitem>
+<listitem><para>Cualquier servidor proxy que tenga configurado su proveedor.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Toda esta información está probablemente disponible en la documentación que le haya entragado su proveedor de servicios al firmar el contrato de acceso, o se la podrán proporcionar en el servicio de atención al cliente de su proveedor.</para>
+<para>Toda esta información está probablemente disponible en la documentación que le haya entragado su proveedor de servicios al firmar el contrato de acceso, o se la podrán proporcionar en el servicio de atención al cliente de su proveedor.</para>
-<para
->Con lo anterior de la mano, y una instalación adecuada de &Linux;, se dará cuenta de lo sencillo que resulta configurar un acceso a Internet con el asistente de &kppp;.</para>
+<para>Con lo anterior de la mano, y una instalación adecuada de &Linux;, se dará cuenta de lo sencillo que resulta configurar un acceso a Internet con el asistente de &kppp;.</para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/global-settings.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/global-settings.docbook
index f3b13237197..695cdd4cb9e 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/global-settings.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/global-settings.docbook
@@ -1,279 +1,123 @@
<chapter id="global-settings">
-<title
->Parámetros globales de &kppp;</title>
+<title>Parámetros globales de &kppp;</title>
-<para
->Los cambios hechos aquí afectan a todas las conexiones configuradas con &kppp;.</para>
+<para>Los cambios hechos aquí afectan a todas las conexiones configuradas con &kppp;.</para>
<sect1 id="global-accounts">
-<title
->La pestaña <guilabel
->Cuentas</guilabel
-></title>
+<title>La pestaña <guilabel>Cuentas</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->La pestaña <guilabel
->Cuentas</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>La pestaña <guilabel>Cuentas</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-config.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La pestaña <guilabel
->Cuentas</guilabel
-></phrase>
+<phrase>La pestaña <guilabel>Cuentas</guilabel></phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->La pestaña <guilabel
->Cuentas</guilabel
-></para>
+<caption><para>La pestaña <guilabel>Cuentas</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->En este diálogo se pueden administrar las conexiones. Sus nombres aparecen en una lista a la izquierda de la ventana.</para>
-
-<para
->Para eliminar una conexión, utilice el botón <guibutton
->Eliminar</guibutton
->. Se le pedirá que confirme la eliminación antes de que esta se produzca definitivamente.</para>
-
-<para
->Es posible hacer una copia de una conexión por medio del botón <guibutton
->Copiar</guibutton
->. Puede utilizarlo, por ejemplo, para separar el acceso de diferentes usuarios, aunque sería más adecuado hacerlo con diferentes cuentas del sistema operativo. También es posible que usted tenga más de una cuenta con un mismo proveedor de Internet, y quiera utilizarlas todas.</para>
-
-<para
->El botón <guibutton
->Editar...</guibutton
-> le llevará al diálogo descrito en <link linkend="dialog-setup"
->Configuración por diálogos</link
->, pero con los datos de la cuenta seleccionada.</para>
-
-<para
->El botón <guibutton
->Nueva...</guibutton
-> le ofrecerá la posibilidad de elegir entre el <link linkend="wizard"
->Asistente</link
-> o la ya mencionada <link linkend="dialog-setup"
->Configuración por diálogos</link
->.</para>
-
-<para
->Si selecciona una conexión, y tiene activado el <link linkend="account-accounting"
->seguimiento de costes</link
->, se mostrará la información correspondiente en dos paneles llamados <guilabel
->Costes de teléfono:</guilabel
-> y <guilabel
->Volumen:</guilabel
->, respectivamente.</para>
-
-<para
->A la izquierda de los contadores hay dos botones: <guibutton
->Reiniciar...</guibutton
-> y <guibutton
->Ver registros</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Presionando <guibutton
->Reiniciar...</guibutton
-> restablecerá los valores de <guilabel
->Costes de teléfono:</guilabel
-> y <guilabel
->Volumen:</guilabel
-> en 0. Lo normal es que esta operación se realice una vez al mes o al trimestre, dependiendo de la modalidad de facturación de su proveedor. Puede reiniciarlos de forma independiente, y dicha posibilidad se ofrece cada vez que se pulsa el botón <guibutton
->Reiniciar...</guibutton
->.</para>
-
-<para
->El botón <guibutton
->Ver registros</guibutton
-> abrirá otra ventana, donde se mostrará un registro de todas las llamadas realizadas con &kppp;. Si ha guardado los registros, podrá moverse atrás y adelante en saltos mensuales. Esto puede ser útil si ha recibido una factura telefónica demasiado alta, ya que podrá investigar el por qué.</para>
+<para>En este diálogo se pueden administrar las conexiones. Sus nombres aparecen en una lista a la izquierda de la ventana.</para>
+
+<para>Para eliminar una conexión, utilice el botón <guibutton>Eliminar</guibutton>. Se le pedirá que confirme la eliminación antes de que esta se produzca definitivamente.</para>
+
+<para>Es posible hacer una copia de una conexión por medio del botón <guibutton>Copiar</guibutton>. Puede utilizarlo, por ejemplo, para separar el acceso de diferentes usuarios, aunque sería más adecuado hacerlo con diferentes cuentas del sistema operativo. También es posible que usted tenga más de una cuenta con un mismo proveedor de Internet, y quiera utilizarlas todas.</para>
+
+<para>El botón <guibutton>Editar...</guibutton> le llevará al diálogo descrito en <link linkend="dialog-setup">Configuración por diálogos</link>, pero con los datos de la cuenta seleccionada.</para>
+
+<para>El botón <guibutton>Nueva...</guibutton> le ofrecerá la posibilidad de elegir entre el <link linkend="wizard">Asistente</link> o la ya mencionada <link linkend="dialog-setup">Configuración por diálogos</link>.</para>
+
+<para>Si selecciona una conexión, y tiene activado el <link linkend="account-accounting">seguimiento de costes</link>, se mostrará la información correspondiente en dos paneles llamados <guilabel>Costes de teléfono:</guilabel> y <guilabel>Volumen:</guilabel>, respectivamente.</para>
+
+<para>A la izquierda de los contadores hay dos botones: <guibutton>Reiniciar...</guibutton> y <guibutton>Ver registros</guibutton>.</para>
+
+<para>Presionando <guibutton>Reiniciar...</guibutton> restablecerá los valores de <guilabel>Costes de teléfono:</guilabel> y <guilabel>Volumen:</guilabel> en 0. Lo normal es que esta operación se realice una vez al mes o al trimestre, dependiendo de la modalidad de facturación de su proveedor. Puede reiniciarlos de forma independiente, y dicha posibilidad se ofrece cada vez que se pulsa el botón <guibutton>Reiniciar...</guibutton>.</para>
+
+<para>El botón <guibutton>Ver registros</guibutton> abrirá otra ventana, donde se mostrará un registro de todas las llamadas realizadas con &kppp;. Si ha guardado los registros, podrá moverse atrás y adelante en saltos mensuales. Esto puede ser útil si ha recibido una factura telefónica demasiado alta, ya que podrá investigar el por qué.</para>
</sect1>
<sect1 id="global-device">
-<title
->La pestaña <guilabel
->Dispositivo</guilabel
-></title>
+<title>La pestaña <guilabel>Dispositivo</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->La pestaña <guilabel
->Dispositivo</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>La pestaña <guilabel>Dispositivo</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-device-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La pestaña <guilabel
->Dispositivo</guilabel
-></phrase>
+<phrase>La pestaña <guilabel>Dispositivo</guilabel></phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->La pestaña <guilabel
->Dispositivo</guilabel
-></para>
+<caption><para>La pestaña <guilabel>Dispositivo</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Aquí puede seleccionar y configurar su módem.</para>
+<para>Aquí puede seleccionar y configurar su módem.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dispositivo del módem</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dispositivo del módem</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Elija el dispositivo adecuado para su hardware.</para>
+<para>Elija el dispositivo adecuado para su hardware.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->/dev/ttys0</filename
-></term>
+<term><filename>/dev/ttys0</filename></term>
<listitem>
-<para
->Los usuarios de DOS o &Windows; conocen este puerto como COM1, mientras que COM2 corresponde con <filename
->/dev/ttys1</filename
-> y así sucesivamente. Estos dispositivos son los que se utilizan normalmente en sistemas &Linux;.</para>
+<para>Los usuarios de DOS o &Windows; conocen este puerto como COM1, mientras que COM2 corresponde con <filename>/dev/ttys1</filename> y así sucesivamente. Estos dispositivos son los que se utilizan normalmente en sistemas &Linux;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->/dev/cua0</filename
-></term>
+<term><filename>/dev/cua0</filename></term>
<listitem>
-<para
->La primera línea serie (COM1). COM2 corresponde normalmente con <filename
->/dev/cua1</filename
-> y así en adelante. Estos dispositivos son los utilizados normalmente en sistemas BSD, léase FreeBSD, NetBSD y OpenBSD. Los sistemas &Linux; antiguos también cuentan con ellos, aunque en este caso fueron renombrados por <filename
->/dev/ttyS<replaceable
->x</replaceable
-></filename
-> hace ya algún tiempo.</para>
+<para>La primera línea serie (COM1). COM2 corresponde normalmente con <filename>/dev/cua1</filename> y así en adelante. Estos dispositivos son los utilizados normalmente en sistemas BSD, léase FreeBSD, NetBSD y OpenBSD. Los sistemas &Linux; antiguos también cuentan con ellos, aunque en este caso fueron renombrados por <filename>/dev/ttyS<replaceable>x</replaceable></filename> hace ya algún tiempo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->/dev/ttyI0</filename
-></term>
+<term><filename>/dev/ttyI0</filename></term>
<listitem>
-<para
->En &Linux; estos dispositivos corresponden a tarjetas <acronym
->RDSI</acronym
-> internas. Estos dispositivos simulan un módem compatible con el estándar Hayes. <filename
->/dev/ttyI0</filename
-> corresponde a la primera tarjeta, <filename
->/dev/ttyI1</filename
-> a la segunda y así sucesivamente. Estos dispositivos sólo aparecen en la versión para &Linux;.</para
->
+<para>En &Linux; estos dispositivos corresponden a tarjetas <acronym>RDSI</acronym> internas. Estos dispositivos simulan un módem compatible con el estándar Hayes. <filename>/dev/ttyI0</filename> corresponde a la primera tarjeta, <filename>/dev/ttyI1</filename> a la segunda y así sucesivamente. Estos dispositivos sólo aparecen en la versión para &Linux;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="symlink"
->/dev/modem</filename
-></term>
+<term><filename class="symlink">/dev/modem</filename></term>
<listitem>
-<para
->Muchas distribuciones &Linux; hacen un enlace simbólico desde el dispositivo real del módem a <filename class="symlink"
->/dev/modem</filename
->. <emphasis
->No debería utilizar este método</emphasis
->. Es mejor que utilice el dispositivo real que este enlace.</para>
+<para>Muchas distribuciones &Linux; hacen un enlace simbólico desde el dispositivo real del módem a <filename class="symlink">/dev/modem</filename>. <emphasis>No debería utilizar este método</emphasis>. Es mejor que utilice el dispositivo real que este enlace.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Control de flujo</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Control de flujo</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleccione entre Hardware (CRTSCTS), Software (XON/XOFF) o ninguno. La configuración recomendada es control de flujo por Hardware.</para>
+<para>Seleccione entre Hardware (CRTSCTS), Software (XON/XOFF) o ninguno. La configuración recomendada es control de flujo por Hardware.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Terminación de línea</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Terminación de línea</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Elija el carácter de fin de línea correcto para su módem. La mayoría de los módems utilizan «CR/LF», aunque hay otros que requieren una configuración diferente. Si tiene problemas mientras ejecuta un guión de autenticación, pruebe cambiando este parámetro.</para>
+<para>Elija el carácter de fin de línea correcto para su módem. La mayoría de los módems utilizan «CR/LF», aunque hay otros que requieren una configuración diferente. Si tiene problemas mientras ejecuta un guión de autenticación, pruebe cambiando este parámetro.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Velocidad de conexión</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Elija de la lista de velocidades de conexión las más apropiada para su puerto serie. Tenga en cuenta que los puertos serie normalmente soportan velocidades mucho más altas que los módems. Lo mejor es que comience con el valor más alto posible, y únicamente lo baje si tiene problemas de conexión. </para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Velocidad de conexión</guilabel></term>
+<listitem><para>Elija de la lista de velocidades de conexión las más apropiada para su puerto serie. Tenga en cuenta que los puertos serie normalmente soportan velocidades mucho más altas que los módems. Lo mejor es que comience con el valor más alto posible, y únicamente lo baje si tiene problemas de conexión. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="lock-files"
-><guilabel
->Usar bloqueo de archivo</guilabel
-></term>
+<term id="lock-files"><guilabel>Usar bloqueo de archivo</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Active esta opción si desea que &kppp; utilice un archivo de bloqueo. En &Linux; esa carpeta para ese tipo de archivo es <filename class="directory"
->/var/lock</filename
->. Los programas como <application
->mgetty</application
-> dependen de la existencia de esos archivos de bloqueo, y &kppp; no funcionará con <application
->mgetty</application
-> si no se establece el archivo de bloqueo. Asegúrese de que no utiliza la opción <option
->lock</option
-> en <application
->pppd</application
-> si desea que &kppp; bloquee el módem, ya que la opción <option
->lock</option
-> de <application
->pppd</application
-> inducirá a <application
->pppd</application
-> a intentar bloquear el dispositivo del módem. Como &kppp; ya lo habrá hecho previamente, <application
->pppd</application
-> fallará y &kppp; mostrará el error <errorname
->pppd murió de forma inesperada</errorname
->.</para>
+<para>Active esta opción si desea que &kppp; utilice un archivo de bloqueo. En &Linux; esa carpeta para ese tipo de archivo es <filename class="directory">/var/lock</filename>. Los programas como <application>mgetty</application> dependen de la existencia de esos archivos de bloqueo, y &kppp; no funcionará con <application>mgetty</application> si no se establece el archivo de bloqueo. Asegúrese de que no utiliza la opción <option>lock</option> en <application>pppd</application> si desea que &kppp; bloquee el módem, ya que la opción <option>lock</option> de <application>pppd</application> inducirá a <application>pppd</application> a intentar bloquear el dispositivo del módem. Como &kppp; ya lo habrá hecho previamente, <application>pppd</application> fallará y &kppp; mostrará el error <errorname>pppd murió de forma inesperada</errorname>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tiempo de espera del módem</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tiempo de espera del módem</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Este es el tiempo, en segundos, que &kppp; esperará a que el módem envíe la respuesta <returnvalue
->CONNECT</returnvalue
->. Un valor de 30 segundos debería ser suficiente en la mayoría de los casos.</para>
+<para>Este es el tiempo, en segundos, que &kppp; esperará a que el módem envíe la respuesta <returnvalue>CONNECT</returnvalue>. Un valor de 30 segundos debería ser suficiente en la mayoría de los casos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -281,98 +125,51 @@
</sect1>
<sect1 id="global-modem">
-<title
->La pestaña <guilabel
->Módem</guilabel
-></title>
+<title>La pestaña <guilabel>Módem</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->La pestaña <guilabel
->Módem</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>La pestaña <guilabel>Módem</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-modem-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La pestaña <guilabel
->Módem</guilabel
-></phrase>
+<phrase>La pestaña <guilabel>Módem</guilabel></phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->La pestaña <guilabel
->Módem</guilabel
-></para>
+<caption><para>La pestaña <guilabel>Módem</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Esperar por línea ocupada</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Esperar por línea ocupada</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Este es el tiempo que el módem debe esperar antes de remarcar, después de recibir una señal de que la línea estaba ocupada. Tenga en cuenta que hay proveedores de telecomunicaciones en determinados países que recomiendan que este valor no sea demasiado bajo. </para>
+<para>Este es el tiempo que el módem debe esperar antes de remarcar, después de recibir una señal de que la línea estaba ocupada. Tenga en cuenta que hay proveedores de telecomunicaciones en determinados países que recomiendan que este valor no sea demasiado bajo. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Volumen del módem</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Volumen del módem</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Utilice el regulador para establecer el volumen del módem. El nivel más bajo está a la izquierda, el centro es para un volumen medio, y a la derecha está el nivel más alto. En algunos módems, el volumen más bajo equivale a desactivar el sonido y, en otros módems, los volúmenes medio y alto son iguales.</para>
+<para>Utilice el regulador para establecer el volumen del módem. El nivel más bajo está a la izquierda, el centro es para un volumen medio, y a la derecha está el nivel más alto. En algunos módems, el volumen más bajo equivale a desactivar el sonido y, en otros módems, los volúmenes medio y alto son iguales.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="modem-commands">
-<term
-><guibutton
->Órdenes del módem</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Órdenes del módem</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->En este diálogo puede incluir cualquier orden particular de su módem. Si posee un módem compatible con Hayes, lo más probable es que no necesite modificar los valores predeterminados, pero se le recomienda que lea el apéndice de esta ayuda <link linkend="appendix-hayes-commands"
->Órdenes Hayes</link
->. La información que hallará en dicho documento le será muy útil en los casos en que se encuentre con problemas a la hora de obtener una conexión estable con su proveedor de Internet. En particular los parámetros de <guilabel
->Retardo previo de inicio</guilabel
-> y <guilabel
->Retardo posterior de inicio</guilabel
-> suelen intervenir si está sufriendo bloqueos del módem. Estos parámetros hacen que &kppp; realice una pausa justo antes o justo después de enviar la cadena de inicialización al módem. El <guilabel
->Retardo previo de inicio</guilabel
-> enviará también un carácter CR, salvo que el intervalo de retardo esté establecido a 0.</para>
+<para>En este diálogo puede incluir cualquier orden particular de su módem. Si posee un módem compatible con Hayes, lo más probable es que no necesite modificar los valores predeterminados, pero se le recomienda que lea el apéndice de esta ayuda <link linkend="appendix-hayes-commands">Órdenes Hayes</link>. La información que hallará en dicho documento le será muy útil en los casos en que se encuentre con problemas a la hora de obtener una conexión estable con su proveedor de Internet. En particular los parámetros de <guilabel>Retardo previo de inicio</guilabel> y <guilabel>Retardo posterior de inicio</guilabel> suelen intervenir si está sufriendo bloqueos del módem. Estos parámetros hacen que &kppp; realice una pausa justo antes o justo después de enviar la cadena de inicialización al módem. El <guilabel>Retardo previo de inicio</guilabel> enviará también un carácter CR, salvo que el intervalo de retardo esté establecido a 0.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Consultar al módem</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Consultar al módem</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Al pulsar este botón &kppp; le pedirá al módem que se identifique. Si la operación tiene éxito, se mostrarán en el diálogos las respuestas del módem. Esto puede ser o no informativo, dependiendo del módem.</para>
+<para>Al pulsar este botón &kppp; le pedirá al módem que se identifique. Si la operación tiene éxito, se mostrarán en el diálogos las respuestas del módem. Esto puede ser o no informativo, dependiendo del módem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Terminal</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Terminal</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->El botón <guibutton
->Terminal</guibutton
-> abre una mini terminal. Puede utilizar esa mini terminal para probar el módem y experimentar con el protocolo de negociación de la inicialización de una conexión ppp con su proveedor de Internet. Ya no será necesario un programa de terminal como <application
->minicom</application
-> o <application
->Seyon</application
->.</para>
+<para>El botón <guibutton>Terminal</guibutton> abre una mini terminal. Puede utilizar esa mini terminal para probar el módem y experimentar con el protocolo de negociación de la inicialización de una conexión ppp con su proveedor de Internet. Ya no será necesario un programa de terminal como <application>minicom</application> o <application>Seyon</application>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -380,174 +177,94 @@
</sect1>
<sect1 id="global-graph">
-<title
->La pestaña <guilabel
->Gráfico</guilabel
-></title>
+<title>La pestaña <guilabel>Gráfico</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->La pestaña <guilabel
->Gráfico</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>La pestaña <guilabel>Gráfico</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-graph-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La pestaña <guilabel
->Gráfico</guilabel
-></phrase>
+<phrase>La pestaña <guilabel>Gráfico</guilabel></phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->La pestaña <guilabel
->Gráfico</guilabel
-></para>
+<caption><para>La pestaña <guilabel>Gráfico</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Aquí se pueden establecer los colores utilizados por el gráfico de &kppp;. Puede establecer diferentes colores como <guilabel
->Color de fondo</guilabel
->, <guilabel
->Color de texto</guilabel
->, <guilabel
->Color de bytes de entrada</guilabel
-> y <guilabel
->Color de bytes de salida</guilabel
->.</para>
+<para>Aquí se pueden establecer los colores utilizados por el gráfico de &kppp;. Puede establecer diferentes colores como <guilabel>Color de fondo</guilabel>, <guilabel>Color de texto</guilabel>, <guilabel>Color de bytes de entrada</guilabel> y <guilabel>Color de bytes de salida</guilabel>.</para>
</sect1>
<sect1 id="global-misc">
-<title
->El apartado <guilabel
->Miscelánea</guilabel
-></title>
+<title>El apartado <guilabel>Miscelánea</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->La pestaña <guilabel
->Miscelánea</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>La pestaña <guilabel>Miscelánea</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-misc-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->La pestaña <guilabel
->Miscelánea</guilabel
-></phrase>
+<phrase>La pestaña <guilabel>Miscelánea</guilabel></phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->La pestaña <guilabel
->Miscelánea</guilabel
-></para>
+<caption><para>La pestaña <guilabel>Miscelánea</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Aquí se encuentran varias opciones que no se ajustan a ninguna de las otras secciones, pero que a pesar de todo pueden resultar muy útiles.</para>
+<para>Aquí se encuentran varias opciones que no se ajustan a ninguna de las otras secciones, pero que a pesar de todo pueden resultar muy útiles.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Versión del PPPD</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Versión del PPPD</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La versión del «daemon» pppd en su sistema.</para>
+<para>La versión del «daemon» pppd en su sistema.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Expiración del PPPD</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Expiración del PPPD</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&kppp; esperará este periodo de tiempo antes de finalizar <application
->pppd</application
-> en el caso de que no se haya conseguido un enlace <acronym
->ppp</acronym
-> válido.</para>
+<para>&kppp; esperará este periodo de tiempo antes de finalizar <application>pppd</application> en el caso de que no se haya conseguido un enlace <acronym>ppp</acronym> válido.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Empotrar en el panel al conectar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Empotrar en el panel al conectar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si se elige esta opción, &kppp; se empotrará en el panel donde aparecerá como un pequeño icono animado. Utilice el botón <mousebutton
->izquierdo</mousebutton
-> del ratón sobre ese icono para restaurar la ventana de &kppp;. El botón <mousebutton
->derecho</mousebutton
-> del ratón abrirá un menú emergente que ofrece la posibilidad de restaurar la ventana, mostrar estadísticas de las transferencias o cerrar la conexión. Esta opción anula <guilabel
->Minimizar ventana al conectar</guilabel
->.</para>
+<para>Si se elige esta opción, &kppp; se empotrará en el panel donde aparecerá como un pequeño icono animado. Utilice el botón <mousebutton>izquierdo</mousebutton> del ratón sobre ese icono para restaurar la ventana de &kppp;. El botón <mousebutton>derecho</mousebutton> del ratón abrirá un menú emergente que ofrece la posibilidad de restaurar la ventana, mostrar estadísticas de las transferencias o cerrar la conexión. Esta opción anula <guilabel>Minimizar ventana al conectar</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vuelve a llamar automáticamente si se desconecta</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Vuelve a llamar automáticamente si se desconecta</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Esta opción hará que &kppp; intente volver a establecer la conexión si esta se ha perdido.</para>
+<para>Esta opción hará que &kppp; intente volver a establecer la conexión si esta se ha perdido.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar reloj en la barra de título</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostrar reloj en la barra de título</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Esto hará que &kppp; muestre el tiempo que lleva conectado en la barra de título de la ventana principal. Dicho reloj sólo se verá durante el tiempo que dure la conexión.</para>
+<para>Esto hará que &kppp; muestre el tiempo que lleva conectado en la barra de título de la ventana principal. Dicho reloj sólo se verá durante el tiempo que dure la conexión.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Desconectar al apagar el servidor X</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Desconectar al apagar el servidor X</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Esta opción provoca que &kppp; cierre la conexión <acronym
->ppp</acronym
->, desconecte el módem, y finalice el seguimiento de costes de forma ordenada cuando se cierre el servidor X. Esto es útil si se le suele olvidar que se encuentra conectado al cerrar el servidor X, o simplemente no quiere preocuparse de cerrar la conexión manualmente cada vez. Si no desea que &kppp; cuelgue el módem al salir del servidor X, debería dejar esta opción sin activar. Tenga en cuenta que si tiene el seguimiento de costes activado y deja esta opción apagada, habrá una entrada de seguimiento de costes sin cerrar en su registro por cada vez que haya cerrado el servidor X sin cerrar &kppp; previamente.</para>
+<para>Esta opción provoca que &kppp; cierre la conexión <acronym>ppp</acronym>, desconecte el módem, y finalice el seguimiento de costes de forma ordenada cuando se cierre el servidor X. Esto es útil si se le suele olvidar que se encuentra conectado al cerrar el servidor X, o simplemente no quiere preocuparse de cerrar la conexión manualmente cada vez. Si no desea que &kppp; cuelgue el módem al salir del servidor X, debería dejar esta opción sin activar. Tenga en cuenta que si tiene el seguimiento de costes activado y deja esta opción apagada, habrá una entrada de seguimiento de costes sin cerrar en su registro por cada vez que haya cerrado el servidor X sin cerrar &kppp; previamente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Salir al desconectar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Salir al desconectar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si está activado, &kppp; saldrá cuando desconecte de Internet. Si está desactivado, &kppp; permanecerá abierto después de la desconexión.</para>
+<para>Si está activado, &kppp; saldrá cuando desconecte de Internet. Si está desactivado, &kppp; permanecerá abierto después de la desconexión.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Minimizar ventana al conectar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Minimizar ventana al conectar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si esta opción está activada, la ventana de &kppp; se minimizará inmediatamente después de que se establezca una conexión. El tiempo de conexión transcurrido se mostrará en la barra de tareas.</para>
+<para>Si esta opción está activada, la ventana de &kppp; se minimizará inmediatamente después de que se establezca una conexión. El tiempo de conexión transcurrido se mostrará en la barra de tareas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -555,15 +272,9 @@
</sect1>
<sect1 id="global-about">
-<title
->El apartado <guilabel
->Acerca de</guilabel
-></title>
-
-<para
->El apartado <guilabel
->Acerca de</guilabel
-> muestra información sobre la versión, el autor y la licencia de &kppp;.</para>
+<title>El apartado <guilabel>Acerca de</guilabel></title>
+
+<para>El apartado <guilabel>Acerca de</guilabel> muestra información sobre la versión, el autor y la licencia de &kppp;.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/hayes.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/hayes.docbook
index 58a9156d280..58ca7e542be 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/hayes.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/hayes.docbook
@@ -1,652 +1,269 @@
<appendix id="appendix-hayes-commands">
-<title
->El conjunto de órdenes de módem Hayes</title>
+<title>El conjunto de órdenes de módem Hayes</title>
-<para
->Ésta es una descripción del conjunto de órdenes Hayes. La mayoría de los módems utilizan gran parte de este conjunto de órdenes. Si ha perdido el manual de su módem, o si nunca lo ha tenido, esta referencia le podría ser útil. Yo, por ejemplo, al final he aprendido a desconectar el altavoz del módem: <command
->ATM0</command
-> - y por fin el silencio.</para>
+<para>Ésta es una descripción del conjunto de órdenes Hayes. La mayoría de los módems utilizan gran parte de este conjunto de órdenes. Si ha perdido el manual de su módem, o si nunca lo ha tenido, esta referencia le podría ser útil. Yo, por ejemplo, al final he aprendido a desconectar el altavoz del módem: <command>ATM0</command> - y por fin el silencio.</para>
-<para
->Las cadenas de inicialización del módem consisten en una serie de órdenes. Preparan el módem para las comunicaciones, estableciendo algunos parámetros como el modo de marcado, las esperas, la detección de la señal de ocupado y muchas otras cosas. Los programas de comunicación por módem más modernos reinician las cadenas de inicialización en función de las opciones de menú que seleccione, las características que active, &etc;.</para>
+<para>Las cadenas de inicialización del módem consisten en una serie de órdenes. Preparan el módem para las comunicaciones, estableciendo algunos parámetros como el modo de marcado, las esperas, la detección de la señal de ocupado y muchas otras cosas. Los programas de comunicación por módem más modernos reinician las cadenas de inicialización en función de las opciones de menú que seleccione, las características que active, &etc;.</para>
-<para
->Durante muchos años los módems Hayes han sido el estándar. Con el crecimiento del mercado de fabricantes de módems, la mayoría se han unido, al menos en algo, al estándar Hayes. Lo que viene a continuación en una lista parcial del conjunto de órdenes de Hayes (llamadas órdenes «AT»). El conjunto de órdenes de Hayes se puede dividir en cuatro grupos:</para>
+<para>Durante muchos años los módems Hayes han sido el estándar. Con el crecimiento del mercado de fabricantes de módems, la mayoría se han unido, al menos en algo, al estándar Hayes. Lo que viene a continuación en una lista parcial del conjunto de órdenes de Hayes (llamadas órdenes «AT»). El conjunto de órdenes de Hayes se puede dividir en cuatro grupos:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Conjunto básico de órdenes</term>
-<listitem
-><para
->Una letra mayúscula seguida de un dígito. Por ejemplo, <command
->M1</command
->.</para
-></listitem>
+<term>Conjunto básico de órdenes</term>
+<listitem><para>Una letra mayúscula seguida de un dígito. Por ejemplo, <command>M1</command>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Conjunto extendido de órdenes</term>
-<listitem
-><para
->El símbolo «&amp;» y una letra mayúscula seguidos de un dígito. Esta es una extensión del conjunto de órdenes básico. Por ejemplo, <command
->&amp;M1</command
->. Tenga en cuenta que la orden <command
->M1</command
-> es diferente de la orden <command
->&amp;M1</command
->.</para
-></listitem>
+<term>Conjunto extendido de órdenes</term>
+<listitem><para>El símbolo «&amp;» y una letra mayúscula seguidos de un dígito. Esta es una extensión del conjunto de órdenes básico. Por ejemplo, <command>&amp;M1</command>. Tenga en cuenta que la orden <command>M1</command> es diferente de la orden <command>&amp;M1</command>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Conjunto propietario de órdenes</term>
-<listitem
-><para
->Comienzan normalmente con una barra invertida («\»), o un signo de porcentaje («&percnt;»), estas órdenes varían dependiendo del fabricante del módem. Pero esa razón, sólo se mostrarán unos pocas órdenes de este tipo.</para
-></listitem>
+<term>Conjunto propietario de órdenes</term>
+<listitem><para>Comienzan normalmente con una barra invertida («\»), o un signo de porcentaje («&percnt;»), estas órdenes varían dependiendo del fabricante del módem. Pero esa razón, sólo se mostrarán unos pocas órdenes de este tipo.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Órdenes de registro</term>
-<listitem
-><para
-><command
->S<replaceable
->r</replaceable
->=<replaceable
->n</replaceable
-></command
-> donde <replaceable
->r</replaceable
-> es el número de registro a cambiar, y <replaceable
->n</replaceable
-> es el nuevo valor que se le asigna.</para>
+<term>Órdenes de registro</term>
+<listitem><para><command>S<replaceable>r</replaceable>=<replaceable>n</replaceable></command> donde <replaceable>r</replaceable> es el número de registro a cambiar, y <replaceable>n</replaceable> es el nuevo valor que se le asigna.</para>
-<para
->Un «registro» es un punto físico específico de la memoria. Los módems tiene pequeñas cantidades de memoria. Este cuarto conjunto de órdenes se utiliza para introducir valor en un registro (punto de la memoria) en particular. El registro almacenará una «variable» (información alfanumérica) en particular, que será utilizada por el módem y el programa de comunicaciones. Por ejemplo <command
->S7=60</command
-> le indica al ordenador que «establezca el valor 60 en el registro número 7».</para
-></listitem>
+<para>Un «registro» es un punto físico específico de la memoria. Los módems tiene pequeñas cantidades de memoria. Este cuarto conjunto de órdenes se utiliza para introducir valor en un registro (punto de la memoria) en particular. El registro almacenará una «variable» (información alfanumérica) en particular, que será utilizada por el módem y el programa de comunicaciones. Por ejemplo <command>S7=60</command> le indica al ordenador que «establezca el valor 60 en el registro número 7».</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<note
-><para
->Aunque la mayoría de las órdenes están definidas por una combinación de letra y número (<command
->L0</command
->, <command
->L1</command
-> &etc;), el uso del cero es opcional. En este ejemplo, <command
->L0</command
-> es lo mismo que indicar simplemente <command
->L</command
->. Tenga esto en cuenta al leer la tabla que viene a continuación.</para
-></note>
+<note><para>Aunque la mayoría de las órdenes están definidas por una combinación de letra y número (<command>L0</command>, <command>L1</command> &etc;), el uso del cero es opcional. En este ejemplo, <command>L0</command> es lo mismo que indicar simplemente <command>L</command>. Tenga esto en cuenta al leer la tabla que viene a continuación.</para></note>
-<para
->Éstos son algunos de los caracteres más importantes que pueden aparecer en la cadena de inicialización de un módem. Estos caracteres no deberían ser cambiados en circunstancias normales.</para>
+<para>Éstos son algunos de los caracteres más importantes que pueden aparecer en la cadena de inicialización de un módem. Estos caracteres no deberían ser cambiados en circunstancias normales.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><command
->AT</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Le dice al módem que lo que sigue es una orden. Así debe comenzar cada línea de órdenes.</para
-></listitem>
+<term><command>AT</command></term>
+<listitem><para>Le dice al módem que lo que sigue es una orden. Así debe comenzar cada línea de órdenes.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->Z</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Reinicia el módem a su estado predeterminado.</para
-></listitem>
+<term><command>Z</command></term>
+<listitem><para>Reinicia el módem a su estado predeterminado.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->,</command
-> (una coma)</term>
-<listitem
-><para
->hace que el programa se detenga durante un segundo. Puede utilizar más de una <command
->,</command
-> consecutivamente. Por ejemplo, <command
->,,,,</command
-> le dice al módem que espere durante cuatro segundos (la duración de la pausa viene determinada por el valor del registro <varname
->S8</varname
->).</para
-></listitem>
+<term><command>,</command> (una coma)</term>
+<listitem><para>hace que el programa se detenga durante un segundo. Puede utilizar más de una <command>,</command> consecutivamente. Por ejemplo, <command>,,,,</command> le dice al módem que espere durante cuatro segundos (la duración de la pausa viene determinada por el valor del registro <varname>S8</varname>).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->^M</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Envía el carácter de retorno de carro al módem. Es un código de control que la mayoría de los programas de comunicaciones interpretan como «retorno de carro».</para
-></listitem
-></varlistentry>
+<term><command>^M</command></term>
+<listitem><para>Envía el carácter de retorno de carro al módem. Es un código de control que la mayoría de los programas de comunicaciones interpretan como «retorno de carro».</para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
<sect1 id="hayes-basic-commands">
-<title
->El conjunto básico de órdenes Hayes</title>
+<title>El conjunto básico de órdenes Hayes</title>
-<para
->En orden alfabético:</para>
+<para>En orden alfabético:</para>
<table>
- <title
->Conjunto básico de órdenes Hayes</title>
+ <title>Conjunto básico de órdenes Hayes</title>
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
- <entry
->Orden</entry>
- <entry
->Descripción</entry>
- <entry
->Comentarios</entry>
+ <entry>Orden</entry>
+ <entry>Descripción</entry>
+ <entry>Comentarios</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
-><command
->A0</command
-> o <command
->A</command
-></entry>
- <entry
->Responde a una llamada entrante</entry>
- <entry
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->A/</command
-></entry>
- <entry
->Repite la última orden</entry>
- <entry
->No utilizar <command
->AT</command
-> como prefijo. Normalmente Intro lo aborta.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->B0</command
-> o <command
->B</command
-></entry>
- <entry
->Negociación de la llamada</entry>
- <entry
->Secuencia de respuesta de modo V32/CCITT</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->B1</command
-></entry>
- <entry
->Negociación de la llamada</entry>
- <entry
->Secuencia de respuesta de Bell 212A</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->B2</command
-></entry>
- <entry
->Negociación de la llamada</entry>
- <entry
->Respuesta informativa/tranquila</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->D</command
-></entry>
- <entry
->Llamada</entry>
- <entry
-><para
->Llama al número indicado y se conecta en modo llamante.</para
-><variablelist>
+ <entry><command>A0</command> o <command>A</command></entry>
+ <entry>Responde a una llamada entrante</entry>
+ <entry></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>A/</command></entry>
+ <entry>Repite la última orden</entry>
+ <entry>No utilizar <command>AT</command> como prefijo. Normalmente Intro lo aborta.</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>B0</command> o <command>B</command></entry>
+ <entry>Negociación de la llamada</entry>
+ <entry>Secuencia de respuesta de modo V32/CCITT</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>B1</command></entry>
+ <entry>Negociación de la llamada</entry>
+ <entry>Secuencia de respuesta de Bell 212A</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>B2</command></entry>
+ <entry>Negociación de la llamada</entry>
+ <entry>Respuesta informativa/tranquila</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>D</command></entry>
+ <entry>Llamada</entry>
+ <entry><para>Llama al número indicado y se conecta en modo llamante.</para><variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><command
->P</command
-></term>
- <listitem
-><para
->Llamada por pulsos</para
-></listitem>
+ <term><command>P</command></term>
+ <listitem><para>Llamada por pulsos</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->T</command
-></term>
- <listitem
-><para
->Llamada por tonos</para
-></listitem>
+ <term><command>T</command></term>
+ <listitem><para>Llamada por tonos</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->W</command
-></term>
- <listitem
-><para
->Espera al segundo tono de llamada</para
-></listitem>
+ <term><command>W</command></term>
+ <listitem><para>Espera al segundo tono de llamada</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->,</command
-></term>
- <listitem
-><para
->Pausa durante el tiempo especificado en el registro <varname
->S8</varname
-> (normalmente 2 segundos)</para
-></listitem>
+ <term><command>,</command></term>
+ <listitem><para>Pausa durante el tiempo especificado en el registro <varname>S8</varname> (normalmente 2 segundos)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->;</command
-></term>
- <listitem
-><para
->Permanece en modo de órdenes después de marcar.</para
-></listitem>
+ <term><command>;</command></term>
+ <listitem><para>Permanece en modo de órdenes después de marcar.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->!</command
-></term>
- <listitem
-><para
->Cuelgue fugaz (cuelga durante medio segundo, como para la llamada en espera).</para
-></listitem>
+ <term><command>!</command></term>
+ <listitem><para>Cuelgue fugaz (cuelga durante medio segundo, como para la llamada en espera).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->L</command
-></term>
- <listitem
-><para
->Llama al último número marcado</para
-></listitem>
+ <term><command>L</command></term>
+ <listitem><para>Llama al último número marcado</para></listitem>
</varlistentry>
- </variablelist
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->E0</command
-> o <command
->E</command
-></entry>
- <entry
->Sin eco</entry>
- <entry
->No escribirá en pantalla las órdenes enviadas al ordenador</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->E1</command
-></entry>
- <entry
->Eco</entry>
- <entry
->Escribirá en pantalla las órdenes enviadas al ordenador (así se puede ver lo que se escribe)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->H0</command
-></entry>
- <entry
->Estado de colgado</entry>
- <entry
->Corta la comunicación</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->H1</command
-></entry>
- <entry
->Estado de colgado</entry>
- <entry
->Se descuelga el teléfono</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->I0</command
-> o <command
->I</command
-></entry>
- <entry
->Información o Interrogación</entry>
- <entry
->Esta orden es muy dependiente del tipo de modelo. <command
->I0</command
-> devuelve normalmente un número o código, donde los número más altos proporcionan normalmente información muy útil.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->L0</command
-> o <command
->L</command
-></entry>
- <entry
->Altavoz reducido. Los módems con control de volumen externo no tendrán esta opción.</entry>
- <entry
->Minimiza el volumen</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->L1</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->Volumen bajo</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->L2</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->Volumen medio</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->L3</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->Volumen alto</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->M0</command
-> o <command
->M</command
-></entry>
- <entry
->Apaga el altavoz</entry>
- <entry
-><command
->M3</command
-> también es común, pero difiere según las marcas</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->M1</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->El altavoz permanece encendido hasta que se detecta la portadora (es decir, hasta que se oye al otro módem)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->M2</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->El altavoz permanece siempre encendido (se oyen los sonidos de los datos después del CONNECT)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->N0</command
-> o <command
->N</command
-></entry>
- <entry
->Velocidad de preconexión</entry>
- <entry
->Preconectar sólo a la velocidad indicada en <link linkend="hayes-s37"
-><varname
->S37</varname
-></link
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->N1</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->Preconectar a la velocidad más alta mayor de <link linkend="hayes-s37"
-><varname
->S37</varname
-></link
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->O0</command
-> o <command
->O</command
-></entry>
- <entry
->Volver en línea</entry>
- <entry
->Ver también <link linkend="hayes-basic-x1"
-><command
->X1</command
-></link
-> ya que la detección del tono de llamada podría estar activada.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->O1</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->Volver en línea después de una secuencia de ajuste de ecualización</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->Q0</command
-> o <command
->Q1</command
-></entry>
- <entry
->Modo tranquilo</entry>
- <entry
->Apagado. Muestra códigos de resultados, el usuario ve respuestas a las órdenes (&eg; <computeroutput
->OK</computeroutput
->)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->Q1</command
-></entry>
- <entry
->Modo tranquilo</entry>
- <entry
->Encendido. Se suprimen los códigos de resultados, el usuario no ve respuestas.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->S<replaceable
->n</replaceable
->?</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->Solicita los contenidos el registro S <replaceable
->n</replaceable
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->S<replaceable
->n</replaceable
->=<replaceable
->r</replaceable
-></command
-></entry>
- <entry
->Almacena</entry>
- <entry
->Almacena el valor de <replaceable
->r</replaceable
-> en el registro S <replaceable
->n</replaceable
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->V0</command
-> o <command
->V</command
-></entry>
- <entry
->Informativo</entry>
- <entry
->Códigos de resultado numéricos</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->V1</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->Códigos de resultado en inglés (&eg; <computeroutput
->CONNECT</computeroutput
->, <computeroutput
->BUSY</computeroutput
->, <computeroutput
->NO CARRIER</computeroutput
-> &etc;)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->X0</command
-> o <command
->X</command
-></entry>
- <entry
->Smartmodem</entry>
- <entry
->Códigos de resultado compatibles con el módem Hayes Smartmodem 300</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><anchor id="hayes-basic-x1"/><command
->X1</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->Normalmente añade la velocidad de conexión a los códigos de resultado básicos (&eg; <computeroutput
->CONNECT 1200</computeroutput
->)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->X2</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->Normalmente añade detección de tono de marcado (evitando la marcación a ciegas y en ocasiones evitando <command
->AT0</command
->)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->X3</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->Normalmente añade detección de señal de ocupado</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->X4</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->Normalmente añade detección tanto de señal de ocupado como de tono de marcado</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->Z0</command
-> o <command
->Z</command
-></entry>
- <entry
->Reiniciar</entry>
- <entry
->Reinicia la configuración del módem a la almacenada. Utilice <command
->Z0</command
->, <command
->Z1</command
-> &etc; para tener varios perfiles. Es lo mismo que <command
->&amp;F</command
-> para reiniciar los valores de fábrica en los módems sin <acronym
->NVRAM</acronym
-> (memoria no volátil)</entry>
+ </variablelist></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>E0</command> o <command>E</command></entry>
+ <entry>Sin eco</entry>
+ <entry>No escribirá en pantalla las órdenes enviadas al ordenador</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>E1</command></entry>
+ <entry>Eco</entry>
+ <entry>Escribirá en pantalla las órdenes enviadas al ordenador (así se puede ver lo que se escribe)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>H0</command></entry>
+ <entry>Estado de colgado</entry>
+ <entry>Corta la comunicación</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>H1</command></entry>
+ <entry>Estado de colgado</entry>
+ <entry>Se descuelga el teléfono</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>I0</command> o <command>I</command></entry>
+ <entry>Información o Interrogación</entry>
+ <entry>Esta orden es muy dependiente del tipo de modelo. <command>I0</command> devuelve normalmente un número o código, donde los número más altos proporcionan normalmente información muy útil.</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>L0</command> o <command>L</command></entry>
+ <entry>Altavoz reducido. Los módems con control de volumen externo no tendrán esta opción.</entry>
+ <entry>Minimiza el volumen</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>L1</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>Volumen bajo</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>L2</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>Volumen medio</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>L3</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>Volumen alto</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>M0</command> o <command>M</command></entry>
+ <entry>Apaga el altavoz</entry>
+ <entry><command>M3</command> también es común, pero difiere según las marcas</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>M1</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>El altavoz permanece encendido hasta que se detecta la portadora (es decir, hasta que se oye al otro módem)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>M2</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>El altavoz permanece siempre encendido (se oyen los sonidos de los datos después del CONNECT)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>N0</command> o <command>N</command></entry>
+ <entry>Velocidad de preconexión</entry>
+ <entry>Preconectar sólo a la velocidad indicada en <link linkend="hayes-s37"><varname>S37</varname></link></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>N1</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>Preconectar a la velocidad más alta mayor de <link linkend="hayes-s37"><varname>S37</varname></link></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>O0</command> o <command>O</command></entry>
+ <entry>Volver en línea</entry>
+ <entry>Ver también <link linkend="hayes-basic-x1"><command>X1</command></link> ya que la detección del tono de llamada podría estar activada.</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>O1</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>Volver en línea después de una secuencia de ajuste de ecualización</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>Q0</command> o <command>Q1</command></entry>
+ <entry>Modo tranquilo</entry>
+ <entry>Apagado. Muestra códigos de resultados, el usuario ve respuestas a las órdenes (&eg; <computeroutput>OK</computeroutput>)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>Q1</command></entry>
+ <entry>Modo tranquilo</entry>
+ <entry>Encendido. Se suprimen los códigos de resultados, el usuario no ve respuestas.</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>S<replaceable>n</replaceable>?</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>Solicita los contenidos el registro S <replaceable>n</replaceable></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>S<replaceable>n</replaceable>=<replaceable>r</replaceable></command></entry>
+ <entry>Almacena</entry>
+ <entry>Almacena el valor de <replaceable>r</replaceable> en el registro S <replaceable>n</replaceable></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>V0</command> o <command>V</command></entry>
+ <entry>Informativo</entry>
+ <entry>Códigos de resultado numéricos</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>V1</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>Códigos de resultado en inglés (&eg; <computeroutput>CONNECT</computeroutput>, <computeroutput>BUSY</computeroutput>, <computeroutput>NO CARRIER</computeroutput> &etc;)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>X0</command> o <command>X</command></entry>
+ <entry>Smartmodem</entry>
+ <entry>Códigos de resultado compatibles con el módem Hayes Smartmodem 300</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><anchor id="hayes-basic-x1"/><command>X1</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>Normalmente añade la velocidad de conexión a los códigos de resultado básicos (&eg; <computeroutput>CONNECT 1200</computeroutput>)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>X2</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>Normalmente añade detección de tono de marcado (evitando la marcación a ciegas y en ocasiones evitando <command>AT0</command>)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>X3</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>Normalmente añade detección de señal de ocupado</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>X4</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>Normalmente añade detección tanto de señal de ocupado como de tono de marcado</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>Z0</command> o <command>Z</command></entry>
+ <entry>Reiniciar</entry>
+ <entry>Reinicia la configuración del módem a la almacenada. Utilice <command>Z0</command>, <command>Z1</command> &etc; para tener varios perfiles. Es lo mismo que <command>&amp;F</command> para reiniciar los valores de fábrica en los módems sin <acronym>NVRAM</acronym> (memoria no volátil)</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -654,517 +271,208 @@
</sect1>
<sect1 id="hayes-extended-commands">
- <title
->El conjunto extendido de órdenes Hayes</title
-><subtitle
->Órdenes tipo &amp;</subtitle>
+ <title>El conjunto extendido de órdenes Hayes</title><subtitle>Órdenes tipo &amp;</subtitle>
<table>
- <title
->El conjunto extendido de órdenes Hayes</title>
+ <title>El conjunto extendido de órdenes Hayes</title>
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
- <entry
->Orden</entry>
- <entry
->Descripción</entry>
- <entry
->Comentarios</entry>
+ <entry>Orden</entry>
+ <entry>Descripción</entry>
+ <entry>Comentarios</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
-><command
->&amp;B0</command
-> o <command
->&amp;B</command
-></entry>
- <entry
->Parámetros de autoajuste</entry>
- <entry
->Desactivar la función de autoajuste</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;B1</command
-></entry>
- <entry
->Parámetros de autoajuste</entry>
- <entry
->Activar la función de autoajuste</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;B2</command
-></entry>
- <entry
->Parámetros de autoajuste</entry>
- <entry
->Activar autoretrain, pero desconectar si no hay mejoras en la línea más tarde del periodo dictado por <link linkend="hayes-s7"
-><varname
->S7</varname
-></link
-></entry>
+ <entry><command>&amp;B0</command> o <command>&amp;B</command></entry>
+ <entry>Parámetros de autoajuste</entry>
+ <entry>Desactivar la función de autoajuste</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;B1</command></entry>
+ <entry>Parámetros de autoajuste</entry>
+ <entry>Activar la función de autoajuste</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;B2</command></entry>
+ <entry>Parámetros de autoajuste</entry>
+ <entry>Activar autoretrain, pero desconectar si no hay mejoras en la línea más tarde del periodo dictado por <link linkend="hayes-s7"><varname>S7</varname></link></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><command
->&amp;C0</command
-> o <command
->&amp;C1</command
-></entry>
- <entry
->Detección de portadora</entry>
- <entry
->Señal siempre activa</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;C1</command
-></entry>
- <entry
->Detección de portadora</entry>
- <entry
->Indica la portadora remota (preferido de manera predeterminada)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;D0</command
-> o <command
->&amp;D</command
-></entry>
- <entry
->Terminal de datos lista (<acronym
->DTR</acronym
->)</entry>
- <entry
->Señal ignorada (esto es específico del módem, debe comprobar su manual sobre esta orden concreta).</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;D1</command
-></entry>
- <entry
->Terminal de datos lista (<acronym
->DTR</acronym
->)</entry>
- <entry
->Si <acronym
->DTR</acronym
-> cambia de activo a inactivo, el módem se sitúa en modo de órdenes (sólo algunos módems)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;D2</command
-></entry>
- <entry
->Terminal de datos lista (<acronym
->DTR</acronym
->)</entry>
- <entry
->Algunos módems cuelgan en la transición de <acronym
->DTR</acronym
-> activo a inactivo (preferido de manera predeterminada)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;D3</command
-></entry>
- <entry
->Terminal de datos lista (<acronym
->DTR</acronym
->)</entry>
- <entry
->Cuelga y reinicia el módem, y vuelve al modo de órdenes sobre <acronym
->DTR</acronym
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;F0</command
-> o <command
->&amp;F</command
-></entry>
- <entry
->Predeterminados de fábrica</entry>
- <entry
-><para
->Predeterminados genéricos compatibles con Hayes </para
-><para
->Normalmente es bueno que utilice esto en la cadena de inicio, ya que los parámetros <command
->&amp;F1</command
->-<command
->&amp;F3</command
-> varían de unos módems a otros, puede causar problemas de conexión (ya que nunca se sabe realmente qué es lo que cambia realmente <command
->&amp;F2</command
->).</para
-><para
->Por otro lado, también interesa probar las otras opciones que se detallan, muchos de los problemas se pueden resolver sustituyendo una cadena de inicio complicada por un simple <command
->&amp;F2</command
-> o similar. Sin embargo, si está construyendo una cadena de inicio, es mejor que comience con un simple <command
->&amp;F</command
->, y no utilice los parámetros «personalizados».</para
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;F1</command
-></entry>
- <entry
->Predeterminados de fábrica</entry>
- <entry
->Predeterminados de fábrica basados en un usuario de un ordenador compatible con IBM PC</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;F2</command
-></entry>
- <entry
->Predeterminados de fábrica</entry>
- <entry
->Predeterminados de fábrica para un Mac con preconexión por software</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;F3</command
-></entry>
- <entry
->Predeterminados de fábrica</entry>
- <entry
->Predeterminados de fábrica para un Mac con preconexión por hardware</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;G0</command
-> o <command
->&amp;G</command
-></entry>
- <entry
->Tonos guardia</entry>
- <entry
->Desactivar tonos guardia</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;K0</command
-> o <command
->&amp;K</command
-></entry>
- <entry
->Control de flujo local</entry>
- <entry
->Desactivar control de flujo local</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;K1</command
-></entry>
- <entry
->Control de flujo local</entry>
- <entry
->Activa el control local de flujo por hardware RTS/CTS</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;K2</command
-></entry>
- <entry
->Control de flujo local</entry>
- <entry
->Activa el control local de flujo por software XON/XOFF</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;K3</command
-></entry>
- <entry
->Control de flujo local</entry>
- <entry
->Activa el control local de flujo por hardware RTS/CTS</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;K4</command
-></entry>
- <entry
->Control de flujo local</entry>
- <entry
->Activa el control local de flujo por software XON/XOFF</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;L0</command
-> o <command
->&amp;L</command
-></entry>
- <entry
->Modo de marcado</entry>
- <entry
->Selecciona el modo de marcado</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;M0</command
-> o <command
->&amp;M</command
-></entry>
- <entry
->Modo de control de errores</entry>
- <entry
->Selecciona el modo asíncrono no-<acronym
->EC</acronym
-> (el mismo que <command
->&amp;Q0</command
->)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;P0</command
-> o <command
->&amp;P</command
-></entry>
- <entry
->Ratio de marcación por pulsos</entry>
- <entry
->Marcación por pulsos en EE.UU./Canada, 39% señal / 61% ruptura</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;P1</command
-></entry>
- <entry
->Ratio de marcación por pulsos</entry>
- <entry
->Marcación por pulsos en R.U./Hong Kong, 33% señal / 67% ruptura</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;Q0</command
-> o <command
->&amp;Q</command
-></entry>
- <entry
->Modo de control de errores</entry>
- <entry
->Modo de control de errores asíncrono no-<acronym
->EC</acronym
->. No se hace caché de datos. <acronym
->ASB</acronym
-> desactivado.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;Q5</command
-></entry>
- <entry
->Modo de control de errores</entry>
- <entry
->Selecciona la operación V.42 <acronym
->EC</acronym
-> (requiere control de flujo)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;Q6</command
-></entry>
- <entry
->Modo de control de errores</entry>
- <entry
->Modo asíncrono con <acronym
->ASB</acronym
-> (requiere control de flujo)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;Q8</command
-></entry>
- <entry
->Modo de control de errores</entry>
- <entry
->Selección de protocolo <acronym
->EC</acronym
-> alternativo (<acronym
->MNP</acronym
->)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;Q9</command
-></entry>
- <entry
->Modo de control de errores</entry>
- <entry
->Compresión de datos condicional: V.42bis = sí, MNP5 = no.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;S0</command
-> o <command
->&amp;S</command
-></entry>
- <entry
->Selección de acción <acronym
->DSR</acronym
-></entry>
- <entry
->Siempre activo (predeterminado)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;S1</command
-></entry>
- <entry
->Selección de acción <acronym
->DSR</acronym
-></entry>
- <entry
->Sigue la especificación <acronym
->EIA</acronym
-> (activar el siguiente todo de portadora, hasta que se pierda esta).</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;T0</command
-> o <command
->&amp;T</command
-></entry>
- <entry
->Auto comprobación</entry>
- <entry
->Auto comprobación dependiente del modelo en algunos módems</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;U0</command
-> o <command
->&amp;U</command
-></entry>
- <entry
->Modulación de código de Trellis</entry>
- <entry
->Activar V.32 <acronym
->TCM</acronym
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;U1</command
-></entry>
- <entry
->Modulación de código de Trellis</entry>
- <entry
->Desactivar V.32 <acronym
->TCM</acronym
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;V0</command
-> o <command
->&amp;V1</command
-></entry>
- <entry
->Ver activo</entry>
- <entry
->(y casi siempre almacenadas) opciones del perfil de configuración (o <command
->ATI4</command
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;W0</command
-> o <command
->&amp;W</command
-></entry>
- <entry
->Almacenar perfil</entry>
- <entry
->En <acronym
->NVRAM</acronym
-> (<command
->&amp;W0</command
->, <command
->&amp;W1</command
-> etc. para múltiples perfiles) algunos parámetros no pueden ser almacenados. Estos no aparecen normalmente con <command
->&amp;V</command
-> o <command
->ATI4</command
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;Y0</command
-> o <command
->&amp;Y</command
-></entry>
- <entry
->Seleccionar la configuración que se cargará durante el encendido</entry>
- <entry
->Cargar perfil 0 (predeterminado)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;Y1</command
-></entry>
- <entry
->Seleccionar la configuración que se cargará durante el encendido</entry>
- <entry
->Cargar perfil 1</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;Z<replaceable
->n</replaceable
->=<replaceable
->x</replaceable
-></command
-></entry>
- <entry
->Reiniciar por software y cargar el perfil almacenado número <replaceable
->n</replaceable
-></entry>
- <entry
->Note que se ignorarán todos los elementos de la línea de órdenes posteriores a <command
->&amp;Z</command
-></entry>
+ <entry><command>&amp;C0</command> o <command>&amp;C1</command></entry>
+ <entry>Detección de portadora</entry>
+ <entry>Señal siempre activa</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;C1</command></entry>
+ <entry>Detección de portadora</entry>
+ <entry>Indica la portadora remota (preferido de manera predeterminada)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;D0</command> o <command>&amp;D</command></entry>
+ <entry>Terminal de datos lista (<acronym>DTR</acronym>)</entry>
+ <entry>Señal ignorada (esto es específico del módem, debe comprobar su manual sobre esta orden concreta).</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;D1</command></entry>
+ <entry>Terminal de datos lista (<acronym>DTR</acronym>)</entry>
+ <entry>Si <acronym>DTR</acronym> cambia de activo a inactivo, el módem se sitúa en modo de órdenes (sólo algunos módems)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;D2</command></entry>
+ <entry>Terminal de datos lista (<acronym>DTR</acronym>)</entry>
+ <entry>Algunos módems cuelgan en la transición de <acronym>DTR</acronym> activo a inactivo (preferido de manera predeterminada)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;D3</command></entry>
+ <entry>Terminal de datos lista (<acronym>DTR</acronym>)</entry>
+ <entry>Cuelga y reinicia el módem, y vuelve al modo de órdenes sobre <acronym>DTR</acronym></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;F0</command> o <command>&amp;F</command></entry>
+ <entry>Predeterminados de fábrica</entry>
+ <entry><para>Predeterminados genéricos compatibles con Hayes </para><para>Normalmente es bueno que utilice esto en la cadena de inicio, ya que los parámetros <command>&amp;F1</command>-<command>&amp;F3</command> varían de unos módems a otros, puede causar problemas de conexión (ya que nunca se sabe realmente qué es lo que cambia realmente <command>&amp;F2</command>).</para><para>Por otro lado, también interesa probar las otras opciones que se detallan, muchos de los problemas se pueden resolver sustituyendo una cadena de inicio complicada por un simple <command>&amp;F2</command> o similar. Sin embargo, si está construyendo una cadena de inicio, es mejor que comience con un simple <command>&amp;F</command>, y no utilice los parámetros «personalizados».</para></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;F1</command></entry>
+ <entry>Predeterminados de fábrica</entry>
+ <entry>Predeterminados de fábrica basados en un usuario de un ordenador compatible con IBM PC</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;F2</command></entry>
+ <entry>Predeterminados de fábrica</entry>
+ <entry>Predeterminados de fábrica para un Mac con preconexión por software</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;F3</command></entry>
+ <entry>Predeterminados de fábrica</entry>
+ <entry>Predeterminados de fábrica para un Mac con preconexión por hardware</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;G0</command> o <command>&amp;G</command></entry>
+ <entry>Tonos guardia</entry>
+ <entry>Desactivar tonos guardia</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;K0</command> o <command>&amp;K</command></entry>
+ <entry>Control de flujo local</entry>
+ <entry>Desactivar control de flujo local</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;K1</command></entry>
+ <entry>Control de flujo local</entry>
+ <entry>Activa el control local de flujo por hardware RTS/CTS</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;K2</command></entry>
+ <entry>Control de flujo local</entry>
+ <entry>Activa el control local de flujo por software XON/XOFF</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;K3</command></entry>
+ <entry>Control de flujo local</entry>
+ <entry>Activa el control local de flujo por hardware RTS/CTS</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;K4</command></entry>
+ <entry>Control de flujo local</entry>
+ <entry>Activa el control local de flujo por software XON/XOFF</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;L0</command> o <command>&amp;L</command></entry>
+ <entry>Modo de marcado</entry>
+ <entry>Selecciona el modo de marcado</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;M0</command> o <command>&amp;M</command></entry>
+ <entry>Modo de control de errores</entry>
+ <entry>Selecciona el modo asíncrono no-<acronym>EC</acronym> (el mismo que <command>&amp;Q0</command>)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;P0</command> o <command>&amp;P</command></entry>
+ <entry>Ratio de marcación por pulsos</entry>
+ <entry>Marcación por pulsos en EE.UU./Canada, 39% señal / 61% ruptura</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;P1</command></entry>
+ <entry>Ratio de marcación por pulsos</entry>
+ <entry>Marcación por pulsos en R.U./Hong Kong, 33% señal / 67% ruptura</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;Q0</command> o <command>&amp;Q</command></entry>
+ <entry>Modo de control de errores</entry>
+ <entry>Modo de control de errores asíncrono no-<acronym>EC</acronym>. No se hace caché de datos. <acronym>ASB</acronym> desactivado.</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;Q5</command></entry>
+ <entry>Modo de control de errores</entry>
+ <entry>Selecciona la operación V.42 <acronym>EC</acronym> (requiere control de flujo)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;Q6</command></entry>
+ <entry>Modo de control de errores</entry>
+ <entry>Modo asíncrono con <acronym>ASB</acronym> (requiere control de flujo)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;Q8</command></entry>
+ <entry>Modo de control de errores</entry>
+ <entry>Selección de protocolo <acronym>EC</acronym> alternativo (<acronym>MNP</acronym>)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;Q9</command></entry>
+ <entry>Modo de control de errores</entry>
+ <entry>Compresión de datos condicional: V.42bis = sí, MNP5 = no.</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;S0</command> o <command>&amp;S</command></entry>
+ <entry>Selección de acción <acronym>DSR</acronym></entry>
+ <entry>Siempre activo (predeterminado)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;S1</command></entry>
+ <entry>Selección de acción <acronym>DSR</acronym></entry>
+ <entry>Sigue la especificación <acronym>EIA</acronym> (activar el siguiente todo de portadora, hasta que se pierda esta).</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;T0</command> o <command>&amp;T</command></entry>
+ <entry>Auto comprobación</entry>
+ <entry>Auto comprobación dependiente del modelo en algunos módems</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;U0</command> o <command>&amp;U</command></entry>
+ <entry>Modulación de código de Trellis</entry>
+ <entry>Activar V.32 <acronym>TCM</acronym></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;U1</command></entry>
+ <entry>Modulación de código de Trellis</entry>
+ <entry>Desactivar V.32 <acronym>TCM</acronym></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;V0</command> o <command>&amp;V1</command></entry>
+ <entry>Ver activo</entry>
+ <entry>(y casi siempre almacenadas) opciones del perfil de configuración (o <command>ATI4</command></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;W0</command> o <command>&amp;W</command></entry>
+ <entry>Almacenar perfil</entry>
+ <entry>En <acronym>NVRAM</acronym> (<command>&amp;W0</command>, <command>&amp;W1</command> etc. para múltiples perfiles) algunos parámetros no pueden ser almacenados. Estos no aparecen normalmente con <command>&amp;V</command> o <command>ATI4</command></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;Y0</command> o <command>&amp;Y</command></entry>
+ <entry>Seleccionar la configuración que se cargará durante el encendido</entry>
+ <entry>Cargar perfil 0 (predeterminado)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;Y1</command></entry>
+ <entry>Seleccionar la configuración que se cargará durante el encendido</entry>
+ <entry>Cargar perfil 1</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;Z<replaceable>n</replaceable>=<replaceable>x</replaceable></command></entry>
+ <entry>Reiniciar por software y cargar el perfil almacenado número <replaceable>n</replaceable></entry>
+ <entry>Note que se ignorarán todos los elementos de la línea de órdenes posteriores a <command>&amp;Z</command></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1173,717 +481,321 @@
</sect1>
<sect1 id="hayes-backslash-commands">
- <title
->Órdenes de barra invertida y de porcentaje</title>
+ <title>Órdenes de barra invertida y de porcentaje</title>
<table>
- <title
->Órdenes de barra invertida y de porcentaje</title>
+ <title>Órdenes de barra invertida y de porcentaje</title>
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
- <entry
->Orden</entry>
- <entry
->Descripción</entry>
- <entry
->Comentarios</entry>
+ <entry>Orden</entry>
+ <entry>Descripción</entry>
+ <entry>Comentarios</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
-><command
->\A0</command
-> o <command
->\A</command
-></entry>
- <entry
->Número de caracteres máximo en el tamaño de bloque de <acronym
->MNP</acronym
-></entry>
- <entry
->64 caracteres máximo</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->\A1</command
-></entry>
- <entry
->Número de caracteres máximo en el tamaño de bloque de <acronym
->MNP</acronym
-></entry>
- <entry
->128 caracteres máximo</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->\A2</command
-></entry>
- <entry
->Número de caracteres máximo en el tamaño de bloque de <acronym
->MNP</acronym
-></entry>
- <entry
->192 caracteres máximo</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->\A3</command
-></entry>
- <entry
->Número de caracteres máximo en el tamaño de bloque de <acronym
->MNP</acronym
-></entry>
- <entry
->256 caracteres máximo</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&percnt;C0</command
-> o <command
->&percnt;C</command
-></entry>
- <entry
->Activar/desactivar compresión de datos</entry>
- <entry
->Desactivar</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&percnt;C1</command
-></entry>
- <entry
->Activar/desactivar compresión de datos</entry>
- <entry
->MNP5 activado</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&percnt;C2</command
-></entry>
- <entry
->Activar/desactivar compresión de datos</entry>
- <entry
->V.42bis (<acronym
->BTLZ</acronym
->) activado</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&percnt;C3</command
-></entry>
- <entry
->Activar/desactivar compresión de datos</entry>
- <entry
->MNP5 &amp; V.42bis (<acronym
->BTLZ</acronym
->) activado</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&percnt;D0</command
-> o <command
->&percnt;D</command
-></entry>
- <entry
->Compresión de datos</entry>
- <entry
->Tamaño del diccionario 512 BLTZ</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&percnt;D1</command
-></entry>
- <entry
->Compresión de datos</entry>
- <entry
->Tamaño del diccionario 1024 BLTZ</entry>
+ <entry><command>\A0</command> o <command>\A</command></entry>
+ <entry>Número de caracteres máximo en el tamaño de bloque de <acronym>MNP</acronym></entry>
+ <entry>64 caracteres máximo</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>\A1</command></entry>
+ <entry>Número de caracteres máximo en el tamaño de bloque de <acronym>MNP</acronym></entry>
+ <entry>128 caracteres máximo</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>\A2</command></entry>
+ <entry>Número de caracteres máximo en el tamaño de bloque de <acronym>MNP</acronym></entry>
+ <entry>192 caracteres máximo</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>\A3</command></entry>
+ <entry>Número de caracteres máximo en el tamaño de bloque de <acronym>MNP</acronym></entry>
+ <entry>256 caracteres máximo</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&percnt;C0</command> o <command>&percnt;C</command></entry>
+ <entry>Activar/desactivar compresión de datos</entry>
+ <entry>Desactivar</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&percnt;C1</command></entry>
+ <entry>Activar/desactivar compresión de datos</entry>
+ <entry>MNP5 activado</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&percnt;C2</command></entry>
+ <entry>Activar/desactivar compresión de datos</entry>
+ <entry>V.42bis (<acronym>BTLZ</acronym>) activado</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&percnt;C3</command></entry>
+ <entry>Activar/desactivar compresión de datos</entry>
+ <entry>MNP5 &amp; V.42bis (<acronym>BTLZ</acronym>) activado</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&percnt;D0</command> o <command>&percnt;D</command></entry>
+ <entry>Compresión de datos</entry>
+ <entry>Tamaño del diccionario 512 BLTZ</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&percnt;D1</command></entry>
+ <entry>Compresión de datos</entry>
+ <entry>Tamaño del diccionario 1024 BLTZ</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><command
->&percnt;D2</command
-></entry>
- <entry
->Compresión de datos</entry>
- <entry
->Tamaño del diccionario 2048 BLTZ</entry>
+ <entry><command>&percnt;D2</command></entry>
+ <entry>Compresión de datos</entry>
+ <entry>Tamaño del diccionario 2048 BLTZ</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><command
->&percnt;D3</command
-></entry>
- <entry
->Compresión de datos</entry>
- <entry
->Tamaño del diccionario 4096 BLTZ</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&percnt;E0</command
-> o <command
->&percnt;E1</command
-></entry>
- <entry
->Método de salida</entry>
- <entry
->SALIDA DESACTIVADA</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&percnt;E1</command
-></entry>
- <entry
->Método de salida</entry>
- <entry
->Método <command
->+++AT</command
-> (predeterminado)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&percnt;E2</command
-></entry>
- <entry
->Método de salida</entry>
- <entry
->Método <command
->AT</command
-> <computeroutput
->Break</computeroutput
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&percnt;E3</command
-></entry>
- <entry
->Método de salida</entry>
- <entry
->AMBOS métodos activados</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&percnt;E4</command
-></entry>
- <entry
->Método de salida</entry>
- <entry
->Desactivar <computeroutput
->OK</computeroutput
-> a <command
->+++</command
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&percnt;E5</command
-></entry>
- <entry
->Método de salida</entry>
- <entry
->Activar <computeroutput
->OK</computeroutput
-> a <command
->+++</command
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->\J0</command
-> o <command
->\J</command
-></entry>
- <entry
->Ajuste de ratio automático <acronym
->DTE</acronym
-></entry>
- <entry
->Desactivar</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->\J1</command
-></entry>
- <entry
->Ajuste de ratio automático <acronym
->DTE</acronym
-></entry>
- <entry
->El ratio <acronym
->DTE</acronym
-> se ajusta para que coincida con el ratio de la portadora.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->\N0</command
-> o <command
->\N</command
-></entry>
- <entry
->Tipo de conexión</entry>
- <entry
->Conexión normal (ver más adelante las definiciones)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->\N1</command
-></entry>
- <entry
->Tipo de conexión</entry>
- <entry
->Conexión dirección</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->\N2</command
-></entry>
- <entry
->Tipo de conexión</entry>
- <entry
->Conexión auto-fiable <acronym
->MNP</acronym
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->\N3</command
-></entry>
- <entry
->Tipo de conexión</entry>
- <entry
->Conexión auto-fiable</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->\N4</command
-></entry>
- <entry
->Tipo de conexión</entry>
- <entry
->Enlace fiado en V.42bis con detección de fase</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->\N5</command
-></entry>
- <entry
->Tipo de conexión</entry>
- <entry
->Enlace V.42bis auto-fiable con detección de fase</entry>
- </row
->
- <row>
- <entry
-><command
->\N6</command
-></entry>
- <entry
->Tipo de conexión</entry>
- <entry
->Enlace fiado en V.42 con detección de fase</entry>
+ <entry><command>&percnt;D3</command></entry>
+ <entry>Compresión de datos</entry>
+ <entry>Tamaño del diccionario 4096 BLTZ</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&percnt;E0</command> o <command>&percnt;E1</command></entry>
+ <entry>Método de salida</entry>
+ <entry>SALIDA DESACTIVADA</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&percnt;E1</command></entry>
+ <entry>Método de salida</entry>
+ <entry>Método <command>+++AT</command> (predeterminado)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&percnt;E2</command></entry>
+ <entry>Método de salida</entry>
+ <entry>Método <command>AT</command> <computeroutput>Break</computeroutput></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&percnt;E3</command></entry>
+ <entry>Método de salida</entry>
+ <entry>AMBOS métodos activados</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&percnt;E4</command></entry>
+ <entry>Método de salida</entry>
+ <entry>Desactivar <computeroutput>OK</computeroutput> a <command>+++</command></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&percnt;E5</command></entry>
+ <entry>Método de salida</entry>
+ <entry>Activar <computeroutput>OK</computeroutput> a <command>+++</command></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>\J0</command> o <command>\J</command></entry>
+ <entry>Ajuste de ratio automático <acronym>DTE</acronym></entry>
+ <entry>Desactivar</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>\J1</command></entry>
+ <entry>Ajuste de ratio automático <acronym>DTE</acronym></entry>
+ <entry>El ratio <acronym>DTE</acronym> se ajusta para que coincida con el ratio de la portadora.</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>\N0</command> o <command>\N</command></entry>
+ <entry>Tipo de conexión</entry>
+ <entry>Conexión normal (ver más adelante las definiciones)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>\N1</command></entry>
+ <entry>Tipo de conexión</entry>
+ <entry>Conexión dirección</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>\N2</command></entry>
+ <entry>Tipo de conexión</entry>
+ <entry>Conexión auto-fiable <acronym>MNP</acronym></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>\N3</command></entry>
+ <entry>Tipo de conexión</entry>
+ <entry>Conexión auto-fiable</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>\N4</command></entry>
+ <entry>Tipo de conexión</entry>
+ <entry>Enlace fiado en V.42bis con detección de fase</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>\N5</command></entry>
+ <entry>Tipo de conexión</entry>
+ <entry>Enlace V.42bis auto-fiable con detección de fase</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>\N6</command></entry>
+ <entry>Tipo de conexión</entry>
+ <entry>Enlace fiado en V.42 con detección de fase</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><command
->\N7</command
-></entry>
- <entry
->Tipo de conexión</entry>
- <entry
->Enlace V.42 auto-fiable con detección de fase</entry>
+ <entry><command>\N7</command></entry>
+ <entry>Tipo de conexión</entry>
+ <entry>Enlace V.42 auto-fiable con detección de fase</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
-<para
->Una conexión directa es simplemente un enlace sin ningún tipo de control de errores o compresión de datos. En este caso, las velocidades entre el ordenador y el módem y entre los módems deben ser idénticas.</para>
+<para>Una conexión directa es simplemente un enlace sin ningún tipo de control de errores o compresión de datos. En este caso, las velocidades entre el ordenador y el módem y entre los módems deben ser idénticas.</para>
-<para
->Una conexión normal utiliza control de flujo (ya sea por software o hardware) para hacer una caché de la información enviada o recibida, de forma que el módem puede transmitir información a una velocidad diferente de la que se recibe. Por ejemplo, un ordenador puede enviar a una velocidad real de 57kbps, utilizando compresión, mientras que el módem tiene una velocidad real de 28.8 kbps. Este es el modo que utilizan la mayoría de los módems.</para>
+<para>Una conexión normal utiliza control de flujo (ya sea por software o hardware) para hacer una caché de la información enviada o recibida, de forma que el módem puede transmitir información a una velocidad diferente de la que se recibe. Por ejemplo, un ordenador puede enviar a una velocidad real de 57kbps, utilizando compresión, mientras que el módem tiene una velocidad real de 28.8 kbps. Este es el modo que utilizan la mayoría de los módems.</para>
-<para
->Una conexión fiable es un tipo de conexión normal; si, por alguna razón, no se pueden establecer o mantener la compresión de datos o la corrección de errores, se cortará la conexión. (Esencialmente, un módem de ese tipo asegura que todas las conexiones son fiables, ya que colgará cuando la conexión no lo sea).</para>
+<para>Una conexión fiable es un tipo de conexión normal; si, por alguna razón, no se pueden establecer o mantener la compresión de datos o la corrección de errores, se cortará la conexión. (Esencialmente, un módem de ese tipo asegura que todas las conexiones son fiables, ya que colgará cuando la conexión no lo sea).</para>
-<para
->Igualmente, las conexiones auto-fiables son básicamente lo mismo, excepto que el módem tratará de negociar las conexión para establecer un enlace fiable. Nuevamente, este es el modo que utilizan la mayoría de los módems.</para>
+<para>Igualmente, las conexiones auto-fiables son básicamente lo mismo, excepto que el módem tratará de negociar las conexión para establecer un enlace fiable. Nuevamente, este es el modo que utilizan la mayoría de los módems.</para>
</sect1>
<sect1 id="hayes-sregisters">
-<title
->Registros-S</title>
+<title>Registros-S</title>
<table>
- <title
->Registros S</title>
+ <title>Registros S</title>
<tgroup cols="4">
<thead>
<row>
- <entry
->Registro</entry>
- <entry
->Rango</entry>
- <entry
->Predeterminado</entry>
- <entry
->Función</entry>
+ <entry>Registro</entry>
+ <entry>Rango</entry>
+ <entry>Predeterminado</entry>
+ <entry>Función</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
-><varname
->S0</varname
-></entry>
- <entry
->0-255 tonos</entry>
- <entry
->1-2</entry>
- <entry
->Contestar en el número de tono. No contestar si es 0</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><varname
->S1</varname
-></entry>
- <entry
->0-255 tonos</entry>
- <entry
->0</entry>
- <entry
->si <varname
->S0</varname
-> es mayor que <returnvalue
->0</returnvalue
->, este registro cuenta el número de tonos entrantes.</entry>
+ <entry><varname>S0</varname></entry>
+ <entry>0-255 tonos</entry>
+ <entry>1-2</entry>
+ <entry>Contestar en el número de tono. No contestar si es 0</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><varname>S1</varname></entry>
+ <entry>0-255 tonos</entry>
+ <entry>0</entry>
+ <entry>si <varname>S0</varname> es mayor que <returnvalue>0</returnvalue>, este registro cuenta el número de tonos entrantes.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->S2</varname
-></entry>
- <entry
->0-127 <acronym
->ASCII</acronym
-></entry>
- <entry
->43 +</entry>
- <entry
->Carácter de salida al modo de órdenes</entry>
+ <entry><varname>S2</varname></entry>
+ <entry>0-127 <acronym>ASCII</acronym></entry>
+ <entry>43 +</entry>
+ <entry>Carácter de salida al modo de órdenes</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->S2</varname
-></entry>
- <entry
->&gt;127</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->ESC no</entry>
+ <entry><varname>S2</varname></entry>
+ <entry>&gt;127</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>ESC no</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->S3</varname
-></entry>
- <entry
->0-127 <acronym
->ASCII</acronym
-></entry>
- <entry
->13 CR</entry>
- <entry
->Carácter de retorno de carro</entry>
+ <entry><varname>S3</varname></entry>
+ <entry>0-127 <acronym>ASCII</acronym></entry>
+ <entry>13 CR</entry>
+ <entry>Carácter de retorno de carro</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->S4</varname
-></entry>
- <entry
->0-127 <acronym
->ASCII</acronym
-></entry>
- <entry
->10 LF</entry>
- <entry
->Carácter de salto de línea</entry>
+ <entry><varname>S4</varname></entry>
+ <entry>0-127 <acronym>ASCII</acronym></entry>
+ <entry>10 LF</entry>
+ <entry>Carácter de salto de línea</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->S5</varname
-></entry>
- <entry
->0-32, 127 <acronym
->ASCII</acronym
-></entry>
- <entry
->8 BS</entry>
- <entry
->Carácter de espacio hacia atrás</entry>
+ <entry><varname>S5</varname></entry>
+ <entry>0-32, 127 <acronym>ASCII</acronym></entry>
+ <entry>8 BS</entry>
+ <entry>Carácter de espacio hacia atrás</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->S6</varname
-></entry>
- <entry
->2-255 segundos</entry>
- <entry
->2</entry>
- <entry
->Tiempo de espera al tono de llamada (llamada a ciegas, vea <link linkend="hayes-basic-x1"
->X<replaceable
->n</replaceable
-></link
-></entry>
+ <entry><varname>S6</varname></entry>
+ <entry>2-255 segundos</entry>
+ <entry>2</entry>
+ <entry>Tiempo de espera al tono de llamada (llamada a ciegas, vea <link linkend="hayes-basic-x1">X<replaceable>n</replaceable></link></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><anchor id="hayes-s7"/><varname
->S7</varname
-></entry>
- <entry
->1-255 segundos</entry>
- <entry
->30-60</entry>
- <entry
->Tiempo de espera a la portadora remota</entry>
+ <entry><anchor id="hayes-s7"/><varname>S7</varname></entry>
+ <entry>1-255 segundos</entry>
+ <entry>30-60</entry>
+ <entry>Tiempo de espera a la portadora remota</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->S8</varname
-></entry>
- <entry
->0-255 segundos</entry>
- <entry
->2</entry>
- <entry
->Duración de la pausa de coma al marcar</entry>
+ <entry><varname>S8</varname></entry>
+ <entry>0-255 segundos</entry>
+ <entry>2</entry>
+ <entry>Duración de la pausa de coma al marcar</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->S9</varname
-></entry>
- <entry
->1-255 décimas de segundo</entry>
- <entry
->6</entry>
- <entry
->Tiempo de detección de la portadora requerido para su reconocimiento</entry>
+ <entry><varname>S9</varname></entry>
+ <entry>1-255 décimas de segundo</entry>
+ <entry>6</entry>
+ <entry>Tiempo de detección de la portadora requerido para su reconocimiento</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->S10</varname
-></entry>
- <entry
->1-255 décimas de segundo</entry>
- <entry
->7-14</entry>
- <entry
->Tiempo entre la pérdida de la portadora y el cierre de la comunicación</entry>
+ <entry><varname>S10</varname></entry>
+ <entry>1-255 décimas de segundo</entry>
+ <entry>7-14</entry>
+ <entry>Tiempo entre la pérdida de la portadora y el cierre de la comunicación</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->S11</varname
-></entry>
- <entry
->50-255 milisegundos</entry>
- <entry
->70-95</entry>
- <entry
->Duración y espaciado de los tonos al realizar marcación por tonos</entry>
+ <entry><varname>S11</varname></entry>
+ <entry>50-255 milisegundos</entry>
+ <entry>70-95</entry>
+ <entry>Duración y espaciado de los tonos al realizar marcación por tonos</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->S12</varname
-></entry>
- <entry
->0-255 cincuentavos de segundo</entry>
- <entry
->50</entry>
- <entry
->Tiempo de guardia para la pausa con la secuencia de órdenes <command
->+++</command
-></entry>
+ <entry><varname>S12</varname></entry>
+ <entry>0-255 cincuentavos de segundo</entry>
+ <entry>50</entry>
+ <entry>Tiempo de guardia para la pausa con la secuencia de órdenes <command>+++</command></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->S36</varname
-></entry>
- <entry
-><para
->Opciones a realizar cuando falla la corrección de errores:</para
-><itemizedlist>
- <listitem
-><para
->0 - Desconectar</para>
+ <entry><varname>S36</varname></entry>
+ <entry><para>Opciones a realizar cuando falla la corrección de errores:</para><itemizedlist>
+ <listitem><para>0 - Desconectar</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
->1 - Establecer conexión directa</para>
+ <listitem><para>1 - Establecer conexión directa</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
->3 - Establecer conexión normal</para>
+ <listitem><para>3 - Establecer conexión normal</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
->4 - Establecer una conexión <acronym
->MNP</acronym
-> si el posible, en caso contrario colgar</para>
+ <listitem><para>4 - Establecer una conexión <acronym>MNP</acronym> si el posible, en caso contrario colgar</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
->5 - Establecer una conexión <acronym
->MNP</acronym
-> si es posible, en caso contrario una conexión directa.</para>
+ <listitem><para>5 - Establecer una conexión <acronym>MNP</acronym> si es posible, en caso contrario una conexión directa.</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
->7 - Establecer una conexión <acronym
->MNP</acronym
-> si es posible, en caso contrario una conexión normal</para>
+ <listitem><para>7 - Establecer una conexión <acronym>MNP</acronym> si es posible, en caso contrario una conexión normal</para>
</listitem>
- </itemizedlist
-></entry
->
- <entry
->7</entry>
- <entry
->Tratamiento de los fallos de negociación</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><anchor id="hayes-s37"/><varname
->S37</varname
-></entry>
- <entry
-><itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><returnvalue
->1</returnvalue
-> = 300 bps</para>
+ </itemizedlist></entry>
+ <entry>7</entry>
+ <entry>Tratamiento de los fallos de negociación</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><anchor id="hayes-s37"/><varname>S37</varname></entry>
+ <entry><itemizedlist>
+ <listitem><para><returnvalue>1</returnvalue> = 300 bps</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
-><returnvalue
->5</returnvalue
-> = 1200 bps</para>
+ <listitem><para><returnvalue>5</returnvalue> = 1200 bps</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
-><returnvalue
->6</returnvalue
-> = 2400 bps</para>
+ <listitem><para><returnvalue>6</returnvalue> = 2400 bps</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
-><returnvalue
->7</returnvalue
-> = 1200/75 bps (modo v.23)</para>
+ <listitem><para><returnvalue>7</returnvalue> = 1200/75 bps (modo v.23)</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
-><returnvalue
->8</returnvalue
-> = 4800 bps</para>
+ <listitem><para><returnvalue>8</returnvalue> = 4800 bps</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
-><returnvalue
->9</returnvalue
-> = 9600 bps</para>
+ <listitem><para><returnvalue>9</returnvalue> = 9600 bps</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
-><returnvalue
->10</returnvalue
-> = 12000 bps</para>
+ <listitem><para><returnvalue>10</returnvalue> = 12000 bps</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
-><returnvalue
->11</returnvalue
-> = 14400 bps</para>
+ <listitem><para><returnvalue>11</returnvalue> = 14400 bps</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
-><returnvalue
->12</returnvalue
-> = 7200 bps</para>
+ <listitem><para><returnvalue>12</returnvalue> = 7200 bps</para>
</listitem>
- </itemizedlist
-></entry>
- <entry
->0</entry>
- <entry
->Velocidad de negociación (establecimiento inicial)</entry>
+ </itemizedlist></entry>
+ <entry>0</entry>
+ <entry>Velocidad de negociación (establecimiento inicial)</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
-<para
->Muchos módems tiene docenas, incluso cientos, de registros S, pero sólo la primera docena más o menos suele ser medianamente estándar. Se cambian con una orden del tipo <command
->ATS<replaceable
->n</replaceable
->=<replaceable
->N</replaceable
-></command
->, y se leen con <command
->ATS<replaceable
->n</replaceable
->?</command
-> (&eg; <userinput
-><command
->AT</command
-> <command
->S10</command
-><option
->=70</option
-> <command
->S1?</command
-></userinput
-> indicará al módem que no cuelgue durante siete segundos sin oír al módem receptor, y que devuelva el número de veces que el teléfono sonó en la última ocasión).</para>
+<para>Muchos módems tiene docenas, incluso cientos, de registros S, pero sólo la primera docena más o menos suele ser medianamente estándar. Se cambian con una orden del tipo <command>ATS<replaceable>n</replaceable>=<replaceable>N</replaceable></command>, y se leen con <command>ATS<replaceable>n</replaceable>?</command> (&eg; <userinput><command>AT</command> <command>S10</command><option>=70</option> <command>S1?</command></userinput> indicará al módem que no cuelgue durante siete segundos sin oír al módem receptor, y que devuelva el número de veces que el teléfono sonó en la última ocasión).</para>
</sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/index.docbook
index 9e0bb5494ef..e025d195c54 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/index.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/index.docbook
@@ -1,8 +1,7 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kppp;">
- <!ENTITY package "tdenetwork"
->
+ <!ENTITY package "tdenetwork">
<!ENTITY getting-online SYSTEM "getting-online.docbook">
<!ENTITY wizard SYSTEM "wizard.docbook">
<!ENTITY dialog-setup SYSTEM "dialog-setup.docbook">
@@ -15,125 +14,60 @@
<!ENTITY hayes-reference SYSTEM "hayes.docbook">
<!ENTITY accounting SYSTEM "accounting.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &kppp;</title>
+<title>El manual de &kppp;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation> <address><email>lauri@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Miguel</firstname
-> <surname
->Revilla Rodríguez</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->yo@miguelrevilla.com</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
-> <othercredit role="translator"
-> <firstname
->Alejandro</firstname
-> <surname
->Exojo Piqueras</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->suy@badopi.org</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<othercredit role="translator"> <firstname>Miguel</firstname> <surname>Revilla Rodríguez</surname> <affiliation><address><email>yo@miguelrevilla.com</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator"> <firstname>Alejandro</firstname> <surname>Exojo Piqueras</surname> <affiliation><address><email>suy@badopi.org</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->Lauri Watts</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>Lauri Watts</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2001-06-11</date>
-<releaseinfo
->1.01.00</releaseinfo>
+<date>2001-06-11</date>
+<releaseinfo>1.01.00</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&kppp; es un marcador de teléfono y un entorno para <application
->pppd</application
->, que permite la creación interactiva de guiones y la configuración de red.</para>
+<para>&kppp; es un marcador de teléfono y un entorno para <application>pppd</application>, que permite la creación interactiva de guiones y la configuración de red.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kppp</keyword>
-<keyword
->tdenetwork</keyword>
-<keyword
->marcador</keyword>
-<keyword
->internet</keyword>
-<keyword
->ppp</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kppp</keyword>
+<keyword>tdenetwork</keyword>
+<keyword>marcador</keyword>
+<keyword>internet</keyword>
+<keyword>ppp</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducción</title>
+<title>Introducción</title>
-<para
->&kppp; es un marcador telefónico y un entorno de uso para <application
->pppd</application
->. Permite la generación interactiva de guiones y la configuración de red. Automatiza el proceso de marcado para realizar llamadas a su proveedor de Internet, permitiéndole al mismo tiempo tener el proceso controlado en todo momento. </para>
+<para>&kppp; es un marcador telefónico y un entorno de uso para <application>pppd</application>. Permite la generación interactiva de guiones y la configuración de red. Automatiza el proceso de marcado para realizar llamadas a su proveedor de Internet, permitiéndole al mismo tiempo tener el proceso controlado en todo momento. </para>
-<para
->Una vez que se ha conectado, &kppp; proporciona un amplio conjunto de estadísticas y lleva la cuenta del tiempo que usted permanece en línea.</para>
+<para>Una vez que se ha conectado, &kppp; proporciona un amplio conjunto de estadísticas y lleva la cuenta del tiempo que usted permanece en línea.</para>
-<para
->La incorporación de una terminal y un generador de guiones le permiten configurar su conexión con facilidad. Ya no será necesario que utilice otros programas de terminal adicionales como <application
->seyon</application
-> o <application
->minicom</application
-> para probar y configurar su conexión.</para>
+<para>La incorporación de una terminal y un generador de guiones le permiten configurar su conexión con facilidad. Ya no será necesario que utilice otros programas de terminal adicionales como <application>seyon</application> o <application>minicom</application> para probar y configurar su conexión.</para>
-<para
->&kppp; proporciona un sistema de contabilidad del gasto telefónico, que le permite mantener un seguimiento a los costes derivados de estar en línea.</para>
+<para>&kppp; proporciona un sistema de contabilidad del gasto telefónico, que le permite mantener un seguimiento a los costes derivados de estar en línea.</para>
-<para
->Esperamos que le guste este marcador, y que facilite su acceso a Internet.</para>
+<para>Esperamos que le guste este marcador, y que facilite su acceso a Internet.</para>
</chapter>
@@ -157,224 +91,96 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos y licencia</title>
+<title>Créditos y licencia</title>
-<para
->&kppp;</para>
+<para>&kppp;</para>
-<para
->&kppp; está derivado de <application
->ezppp</application
-> 0.6, por Jay Painter. Sin embargo, prácticamente todo &kppp; ha sido reescrito, así que en este momento <application
->ezppp</application
-> y &kppp; ya no tienen casi nada en común.</para>
+<para>&kppp; está derivado de <application>ezppp</application> 0.6, por Jay Painter. Sin embargo, prácticamente todo &kppp; ha sido reescrito, así que en este momento <application>ezppp</application> y &kppp; ya no tienen casi nada en común.</para>
-<para
->Desarrolladores principales:</para>
+<para>Desarrolladores principales:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Bernd Johannes Wuebben <email
->wuebben@kde.org</email
-></para>
+<listitem><para>Bernd Johannes Wuebben <email>wuebben@kde.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Mario Weilguni <email
->mweilguni@sime.com</email
-></para>
+<listitem><para>Mario Weilguni <email>mweilguni@sime.com</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Harri Porten <email
->porten@kde.org</email
-> (Mantenedor actual)</para>
+<listitem><para>Harri Porten <email>porten@kde.org</email> (Mantenedor actual)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Muchas gracias a las siguientes personas que han contribuido con su código a &kppp;</para>
+<para>Muchas gracias a las siguientes personas que han contribuido con su código a &kppp;</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Jesús Fuentes Saavedra <email
->jesus.fuentes@etsi.tel.uva.es</email
-> porimplementar varias opciones y otras tareas variadas.</para>
+<listitem><para>Jesús Fuentes Saavedra <email>jesus.fuentes@etsi.tel.uva.es</email> porimplementar varias opciones y otras tareas variadas.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Markus Wuebben <email
->wuebben@eure.de</email
-> por el dialogo de peticiones ATI.</para>
+<listitem><para>Markus Wuebben <email>wuebben@eure.de</email> por el dialogo de peticiones ATI.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Peter Silva <email
->peter.silva@videotron.ca</email
-> por los diálogos emergentes y otras contribuciones</para>
+<listitem><para>Peter Silva <email>peter.silva@videotron.ca</email> por los diálogos emergentes y otras contribuciones</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Martin A. Brown <email
->MABrown@etcconnect.org</email
-></para>
+<listitem><para>Martin A. Brown <email>MABrown@etcconnect.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Martin H&auml;fner <email
->mh@ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de</email
-> por la sección sobre retrollamada.</para>
+<listitem><para>Martin H&auml;fner <email>mh@ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de</email> por la sección sobre retrollamada.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Olaf Kirch <email
->okir@caldera.de</email
-> por la introducción a los misterios de la comunicación de descriptores de archivos.</para>
+<listitem><para>Olaf Kirch <email>okir@caldera.de</email> por la introducción a los misterios de la comunicación de descriptores de archivos.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Derechos de autor de la documentación. 2001. Lauri Watts <email
->lauri@kde.org</email
->, basada en su mayoría en el original de Bernd Johannes Wuebben <email
->wuebben@kde.org</email
->.</para>
+<para>Derechos de autor de la documentación. 2001. Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email>, basada en su mayoría en el original de Bernd Johannes Wuebben <email>wuebben@kde.org</email>.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalación</title>
+<title>Instalación</title>
<sect1 id="getting-kppp">
-<title
->Cómo obtener &kppp;</title>
+<title>Cómo obtener &kppp;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilación e instalación</title>
+<title>Compilación e instalación</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
<sect1 id="preparing-your-computer">
-<title
->Preparación de un ordenador para una conexión <acronym
->PPP</acronym
-></title>
-
-<para
->Las siguientes secciones contienen información más o menos genérica para algunos de los sistemas operativos más comunes en los que se podría ejecutar &kppp;. Las siguientes páginas web puede ser de interés si busca información sobre el protocolo <acronym
->ppp</acronym
->, <application
->pppd</application
-> y las redes en general.</para>
+<title>Preparación de un ordenador para una conexión <acronym>PPP</acronym></title>
+
+<para>Las siguientes secciones contienen información más o menos genérica para algunos de los sistemas operativos más comunes en los que se podría ejecutar &kppp;. Las siguientes páginas web puede ser de interés si busca información sobre el protocolo <acronym>ppp</acronym>, <application>pppd</application> y las redes en general.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->El &FAQ; de &Linux; <acronym
->PPP</acronym
->: <ulink url="http://metalab.unc.edu/mdw/FAQ/PPP-FAQ.html"
-> http://metalab.unc.edu/mdw/FAQ/PPP-FAQ.html</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->El HOWTO de &Linux; <acronym
->PPP</acronym
->: <ulink url="http://metalab.unc.edu/mdw/HOWTO/PPP-HOWTO.html"
-> http://metalab.unc.edu/mdw/HOWTO/PPP-HOWTO.html</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://www.thoughtport.com:8080/PPP/index.html"
->http://www.thoughtport.com:8080/PPP/index.html</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->La guía de administradores de red: <ulink url="http://metalab.unc.edu/mdw/LDP/nag/nag.html"
-> http://metalab.unc.edu/mdw/LDP/nag/nag.html</ulink
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>El &FAQ; de &Linux; <acronym>PPP</acronym>: <ulink url="http://metalab.unc.edu/mdw/FAQ/PPP-FAQ.html"> http://metalab.unc.edu/mdw/FAQ/PPP-FAQ.html</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>El HOWTO de &Linux; <acronym>PPP</acronym>: <ulink url="http://metalab.unc.edu/mdw/HOWTO/PPP-HOWTO.html"> http://metalab.unc.edu/mdw/HOWTO/PPP-HOWTO.html</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="http://www.thoughtport.com:8080/PPP/index.html">http://www.thoughtport.com:8080/PPP/index.html</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>La guía de administradores de red: <ulink url="http://metalab.unc.edu/mdw/LDP/nag/nag.html"> http://metalab.unc.edu/mdw/LDP/nag/nag.html</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="preparing-linux-for-ppp">
-<title
->Preparación de un sistema &Linux; para <acronym
->PPP</acronym
-></title>
-
-<para
->Para que &kppp; (y, de hecho, <application
->pppd</application
->) funcione, es necesario que el núcleo de su sistema tenga integrado el soporte para ppp. Si no es el caso, obtenga la última versión de <application
->pppd</application
-> en cualquiera de los servidores de software de &Linux; habituales (como <ulink url="ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/system/Network/serial/ppp/"
->ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/system/Network/serial/ppp/</ulink
->), y recompile el núcleo con el soporte para <acronym
->ppp</acronym
-> activado. </para>
-
-<para
->No se asuste, todo esto es más sencillo de lo que parece. No olvide instalar después <application
->pppd</application
->.</para>
-
-<para
->Si no está seguro de tener un núcleo con soporte para ppp, ejecute la orden <command
->dmesg</command
-> en la línea de órdenes, y busque algo como esto:</para>
+<title>Preparación de un sistema &Linux; para <acronym>PPP</acronym></title>
+
+<para>Para que &kppp; (y, de hecho, <application>pppd</application>) funcione, es necesario que el núcleo de su sistema tenga integrado el soporte para ppp. Si no es el caso, obtenga la última versión de <application>pppd</application> en cualquiera de los servidores de software de &Linux; habituales (como <ulink url="ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/system/Network/serial/ppp/">ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/system/Network/serial/ppp/</ulink>), y recompile el núcleo con el soporte para <acronym>ppp</acronym> activado. </para>
+
+<para>No se asuste, todo esto es más sencillo de lo que parece. No olvide instalar después <application>pppd</application>.</para>
+
+<para>Si no está seguro de tener un núcleo con soporte para ppp, ejecute la orden <command>dmesg</command> en la línea de órdenes, y busque algo como esto:</para>
<informalexample>
-<screen
-><computeroutput>
+<screen><computeroutput>
PPP: version 2.3.0 (demand dialing)
TCP compression code copyright 1989 Regents of the University of California
PPP Dynamic channel allocation code copyright 1995 Caldera, Inc.
PPP line discipline registered
-</computeroutput
-></screen>
+</computeroutput></screen>
</informalexample>
-<para
->&kppp; intenta determinar por sí mismo si el núcleo tiene soporte para <acronym
->PPP</acronym
->. Si no lo tiene, usted será informado inmeditamente después de iniciar &kppp;.</para>
-
-<para
->En los núcleos de &Linux; con versiones 2.x, el demonio <application
->pppd</application
-> debe ser la versión 2.3 o superior. Puede descubrir que versión tiene su sistema ejecutando la orden <userinput
-><command
->pppd</command
-> <option
->--version</option
-></userinput
-> en la línea de órdenes. Ninguna de las versiones de <application
->pppd</application
-> tiene en realidad una opción <option
->--version</option
->, pero al poner dicha opción el servicio <application
->pppd</application
-> producirá un mensaje de error, y mostrará una lista de las opciones y otra información, en la que se puede encontrar la versión del demonio <application
->pppd</application
->.</para>
+<para>&kppp; intenta determinar por sí mismo si el núcleo tiene soporte para <acronym>PPP</acronym>. Si no lo tiene, usted será informado inmeditamente después de iniciar &kppp;.</para>
+
+<para>En los núcleos de &Linux; con versiones 2.x, el demonio <application>pppd</application> debe ser la versión 2.3 o superior. Puede descubrir que versión tiene su sistema ejecutando la orden <userinput><command>pppd</command> <option>--version</option></userinput> en la línea de órdenes. Ninguna de las versiones de <application>pppd</application> tiene en realidad una opción <option>--version</option>, pero al poner dicha opción el servicio <application>pppd</application> producirá un mensaje de error, y mostrará una lista de las opciones y otra información, en la que se puede encontrar la versión del demonio <application>pppd</application>.</para>
</sect2>
<!--<sect2 id="preparing-bsd-for-ppp">
-<title
->Preparing your FreeBSD computer for ppp connections</title>
+<title>Preparing your FreeBSD computer for ppp connections</title>
-<para
->to be written</para>
-</sect2
-> -->
+<para>to be written</para>
+</sect2> -->
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/kppp-faq.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/kppp-faq.docbook
index e4006ac331f..bdf969145b8 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/kppp-faq.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/kppp-faq.docbook
@@ -1,428 +1,135 @@
<chapter id="faq">
-<title
->Preguntas y respuestas</title>
+<title>Preguntas y respuestas</title>
&reporting.bugs; <qandaset id="faqlist">
<qandadiv id="faq-dialing">
-<title
->Preguntas sobre la marcación</title>
+<title>Preguntas sobre la marcación</title>
<qandaentry>
-<question
-><para
->No puedo hacer que funcione &kppp;. &kppp; me dice que <application
->pppd</application
-> ha fallado o ha caducado el tiempo de espera. ¿Qué está ocurriendo?</para
-></question>
+<question><para>No puedo hacer que funcione &kppp;. &kppp; me dice que <application>pppd</application> ha fallado o ha caducado el tiempo de espera. ¿Qué está ocurriendo?</para></question>
-<answer
-><para
->¿Ha leído el manual atentamente? Estos son, una vez más, los errores más comunes:</para>
+<answer><para>¿Ha leído el manual atentamente? Estos son, una vez más, los errores más comunes:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Pinche en el botón <guibutton
->Detalles</guibutton
->. &kppp; le dará un extracto de los mensajes de registro de <acronym
->PPP</acronym
-> (puede no funcionar en sistema que no sea &Linux;, incluso puede fallar en algunas distribuciones de &Linux;). El registro le ayudará a rastrear los errores.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Asegúrese de que <application
->pppd</application
-> es un binario y no un guión.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Asegúrese de que <application
->pppd</application
-> tiene la marca setuid de <systemitem
->root</systemitem
-> activada. Puede establecer ese modo ejecutando como <systemitem
->root</systemitem
-> la orden <userinput
-><command
->chmod</command
-> <option
->u+s pppd</option
-></userinput
->. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Asegúrese de que el archivo <filename
->/etc/ppp/options</filename
-> existe y de que no contiene ninguna entrada conflictiva. Si tiene dudas deje el archivo vacío. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Asegúrese de que <emphasis
->no</emphasis
-> utiliza la opción <option
->lock</option
-> como argumento de <application
->pppd</application
-> (&kppp; ya se encarga del bloqueo de los dispositivos).</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Elimine la opción <option
->lock</option
-> tanto de <filename
->/etc/ppp/options</filename
-> como de <filename
->&tilde;/.ppprc</filename
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->El uso del enlace simbólico <filename class="symlink"
->/dev/modem</filename
-> puede causar conflictos. Elimine esta fuente de problemas utilizando el dispositivo real, &ie; <filename
->/dev/cuaX</filename
-> o <filename
->/dev/ttySX</filename
->. </para>
-<note
-><para
-><hardware
->COM1</hardware
-> equivale a <filename
->ttyS0</filename
->, <hardware
->COM2</hardware
-> es <filename
->ttyS1</filename
-> y así. </para
-></note
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Asegúrese de que establece los permisos correctos. En caso de problemas quizá se mejor que primero lo ejecute como root y después, cuando todo funcione bien, trabaje con menos permisos si es que no puede ejecutar &kppp; con el modo setuid de <systemitem
->root</systemitem
->. Probablemente lo mejor sea crear un grupo de usuarios llamado <systemitem
->modem</systemitem
->.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Puede que ejecute <application
->pppd</application
-> demasiado pronto, &ie; antes de que el servidor remoto esté listo para negociar una conexión <acronym
->PPP</acronym
->. Si está utilizando un guión para el acceso, debería utilizar la terminal incluida para verificar el procedimiento de acceso. Algunos proveedores requieren que se ejecute una simple orden como <command
->Send</command
-> o <command
->Send ppp</command
-> para lanzar <acronym
->PPP</acronym
->. Algunos usuarios han informado que tenían la necesidad de añadir <command
->Pause 1</command
-> o <command
->Pause 2</command
-> a sus guiones para evitar conflictos de temporización.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Pinche en el botón <guibutton>Detalles</guibutton>. &kppp; le dará un extracto de los mensajes de registro de <acronym>PPP</acronym> (puede no funcionar en sistema que no sea &Linux;, incluso puede fallar en algunas distribuciones de &Linux;). El registro le ayudará a rastrear los errores.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Asegúrese de que <application>pppd</application> es un binario y no un guión.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Asegúrese de que <application>pppd</application> tiene la marca setuid de <systemitem>root</systemitem> activada. Puede establecer ese modo ejecutando como <systemitem>root</systemitem> la orden <userinput><command>chmod</command> <option>u+s pppd</option></userinput>. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Asegúrese de que el archivo <filename>/etc/ppp/options</filename> existe y de que no contiene ninguna entrada conflictiva. Si tiene dudas deje el archivo vacío. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Asegúrese de que <emphasis>no</emphasis> utiliza la opción <option>lock</option> como argumento de <application>pppd</application> (&kppp; ya se encarga del bloqueo de los dispositivos).</para></listitem>
+
+<listitem><para>Elimine la opción <option>lock</option> tanto de <filename>/etc/ppp/options</filename> como de <filename>&tilde;/.ppprc</filename>.</para></listitem>
+<listitem><para>El uso del enlace simbólico <filename class="symlink">/dev/modem</filename> puede causar conflictos. Elimine esta fuente de problemas utilizando el dispositivo real, &ie; <filename>/dev/cuaX</filename> o <filename>/dev/ttySX</filename>. </para>
+<note><para><hardware>COM1</hardware> equivale a <filename>ttyS0</filename>, <hardware>COM2</hardware> es <filename>ttyS1</filename> y así. </para></note></listitem>
+
+<listitem><para>Asegúrese de que establece los permisos correctos. En caso de problemas quizá se mejor que primero lo ejecute como root y después, cuando todo funcione bien, trabaje con menos permisos si es que no puede ejecutar &kppp; con el modo setuid de <systemitem>root</systemitem>. Probablemente lo mejor sea crear un grupo de usuarios llamado <systemitem>modem</systemitem>.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Puede que ejecute <application>pppd</application> demasiado pronto, &ie; antes de que el servidor remoto esté listo para negociar una conexión <acronym>PPP</acronym>. Si está utilizando un guión para el acceso, debería utilizar la terminal incluida para verificar el procedimiento de acceso. Algunos proveedores requieren que se ejecute una simple orden como <command>Send</command> o <command>Send ppp</command> para lanzar <acronym>PPP</acronym>. Algunos usuarios han informado que tenían la necesidad de añadir <command>Pause 1</command> o <command>Pause 2</command> a sus guiones para evitar conflictos de temporización.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si no ocurre nada, puede obtener información de depuración de los registros del sistema utilizando la orden:</para>
+<para>Si no ocurre nada, puede obtener información de depuración de los registros del sistema utilizando la orden:</para>
-<screen
-><prompt
->#</prompt
-> <userinput
-><command
->tail</command
-> <filename
->/var/log/messages</filename
-></userinput
-></screen>
+<screen><prompt>#</prompt> <userinput><command>tail</command> <filename>/var/log/messages</filename></userinput></screen>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->pppd murió - El sistema remoto requiere autentificación...</para
-></question>
+<question><para>pppd murió - El sistema remoto requiere autentificación...</para></question>
<answer>
-<para
->Típico error de mensaje en el registro del sistema:</para>
-<screen
->pppd[699]: The remote system is required to authenticate itself
+<para>Típico error de mensaje en el registro del sistema:</para>
+<screen>pppd[699]: The remote system is required to authenticate itself
pppd[699]: but I couldn't find any suitable secret (password) for it to use to do so.
pppd[699]: (None of the available passwords would let it use an IP address.)
</screen>
-<para
->Lo más que puedo decir es que hay dos causas para este problema: </para>
+<para>Lo más que puedo decir es que hay dos causas para este problema: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><filename
->/etc/ppp/options</filename
-> contiene la opción <option
->auth</option
->. Simplemente ponga un comentario <prompt
->#</prompt
-> delante y vuelva a intentarlo. </para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Su sistema ya tiene una ruta predeterminada. Tiene establecida una red local? En este caso las versiones recientes de pppd se comportarán como si <option
->auth</option
-> haya sido especificado. Para evitar esto, debe añadir <option
->noauth</option
-> a los argumentos de pppd en el diálogo de preferencias de kppp. Alternativamente puede desactivar la red local antes de marcar. Estaré agradecido si alguien puede darme instrucciones sobre como combinar pacíficamente las dos conexiones de red. </para
-></listitem>
+<listitem><para><filename>/etc/ppp/options</filename> contiene la opción <option>auth</option>. Simplemente ponga un comentario <prompt>#</prompt> delante y vuelva a intentarlo. </para></listitem> <listitem><para>Su sistema ya tiene una ruta predeterminada. Tiene establecida una red local? En este caso las versiones recientes de pppd se comportarán como si <option>auth</option> haya sido especificado. Para evitar esto, debe añadir <option>noauth</option> a los argumentos de pppd en el diálogo de preferencias de kppp. Alternativamente puede desactivar la red local antes de marcar. Estaré agradecido si alguien puede darme instrucciones sobre como combinar pacíficamente las dos conexiones de red. </para></listitem>
</itemizedlist>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->pppd muere con el núcleo de Linux 2.4.x</para
-></question>
+<question><para>pppd muere con el núcleo de Linux 2.4.x</para></question>
<answer>
-<para
->Típicos mensajes de error en el registro del sistema:</para>
+<para>Típicos mensajes de error en el registro del sistema:</para>
-<screen
->pppd[1182]: pppd 2.3.11 started by user, uid 500
+<screen>pppd[1182]: pppd 2.3.11 started by user, uid 500
pppd[1182]: ioctl(PPPIOCGFLAGS): Invalid argument
pppd[1182]: tcsetattr: Invalid argument
pppd[1182]: Exit.
</screen>
-<para
->Instale pppd 2.4.0b1 o superior. Vea <filename
->Documentation/Changes</filename
-> en las fuentes del kernel para más información.</para
->
+<para>Instale pppd 2.4.0b1 o superior. Vea <filename>Documentation/Changes</filename> en las fuentes del kernel para más información.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->¿Por qué &kppp; me dice <errorname
->No puede abrir el módem</errorname
->?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Esto significa que &kppp; no tiene permisos para abrir el dispositivo del módem o que ha selecciona un dispositivo de módem que no es válido. Asegúrese de que ha seleccionado el módem correcto. Una vez que esté seguro de eso, debe darle a &kppp; los permisos adecuados para que acceda al dispositivo del módem y sea capaz de modificar el archivo <filename
->/etc/resolv.conf</filename
-> en caso de que quiera que &kppp; configure correctamente el <acronym
->DNS</acronym
->. Si le es posible ejecute &kppp; con setuid <systemitem
->root</systemitem
->, ya que de esta manera quedan resueltos todos los problemas de acceso. En caso de que no pueda hacerlo, tendrá que suponer cuales son los permisos correctos que debe configurar. Para darle a &kppp; permisos setuid <systemitem
->root</systemitem
->, haga lo siguiente:</para>
-
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->su</command
-> <option
->root</option
-></userinput>
-<prompt
->#</prompt
-> <userinput
-><command
->chown</command
-> <option
->root:root &dollar;TDEDIR/bin/kppp</option
-></userinput>
-<prompt
->#</prompt
-> <userinput
-><command
->chmod</command
-> <option
->+s &dollar;TDEDIR/bin/kppp</option
-></userinput>
-<prompt
->#</prompt
-> <userinput
-><command
->exit</command
-></userinput
->
+<question><para>¿Por qué &kppp; me dice <errorname>No puede abrir el módem</errorname>?</para></question>
+
+<answer><para>Esto significa que &kppp; no tiene permisos para abrir el dispositivo del módem o que ha selecciona un dispositivo de módem que no es válido. Asegúrese de que ha seleccionado el módem correcto. Una vez que esté seguro de eso, debe darle a &kppp; los permisos adecuados para que acceda al dispositivo del módem y sea capaz de modificar el archivo <filename>/etc/resolv.conf</filename> en caso de que quiera que &kppp; configure correctamente el <acronym>DNS</acronym>. Si le es posible ejecute &kppp; con setuid <systemitem>root</systemitem>, ya que de esta manera quedan resueltos todos los problemas de acceso. En caso de que no pueda hacerlo, tendrá que suponer cuales son los permisos correctos que debe configurar. Para darle a &kppp; permisos setuid <systemitem>root</systemitem>, haga lo siguiente:</para>
+
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>su</command> <option>root</option></userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput><command>chown</command> <option>root:root &dollar;TDEDIR/bin/kppp</option></userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput><command>chmod</command> <option>+s &dollar;TDEDIR/bin/kppp</option></userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput><command>exit</command></userinput>
</screen>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->¿Por qué me dice &kppp; que no puede crear un archivo de bloqueo del módem?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Esto significa, en la mayoría de los casos, que ha instalado &kppp; sin el bit SETUID activado y que el usuario que está ejecutando &kppp; no tiene permisos de escritura en la carpeta del archivo de bloqueo, que es, de forma predeterminada, <filename class="directory"
->/var/lock</filename
->. Este es, por ejemplo, el caso de los sistemas &RedHat;. Compruebe el diálogo del módem para ver cual es la carpeta exacta que haya elegido. La solución es sencilla: ejecute &kppp; con el SETUID de root activado o, si esto no es posible, deles a los usuarios normales acceso de escritura a la carpeta <filename class="directory"
->/var/lock</filename
->. También puede crear un grupo de usuarios del módem que tengan acceso a la carpeta mencionada.</para
-></answer>
+<question><para>¿Por qué me dice &kppp; que no puede crear un archivo de bloqueo del módem?</para></question>
+
+<answer><para>Esto significa, en la mayoría de los casos, que ha instalado &kppp; sin el bit SETUID activado y que el usuario que está ejecutando &kppp; no tiene permisos de escritura en la carpeta del archivo de bloqueo, que es, de forma predeterminada, <filename class="directory">/var/lock</filename>. Este es, por ejemplo, el caso de los sistemas &RedHat;. Compruebe el diálogo del módem para ver cual es la carpeta exacta que haya elegido. La solución es sencilla: ejecute &kppp; con el SETUID de root activado o, si esto no es posible, deles a los usuarios normales acceso de escritura a la carpeta <filename class="directory">/var/lock</filename>. También puede crear un grupo de usuarios del módem que tengan acceso a la carpeta mencionada.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->¿Por qué se instala &kppp; con el bit de SETUID activado?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->No hay necesidad de utilizar el bit SETUID, si tiene algún conocimiento sobre administración de sistemas &UNIX;. Basta con que cree un grupo de usuarios llamado <systemitem
->modem</systemitem
->, añada a ese grupo todos los usuarios a los que quiere dar acceso al módem y configure los permisos del dispositivo del módem para que ese grupo tenga acceso de lectura y escritura. Además, si quiere que la configuración <acronym
->DNS</acronym
-> funcione con &kppp;, el grupo también tiene que tener permisos de lectura y escritura en el archivo <filename
->/etc/resolv.conf</filename
->. Lo mismo ocurre con <filename
->/etc/ppp/pap-secrets</filename
-> y <filename
->/etc/ppp/chap-secrets</filename
-> si desea utilizar el soporte integrado para <acronym
->PAP</acronym
-> o <acronym
->CHAP</acronym
->, respectivamente.</para>
-
-<para
->El equipo de &kppp; ha hecho últimamente un gran trabajo para hacer que &kppp; funcione bien sin necesidad de tener el setuid activado. Pero la decisión sobre si lo instala y cómo lo instala es suya.</para>
-
-<para
->Le recomendamos que consulte también la sección <link linkend="security"
->Seguridad</link
->.</para
-></answer>
+<question><para>¿Por qué se instala &kppp; con el bit de SETUID activado?</para></question>
+
+<answer><para>No hay necesidad de utilizar el bit SETUID, si tiene algún conocimiento sobre administración de sistemas &UNIX;. Basta con que cree un grupo de usuarios llamado <systemitem>modem</systemitem>, añada a ese grupo todos los usuarios a los que quiere dar acceso al módem y configure los permisos del dispositivo del módem para que ese grupo tenga acceso de lectura y escritura. Además, si quiere que la configuración <acronym>DNS</acronym> funcione con &kppp;, el grupo también tiene que tener permisos de lectura y escritura en el archivo <filename>/etc/resolv.conf</filename>. Lo mismo ocurre con <filename>/etc/ppp/pap-secrets</filename> y <filename>/etc/ppp/chap-secrets</filename> si desea utilizar el soporte integrado para <acronym>PAP</acronym> o <acronym>CHAP</acronym>, respectivamente.</para>
+
+<para>El equipo de &kppp; ha hecho últimamente un gran trabajo para hacer que &kppp; funcione bien sin necesidad de tener el setuid activado. Pero la decisión sobre si lo instala y cómo lo instala es suya.</para>
+
+<para>Le recomendamos que consulte también la sección <link linkend="security">Seguridad</link>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->¿Qué puedo hacer cuando &kppp; se queda para y espera con el mensaje: <computeroutput
->Esperando OK</computeroutput
->?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->¿Ha cambiado la configuración de CR/LF? Pruebe con CR, LF o CR/LF.</para>
-
-<para
->También es posible que el módem necesite algún tiempo para responder en su inicialización. Abra el diálogo <guilabel
->Órdenes del módem</guilabel
-> y la pestaña <guilabel
->Módem</guilabel
-> y ajuste las esperas de retardo previo y posterior. Compruebe si le funciona cuando incrementa drásticamente los valores, y después haga un ajuste más preciso.</para
-></answer>
+<question><para>¿Qué puedo hacer cuando &kppp; se queda para y espera con el mensaje: <computeroutput>Esperando OK</computeroutput>?</para></question>
+
+<answer><para>¿Ha cambiado la configuración de CR/LF? Pruebe con CR, LF o CR/LF.</para>
+
+<para>También es posible que el módem necesite algún tiempo para responder en su inicialización. Abra el diálogo <guilabel>Órdenes del módem</guilabel> y la pestaña <guilabel>Módem</guilabel> y ajuste las esperas de retardo previo y posterior. Compruebe si le funciona cuando incrementa drásticamente los valores, y después haga un ajuste más preciso.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->La conexión funciona bien, pero no puedo abrir ninguna aplicación.</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Es probable que haya seleccionado la opción <link linkend="auto-configure-hostname"
->Autoconfigurar el nombre de máquina</link
-> y el servidor X tenga problemas para conectarse a su ordenador por este motivo. Si verdaderamente necesita esta opción (y lo más probable es que no sea así), tendrá que configurar manualmente las autorizaciones apropiadas. La orden <userinput
-><command
->xhost</command
-> <option
->+</option
-></userinput
-> antes de iniciar la conexión debería ser suficiente, pero tenga en cuenta los riesgos de seguridad que conlleva, ya que de esta forma cualquiera puede tener acceso a su servidor X.</para
-></answer>
+<question><para>La conexión funciona bien, pero no puedo abrir ninguna aplicación.</para></question>
+
+<answer><para>Es probable que haya seleccionado la opción <link linkend="auto-configure-hostname">Autoconfigurar el nombre de máquina</link> y el servidor X tenga problemas para conectarse a su ordenador por este motivo. Si verdaderamente necesita esta opción (y lo más probable es que no sea así), tendrá que configurar manualmente las autorizaciones apropiadas. La orden <userinput><command>xhost</command> <option>+</option></userinput> antes de iniciar la conexión debería ser suficiente, pero tenga en cuenta los riesgos de seguridad que conlleva, ya que de esta forma cualquiera puede tener acceso a su servidor X.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->&kppp; informa de una conexión correcta, pero &konqueror; dice <errorname
->Máquina desconocida <replaceable
->nombre</replaceable
-></errorname
->, y &Netscape; informa de que <errorname
->El servidor no tiene una entrada DNS</errorname
->.</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Trate de llegar a otro servidor por medio de su dirección <acronym
->IP</acronym
->, &eg; <userinput
-><command
->ping</command
-> <option
->195.0.254.76</option
-></userinput
->. Si eso funciona, puede intentar lo siguiente:</para>
+<question><para>&kppp; informa de una conexión correcta, pero &konqueror; dice <errorname>Máquina desconocida <replaceable>nombre</replaceable></errorname>, y &Netscape; informa de que <errorname>El servidor no tiene una entrada DNS</errorname>.</para></question>
+
+<answer><para>Trate de llegar a otro servidor por medio de su dirección <acronym>IP</acronym>, &eg; <userinput><command>ping</command> <option>195.0.254.76</option></userinput>. Si eso funciona, puede intentar lo siguiente:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Compruebe si ha proporciona a &kppp; al menos una dirección de un servidor <acronym
->DNS</acronym
->.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Compruebe el contenido del archivo <filename
->/etc/host.conf</filename
->. Debería haber una línea que diga algo similar a <literal
->order hosts, bind</literal
->. La palabra clave <option
->bind</option
-> advierte al sistema de resolución que incluya una petición al servidor de nombre cuando haga una búsqueda de direcciones. Si esa línea no existe, pruebe a añadirla.</para
-></listitem>
-</itemizedlist
-></answer>
+<listitem><para>Compruebe si ha proporciona a &kppp; al menos una dirección de un servidor <acronym>DNS</acronym>.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Compruebe el contenido del archivo <filename>/etc/host.conf</filename>. Debería haber una línea que diga algo similar a <literal>order hosts, bind</literal>. La palabra clave <option>bind</option> advierte al sistema de resolución que incluya una petición al servidor de nombre cuando haga una búsqueda de direcciones. Si esa línea no existe, pruebe a añadirla.</para></listitem>
+</itemizedlist></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->¿Cómo hago que &kppp; envíe un <keysym
->\n</keysym
-> o un <keysym
->\r</keysym
->?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Basta con enviar una cadena vacía, como en el siguiente ejemplo:</para>
+<question><para>¿Cómo hago que &kppp; envíe un <keysym>\n</keysym> o un <keysym>\r</keysym>?</para></question>
+
+<answer><para>Basta con enviar una cadena vacía, como en el siguiente ejemplo:</para>
<informalexample>
-<screen
->Send # envío de una cadena vacía
+<screen>Send # envío de una cadena vacía
Expect ID:
Send soyyo
Expect word:
@@ -435,183 +142,62 @@ Send ppp
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->¿Cómo puedo hacer que &kppp; deje de informar del error: <errorname
->No se puede crear el archivo de bloqueo</errorname
->?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Esto ocurre porque usted no tiene permisos suficientes para crear un archivo de bloqueo. Si decide utilizar un archivo de bloqueo, debe tener permiso de escritura en la carpeta correspondiente (normalmente <filename class="directory"
->/var/lock</filename
->). Esto no será un problema si le ha dado a &kppp; permisos de setuid. Por favor, lea la sección sobre los <link linkend="lock-files"
->Archivos de bloqueo</link
->.</para
-></answer>
+<question><para>¿Cómo puedo hacer que &kppp; deje de informar del error: <errorname>No se puede crear el archivo de bloqueo</errorname>?</para></question>
+<answer><para>Esto ocurre porque usted no tiene permisos suficientes para crear un archivo de bloqueo. Si decide utilizar un archivo de bloqueo, debe tener permiso de escritura en la carpeta correspondiente (normalmente <filename class="directory">/var/lock</filename>). Esto no será un problema si le ha dado a &kppp; permisos de setuid. Por favor, lea la sección sobre los <link linkend="lock-files">Archivos de bloqueo</link>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->¿Por qué el módem hace tanto ruido al marcar?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Pinche en el botón <guibutton
->Configuración</guibutton
->, después en <guilabel
->Módem</guilabel
->. Desde ahí puede controlar el volumen del módem con tres niveles: apagado, medio y alto. En la mayoría de los módems, los niveles medio y alto suelen ser iguales. Si esto no funciona, asegúrese de que están establecidos los valores correctos para su módem en <guibutton
->Configuración</guibutton
->, <guilabel
->Módem</guilabel
->, <guibutton
->Órdenes del módem</guibutton
->.</para
-></answer>
+<question><para>¿Por qué el módem hace tanto ruido al marcar?</para></question>
+
+<answer><para>Pinche en el botón <guibutton>Configuración</guibutton>, después en <guilabel>Módem</guilabel>. Desde ahí puede controlar el volumen del módem con tres niveles: apagado, medio y alto. En la mayoría de los módems, los niveles medio y alto suelen ser iguales. Si esto no funciona, asegúrese de que están establecidos los valores correctos para su módem en <guibutton>Configuración</guibutton>, <guilabel>Módem</guilabel>, <guibutton>Órdenes del módem</guibutton>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->He establecido el volumen del módem en «apagado» y he verificado los órdenes del módem, pero sigo escuchando un ruido estruendoso durante la marcación. ¿Por qué?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Es posible que se pierda la cadena de configuración del volumen si el módem no es capaz de trabajar a la misma velocidad a la que &kppp; envía las órdenes. Incremente el valor del retardo posterior de inicio en <guibutton
->Configuración</guibutton
->, <guilabel
->Módem</guilabel
->, <guibutton
->Órdenes del módem</guibutton
->.</para
-></answer>
+<question><para>He establecido el volumen del módem en «apagado» y he verificado los órdenes del módem, pero sigo escuchando un ruido estruendoso durante la marcación. ¿Por qué?</para></question>
+
+<answer><para>Es posible que se pierda la cadena de configuración del volumen si el módem no es capaz de trabajar a la misma velocidad a la que &kppp; envía las órdenes. Incremente el valor del retardo posterior de inicio en <guibutton>Configuración</guibutton>, <guilabel>Módem</guilabel>, <guibutton>Órdenes del módem</guibutton>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->&kppp; informa de velocidades del módem anormales, como «115200» o «57600».</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Muchos módems informan de manera predeterminada únicamente de la velocidad del puerto serie, y no de la velocidad de la línea telefónica. Debe configurar ese tipo de módems para que informan de la verdadera velocidad añadiendo algunas órdenes en las cadenas de inicialización o de marcado. En muchos módems la orden es <command
->ATW2</command
->. Si desea añadirlo a la cadena de marcado (que normalmente comienza por <command
->ATD</command
->), la nueva cadena debe ser <command
->ATW2D</command
->.</para
-></answer>
+<question><para>&kppp; informa de velocidades del módem anormales, como «115200» o «57600».</para></question>
+
+<answer><para>Muchos módems informan de manera predeterminada únicamente de la velocidad del puerto serie, y no de la velocidad de la línea telefónica. Debe configurar ese tipo de módems para que informan de la verdadera velocidad añadiendo algunas órdenes en las cadenas de inicialización o de marcado. En muchos módems la orden es <command>ATW2</command>. Si desea añadirlo a la cadena de marcado (que normalmente comienza por <command>ATD</command>), la nueva cadena debe ser <command>ATW2D</command>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->¿Por qué &kppp; informa de «Velocidad desconocida»?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Los módems modernos tienen normalmente mensajes de conexión muy complejos, como <computeroutput
->CONNECT LAP.M/V42.bis/115000:RX/31200:TX</computeroutput
->, y &kppp; no es capaz de interpretarlo correctamente. Active <guibutton
->Mostrar registro</guibutton
-> y podrá ver la velocidad de conexión.</para
-></answer>
+<question><para>¿Por qué &kppp; informa de «Velocidad desconocida»?</para></question>
+
+<answer><para>Los módems modernos tienen normalmente mensajes de conexión muy complejos, como <computeroutput>CONNECT LAP.M/V42.bis/115000:RX/31200:TX</computeroutput>, y &kppp; no es capaz de interpretarlo correctamente. Active <guibutton>Mostrar registro</guibutton> y podrá ver la velocidad de conexión.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Mi velocidad de conexión es lenta</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Si no está satisfecho con la velocidad del módem, asegúrese de que ha establecido la velocidad de conexión (puede comprobarlo pulsando en <guibutton
->Configuración</guibutton
->, <guilabel
->Dispositivo</guilabel
->, <guibutton
->Velocidad de conexión</guibutton
->) a 57600 o más. Asegúrese de que sus puertos serie admiten velocidades de conexión altas. Hay muchos sistemas antiguos, basados en i486 que no funcionan correctamente si se establece la velocidad a 115200. Si disponible de una antigua <hardware
->UART 8250</hardware
->, no funcionará. Si tiene una <hardware
->16550</hardware
-> o <hardware
->16550A</hardware
-> debería hacerlo sin problemas.</para>
-
-<para
->Además, debería consultar el manual de su módem para verificar las cadenas de inicialización que activan las velocidades de transferencia altas.</para
-></answer>
+<question><para>Mi velocidad de conexión es lenta</para></question>
+
+<answer><para>Si no está satisfecho con la velocidad del módem, asegúrese de que ha establecido la velocidad de conexión (puede comprobarlo pulsando en <guibutton>Configuración</guibutton>, <guilabel>Dispositivo</guilabel>, <guibutton>Velocidad de conexión</guibutton>) a 57600 o más. Asegúrese de que sus puertos serie admiten velocidades de conexión altas. Hay muchos sistemas antiguos, basados en i486 que no funcionan correctamente si se establece la velocidad a 115200. Si disponible de una antigua <hardware>UART 8250</hardware>, no funcionará. Si tiene una <hardware>16550</hardware> o <hardware>16550A</hardware> debería hacerlo sin problemas.</para>
+
+<para>Además, debería consultar el manual de su módem para verificar las cadenas de inicialización que activan las velocidades de transferencia altas.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Mi velocidad de conexión es <emphasis
->REALMENTE</emphasis
-> baja.</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Si el flujo de datos es de sólo unos pocos bytes por segundo, debería comprobar su configuración de hardware. Si el mover el ratón acelera la transmisión, puede dar por supuesto que se trata de un problema de hardware.</para>
-
-<para
->Puede obtener información sobre su puerto serie con la orden <userinput
-><command
->setserial</command
-> <option
->-a <replaceable
->/dev/ttySx</replaceable
-></option
-></userinput
-> y comprobar si existen conflictos con las interrupciones del módem y otros dispositivos. El módulo de &kcontrol; <guilabel
->Información</guilabel
-> también puede servirle de ayuda.</para
-></answer>
+<question><para>Mi velocidad de conexión es <emphasis>REALMENTE</emphasis> baja.</para></question>
+
+<answer><para>Si el flujo de datos es de sólo unos pocos bytes por segundo, debería comprobar su configuración de hardware. Si el mover el ratón acelera la transmisión, puede dar por supuesto que se trata de un problema de hardware.</para>
+
+<para>Puede obtener información sobre su puerto serie con la orden <userinput><command>setserial</command> <option>-a <replaceable>/dev/ttySx</replaceable></option></userinput> y comprobar si existen conflictos con las interrupciones del módem y otros dispositivos. El módulo de &kcontrol; <guilabel>Información</guilabel> también puede servirle de ayuda.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Mi línea telefónica funciona con marcación por pulsos en vez de por tonos (o viceversa). ¿Cómo lo cambio?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Debe modificar la cadena de marcado de su módem. Prácticamente la totalidad de los módems admiten los siguientes órdenes AT:</para>
+<question><para>Mi línea telefónica funciona con marcación por pulsos en vez de por tonos (o viceversa). ¿Cómo lo cambio?</para></question>
+<answer><para>Debe modificar la cadena de marcado de su módem. Prácticamente la totalidad de los módems admiten los siguientes órdenes AT:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><command
->ATDT</command
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Selecciona marcación por tonos.</action
-></para
-></listitem>
+<term><command>ATDT</command></term>
+<listitem><para><action>Selecciona marcación por tonos.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->ATDP</command
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Selecciona marcación por pulsos.</action
-></para
-></listitem>
+<term><command>ATDP</command></term>
+<listitem><para><action>Selecciona marcación por pulsos.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</answer>
@@ -621,78 +207,35 @@ Send ppp
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-telephone-cost-rules">
-<title
->Preguntas sobre las tarifas telefónicas</title>
+<title>Preguntas sobre las tarifas telefónicas</title>
<qandaentry>
-<question
-><para
->¿Cómo puedo escribir un archivos de tarifas telefónicas?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Basta con que siga el archivo de tarifas <filename
->TEMPLATE</filename
-> que se incluye con &kppp;. Debería poder encontrar una copia en <filename class="directory"
->$TDEDIR/doc/HTML/<replaceable
->suidioma</replaceable
->/kppp/</filename
->. Utilice la opción de línea de órdenes de &kppp; <option
->-r</option
-> para comprobar la sintaxis de su archivo de tarifas propuesto.</para
-></answer>
+<question><para>¿Cómo puedo escribir un archivos de tarifas telefónicas?</para></question>
+<answer><para>Basta con que siga el archivo de tarifas <filename>TEMPLATE</filename> que se incluye con &kppp;. Debería poder encontrar una copia en <filename class="directory">$TDEDIR/doc/HTML/<replaceable>suidioma</replaceable>/kppp/</filename>. Utilice la opción de línea de órdenes de &kppp; <option>-r</option> para comprobar la sintaxis de su archivo de tarifas propuesto.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->He escrito un archivo de tarifas telefónicas para mi zona. ¿A dónde puedo enviar para que otros puedan hacer uso del mismo?</para
-></question>
-<answer
-><!-- LW: Find out -->
+<question><para>He escrito un archivo de tarifas telefónicas para mi zona. ¿A dónde puedo enviar para que otros puedan hacer uso del mismo?</para></question>
+<answer><!-- LW: Find out -->
<!-- lukas: the answer is: send it to the kppp maintainer, Harri Porten --></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->¿Puede contener mi archivo de tarifas unidades de tiempo fraccionadas como "(0.17, 45.5)"?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Sí, es posible. Puede no debería utilizar unidades menores de una décima de segundo salvo que sea estrictamente necesario, ya que eso repercutirá en la carga del procesador, aunque en ordenadores modernos es posible que no llegue a notarse.</para
-></answer>
+<question><para>¿Puede contener mi archivo de tarifas unidades de tiempo fraccionadas como "(0.17, 45.5)"?</para></question>
+<answer><para>Sí, es posible. Puede no debería utilizar unidades menores de una décima de segundo salvo que sea estrictamente necesario, ya que eso repercutirá en la carga del procesador, aunque en ordenadores modernos es posible que no llegue a notarse.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->En mi país hay otras festividades «móviles» además de Pascua.</para
-></question>
-<answer
-><para
->En ese caso, será necesario que escriba algo de código nuevo que permita el procesamiento de esa festividad. Revise el archivo <filename
->ruleset.cpp</filename
-> y copie el ejemplo de «Pascua» (easter). Depués envíenos las modificaciones.</para
-></answer>
+<question><para>En mi país hay otras festividades «móviles» además de Pascua.</para></question>
+<answer><para>En ese caso, será necesario que escriba algo de código nuevo que permita el procesamiento de esa festividad. Revise el archivo <filename>ruleset.cpp</filename> y copie el ejemplo de «Pascua» (easter). Depués envíenos las modificaciones.</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-system-logs">
-<title
->Preguntas sobre los registros del sistema</title>
+<title>Preguntas sobre los registros del sistema</title>
<qandaentry>
-<question
-><para
->He visto un mensaje que dice <errorname
->Serial line is looped back</errorname
->. ¿Qué significa?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->La respuesta rápida: no ha iniciado el programa de <acronym
->PPP</acronym
-> en el sistema.</para>
+<question><para>He visto un mensaje que dice <errorname>Serial line is looped back</errorname>. ¿Qué significa?</para></question>
+
+<answer><para>La respuesta rápida: no ha iniciado el programa de <acronym>PPP</acronym> en el sistema.</para>
<!-- this doc doesn't exist.. help -->
<!-- http://www.dejanews.com/getdoc.xp?AN="184945314" -->
@@ -701,91 +244,47 @@ Send ppp
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->El registro muestra <errorname
->Signal 15</errorname
->.</para
-></question>
-<answer
-><para
->Si ve las siguientes líneas, lo más probable es que haya recibido un error de tiempo de espera de &kppp;. &kppp; ha estado esperando la activación del interfaz <acronym
->PPP</acronym
-> y ha desistido después de un tiempo especificado. A <application
->pppd</application
-> se le ha informado que debe apagarse, con la señal número 15, &ie; <errorcode
->SIGTERM</errorcode
->.</para>
+<question><para>El registro muestra <errorname>Signal 15</errorname>.</para></question>
+<answer><para>Si ve las siguientes líneas, lo más probable es que haya recibido un error de tiempo de espera de &kppp;. &kppp; ha estado esperando la activación del interfaz <acronym>PPP</acronym> y ha desistido después de un tiempo especificado. A <application>pppd</application> se le ha informado que debe apagarse, con la señal número 15, &ie; <errorcode>SIGTERM</errorcode>.</para>
<informalexample>
-<screen
-><computeroutput>
+<screen><computeroutput>
pppd[26921]: pppd 2.3.5 started by me, uid 500
pppd[26921]: Using interface ppp0
pppd[26921]: Connect: ppp0 &lt;--&gt; /dev/ttyS0
pppd[26921]: Terminating on signal 15.
pppd[26921]: Connection terminated.
pppd[26921]: Exit.
-</computeroutput
-></screen>
+</computeroutput></screen>
</informalexample>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->¿Qué pasa con <errorname
->Receive serial link is not 8-bit clean</errorname
->?</para
-></question>
-<answer
-><para
->El servicio <acronym
->PPP</acronym
-> informa de que en todos los datos que recibe, el bit 8 tiene valor cero. En la mayoría de los casos esto significa que el servidor <acronym
->PPP</acronym
-> remoto aún no está funcionando. Puede que esté llamando a un sistema de identificación que devuelve toda la información que le envía su <application
->pppd</application
->.</para
-></answer>
+<question><para>¿Qué pasa con <errorname>Receive serial link is not 8-bit clean</errorname>?</para></question>
+<answer><para>El servicio <acronym>PPP</acronym> informa de que en todos los datos que recibe, el bit 8 tiene valor cero. En la mayoría de los casos esto significa que el servidor <acronym>PPP</acronym> remoto aún no está funcionando. Puede que esté llamando a un sistema de identificación que devuelve toda la información que le envía su <application>pppd</application>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->¿Y <errorname
->can't locate module ppp-compress</errorname
->? ¿Qué es esto?</para
-></question>
-<answer
-><para
->¿Ve los siguientes mensajes?</para>
+<question><para>¿Y <errorname>can't locate module ppp-compress</errorname>? ¿Qué es esto?</para></question>
+<answer><para>¿Ve los siguientes mensajes?</para>
<informalexample>
-<screen
-><computeroutput>
+<screen><computeroutput>
modprobe: can't locate module ppp-compress-21
modprobe: can't locate module ppp-compress-26
modprobe: can't locate module ppp-compress-24
-</computeroutput
-></screen>
+</computeroutput></screen>
</informalexample>
-<para
->Basta con que añada las líneas:</para>
+<para>Basta con que añada las líneas:</para>
-<screen
-><userinput>
+<screen><userinput>
alias ppp-compress-21 bsd_comp
alias ppp-compress-24 ppp_deflate
-alias ppp-compress-26 ppp_deflate </userinput
-></screen>
+alias ppp-compress-26 ppp_deflate </userinput></screen>
-<para
->al archivo <filename
->/etc/conf.modules</filename
->.</para>
+<para>al archivo <filename>/etc/conf.modules</filename>.</para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/security.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/security.docbook
index 2fc02195fde..1a53f5137b9 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/security.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/security.docbook
@@ -1,76 +1,32 @@
<chapter id="security">
-<title
->&kppp; y los asuntos de seguridad</title>
+<title>&kppp; y los asuntos de seguridad</title>
-<para
->Esta sección está mayormente indicada para los administradores (<systemitem
->root</systemitem
->) con importantes demandas en seguridad, o simplemente a quién tenga un interés técnico. No es necesario leerlo si únicamente utiliza &Linux; a nivel doméstico, aunque siempre puede aprender algo.</para>
+<para>Esta sección está mayormente indicada para los administradores (<systemitem>root</systemitem>) con importantes demandas en seguridad, o simplemente a quién tenga un interés técnico. No es necesario leerlo si únicamente utiliza &Linux; a nivel doméstico, aunque siempre puede aprender algo.</para>
<sect1 id="security-restricting-access">
-<title
->Restricción de acceso a &kppp;</title>
+<title>Restricción de acceso a &kppp;</title>
-<para
->Un administrador de sistema puede querer restringir el acceso a según quién utilice &kppp;. Hay dos maneras de acometer esto.</para>
+<para>Un administrador de sistema puede querer restringir el acceso a según quién utilice &kppp;. Hay dos maneras de acometer esto.</para>
<sect2 id="security-group-permissions">
-<title
->Restricción de acceso con permisos de grupo</title>
-
-<para
->Cree un nuevo grupo (quizá llamado <systemitem
->dialout</systemitem
-> o similar), y ponga a todos los usuarios a los que se les permita usar &kppp; en ese grupo. Después teclee en la línea de órdenes:</para>
-
-<screen
-><prompt
->#</prompt
-> <userinput
-><command
->chown</command
-> <option
->root.dialout</option
-> <filename
->/opt/kde/bin/kppp</filename
-></userinput>
-<prompt
->#</prompt
-> <userinput
-><command
->chmod</command
-> <option
->4750</option
-> <filename
->/opt/kde/bin/kppp</filename
-></userinput
->
+<title>Restricción de acceso con permisos de grupo</title>
+
+<para>Cree un nuevo grupo (quizá llamado <systemitem>dialout</systemitem> o similar), y ponga a todos los usuarios a los que se les permita usar &kppp; en ese grupo. Después teclee en la línea de órdenes:</para>
+
+<screen><prompt>#</prompt> <userinput><command>chown</command> <option>root.dialout</option> <filename>/opt/kde/bin/kppp</filename></userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput><command>chmod</command> <option>4750</option> <filename>/opt/kde/bin/kppp</filename></userinput>
</screen>
-<para
->Esto asume que &kde; está instalado en <filename class="directory"
-> /opt/kde/</filename
-> y que el nuevo grupo se llama <systemitem
->dialout</systemitem
->.</para>
+<para>Esto asume que &kde; está instalado en <filename class="directory"> /opt/kde/</filename> y que el nuevo grupo se llama <systemitem>dialout</systemitem>.</para>
</sect2>
<sect2 id="security-kppps-way">
-<title
->Restricción de acceso por el método de &kppp;</title>
-
-<para
->Antes de hacer nada, &kppp; comprueba si hay un archivo llamado <filename
->/etc/kppp.allow</filename
->. Si dicho archivo existe, sólo les estará permitido llamar a los usuarios nombrados en el mismo. El archivo debe ser legible (pero por supuesto <emphasis
->NO</emphasis
-> puede ser escrito). Sólo se reconocen los nombres de usuario, así que no se pueden utilizar identificadores de usuario (<acronym
->UID</acronym
->) en este archivo. Este es un pequeño ejemplo:</para>
-
-<screen
-># /etc/kppp.allow
+<title>Restricción de acceso por el método de &kppp;</title>
+
+<para>Antes de hacer nada, &kppp; comprueba si hay un archivo llamado <filename>/etc/kppp.allow</filename>. Si dicho archivo existe, sólo les estará permitido llamar a los usuarios nombrados en el mismo. El archivo debe ser legible (pero por supuesto <emphasis>NO</emphasis> puede ser escrito). Sólo se reconocen los nombres de usuario, así que no se pueden utilizar identificadores de usuario (<acronym>UID</acronym>) en este archivo. Este es un pequeño ejemplo:</para>
+
+<screen># /etc/kppp.allow
# comment lines like this are ignored
# as well as empty lines
@@ -79,59 +35,33 @@ karl
daisy
</screen>
-<para
->En el ejemplo anterior, sólo los usuarios <systemitem
->fred</systemitem
->, <systemitem
->karl</systemitem
-> y <systemitem
->daisy</systemitem
-> pueden efectuar llamadas, así como cualquier usuario con un <acronym
->UID</acronym
-> de 0 (de modo que no hay que incluir a root específicamente).</para>
+<para>En el ejemplo anterior, sólo los usuarios <systemitem>fred</systemitem>, <systemitem>karl</systemitem> y <systemitem>daisy</systemitem> pueden efectuar llamadas, así como cualquier usuario con un <acronym>UID</acronym> de 0 (de modo que no hay que incluir a root específicamente).</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="security-why-suid">
-<title
->¿&kppp; tiene el bit <acronym
->SUID</acronym
-> activo? ¿Qué pasa con la seguridad?</title>
+<title>¿&kppp; tiene el bit <acronym>SUID</acronym> activo? ¿Qué pasa con la seguridad?</title>
-<para
->Es virtualmente imposible escribir un sistema de llamadas telefónicas sin el bit <acronym
->SUID</acronym
-> que sea al mismo tiempo fiable y sencillo de utilizar para los usuarios inexpertos. &kppp; aborda los problemas de seguridad con la siguiente estrategia.</para>
+<para>Es virtualmente imposible escribir un sistema de llamadas telefónicas sin el bit <acronym>SUID</acronym> que sea al mismo tiempo fiable y sencillo de utilizar para los usuarios inexpertos. &kppp; aborda los problemas de seguridad con la siguiente estrategia.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Inmediatamente después de iniciarse, &kppp; se divide.</para>
+<para>Inmediatamente después de iniciarse, &kppp; se divide.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->El proceso maestro, que se ocupa de todas las operaciones del entorno gráfico (como la interacción con el usuario), abandona el estado <acronym
->SUID</acronym
-> tras la división, y se ejecuta con privilegios de usuario normal.</para>
+<para>El proceso maestro, que se ocupa de todas las operaciones del entorno gráfico (como la interacción con el usuario), abandona el estado <acronym>SUID</acronym> tras la división, y se ejecuta con privilegios de usuario normal.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->El proceso esclavo mantiene sus privilegios, y es el responsable de todas las acciones que necesitan privilegios de <systemitem
->root</systemitem
->. Para mantener esta parte segura, aquí no se utiliza ninguna llamada a las bibliotecas de &kde; o &Qt;, sólo se hacen llamadas a bibliotecas sencillas. El código fuente de este proceso es corto (unas 500 líneas) y está muy bien documentados, así que es fácil buscar agujeros de seguridad.</para>
+<para>El proceso esclavo mantiene sus privilegios, y es el responsable de todas las acciones que necesitan privilegios de <systemitem>root</systemitem>. Para mantener esta parte segura, aquí no se utiliza ninguna llamada a las bibliotecas de &kde; o &Qt;, sólo se hacen llamadas a bibliotecas sencillas. El código fuente de este proceso es corto (unas 500 líneas) y está muy bien documentados, así que es fácil buscar agujeros de seguridad.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Los procesos maestro y esclavo se comunican a través del <acronym
->IPC</acronym
-> estándar de &UNIX;.</para>
+<para>Los procesos maestro y esclavo se comunican a través del <acronym>IPC</acronym> estándar de &UNIX;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Un agradecimiento especial a Harri Porten por escribir este excelente segmento de código. Se pensaba que era imposible, pero el lo resolvió en una semana.</para>
+<para>Un agradecimiento especial a Harri Porten por escribir este excelente segmento de código. Se pensaba que era imposible, pero el lo resolvió en una semana.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/tricks.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/tricks.docbook
index f52fdf29cc8..3102e2eccc5 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/tricks.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/tricks.docbook
@@ -1,287 +1,98 @@
<chapter id="modem-tricks">
-<title
->Trucos del módem</title>
+<title>Trucos del módem</title>
-<para
->Esta sección debería introducir a los temerosos en el (no tan) ancestral arte de la configuración del módem. Todos las órdenes utilizadas pertenecen al estándar Hayes AT, pero no todos los módems son iguales, así que los resultados podrían variar.</para>
+<para>Esta sección debería introducir a los temerosos en el (no tan) ancestral arte de la configuración del módem. Todos las órdenes utilizadas pertenecen al estándar Hayes AT, pero no todos los módems son iguales, así que los resultados podrían variar.</para>
<sect1 id="modem-sessions">
-<title
->Sesiones del módem</title>
-
-<para
->Una sesión del módem le permite interaccionar con el módem directamente. Usted teclea órdenes y el módem responderá. Para obtener una sesión del módem, cuando no haya ninguna conexión activa, vaya al diálogo <guibutton
->Configuración</guibutton
->, después a <guilabel
->Módem</guilabel
-> <guibutton
->Terminal</guibutton
->. Se abrirá una ventana para configuración interactiva del módem. Pruebe a teclear <userinput
-><command
->ATZ</command
-></userinput
-> (que reiniciará el módem). Debería obtener OK como respuesta. Utilice <menuchoice
-><guimenu
->Archivo</guimenu
-><guimenuitem
->Cerrar</guimenuitem
-></menuchoice
-> para finalizar la sesión.</para>
+<title>Sesiones del módem</title>
+
+<para>Una sesión del módem le permite interaccionar con el módem directamente. Usted teclea órdenes y el módem responderá. Para obtener una sesión del módem, cuando no haya ninguna conexión activa, vaya al diálogo <guibutton>Configuración</guibutton>, después a <guilabel>Módem</guilabel> <guibutton>Terminal</guibutton>. Se abrirá una ventana para configuración interactiva del módem. Pruebe a teclear <userinput><command>ATZ</command></userinput> (que reiniciará el módem). Debería obtener OK como respuesta. Utilice <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></menuchoice> para finalizar la sesión.</para>
</sect1>
<sect1 id="modem-profiles">
-<title
->Perfiles del módem</title>
+<title>Perfiles del módem</title>
-<para
->Una de las razones por las razones por las que puede querer enviar órdenes al módem directamente es si tiene un conjunto de configuraciones del módem que desea mantener, y no tenerlas que especificar en cada conexión. Un buen método para hacer esto es a través de los perfiles del módem. Los módems puede tener almacenados varios perfiles numerados 0,1,... Se puede utilizar <command
->AT&amp;V</command
-> para verlos todos. El perfil predeterminado normalmente es 0 (esto se puede cambiar mediante <command
->AT&amp;Y</command
->). El perfil en uso se denomina perfil «activo».</para>
-
-<para
->Cuando cambie un parámetro, se modificará el perfil activo. La orden <command
->ATZ</command
-> hará que el módem cargue el perfil predeterminado, borrando todos los cambios que se hayan hecho. Para guardar los cambios, cargue el perfil que desea cambiar mediante <command
->ATZ<replaceable
->n</replaceable
-></command
-> (donde <replaceable
->n</replaceable
-> es el número del perfil). Realice los cambios que desee, y guárdelos con <command
->AT&amp;W<replaceable
->n</replaceable
-></command
->. Para que kppp utilice el perfil que usted desee, cambie la cadena de inicialización del módem (<guibutton
->Configuración</guibutton
-> <guilabel
->Módem</guilabel
-> <guibutton
->Órdenes del módem</guibutton
-> <guilabel
->Cadena de inicialización</guilabel
->). Por ejemplo <command
->ATZ1</command
-> hará que kppp reinicie el módem y utilice el perfil almacenado número 1.</para>
-
-<para
->Si desea reiniciar su módem para volver al punto de inicio, utilice <command
->AT&amp;F&amp;W</command
-> para establecer en el perfil activo los valores predeterminados en fábrica, y almacenarlos como perfil predeterminado.</para>
-
-<para
->Los ejemplos de cambios de perfiles se encuentran en la siguiente sección</para>
+<para>Una de las razones por las razones por las que puede querer enviar órdenes al módem directamente es si tiene un conjunto de configuraciones del módem que desea mantener, y no tenerlas que especificar en cada conexión. Un buen método para hacer esto es a través de los perfiles del módem. Los módems puede tener almacenados varios perfiles numerados 0,1,... Se puede utilizar <command>AT&amp;V</command> para verlos todos. El perfil predeterminado normalmente es 0 (esto se puede cambiar mediante <command>AT&amp;Y</command>). El perfil en uso se denomina perfil «activo».</para>
+
+<para>Cuando cambie un parámetro, se modificará el perfil activo. La orden <command>ATZ</command> hará que el módem cargue el perfil predeterminado, borrando todos los cambios que se hayan hecho. Para guardar los cambios, cargue el perfil que desea cambiar mediante <command>ATZ<replaceable>n</replaceable></command> (donde <replaceable>n</replaceable> es el número del perfil). Realice los cambios que desee, y guárdelos con <command>AT&amp;W<replaceable>n</replaceable></command>. Para que kppp utilice el perfil que usted desee, cambie la cadena de inicialización del módem (<guibutton>Configuración</guibutton> <guilabel>Módem</guilabel> <guibutton>Órdenes del módem</guibutton> <guilabel>Cadena de inicialización</guilabel>). Por ejemplo <command>ATZ1</command> hará que kppp reinicie el módem y utilice el perfil almacenado número 1.</para>
+
+<para>Si desea reiniciar su módem para volver al punto de inicio, utilice <command>AT&amp;F&amp;W</command> para establecer en el perfil activo los valores predeterminados en fábrica, y almacenarlos como perfil predeterminado.</para>
+
+<para>Los ejemplos de cambios de perfiles se encuentran en la siguiente sección</para>
</sect1>
<sect1 id="modem-hangup">
-<title
->Hacer que el módem cuelgue</title>
-
-<para
->En ocasiones puede encontrase con que &kppp; tiene dificultades para colgar el módem. Esto se debe con casi total seguridad al una incoherencia entre los parámetros de &kppp; y los del módem. Un módem normal utiliza dos métodos para decidir colgar la línea: <link linkend="hangup-command-method"
->orden</link
->, y <link linkend="hangup-dtr-method"
-><acronym
->DTR</acronym
-></link
->. El método Órden implica el envío de una secuencia de escape al módem, que lo deja en modo de órdenes, y depués envía la orden de colgado (<command
->ATH</command
->).</para>
-
-<para
->A parte de &kppp;, al configurar el paquete <application
->pppd</application
-> manualmente, es muy útil utilizar el método orden, ya que puede abandonar una sesión de terminal, y después iniciar <application
->pppd</application
-> sin que el módem cuelgue. En la mayoría de otras situaciones, se prefiere el método <acronym
->DTR</acronym
->, ya que es más sencillo.</para>
+<title>Hacer que el módem cuelgue</title>
+
+<para>En ocasiones puede encontrase con que &kppp; tiene dificultades para colgar el módem. Esto se debe con casi total seguridad al una incoherencia entre los parámetros de &kppp; y los del módem. Un módem normal utiliza dos métodos para decidir colgar la línea: <link linkend="hangup-command-method">orden</link>, y <link linkend="hangup-dtr-method"><acronym>DTR</acronym></link>. El método Órden implica el envío de una secuencia de escape al módem, que lo deja en modo de órdenes, y depués envía la orden de colgado (<command>ATH</command>).</para>
+
+<para>A parte de &kppp;, al configurar el paquete <application>pppd</application> manualmente, es muy útil utilizar el método orden, ya que puede abandonar una sesión de terminal, y después iniciar <application>pppd</application> sin que el módem cuelgue. En la mayoría de otras situaciones, se prefiere el método <acronym>DTR</acronym>, ya que es más sencillo.</para>
<sect2 id="hangup-dtr-method">
-<title
->Método <acronym
->DTR</acronym
-> (<command
->AT&amp;Dn</command
->)</title>
-
-<para
->El método <acronym
->DTR</acronym
-> hará que el módem cuelgue en cualquier situación en la que &kppp; deje de utilizarlo. Si obtiene una sesión del módem, hace una petición del estado a través de <command
->AT&amp;V</command
->, y puede encontrar entre las opciones del perfil mostradas el texto <command
->&amp;D0</command
->, significa que el método del colgado <acronym
->DTR</acronym
-> está desactivado. Para activarlo utilice el botón <guibutton
->Terminal</guibutton
-> para abrir una sesión con el módem, y después:</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->ATZ</command
-></userinput
-> <lineannotation
-># reiniciar el perfil predeterminado</lineannotation>
-<userinput
-><command
->AT&amp;D2</command
-></userinput
-> <lineannotation
-># Establecer el colgado por el método DTR</lineannotation>
-<userinput
-><command
->AT&amp;W</command
-></userinput
-> <lineannotation
-># Guardar el perfil predeterminado</lineannotation
->
+<title>Método <acronym>DTR</acronym> (<command>AT&amp;Dn</command>)</title>
+
+<para>El método <acronym>DTR</acronym> hará que el módem cuelgue en cualquier situación en la que &kppp; deje de utilizarlo. Si obtiene una sesión del módem, hace una petición del estado a través de <command>AT&amp;V</command>, y puede encontrar entre las opciones del perfil mostradas el texto <command>&amp;D0</command>, significa que el método del colgado <acronym>DTR</acronym> está desactivado. Para activarlo utilice el botón <guibutton>Terminal</guibutton> para abrir una sesión con el módem, y después:</para>
+
+<screen><userinput><command>ATZ</command></userinput> <lineannotation># reiniciar el perfil predeterminado</lineannotation>
+<userinput><command>AT&amp;D2</command></userinput> <lineannotation># Establecer el colgado por el método DTR</lineannotation>
+<userinput><command>AT&amp;W</command></userinput> <lineannotation># Guardar el perfil predeterminado</lineannotation>
</screen>
<sect3>
-<title
->Cómo funciona el método <acronym
->DTR</acronym
-></title>
-
-<para
->Cada vez que la línea Data Terminal Ready (<acronym
->DTR</acronym
->), que va entre el ordenador y el módem, sube, el módem cuelga. Cuando &kppp; abre el puerto serie, la línea <acronym
->DTR</acronym
-> se baja. En un módem externo se puede apreciar cómo el indicador <acronym
->DTR</acronym
-> (o <acronym
->TR</acronym
->) se ilumina cuando ocurre esto. Cuando se apaga el indicador de <acronym
->TR</acronym
-> (porque &kppp; ha cerrado el puerto serie, o algo peor), el módem cuelga.</para>
+<title>Cómo funciona el método <acronym>DTR</acronym></title>
+
+<para>Cada vez que la línea Data Terminal Ready (<acronym>DTR</acronym>), que va entre el ordenador y el módem, sube, el módem cuelga. Cuando &kppp; abre el puerto serie, la línea <acronym>DTR</acronym> se baja. En un módem externo se puede apreciar cómo el indicador <acronym>DTR</acronym> (o <acronym>TR</acronym>) se ilumina cuando ocurre esto. Cuando se apaga el indicador de <acronym>TR</acronym> (porque &kppp; ha cerrado el puerto serie, o algo peor), el módem cuelga.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="hangup-command-method">
-<title
->Método de órdenes</title>
-
-<para
->Otro métido de hacer que el módem cuelgue durante una conexión (utilizado si en <command
->AT&amp;D<replaceable
->n</replaceable
-></command
->, <replaceable
->n</replaceable
-> no es igual a <returnvalue
->2</returnvalue
->) es hacer que el módem acepte la orden durante una sesión en progreso. Para que cuelgue adecuadamente, abra una sesión del módem, y establezca el tiempo de guarda a un intervalo corto:</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->ATZ</command
-></userinput>
-<userinput
-><command
->ATS12=5</command
-></userinput>
-<userinput
-><command
->AT&amp;W</command
-></userinput
->
+<title>Método de órdenes</title>
+
+<para>Otro métido de hacer que el módem cuelgue durante una conexión (utilizado si en <command>AT&amp;D<replaceable>n</replaceable></command>, <replaceable>n</replaceable> no es igual a <returnvalue>2</returnvalue>) es hacer que el módem acepte la orden durante una sesión en progreso. Para que cuelgue adecuadamente, abra una sesión del módem, y establezca el tiempo de guarda a un intervalo corto:</para>
+
+<screen><userinput><command>ATZ</command></userinput>
+<userinput><command>ATS12=5</command></userinput>
+<userinput><command>AT&amp;W</command></userinput>
</screen>
-<para
->Después utilice el deslizador <guilabel
->Tiempo de guarda</guilabel
->, en la sección de órdenes del módem, para que coincida con el registro (<varname
->S12</varname
-> a este valor <returnvalue
->5</returnvalue
->). El módem debe colgar adecuadamente.</para>
+<para>Después utilice el deslizador <guilabel>Tiempo de guarda</guilabel>, en la sección de órdenes del módem, para que coincida con el registro (<varname>S12</varname> a este valor <returnvalue>5</returnvalue>). El módem debe colgar adecuadamente.</para>
<sect3>
-<title
->Cómo funciona el método de órdenes</title>
+<title>Cómo funciona el método de órdenes</title>
-<para
->Cuando el módem local está conectado al módem remoto, se encuentra en estado «connect», en el que pasa todos los caracteres que recibe al módem remoto, sin interpretarlos. Para hacer que el módem acepte los caracteres como órdenes, es necesario establecer el módem en modo de órdenes. El código de escape lo hace.</para>
+<para>Cuando el módem local está conectado al módem remoto, se encuentra en estado «connect», en el que pasa todos los caracteres que recibe al módem remoto, sin interpretarlos. Para hacer que el módem acepte los caracteres como órdenes, es necesario establecer el módem en modo de órdenes. El código de escape lo hace.</para>
-<para
->El código de escape se define como tres intervalos del tiempo cuya logitud está definida por <varname
->S12</varname
-> en cincuentaavos de segundo.</para>
+<para>El código de escape se define como tres intervalos del tiempo cuya logitud está definida por <varname>S12</varname> en cincuentaavos de segundo.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Tranquilo (debe durar más que <varname
->S12</varname
->/50 segundos)</para>
+<para>Tranquilo (debe durar más que <varname>S12</varname>/50 segundos)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Carácter de escape (definido por el registro <varname
->S2</varname
->, el predeterminado es «+»), repetido tres veces (menos de <varname
->S12</varname
->/50 segundos entre cada una).</para>
+<para>Carácter de escape (definido por el registro <varname>S2</varname>, el predeterminado es «+»), repetido tres veces (menos de <varname>S12</varname>/50 segundos entre cada una).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Tranquilo (debe durar más que <varname
->S12</varname
->/50 segundos)</para>
+<para>Tranquilo (debe durar más que <varname>S12</varname>/50 segundos)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Una vez que el módem se encuentra en estado de órdenes, se le pueden enviar estos. Para colgarlo, envíe la orden <command
->ATH</command
->. Los códigos de escape y la secuencia de colgado utilizados por &kppp; se muestran en el diálogo <link linkend="modem-commands"
-><guilabel
->Órdenes del módem</guilabel
-></link
->. Deben ajustarse a la configuración de su módem.</para>
+<para>Una vez que el módem se encuentra en estado de órdenes, se le pueden enviar estos. Para colgarlo, envíe la orden <command>ATH</command>. Los códigos de escape y la secuencia de colgado utilizados por &kppp; se muestran en el diálogo <link linkend="modem-commands"><guilabel>Órdenes del módem</guilabel></link>. Deben ajustarse a la configuración de su módem.</para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="tone-dialing-speedup">
-<title
->Cómo hacer más rápida la marcación por tonos</title>
-
-<para
->Si puede utilizar marcación por tonos, el tiempo que tarda en marcar se puede modificar utilizando el registro <varname
->S11</varname
->. Determina la duración (en centésimas de segundo) de cada uno de los tonos al marcar. El valor predeterminado es normalmente 95 (casi un segundo). La velocidad máxima depende de la tecnología de conmutación que utilice su operadora telefónica. La duración mínima es de 50, velocidad que es casi la mitad y que normalmente funciona. </para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->ATZ</command
-></userinput
-> <lineannotation
-> # cargar el perfil predeterminado</lineannotation>
-<userinput
-><command
->ATS11=50</command
-></userinput
-> <lineannotation
-># la marcación más rápida posible, utilice un número mayor si este no funciona</lineannotation>
-<userinput
-><command
->AT&amp;W</command
-></userinput
-> <lineannotation
-># escribir el perfil predeterminado</lineannotation
->
+<title>Cómo hacer más rápida la marcación por tonos</title>
+
+<para>Si puede utilizar marcación por tonos, el tiempo que tarda en marcar se puede modificar utilizando el registro <varname>S11</varname>. Determina la duración (en centésimas de segundo) de cada uno de los tonos al marcar. El valor predeterminado es normalmente 95 (casi un segundo). La velocidad máxima depende de la tecnología de conmutación que utilice su operadora telefónica. La duración mínima es de 50, velocidad que es casi la mitad y que normalmente funciona. </para>
+
+<screen><userinput><command>ATZ</command></userinput> <lineannotation> # cargar el perfil predeterminado</lineannotation>
+<userinput><command>ATS11=50</command></userinput> <lineannotation># la marcación más rápida posible, utilice un número mayor si este no funciona</lineannotation>
+<userinput><command>AT&amp;W</command></userinput> <lineannotation># escribir el perfil predeterminado</lineannotation>
</screen>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/wizard.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/wizard.docbook
index 3063f5053b6..bf5d697716e 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/wizard.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kppp/wizard.docbook
@@ -1,162 +1,80 @@
<chapter id="wizard">
-<title
->El asistente de &kppp;</title>
+<title>El asistente de &kppp;</title>
<sect1 id="starting-the-wizard">
-<title
->Inicio del asistente.</title>
+<title>Inicio del asistente.</title>
-<para
->Puede iniciar el asistente desde la ventana principal de &kppp;. Inicie &kppp; desde el menú <guimenu
->K</guimenu
->, buscándolo en la sección <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
-> bajo el nombre de <guimenuitem
->Marcador de Internet</guimenuitem
->.</para>
+<para>Puede iniciar el asistente desde la ventana principal de &kppp;. Inicie &kppp; desde el menú <guimenu>K</guimenu>, buscándolo en la sección <guisubmenu>Internet</guisubmenu> bajo el nombre de <guimenuitem>Marcador de Internet</guimenuitem>.</para>
-<para
->Aparecerá el siguiente diálogo:</para>
+<para>Aparecerá el siguiente diálogo:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->La pantalla de inicio del marcador de &kppp;</screeninfo>
+<screeninfo>La pantalla de inicio del marcador de &kppp;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-dialler-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->La pantalla de inicio del marcador de &kppp;</phrase>
+<textobject><phrase>La pantalla de inicio del marcador de &kppp;</phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->La pantalla de inicio del marcador de &kppp;</para
-></caption>
+<caption><para>La pantalla de inicio del marcador de &kppp;</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Lo más probable es que no contenga ninguna entrada para empezar, y eso es lo que vamos a hacer ahora.</para>
+<para>Lo más probable es que no contenga ninguna entrada para empezar, y eso es lo que vamos a hacer ahora.</para>
-<para
->Pinche en el botón <guibutton
->Configuración</guibutton
-> para comenzar a configurar una nueva conexión a Internet.</para>
+<para>Pinche en el botón <guibutton>Configuración</guibutton> para comenzar a configurar una nueva conexión a Internet.</para>
-<para
->El asistente le ofrecerá tres opciones, <guibutton
->Asistente</guibutton
->, <guibutton
->Diálogo de configuración</guibutton
-> y <guibutton
->Cancelar</guibutton
-></para>
+<para>El asistente le ofrecerá tres opciones, <guibutton>Asistente</guibutton>, <guibutton>Diálogo de configuración</guibutton> y <guibutton>Cancelar</guibutton></para>
<screenshot>
-<screeninfo
->El asistente le pregunta qué desea hacer...</screeninfo>
+<screeninfo>El asistente le pregunta qué desea hacer...</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-wizard.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->El asistente le pregunta qué desea hacer...</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->El asistente le pregunta qué desea hacer</para
-></caption>
+<textobject><phrase>El asistente le pregunta qué desea hacer...</phrase></textobject>
+<caption><para>El asistente le pregunta qué desea hacer</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Cancelar</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Elija esta si no desea configurar una cuenta en ese momento. El mensaje desaparecerá, y se quedará con la ventana de marcación, como antes.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Cancelar</guibutton></term>
+<listitem><para>Elija esta si no desea configurar una cuenta en ese momento. El mensaje desaparecerá, y se quedará con la ventana de marcación, como antes.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Asistente</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Si dispone de un módem más o menos estándar, y utiliza uno de los proveedores importantes de su país, es probable que el asistente sea capaz de configurar una conexión operativa de forma inmediata. Pruebe esto primero, antes de intentar realizar una configuración manual.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Asistente</guibutton></term>
+<listitem><para>Si dispone de un módem más o menos estándar, y utiliza uno de los proveedores importantes de su país, es probable que el asistente sea capaz de configurar una conexión operativa de forma inmediata. Pruebe esto primero, antes de intentar realizar una configuración manual.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Diálogo de configuración</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Si no ha tenido éxito con el asistente, o desea hacer las cosas usted mismo, elija esta opción. El asistente es, de momento, útil únicamente con un pequeño conjunto de países y proveedores de Internet.</para>
+<term><guibutton>Diálogo de configuración</guibutton></term>
+<listitem><para>Si no ha tenido éxito con el asistente, o desea hacer las cosas usted mismo, elija esta opción. El asistente es, de momento, útil únicamente con un pequeño conjunto de países y proveedores de Internet.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Para el propósito de este capítulo, asumiremos que ha elegido <guibutton
->Asistente</guibutton
->, y la configuración basada en diálogos será descrita en un capítulo posterior.</para>
+<para>Para el propósito de este capítulo, asumiremos que ha elegido <guibutton>Asistente</guibutton>, y la configuración basada en diálogos será descrita en un capítulo posterior.</para>
</sect1>
<sect1 id="finishing-the-wizard">
-<title
->El descanso del asistente</title>
-
-<para
->La primera pantalla que verá contiene únicamente una introducción, que explica las cosas que ha leído en la primera sección de este capítulo. Pulse <guibutton
->Siguiente</guibutton
-> para avanzar.</para>
-
-<para
->La segunda pantalla le preguntará por el país en el que vive. Aquí no aparecen todos los países, y si el país en el que vive no está en la lista, tendrá que pulsar el botón <guibutton
->Cancelar</guibutton
->, en cuyo caso la <link linkend="dialog-setup"
->configuración basada en diálogos</link
-> comenzará para que usted continúe con ella.</para>
-
-<para
->En la siguiente pantalla, se le mostrará una lista de proveedores de Internet conocidos por &kppp;, basándose en su elección del país de la pantalla anterior. Igual que antes, si su proveedor no aparece en la lista, tendrá que pulsar en <guibutton
->Cancelar</guibutton
-> y hacer la configuración <link linkend="dialog-setup"
->basada en diálogos</link
->.</para>
-
-<para
->Ahora se le pedirá que introduzca su nombre y contraseña de la conexión a Internet. Tenga en cuenta que en algunos proveedores esto será diferente de los datos de su cuenta de correo, así que asegúrese de que está utilizando los correctos. Pulse en <guibutton
->Siguiente</guibutton
-> para continuar.</para>
-
-<para
->En la siguiente pantalla, tendrá la oportunidad de introducir cualquier prefijo de marcación especial que pueda tener. Por ejemplo, si debe marcar «0» para obtener una línea externa, o si tiene un prefijo para anular la llamada en espera. Pulse en <guibutton
->Siguiente</guibutton
-> para continuar.</para>
-
-<para
->Y eso es todo. Si desea revisar alguno de los datos, puede utilizar los botones <guibutton
->Atrás</guibutton
-> y <guibutton
->Siguiente</guibutton
-> para moverse por los diálogos. Cuando esté contento con la información introducida, pulse el botón <guibutton
->Terminar</guibutton
->, y habrá acabado.</para>
-
-<para
->Por supuesto toda esta información se puede modificar posteriormente, en el diálogo de configuración de &kppp;.</para>
+<title>El descanso del asistente</title>
+
+<para>La primera pantalla que verá contiene únicamente una introducción, que explica las cosas que ha leído en la primera sección de este capítulo. Pulse <guibutton>Siguiente</guibutton> para avanzar.</para>
+
+<para>La segunda pantalla le preguntará por el país en el que vive. Aquí no aparecen todos los países, y si el país en el que vive no está en la lista, tendrá que pulsar el botón <guibutton>Cancelar</guibutton>, en cuyo caso la <link linkend="dialog-setup">configuración basada en diálogos</link> comenzará para que usted continúe con ella.</para>
+
+<para>En la siguiente pantalla, se le mostrará una lista de proveedores de Internet conocidos por &kppp;, basándose en su elección del país de la pantalla anterior. Igual que antes, si su proveedor no aparece en la lista, tendrá que pulsar en <guibutton>Cancelar</guibutton> y hacer la configuración <link linkend="dialog-setup">basada en diálogos</link>.</para>
+
+<para>Ahora se le pedirá que introduzca su nombre y contraseña de la conexión a Internet. Tenga en cuenta que en algunos proveedores esto será diferente de los datos de su cuenta de correo, así que asegúrese de que está utilizando los correctos. Pulse en <guibutton>Siguiente</guibutton> para continuar.</para>
+
+<para>En la siguiente pantalla, tendrá la oportunidad de introducir cualquier prefijo de marcación especial que pueda tener. Por ejemplo, si debe marcar «0» para obtener una línea externa, o si tiene un prefijo para anular la llamada en espera. Pulse en <guibutton>Siguiente</guibutton> para continuar.</para>
+
+<para>Y eso es todo. Si desea revisar alguno de los datos, puede utilizar los botones <guibutton>Atrás</guibutton> y <guibutton>Siguiente</guibutton> para moverse por los diálogos. Cuando esté contento con la información introducida, pulse el botón <guibutton>Terminar</guibutton>, y habrá acabado.</para>
+
+<para>Por supuesto toda esta información se puede modificar posteriormente, en el diálogo de configuración de &kppp;.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook
index 0f0b6d7f789..83ca817e8f6 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook
@@ -3,8 +3,7 @@
<!ENTITY kappname "&krdc;">
<!ENTITY package "tdenetwork">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"
-> <!-- ONLY If you are writing non-English
+ <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- ONLY If you are writing non-English
original documentation, change
the language here -->
@@ -19,128 +18,77 @@
as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<bookinfo>
-<title
->El manual de &krdc;</title>
+<title>El manual de &krdc;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author>
+<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author>
</authorgroup>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Matías</firstname
-><surname
->Costa</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->mcc3@alu.um.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
-></contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Matías</firstname><surname>Costa</surname><affiliation><address><email>mcc3@alu.um.es</email></address></affiliation><contrib></contrib></othercredit>
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->&Brad.Hards;</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>&Brad.Hards;</holder>
</copyright>
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-09-27</date>
-<releaseinfo
->1.0.0</releaseinfo>
+<date>2003-09-27</date>
+<releaseinfo>1.0.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&krdc; es una aplicación cliente que le permite ver o incluso controlar la sesión de escritorio en otro sistema que este ejecutando un servidor compatible (VNC). </para>
+<para>&krdc; es una aplicación cliente que le permite ver o incluso controlar la sesión de escritorio en otro sistema que este ejecutando un servidor compatible (VNC). </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdenetwork</keyword>
-<keyword
->krfb</keyword>
-<keyword
->VNC</keyword>
-<keyword
->RFB</keyword>
-<keyword
->krdc</keyword>
-<keyword
->Compartición de escritorio</keyword>
-<keyword
->Control remoto</keyword>
-<keyword
->Asistencia remota</keyword>
-<keyword
->Escritorio remoto</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdenetwork</keyword>
+<keyword>krfb</keyword>
+<keyword>VNC</keyword>
+<keyword>RFB</keyword>
+<keyword>krdc</keyword>
+<keyword>Compartición de escritorio</keyword>
+<keyword>Control remoto</keyword>
+<keyword>Asistencia remota</keyword>
+<keyword>Escritorio remoto</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducción</title>
+<title>Introducción</title>
-<para
->&krdc; es una aplicación cliente que le permite ver o incluso controlar la sesión de escritorio en otro sistema que este ejecutando un servidor compatible (VNC). </para>
+<para>&krdc; es una aplicación cliente que le permite ver o incluso controlar la sesión de escritorio en otro sistema que este ejecutando un servidor compatible (VNC). </para>
-<para
->Usualmente usted usara &krdc; con el servidor VNC de &kde;, que es &krfb;, ya que comparte muchas de las características especiales de &krdc;. </para>
+<para>Usualmente usted usara &krdc; con el servidor VNC de &kde;, que es &krfb;, ya que comparte muchas de las características especiales de &krdc;. </para>
-<para
->Por favor informe de cualquier problema o característica a la lista de correo de &kde; o abra un fallo en <ulink url="http://bugs.kde.org"
->http://www.bugs.kde.org</ulink
->. </para>
+<para>Por favor informe de cualquier problema o característica a la lista de correo de &kde; o abra un fallo en <ulink url="http://bugs.kde.org">http://www.bugs.kde.org</ulink>. </para>
</chapter>
<chapter id="what-is-RFB">
-<title
->El protocolo Remote Frame Buffer</title>
+<title>El protocolo Remote Frame Buffer</title>
-<para
->Este capítulo ofrece una breve descripción del protocolo Remote Frame Buffer usado por &krdc; y por otros sistemas compatibles. Si ya está familiarizado con Remote Frame Buffer, puede saltarse tranquilamente este capítulo. </para>
+<para>Este capítulo ofrece una breve descripción del protocolo Remote Frame Buffer usado por &krdc; y por otros sistemas compatibles. Si ya está familiarizado con Remote Frame Buffer, puede saltarse tranquilamente este capítulo. </para>
-<para
->La implementación a alto nivel de un sistema usando el protocolo Remote Frame Buffer es conocido como Virtual Network Computer, o más frecuentemente como <acronym
->VNC</acronym
->. </para>
+<para>La implementación a alto nivel de un sistema usando el protocolo Remote Frame Buffer es conocido como Virtual Network Computer, o más frecuentemente como <acronym>VNC</acronym>. </para>
-<para
->Remote Frame Buffer (o <acronym
->RFB</acronym
-> para abreviar) es un sencillo protocolo para acceso remoto a interfaces gráficas de usuario. Funciona en el nivel de frame-buffer, lo cual a duras penas corresponde a la representación de la imagen de la pantalla, lo que significa que puede ser aplicado a todos los sistemas de ventanas (incluyendo X11, &MacOS; y &Microsoft; &Windows;). Las aplicaciones Remote Frame Buffer existen para muchas plataformas, y pueden normalmente ser libremente redistribuídas. </para>
+<para>Remote Frame Buffer (o <acronym>RFB</acronym> para abreviar) es un sencillo protocolo para acceso remoto a interfaces gráficas de usuario. Funciona en el nivel de frame-buffer, lo cual a duras penas corresponde a la representación de la imagen de la pantalla, lo que significa que puede ser aplicado a todos los sistemas de ventanas (incluyendo X11, &MacOS; y &Microsoft; &Windows;). Las aplicaciones Remote Frame Buffer existen para muchas plataformas, y pueden normalmente ser libremente redistribuídas. </para>
-<para
->En el protocolo Remote Frame Buffer, la aplicación que se ejecuta en la máquina donde el usuario se sienta (conteniendo la pantalla, teclado y apuntador), es llamado el cliente. La aplicación que se ejecuta en la máquina donde el frame-buffer está localizado (el cual está ejecutando el sistema de ventanas y aplicaciones que el usuario está controlando remotamente) es llamado el servidor. &krdc; es el cliente de &kde; para el protocolo Remote Frame Buffer. &krfb; es el servidor &kde; para el protocolo Remote Frame Buffer. </para>
+<para>En el protocolo Remote Frame Buffer, la aplicación que se ejecuta en la máquina donde el usuario se sienta (conteniendo la pantalla, teclado y apuntador), es llamado el cliente. La aplicación que se ejecuta en la máquina donde el frame-buffer está localizado (el cual está ejecutando el sistema de ventanas y aplicaciones que el usuario está controlando remotamente) es llamado el servidor. &krdc; es el cliente de &kde; para el protocolo Remote Frame Buffer. &krfb; es el servidor &kde; para el protocolo Remote Frame Buffer. </para>
-<para
->Lleva una cantidad razonable de tráfico de red enviar una imagen del framebuffer, así Remote Frame Buffer funciona mejor sobre enlaces de banda ancha, como redes de área local. Aun así es posible usar &krdc; sobre otros enlaces, pero el rendimiento no será tan bueno. </para>
+<para>Lleva una cantidad razonable de tráfico de red enviar una imagen del framebuffer, así Remote Frame Buffer funciona mejor sobre enlaces de banda ancha, como redes de área local. Aun así es posible usar &krdc; sobre otros enlaces, pero el rendimiento no será tan bueno. </para>
</chapter>
<chapter id="using-krdc">
-<title
->Usando &krdc;</title>
+<title>Usando &krdc;</title>
-<para
->Es muy fácil usar &krdc; - tiene una interfaz sencilla, como se ve en la captura de debajo. </para>
+<para>Es muy fácil usar &krdc; - tiene una interfaz sencilla, como se ve en la captura de debajo. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Aquí tiene una captura de &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>Aquí tiene una captura de &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snapshot.png" format="PNG"/>
@@ -149,22 +97,17 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="snapshot.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Ventana principal de &krdc;</phrase>
+ <phrase>Ventana principal de &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Si pulsa en el botón <guibutton
->Navegar &lt;&lt;</guibutton
->, conseguirá una interfaz aún más simple, como se muestra abajo. </para>
+<para>Si pulsa en el botón <guibutton>Navegar &lt;&lt;</guibutton>, conseguirá una interfaz aún más simple, como se muestra abajo. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->ventana principal de &krdc;, sin la funcionalidad de navegar</screeninfo>
+<screeninfo>ventana principal de &krdc;, sin la funcionalidad de navegar</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snapshot_nobrowse.png" format="PNG"/>
@@ -173,69 +116,40 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="snapshot_nobrowse.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->ventana principal de &krdc;, sin la funcionalidad de navegar.</phrase>
+ <phrase>ventana principal de &krdc;, sin la funcionalidad de navegar.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Si pulsa en el botón <guibutton
->Navegar &gt;&gt;</guibutton
->, volverá a tener la interfaz normal otra vez. </para>
+<para>Si pulsa en el botón <guibutton>Navegar &gt;&gt;</guibutton>, volverá a tener la interfaz normal otra vez. </para>
-<sect1 id="compatible-versions"
-><title
->Conectar a servidores compatibles &krdc;</title>
+<sect1 id="compatible-versions"><title>Conectar a servidores compatibles &krdc;</title>
-<para
->&krdc; es un cliente, y necesita ser usado con servidores compatibles. Hay tres maneras distintas de conectar a dichos servidores: </para>
+<para>&krdc; es un cliente, y necesita ser usado con servidores compatibles. Hay tres maneras distintas de conectar a dichos servidores: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Escribir directamente el nombre del servidor (o la dirección IP) en el campo <guilabel
->Escritorio remoto</guilabel
->.</para
->
+<para>Escribir directamente el nombre del servidor (o la dirección IP) en el campo <guilabel>Escritorio remoto</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Usando una invitación que halla recibido. &krfb; usa invitaciones y puede enviarlas por correo electrónico.</para>
+<para>Usando una invitación que halla recibido. &krfb; usa invitaciones y puede enviarlas por correo electrónico.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Navegando con el Protocolo de Localización de Servicios (Service Location Protocol).</para>
+<para>Navegando con el Protocolo de Localización de Servicios (Service Location Protocol).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Veremos cada uno más tarde. </para>
-
-<sect2
-><title
->Nombre del servidor </title>
-<para
->Si sabe el nombre (o su dirección IP) del servidor al que quiere conectar, puede escribirla directamente en el campo <guilabel
->Escritorio remoto</guilabel
->. </para>
-
-<para
->Si quiere conectar a una maquina llamada megan, que esta ejecutando un servidor <acronym
->VNC</acronym
-> en la pantalla 1, puede introducir <userinput
->megan:1</userinput
-> o <userinput
-> vnc://megan:1</userinput
-> en el campo <guilabel
->Escritorio remoto</guilabel
->. </para>
+<para>Veremos cada uno más tarde. </para>
+
+<sect2><title>Nombre del servidor </title>
+<para>Si sabe el nombre (o su dirección IP) del servidor al que quiere conectar, puede escribirla directamente en el campo <guilabel>Escritorio remoto</guilabel>. </para>
+
+<para>Si quiere conectar a una maquina llamada megan, que esta ejecutando un servidor <acronym>VNC</acronym> en la pantalla 1, puede introducir <userinput>megan:1</userinput> o <userinput> vnc://megan:1</userinput> en el campo <guilabel>Escritorio remoto</guilabel>. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->introduciendo un nombre de servidor en &krdc; </screeninfo>
+<screeninfo>introduciendo un nombre de servidor en &krdc; </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snapshot_vncentry.png" format="PNG"/>
@@ -244,40 +158,27 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="snapshot_vncentry.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Introduciendo un nombre de servidor en &krdc; </phrase>
+ <phrase>Introduciendo un nombre de servidor en &krdc; </phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->De manera parecida, si el servidor esta ejecutando un servidor <acronym
->RFB</acronym
->, puede introducir <userinput
->rfb://megan </userinput
->. RFB no necesita un numero de pantalla. </para>
+<para>De manera parecida, si el servidor esta ejecutando un servidor <acronym>RFB</acronym>, puede introducir <userinput>rfb://megan </userinput>. RFB no necesita un numero de pantalla. </para>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Usando una invitación</title>
-<para
->Con la aplicación &krfb; servidor, es posible enviar invitaciones por correo electrónico (y por otros medios, pero correo electrónico es la más útil). Si recibe esta invitación por correo electrónico, puede sencillamente pulsar en el enlace proporciando en el correo. Esto arrancara &krdc;, si no se esta ejecutando actualmente, y conectara con el servidor especificado en la invitación. </para>
+<sect2><title>Usando una invitación</title>
+<para>Con la aplicación &krfb; servidor, es posible enviar invitaciones por correo electrónico (y por otros medios, pero correo electrónico es la más útil). Si recibe esta invitación por correo electrónico, puede sencillamente pulsar en el enlace proporciando en el correo. Esto arrancara &krdc;, si no se esta ejecutando actualmente, y conectara con el servidor especificado en la invitación. </para>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Usando Protocolo de Localización de Servicios</title>
-<para
->La tercera manera de usar &krdc; es navegar usando el Protocolo de Localización de Servicios. Una lista de servidores compatibles que están registrados en el sistema del protocolo se muestran en una lista en el centro de la ventana principal: </para>
+<sect2><title>Usando Protocolo de Localización de Servicios</title>
+<para>La tercera manera de usar &krdc; es navegar usando el Protocolo de Localización de Servicios. Una lista de servidores compatibles que están registrados en el sistema del protocolo se muestran en una lista en el centro de la ventana principal: </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->&krdc; mostrando el navegador de servicios </screeninfo>
+<screeninfo>&krdc; mostrando el navegador de servicios </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snapshot.png" format="PNG"/>
@@ -286,47 +187,32 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="snapshot.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->&krdc; mostrando el navegador de servicios </phrase>
+ <phrase>&krdc; mostrando el navegador de servicios </phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<note>
-<para
->Si su ventana principal no muestra la tabla, recuerde que puede usar el botón <guibutton
->Navegar &gt;&gt;</guibutton
-> para volver a tener la ventana completa de &krfb;. Tenga en cuenta que no todos los servidores compatibles permiten el registro automático. Uno que si lo hace es el servidor &krdc; que es parte de &kde;. </para>
+<para>Si su ventana principal no muestra la tabla, recuerde que puede usar el botón <guibutton>Navegar &gt;&gt;</guibutton> para volver a tener la ventana completa de &krfb;. Tenga en cuenta que no todos los servidores compatibles permiten el registro automático. Uno que si lo hace es el servidor &krdc; que es parte de &kde;. </para>
</note>
-<para
->Si pulsa una vez en una entrada en la tabla, será seleccionada, y puede usar el <guibutton
->Conectar</guibutton
-> para establecer una conexión al servidor. Una manera más rápida es simplemente pulsar dos veces en la entrada. </para>
+<para>Si pulsa una vez en una entrada en la tabla, será seleccionada, y puede usar el <guibutton>Conectar</guibutton> para establecer una conexión al servidor. Una manera más rápida es simplemente pulsar dos veces en la entrada. </para>
-<para
->Aunque el Protocolo de Localización de Servicios detecta nuevos servidores que se declaran disponibles, puede forzar a &krdc; a buscar nuevos servidores pulsando el botón <guibutton
->Buscar</guibutton
->. Cuando solicite la busqueda, el botón está deshabilitado (agrisado) mientras la busqueda esta siendo realizada - esto normalmente solo dura unos segundos. </para>
+<para>Aunque el Protocolo de Localización de Servicios detecta nuevos servidores que se declaran disponibles, puede forzar a &krdc; a buscar nuevos servidores pulsando el botón <guibutton>Buscar</guibutton>. Cuando solicite la busqueda, el botón está deshabilitado (agrisado) mientras la busqueda esta siendo realizada - esto normalmente solo dura unos segundos. </para>
-<para
->Cuando usa el Protocolo de Localización de Servicios (Service Location Protocol) el concepto de ámbitos es importante. Si muchos servicios están siendo anunciados, puede ser difícil revisar la lista. Un busqueda de la red también produce mucho trafico. Para evitar este problema, los administradores pueden configurar el Protocolo de Localización de Servicios con un conjunto de ámbitos, y solo registrar servicios en ciertos ámbitos. Por ejemplo, un equipo puede estar registrado en el ámbito «tercera_planta» y «logística», pero no en los ámbitos «ingeniería» ni «mantenimiento». En configuraciones más pequeñas, todo esta registrado en el ámbito «predeterminado» («DEFAULT»). &krdc; permite seleccionar otro ámbito distinto de «predeterminado» usando la lista desplegable en la esquina superior derecha de la ventana principal. </para>
+<para>Cuando usa el Protocolo de Localización de Servicios (Service Location Protocol) el concepto de ámbitos es importante. Si muchos servicios están siendo anunciados, puede ser difícil revisar la lista. Un busqueda de la red también produce mucho trafico. Para evitar este problema, los administradores pueden configurar el Protocolo de Localización de Servicios con un conjunto de ámbitos, y solo registrar servicios en ciertos ámbitos. Por ejemplo, un equipo puede estar registrado en el ámbito «tercera_planta» y «logística», pero no en los ámbitos «ingeniería» ni «mantenimiento». En configuraciones más pequeñas, todo esta registrado en el ámbito «predeterminado» («DEFAULT»). &krdc; permite seleccionar otro ámbito distinto de «predeterminado» usando la lista desplegable en la esquina superior derecha de la ventana principal. </para>
</sect2>
</sect1>
-<sect1 id="connection"
-><title
->Que pasa cuando se conecta</title>
+<sect1 id="connection"><title>Que pasa cuando se conecta</title>
-<para
->No importa como seleccionó el servidor al que se conecta, lo siguiente que ocurre es que &krdc; le pregunta sobre la conexión de red al servidor, como se muestra abajo: </para>
+<para>No importa como seleccionó el servidor al que se conecta, lo siguiente que ocurre es que &krdc; le pregunta sobre la conexión de red al servidor, como se muestra abajo: </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Selección de velocidad de conexión de &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>Selección de velocidad de conexión de &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snapshot_connectionspeed.png" format="PNG"/>
@@ -335,51 +221,31 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="snapshot_connectionspeed.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Selección de velocidad de conexión de &krdc;</phrase>
+ <phrase>Selección de velocidad de conexión de &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Hay tres configuraciones de velocidad: </para>
+<para>Hay tres configuraciones de velocidad: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Alta calidad (LAN, conexión directa), que es la predeterminada, y que debería evaluar como se comporta antes de seleccionar otra opción de menor calidad que use menor ancho de banda. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Calidad media (DSL, cable, Internet rápido).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Baja calidad (Módem, RDSI, Internet lento).</para
-></listitem>
+<listitem><para>Alta calidad (LAN, conexión directa), que es la predeterminada, y que debería evaluar como se comporta antes de seleccionar otra opción de menor calidad que use menor ancho de banda. </para></listitem>
+<listitem><para>Calidad media (DSL, cable, Internet rápido).</para></listitem>
+<listitem><para>Baja calidad (Módem, RDSI, Internet lento).</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si siempre usa el mismo tipo de conexión, puede desmarcar la casilla <guilabel
->Mostrar de nuevo este diálogo para este servidor</guilabel
-> lo cual significa que no se le volverá a preguntar sobre el tipo de conexión para este equipo, si se identifica de la mismo modo. Por ejemplo, si un equipo tiene dos nombres, y desmarca la casilla cuando se conecta usando un nombre, no se le volverá a preguntar si conecta con ese nombre. Sin embargo si se preguntara si usa el otro nombre, o la dirección IP. </para>
+<para>Si siempre usa el mismo tipo de conexión, puede desmarcar la casilla <guilabel>Mostrar de nuevo este diálogo para este servidor</guilabel> lo cual significa que no se le volverá a preguntar sobre el tipo de conexión para este equipo, si se identifica de la mismo modo. Por ejemplo, si un equipo tiene dos nombres, y desmarca la casilla cuando se conecta usando un nombre, no se le volverá a preguntar si conecta con ese nombre. Sin embargo si se preguntara si usa el otro nombre, o la dirección IP. </para>
-<para
->Seleccione la configuración de velocidad, y pulse el botón <guibutton
->Conectar</guibutton
-> para seguir. </para>
+<para>Seleccione la configuración de velocidad, y pulse el botón <guibutton>Conectar</guibutton> para seguir. </para>
-<para
->Vera una pequeña ventana que contiene una barra de progreso, que se llena mientras &krdc; negocia la conexión. </para>
+<para>Vera una pequeña ventana que contiene una barra de progreso, que se llena mientras &krdc; negocia la conexión. </para>
-<para
->Dependiendo de la configuración del servidor, deberá (y con mucha probabilidad lo hará) proporcionar una contraseña para identificarse frente al servidor. &krdc; le mostrara un dialogo parecido al mostrado abajo. </para>
+<para>Dependiendo de la configuración del servidor, deberá (y con mucha probabilidad lo hará) proporcionar una contraseña para identificarse frente al servidor. &krdc; le mostrara un dialogo parecido al mostrado abajo. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Entrada de contraseña de &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>Entrada de contraseña de &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="authentication.png" format="PNG"/>
@@ -388,39 +254,31 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="authentication.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Entrada de contraseña de &krdc;</phrase>
+ <phrase>Entrada de contraseña de &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Despues de identificarse se conectara al servidor remoto, y puede usar &krdc; para observar o controlar el escritorio remoto. </para>
+<para>Despues de identificarse se conectara al servidor remoto, y puede usar &krdc; para observar o controlar el escritorio remoto. </para>
</sect1>
-<sect1 id="controlling-remote"
-><title
->Controlando la conexión al escritorio remoto</title>
+<sect1 id="controlling-remote"><title>Controlando la conexión al escritorio remoto</title>
-<para
->Una vez que ha conectado con el servidor remoto, normalmente usa el teclado y el ratón para controlar el sistema de ventanas y las aplicaciones en el sistema remoto. </para>
+<para>Una vez que ha conectado con el servidor remoto, normalmente usa el teclado y el ratón para controlar el sistema de ventanas y las aplicaciones en el sistema remoto. </para>
-<para
->Aquí puede ver el escritorio remoto en pantalla completa, o bien como una ventana en el escritorio local. Puede cambiar entre estos modos usando los iconos mostrados abajo. </para>
+<para>Aquí puede ver el escritorio remoto en pantalla completa, o bien como una ventana en el escritorio local. Puede cambiar entre estos modos usando los iconos mostrados abajo. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->&krdc; en modo de pantalla completa</screeninfo>
+<screeninfo>&krdc; en modo de pantalla completa</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="window_fullscreen.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->&krdc; en modo de pantalla completa</phrase>
+ <phrase>&krdc; en modo de pantalla completa</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -428,34 +286,27 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->&krdc; en modo ventana</screeninfo>
+<screeninfo>&krdc; en modo ventana</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="window_nofullscreen.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->&krdc; en modo ventana</phrase>
+ <phrase>&krdc; en modo ventana</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->El modo de pantalla completa normalmente es mejor cuando está ayudando un usuario remoto, ya que puede ver todo lo que el puede ver. El modo ventana es más útil cuando esta trabajando local y remotamente - tal vez revisando algún documento local y usando esta información en el sistema remoto. </para>
+<para>El modo de pantalla completa normalmente es mejor cuando está ayudando un usuario remoto, ya que puede ver todo lo que el puede ver. El modo ventana es más útil cuando esta trabajando local y remotamente - tal vez revisando algún documento local y usando esta información en el sistema remoto. </para>
-<sect2
-><title
->Usando el modo de ventana normal</title>
+<sect2><title>Usando el modo de ventana normal</title>
-<para
->&krdc; en modo ventana se parece a algo como la imagen abajo. </para>
+<para>&krdc; en modo ventana se parece a algo como la imagen abajo. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Ventana &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>Ventana &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="krdc_window.png" format="PNG"/>
@@ -464,36 +315,29 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="krdc_window.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Ventana &krdc;</phrase>
+ <phrase>Ventana &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->En modo ventana, puede terminar la conexión cerrando la ventana. </para>
+<para>En modo ventana, puede terminar la conexión cerrando la ventana. </para>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Usando el modo de pantalla completa</title>
+<sect2><title>Usando el modo de pantalla completa</title>
-<para
->En modo pantalla completa puede cerrar la conexión pulsando en el icono con una flecha roja como se muestra abajo. </para>
+<para>En modo pantalla completa puede cerrar la conexión pulsando en el icono con una flecha roja como se muestra abajo. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Icono para cerrar de &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>Icono para cerrar de &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="close.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Icono para cerrar de &krdc;</phrase>
+ <phrase>Icono para cerrar de &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -503,18 +347,12 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
</sect1>
-<sect1 id="managing-configuration"
-><title
->Gestionando la configuración de &krdc;</title>
-<para
->Usando el botón <guibutton
->Preferencias</guibutton
-> en la esquina abajo a la izquierda de la ventana principal de &krdc;, puede abrir un dialogo para modificar el comportamiento de &krdc;. Pulsar el botón muestra una ventana como se muestra abajo: </para>
+<sect1 id="managing-configuration"><title>Gestionando la configuración de &krdc;</title>
+<para>Usando el botón <guibutton>Preferencias</guibutton> en la esquina abajo a la izquierda de la ventana principal de &krdc;, puede abrir un dialogo para modificar el comportamiento de &krdc;. Pulsar el botón muestra una ventana como se muestra abajo: </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Preferencias de &krdc; - pestaña perfiles de máquinas</screeninfo>
+<screeninfo>Preferencias de &krdc; - pestaña perfiles de máquinas</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="preferences_profilestab.png" format="PNG"/>
@@ -523,10 +361,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="preferences_profilestab.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Preferencias de &krdc; - pestaña <guilabel
->Perfiles de máquinas</guilabel
-></phrase>
+ <phrase>Preferencias de &krdc; - pestaña <guilabel>Perfiles de máquinas</guilabel></phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -534,10 +369,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Preferencias de &krdc; - pestaña <guilabel
->Opciones predeterminadas de VNC</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Preferencias de &krdc; - pestaña <guilabel>Opciones predeterminadas de VNC</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="preferences_vncdefaultstab.png" format="PNG"/>
@@ -546,10 +378,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="preferences_vncdefaultstab.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Preferencias de &krdc; - pestaña perfiles de <guilabel
->Opciones predeterminadas de VNC</guilabel
-></phrase>
+ <phrase>Preferencias de &krdc; - pestaña perfiles de <guilabel>Opciones predeterminadas de VNC</guilabel></phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -557,10 +386,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Preferencias de &krdc; - pestaña <guilabel
->Opciones predeterminadas de RDP</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Preferencias de &krdc; - pestaña <guilabel>Opciones predeterminadas de RDP</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="preferences_rdpdefaultstab.png" format="PNG"/>
@@ -569,10 +395,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="preferences_rdpdefaultstab.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Preferencias de &krdc; - pestaña perfiles de <guilabel
->Opciones predeterminadas de RDP</guilabel
-></phrase>
+ <phrase>Preferencias de &krdc; - pestaña perfiles de <guilabel>Opciones predeterminadas de RDP</guilabel></phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -584,63 +407,33 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
</chapter>
<chapter id="dcop">
-<title
->Guia del desarrollador a &krdc;</title>
+<title>Guia del desarrollador a &krdc;</title>
-<para
->&krdc; implementa un pequeño numero de ordenes &DCOP; que son descritos en este capitulo. Si no es familiar con &DCOP; no debe preocuparse. Sin embargo si le gustaría (o otra aplicación &kde;) automatizar alguna acción de &krdc;, &DCOP; es una herramienta útil. Podrá encontrar más información sobre &DCOP; en su documentación y tutoriales en linea en <ulink url="http://developer.kde.org"
->http://developer.kde.org</ulink
->. </para>
+<para>&krdc; implementa un pequeño numero de ordenes &DCOP; que son descritos en este capitulo. Si no es familiar con &DCOP; no debe preocuparse. Sin embargo si le gustaría (o otra aplicación &kde;) automatizar alguna acción de &krdc;, &DCOP; es una herramienta útil. Podrá encontrar más información sobre &DCOP; en su documentación y tutoriales en linea en <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink>. </para>
-<para
->Puede finalizar la aplicación &krdc; usando la orden «quit» como se muestra en este ejemplo: </para>
+<para>Puede finalizar la aplicación &krdc; usando la orden «quit» como se muestra en este ejemplo: </para>
<informalexample>
-<screen
-><prompt
->&percnt;</prompt
->dcop krdc-25550 MainApplication-Interface quit
+<screen><prompt>&percnt;</prompt>dcop krdc-25550 MainApplication-Interface quit
</screen>
</informalexample>
<note>
-<para
->Necesita cambiar el <userinput
->krdc-25550</userinput
-> en el ejemplo para que coincida con la instancia de &krdc; que quiera acabar. Si ejecuta <command
->dcop</command
-> sin opciones vera una lista de todas las aplicaciones que se están ejecutando y que &DCOP; puede controlar. </para>
+<para>Necesita cambiar el <userinput>krdc-25550</userinput> en el ejemplo para que coincida con la instancia de &krdc; que quiera acabar. Si ejecuta <command>dcop</command> sin opciones vera una lista de todas las aplicaciones que se están ejecutando y que &DCOP; puede controlar. </para>
</note>
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Preguntas y respuestas</title>
-&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"
-> <qandaentry>
+<title>Preguntas y respuestas</title>
+&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"> <qandaentry>
<question>
-<para
->Cuando arranco &krdc; aparece un mensaje en el que se lee <computeroutput
->No se puede explorar la red. Probablemente no haya instalado el soporte SLP correctamente</computeroutput
->. ¿Qué falla?</para
->
+<para>Cuando arranco &krdc; aparece un mensaje en el que se lee <computeroutput>No se puede explorar la red. Probablemente no haya instalado el soporte SLP correctamente</computeroutput>. ¿Qué falla?</para>
</question>
<answer>
-<para
->SLP significa Service Location Protocol (Protocolo de Localización de Servicios), y es normalmente proporcionado por <application
-> OpenSLP</application
->, o por <application
->Knot</application
->. </para>
-<para
->Si compiló &krdc; usted mismo, esto probablemente significa que &krdc; fue compilado con las librerías SLP, pero el servidor (probablemente llamado <command
->slpd</command
-> o <command
->knotd</command
->) no se esta ejecutando. Normalmente necesita arrancar alguno de estos servidores como super-usuario, lo que significa que debe pedir a su administrador que lo haga, si no puede hacerlo usted mismo. </para>
-<para
->Si esta ejecutado una versión empaquetada de &krdc; entonces puede faltarle alguna dependencia. Hay tantas maneras de que esto pase que necesitara buscar ayuda de quien hizo el paquete.</para>
+<para>SLP significa Service Location Protocol (Protocolo de Localización de Servicios), y es normalmente proporcionado por <application> OpenSLP</application>, o por <application>Knot</application>. </para>
+<para>Si compiló &krdc; usted mismo, esto probablemente significa que &krdc; fue compilado con las librerías SLP, pero el servidor (probablemente llamado <command>slpd</command> o <command>knotd</command>) no se esta ejecutando. Normalmente necesita arrancar alguno de estos servidores como super-usuario, lo que significa que debe pedir a su administrador que lo haga, si no puede hacerlo usted mismo. </para>
+<para>Si esta ejecutado una versión empaquetada de &krdc; entonces puede faltarle alguna dependencia. Hay tantas maneras de que esto pase que necesitara buscar ayuda de quien hizo el paquete.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
@@ -654,48 +447,29 @@ contributors here. The license for your software should then be included below
the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE
distribution. -->
-<title
->Créditos y licencia</title>
-
-<para
->&krdc; </para>
-<para
->Derechos de autor del programa. 2002. Tim Jansen <email
->tim@tjansen.de</email
->. </para>
-<para
->Contribuciones: <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->Ian Reinhart Geiser <email
->geiseri@kde.org</email
-></para>
+<title>Créditos y licencia</title>
+
+<para>&krdc; </para>
+<para>Derechos de autor del programa. 2002. Tim Jansen <email>tim@tjansen.de</email>. </para>
+<para>Contribuciones: <itemizedlist> <listitem><para>Ian Reinhart Geiser <email>geiseri@kde.org</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Derechos de autor de la documentación. &copy; 2003. &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;. </para>
+<para>Derechos de autor de la documentación. &copy; 2003. &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;. </para>
-<para
->Matías Costa<email
->mcc3@alu.um.es</email
-></para
->
+<para>Matías Costa<email>mcc3@alu.um.es</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalación</title>
+<title>Instalación</title>
<sect1 id="getting-krdc">
-<title
->Como obtener &krdc;</title>
+<title>Como obtener &krdc;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilación e instalación</title>
+<title>Compilación e instalación</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook
index d9af7362538..9b653c34cd7 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook
@@ -3,8 +3,7 @@
<!ENTITY kappname "&krfb;">
<!ENTITY package "tdenetwork">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"
-> <!-- ONLY If you are writing non-English
+ <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- ONLY If you are writing non-English
original documentation, change
the language here -->
@@ -19,40 +18,21 @@
as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<bookinfo>
-<title
->El manual de &krfb;</title>
+<title>El manual de &krfb;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author>
+<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author>
</authorgroup>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Alejandro</firstname
-><surname
->Exojo</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->suy@badopi.org</email
-></address
-> </affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<othercredit role="translator"> <firstname>Alejandro</firstname><surname>Exojo</surname> <affiliation><address><email>suy@badopi.org</email></address> </affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->&Brad.Hards;</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>&Brad.Hards;</holder>
</copyright>
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<!-- Date and version information of the documentation
Don't forget to include this last date and this last revision number, we
@@ -61,16 +41,13 @@ Please respect the format of the date (YYYY-MM-DD) and of the version
(V.MM.LL), it could be used by automation scripts.
Do NOT change these in the translation. -->
-<date
->2003-09-17</date>
-<releaseinfo
->1.0.1</releaseinfo>
+<date>2003-09-17</date>
+<releaseinfo>1.0.1</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->&krfb; es una aplicación de servidor que le permite compartir su sesión actual con un usuario en otra máquina, el cual puede usar un cliente VNC para ver e incluso controlar su escritorio. </para>
+<para>&krfb; es una aplicación de servidor que le permite compartir su sesión actual con un usuario en otra máquina, el cual puede usar un cliente VNC para ver e incluso controlar su escritorio. </para>
</abstract>
<!-- This is a set of Keywords for indexing by search engines.
@@ -78,26 +55,16 @@ Please at least include KDE, the KDE package it is in, the name
of your application, and a few relevant keywords. -->
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdenetwork</keyword>
-<keyword
->krfb</keyword>
-<keyword
->VNC</keyword>
-<keyword
->RFB</keyword>
-<keyword
->krdc</keyword>
-<keyword
->Compartición de escritorio</keyword>
-<keyword
->Control remoto</keyword>
-<keyword
->Asistencia remota</keyword>
-<keyword
->Escritorio remoto</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdenetwork</keyword>
+<keyword>krfb</keyword>
+<keyword>VNC</keyword>
+<keyword>RFB</keyword>
+<keyword>krdc</keyword>
+<keyword>Compartición de escritorio</keyword>
+<keyword>Control remoto</keyword>
+<keyword>Asistencia remota</keyword>
+<keyword>Escritorio remoto</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -112,69 +79,49 @@ discretion. Other chapters should not be left out in order to maintain a
consistent documentation style across all KDE apps. -->
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducción</title>
+<title>Introducción</title>
<!-- The introduction chapter contains a brief introduction for the
application that explains what it does and where to report
problems. Basically a long version of the abstract. Don't include a
revision history. (see installation appendix comment) -->
-<para
->&krfb; es una aplicación de servidor que le permite compartir su sesión actual con un usuario en otra máquina, el cual puede usar un cliente VNC para ver e incluso controlar su escritorio. </para>
+<para>&krfb; es una aplicación de servidor que le permite compartir su sesión actual con un usuario en otra máquina, el cual puede usar un cliente VNC para ver e incluso controlar su escritorio. </para>
-<para
->Típicamente usará &krfb; con el cliente VNC de &kde;, el cual es &krdc;, puesto que se acerca mucho a las funcionalidades especiales de &krfb;. </para>
+<para>Típicamente usará &krfb; con el cliente VNC de &kde;, el cual es &krdc;, puesto que se acerca mucho a las funcionalidades especiales de &krfb;. </para>
-<para
->&krfb; no requiere que inicie una nueva sesión X - puede compartir la sesión actual. Esto puede hacerlo muy útil cuando quiere que alguien le ayude a realizar una tarea. </para>
+<para>&krfb; no requiere que inicie una nueva sesión X - puede compartir la sesión actual. Esto puede hacerlo muy útil cuando quiere que alguien le ayude a realizar una tarea. </para>
-<para
->Por favor, reporte cualquier problema o peticiones de funcionalidades a las listas de &kde; o rellene un informe en <ulink url="http://bugs.kde.org"
->http://bugs.kde.org</ulink
-> </para>
+<para>Por favor, reporte cualquier problema o peticiones de funcionalidades a las listas de &kde; o rellene un informe en <ulink url="http://bugs.kde.org">http://bugs.kde.org</ulink> </para>
</chapter>
<chapter id="what-is-RFB">
-<title
->El protocolo Remote Frame Buffer</title>
+<title>El protocolo Remote Frame Buffer</title>
-<para
->Este capítulo ofrece una breve descripción del protocolo Remote Frame Buffer usado por &krfb; y por otros sistemas compatibles. Si ya está familiarizado con Remote Frame Buffer, puede saltarse tranquilamente este capítulo. </para>
+<para>Este capítulo ofrece una breve descripción del protocolo Remote Frame Buffer usado por &krfb; y por otros sistemas compatibles. Si ya está familiarizado con Remote Frame Buffer, puede saltarse tranquilamente este capítulo. </para>
-<para
->La implementación a alto nivel de un sistema usando el protocolo Remote Frame Buffer es conocido como Virtual Network Computer, o más frecuentemente como <acronym
->VNC</acronym
->. </para>
+<para>La implementación a alto nivel de un sistema usando el protocolo Remote Frame Buffer es conocido como Virtual Network Computer, o más frecuentemente como <acronym>VNC</acronym>. </para>
-<para
->Remote Frame Buffer (o <acronym
->RFB</acronym
-> para abreviar) es un sencillo protocolo para acceso remoto a interfaces gráficas de usuario. Funciona en el nivel de frame-buffer, lo cual a duras penas corresponde a la representación de la imagen de la pantalla, lo que significa que puede ser aplicado a todos los sistemas de ventanas (incluyendo X11, &MacOS; y &Microsoft; &Windows;). Las aplicaciones Remote Frame Buffer existen para muchas plataformas, y pueden normalmente ser libremente redistribuídas. </para>
+<para>Remote Frame Buffer (o <acronym>RFB</acronym> para abreviar) es un sencillo protocolo para acceso remoto a interfaces gráficas de usuario. Funciona en el nivel de frame-buffer, lo cual a duras penas corresponde a la representación de la imagen de la pantalla, lo que significa que puede ser aplicado a todos los sistemas de ventanas (incluyendo X11, &MacOS; y &Microsoft; &Windows;). Las aplicaciones Remote Frame Buffer existen para muchas plataformas, y pueden normalmente ser libremente redistribuídas. </para>
-<para
->En el protocolo Remote Frame Buffer, la aplicación que se ejecuta en la máquina donde el usuario se sienta (conteniendo la pantalla, teclado y apuntador), es llamado el cliente. La aplicación que se ejecuta en la máquina donde el frame-buffer está localizado (el cual está ejecutando el sistema de ventanas y aplicaciones que el usuario está controlando remotamente) es llamado el servidor. &krfb; es el servidor de &kde; para el protocolo Remote Frame Buffer. &krdc; es el cliente &kde; para el protocolo Remote Frame Buffer. </para>
+<para>En el protocolo Remote Frame Buffer, la aplicación que se ejecuta en la máquina donde el usuario se sienta (conteniendo la pantalla, teclado y apuntador), es llamado el cliente. La aplicación que se ejecuta en la máquina donde el frame-buffer está localizado (el cual está ejecutando el sistema de ventanas y aplicaciones que el usuario está controlando remotamente) es llamado el servidor. &krfb; es el servidor de &kde; para el protocolo Remote Frame Buffer. &krdc; es el cliente &kde; para el protocolo Remote Frame Buffer. </para>
-<para
->Lleva una cantidad razonable de tráfico de red enviar una imagen del framebuffer, así Remote Frame Buffer funciona mejor sobre enlaces de banda ancha, como redes de área local. Aun así es posible usar &krfb; sobre otros enlaces, pero el rendimiento no será tan bueno. </para>
+<para>Lleva una cantidad razonable de tráfico de red enviar una imagen del framebuffer, así Remote Frame Buffer funciona mejor sobre enlaces de banda ancha, como redes de área local. Aun así es posible usar &krfb; sobre otros enlaces, pero el rendimiento no será tan bueno. </para>
</chapter>
<chapter id="using-krfb">
-<title
->Usando &krfb;</title>
+<title>Usando &krfb;</title>
<!-- This chapter should tell the user how to use your app. You should use as
many sections (Chapter, Sect1, Sect3, etc...) as is necessary to fully document
your application. -->
-<para
->Es muy fácil usar &krfb; - tiene una interfaz sencilla, como se ve en la captura de debajo. </para>
+<para>Es muy fácil usar &krfb; - tiene una interfaz sencilla, como se ve en la captura de debajo. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Aquí tiene una captura de &krfb;</screeninfo>
+<screeninfo>Aquí tiene una captura de &krfb;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
@@ -183,22 +130,17 @@ your application. -->
<imagedata fileref="screenshot.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Ventana principal de &krfb;</phrase>
+ <phrase>Ventana principal de &krfb;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Cuando quiera permitir a alguien acceder a su escritorio, puede crear una invitación personal usando el botón <guibutton
->Crear una invitación personal...</guibutton
->, el cual mostrará una ventana conteniendo la información necesaria para acceder a su escritorio. Un ejemplo: </para>
+<para>Cuando quiera permitir a alguien acceder a su escritorio, puede crear una invitación personal usando el botón <guibutton>Crear una invitación personal...</guibutton>, el cual mostrará una ventana conteniendo la información necesaria para acceder a su escritorio. Un ejemplo: </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Ejemplo de invitación personal de &krfb;</screeninfo>
+<screeninfo>Ejemplo de invitación personal de &krfb;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="personal_invitation.png" format="PNG"/>
@@ -207,25 +149,19 @@ your application. -->
<imagedata fileref="personal_invitation.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Ejemplo de invitación personal de &krfb;</phrase>
+ <phrase>Ejemplo de invitación personal de &krfb;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Para aumentar la seguridad, la invitación es sólo válida hasta una hora después de ser creada, y por supuesto la persona conectándose debe poseer la contraseña correcta. </para>
+<para>Para aumentar la seguridad, la invitación es sólo válida hasta una hora después de ser creada, y por supuesto la persona conectándose debe poseer la contraseña correcta. </para>
-<para
->Puesto que querrá invitar a alguien a acceder a su escritorio por correo, &krfb; puede crear invitaciones en forma de mensajes de correo electrónico. Puede crear estas invitaciones usando el botón <guibutton
->Invitar vía correo-e</guibutton
-> en la ventana principal de &krfb;. Esto abrirá un mensaje de correo electrónico que se parecerá a lo siguiente, listo para que usted escriba la dirección de correo de la persona a la que esté enviando la invitación. </para>
+<para>Puesto que querrá invitar a alguien a acceder a su escritorio por correo, &krfb; puede crear invitaciones en forma de mensajes de correo electrónico. Puede crear estas invitaciones usando el botón <guibutton>Invitar vía correo-e</guibutton> en la ventana principal de &krfb;. Esto abrirá un mensaje de correo electrónico que se parecerá a lo siguiente, listo para que usted escriba la dirección de correo de la persona a la que esté enviando la invitación. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Ejemplo de invitación por correo de &krfb;</screeninfo>
+<screeninfo>Ejemplo de invitación por correo de &krfb;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="email_invitation.png" format="PNG"/>
@@ -234,35 +170,26 @@ your application. -->
<imagedata fileref="email_invitation.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Ejemplo de invitación por correo de &krfb;</phrase>
+ <phrase>Ejemplo de invitación por correo de &krfb;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<warning>
-<para
->&krfb; le advertirá de las implicaciones de seguridad de enviar esta información a través de un enlace inseguro. Debe tener en cuenta estas advertencias. </para>
-<para
->Si no puede cifrar el correo (o asegurar el enlace), enviar invitaciones por correo es un serio riesgo de seguridad, puesto que cualquiera puede leer la contraseña y acceder y dirección en el correo tal como pasa por la red. Esto significa que pueden potencialmente tomar el control de su máquina. </para>
-<para
->Si no puede cifrar el mensaje de correo, puede que sea mejor usar una invitación personal, telefonear a la persona a la que esté dando el acceso, verificar la identidad de esa persona, y darle la información requerida de la invitación de ese modo. </para>
+<para>&krfb; le advertirá de las implicaciones de seguridad de enviar esta información a través de un enlace inseguro. Debe tener en cuenta estas advertencias. </para>
+<para>Si no puede cifrar el correo (o asegurar el enlace), enviar invitaciones por correo es un serio riesgo de seguridad, puesto que cualquiera puede leer la contraseña y acceder y dirección en el correo tal como pasa por la red. Esto significa que pueden potencialmente tomar el control de su máquina. </para>
+<para>Si no puede cifrar el mensaje de correo, puede que sea mejor usar una invitación personal, telefonear a la persona a la que esté dando el acceso, verificar la identidad de esa persona, y darle la información requerida de la invitación de ese modo. </para>
</warning>
<sect1 id="krfb-managing-invitations">
-<title
->Trabajando con invitaciones de &krfb;</title>
+<title>Trabajando con invitaciones de &krfb;</title>
-<para
->Habiendo creado una invitación (bien una invitación personal o una enviada por correo), &krfb; le permite administrar estas invitaciones. El dialogo para controlar estas es accesible usando <guibutton
->Administrar invitaciones...</guibutton
-> en la ventana principal de &krfb;. Si pulsa el botón, &krfb; mostrara una ventana como la mostrada abajo. </para>
+<para>Habiendo creado una invitación (bien una invitación personal o una enviada por correo), &krfb; le permite administrar estas invitaciones. El dialogo para controlar estas es accesible usando <guibutton>Administrar invitaciones...</guibutton> en la ventana principal de &krfb;. Si pulsa el botón, &krfb; mostrara una ventana como la mostrada abajo. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Administración de invitaciones de &krfb;</screeninfo>
+<screeninfo>Administración de invitaciones de &krfb;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="invitation_management.png" format="PNG"/>
@@ -271,51 +198,28 @@ your application. -->
<imagedata fileref="invitation_management.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Administración de invitaciones de &krfb;</phrase>
+ <phrase>Administración de invitaciones de &krfb;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->La ventana de administración de invitaciones le permite crear más invitaciones. Usar los botones <guibutton
->Nueva invitación personal...</guibutton
-> y <guibutton
->Nueva invitación por correo-e...</guibutton
->, tienen el mismo efecto que los botones <guibutton
->Crear invitación personal...</guibutton
-> y <guibutton
->Invitar vía correo-e...</guibutton
-> de la ventana principal de &krfb;. </para>
-
-<para
->La ventana de administración también le permite eliminar invitaciones existentes. Para eliminar alguna de las invitaciones, simplemente selecciónela con el ratón o el teclado (que este resaltada), y pulse el botón <guibutton
->Eliminar</guibutton
->. Para eliminar todas las invitaciones, basta con pulsar el botón <guibutton
->Eliminar todas </guibutton
->. </para>
+<para>La ventana de administración de invitaciones le permite crear más invitaciones. Usar los botones <guibutton>Nueva invitación personal...</guibutton> y <guibutton>Nueva invitación por correo-e...</guibutton>, tienen el mismo efecto que los botones <guibutton>Crear invitación personal...</guibutton> y <guibutton>Invitar vía correo-e...</guibutton> de la ventana principal de &krfb;. </para>
+
+<para>La ventana de administración también le permite eliminar invitaciones existentes. Para eliminar alguna de las invitaciones, simplemente selecciónela con el ratón o el teclado (que este resaltada), y pulse el botón <guibutton>Eliminar</guibutton>. Para eliminar todas las invitaciones, basta con pulsar el botón <guibutton>Eliminar todas </guibutton>. </para>
<!-- OK, so this is obvious, I only did it for completeness -->
-<para
->Pulsar el botón <guibutton
->Cerrar</guibutton
-> cierra el dialogo. </para>
+<para>Pulsar el botón <guibutton>Cerrar</guibutton> cierra el dialogo. </para>
</sect1>
<sect1 id="krfb-configuration">
-<title
->Configurando &krfb;</title>
-<para
->Adicionalmente a la interfaz principal de &krfb; mostrada anteriormente, también puede controlar &krfb; usando su modulo de control, al que puede acceder mediante el centro de control de KDE, y el botón <guibutton
->Configuración...</guibutton
-> en la ventana principal de &krfb;. La configuración de &krfb; se muestra en una ventana con pestañas como se muestra en la instantánea abajo: </para>
+<title>Configurando &krfb;</title>
+<para>Adicionalmente a la interfaz principal de &krfb; mostrada anteriormente, también puede controlar &krfb; usando su modulo de control, al que puede acceder mediante el centro de control de KDE, y el botón <guibutton>Configuración...</guibutton> en la ventana principal de &krfb;. La configuración de &krfb; se muestra en una ventana con pestañas como se muestra en la instantánea abajo: </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configuración de &krfb; (pestaña Acceso)</screeninfo>
+<screeninfo>Configuración de &krfb; (pestaña Acceso)</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="configuration_access.png" format="PNG"/>
@@ -324,56 +228,31 @@ your application. -->
<imagedata fileref="configuration_access.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Configuración de &krfb; (pestaña Acceso)</phrase>
+ <phrase>Configuración de &krfb; (pestaña Acceso)</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->La página <guilabel
->Acceso</guilabel
-> le permite configurar los parametros relacionados al acceso al servidor. </para>
-
-<para
->El botón <guibutton
->Crear y gestionar invitaciones...</guibutton
-> le lleva a <link linkend="krfb-managing-invitations"
->&krfb; Ventana de administración de invitaciones</link
->, que fue descrita anteriormente. </para>
-
-<para
->La opción <guilabel
->Anunciar servicio en la red</guilabel
-> controla si &krfb; anuncia sus invitaciones en la red usando el protocolo de localización de servicios (Service Location Protocol). Esto es normalmente una buena idea, pero solo funciona realmente bien con clientes que usen este protocolo, como &krdc;. </para>
-
-<para
->La opción <guilabel
->Permitir conexiones no invitadas</guilabel
-> controla si &krfb; permite conexiones sin invitación. Si se permiten conexiones sin invitación, debería especificar una contraseña. También puede usar otras opciones aquí para elegir si debe confirmar la conexión antes del acceso, o si la persona que se conecta puede controlar el escritorio, o solo ver. </para>
-
-<para
->Si el sistema es una estación de trabajo, y elije permitir conexiones no invitadas, probablemente deseará <guilabel
->Confirmar conexiones no invitadas antes de aceptarlas</guilabel
->. De manera contraria, si el sistema es un servidor y esta usando &krfb; para administrarlo de manera remota, seguramente no desea esto, y quiera deshabilitar la opción <guilabel
->Confirmar conexiones no invitadas antes de aceptarlas</guilabel
-> </para>
+<para>La página <guilabel>Acceso</guilabel> le permite configurar los parametros relacionados al acceso al servidor. </para>
+
+<para>El botón <guibutton>Crear y gestionar invitaciones...</guibutton> le lleva a <link linkend="krfb-managing-invitations">&krfb; Ventana de administración de invitaciones</link>, que fue descrita anteriormente. </para>
+
+<para>La opción <guilabel>Anunciar servicio en la red</guilabel> controla si &krfb; anuncia sus invitaciones en la red usando el protocolo de localización de servicios (Service Location Protocol). Esto es normalmente una buena idea, pero solo funciona realmente bien con clientes que usen este protocolo, como &krdc;. </para>
+
+<para>La opción <guilabel>Permitir conexiones no invitadas</guilabel> controla si &krfb; permite conexiones sin invitación. Si se permiten conexiones sin invitación, debería especificar una contraseña. También puede usar otras opciones aquí para elegir si debe confirmar la conexión antes del acceso, o si la persona que se conecta puede controlar el escritorio, o solo ver. </para>
+
+<para>Si el sistema es una estación de trabajo, y elije permitir conexiones no invitadas, probablemente deseará <guilabel>Confirmar conexiones no invitadas antes de aceptarlas</guilabel>. De manera contraria, si el sistema es un servidor y esta usando &krfb; para administrarlo de manera remota, seguramente no desea esto, y quiera deshabilitar la opción <guilabel>Confirmar conexiones no invitadas antes de aceptarlas</guilabel> </para>
<note>
-<para
->&krfb; usa el sistema normal de contraseñas RFB, el cual no envía su contraseña en claro a través de la red. En vez de eso, usa un sistema desafio-respuesta. Esto es razonablemente seguro, mientras la contraseña se guarde de manera segura. </para>
+<para>&krfb; usa el sistema normal de contraseñas RFB, el cual no envía su contraseña en claro a través de la red. En vez de eso, usa un sistema desafio-respuesta. Esto es razonablemente seguro, mientras la contraseña se guarde de manera segura. </para>
</note>
-<para
->&krfb; le permite controlar si la imagen de fondo se transfiere al cliente o no. Esto se controla en la página <guilabel
->Sesión</guilabel
-> como se muestra abajo. </para>
+<para>&krfb; le permite controlar si la imagen de fondo se transfiere al cliente o no. Esto se controla en la página <guilabel>Sesión</guilabel> como se muestra abajo. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configuración de &krfb; (pestaña Sesión) </screeninfo>
+<screeninfo>Configuración de &krfb; (pestaña Sesión) </screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="configuration_session.png" format="PNG"/>
@@ -382,25 +261,19 @@ your application. -->
<imagedata fileref="configuration_session.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Configuración de &krfb; (pestaña Sesión) </phrase>
+ <phrase>Configuración de &krfb; (pestaña Sesión) </phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Si activa la casilla, &krfb; no enviara la imagen de fondo. Si la deja sin marcar, sera el cliente quien elija si recibe la imagen de fondo o no. </para>
+<para>Si activa la casilla, &krfb; no enviara la imagen de fondo. Si la deja sin marcar, sera el cliente quien elija si recibe la imagen de fondo o no. </para>
-<para
->La página <guilabel
->Red</guilabel
-> le permite controlar que puerto usa &krfb;, como se muestra abajo. </para>
+<para>La página <guilabel>Red</guilabel> le permite controlar que puerto usa &krfb;, como se muestra abajo. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configuración de &krfb; (pestaña Red)</screeninfo>
+<screeninfo>Configuración de &krfb; (pestaña Red)</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="configuration_network.png" format="PNG"/>
@@ -409,30 +282,23 @@ your application. -->
<imagedata fileref="configuration_network.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Configuración de &krfb; (pestaña Red)</phrase>
+ <phrase>Configuración de &krfb; (pestaña Red)</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Si activa la opción <guilabel
->Asignar puerto automáticamente</guilabel
->, &krfb; ocupara un puerto apto, y las invitaciones coincidirán con este puerto. Si desmarca la casilla, puede especificar un puerto determinado. Hacerlo puede ser útil si esta usando redirección de puertos (port-forwarding) en un cortafuegos. Tenga en cuenta que si esta usando el Protocolo de Localización de Servicios, este se ocupara automáticamente de identificar el puerto correcto. </para>
+<para>Si activa la opción <guilabel>Asignar puerto automáticamente</guilabel>, &krfb; ocupara un puerto apto, y las invitaciones coincidirán con este puerto. Si desmarca la casilla, puede especificar un puerto determinado. Hacerlo puede ser útil si esta usando redirección de puertos (port-forwarding) en un cortafuegos. Tenga en cuenta que si esta usando el Protocolo de Localización de Servicios, este se ocupara automáticamente de identificar el puerto correcto. </para>
</sect1>
<sect1 id="krfb-connection">
-<title
->Que pasa cuando alguien conecta a &krfb;</title>
+<title>Que pasa cuando alguien conecta a &krfb;</title>
-<para
->Cuando alguien se conecta a &krfb; en su maquina, vera una notificación emergente que se parecera a la siguiente instantánea, a menos de que esté aceptando conexiones sin invitación sin avisar. </para>
+<para>Cuando alguien se conecta a &krfb; en su maquina, vera una notificación emergente que se parecera a la siguiente instantánea, a menos de que esté aceptando conexiones sin invitación sin avisar. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Ventana de conexión de &krfb;</screeninfo>
+<screeninfo>Ventana de conexión de &krfb;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="connection.png" format="PNG"/>
@@ -441,65 +307,41 @@ your application. -->
<imagedata fileref="connection.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Ventana de conexión de &krfb;</phrase>
+ <phrase>Ventana de conexión de &krfb;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Si pulsa <guibutton
->Aceptar conexión</guibutton
->, el cliente podrá proceder a identificarse (lo cual requiere la contraseña correcta o una invitación personal o por correo-e). Si decide <guibutton
->Rechazar conexión</guibutton
->, entonces el intento de conectar se terminara. </para>
+<para>Si pulsa <guibutton>Aceptar conexión</guibutton>, el cliente podrá proceder a identificarse (lo cual requiere la contraseña correcta o una invitación personal o por correo-e). Si decide <guibutton>Rechazar conexión</guibutton>, entonces el intento de conectar se terminara. </para>
-<para
->La opción <guilabel
->Permitir al usuario remoto controlar el teclado y el ratón </guilabel
-> determina si el cliente solo podrá observar, o tomar el control de su sistema. </para>
+<para>La opción <guilabel>Permitir al usuario remoto controlar el teclado y el ratón </guilabel> determina si el cliente solo podrá observar, o tomar el control de su sistema. </para>
-<para
->Si la conexión del cliente tiene éxito, y usó una contraseña de una invitación personal o por correo-e, entonces esa invitación es eliminada y no puede ser usada de nuevo. También aparecera una pequeña ventana para avisar que la conexión se ha realizado. </para>
+<para>Si la conexión del cliente tiene éxito, y usó una contraseña de una invitación personal o por correo-e, entonces esa invitación es eliminada y no puede ser usada de nuevo. También aparecera una pequeña ventana para avisar que la conexión se ha realizado. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="dcop">
-<title
->Guia del desarrollador de &krfb;</title>
+<title>Guia del desarrollador de &krfb;</title>
-<para
->&krfb; cuenta con un pequeño numero de ordenes &DCOP;, los cuales se describen en este capítulo. Si no es familiar con el termino &DCOP; no debe preocuparse. Sin embargo si usted (o otra aplicación KDE) desea automatizar algunas acciones con &krfb; es una herramienta útil. Puede encontrar más información sobre &DCOP; en su documentación en linea, y sus tutoriales, en <ulink url="http://developer.kde.org"
->http://developer.kde.org</ulink
->. </para>
+<para>&krfb; cuenta con un pequeño numero de ordenes &DCOP;, los cuales se describen en este capítulo. Si no es familiar con el termino &DCOP; no debe preocuparse. Sin embargo si usted (o otra aplicación KDE) desea automatizar algunas acciones con &krfb; es una herramienta útil. Puede encontrar más información sobre &DCOP; en su documentación en linea, y sus tutoriales, en <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink>. </para>
-<para
->Puede finalizar la aplicación &krfb; usando la orden quit, como se muestra en este ejemplo: </para>
+<para>Puede finalizar la aplicación &krfb; usando la orden quit, como se muestra en este ejemplo: </para>
<informalexample>
-<screen
-><prompt
->&percnt;</prompt
->dcop krfb-1507 MainApplication-Interface quit
+<screen><prompt>&percnt;</prompt>dcop krfb-1507 MainApplication-Interface quit
</screen>
</informalexample>
<note>
-<para
->Necesita cambiar <userinput
->krfb-1507</userinput
-> del ejemplo para que coincida con la instancia de &krfb; que desea finalizar. Si ejecuta <command
->dcop</command
-> sin opciones, conseguirá una lista de todas las aplicaciones ejecutándose que &DCOP; puede controlar. </para>
+<para>Necesita cambiar <userinput>krfb-1507</userinput> del ejemplo para que coincida con la instancia de &krfb; que desea finalizar. Si ejecuta <command>dcop</command> sin opciones, conseguirá una lista de todas las aplicaciones ejecutándose que &DCOP; puede controlar. </para>
</note>
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Preguntas y respuestas</title>
+<title>Preguntas y respuestas</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; </chapter>
<chapter id="credits">
@@ -509,48 +351,29 @@ contributors here. The license for your software should then be included below
the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE
distribution. -->
-<title
->Créditos y licencia</title>
-
-<para
->&krfb; </para>
-<para
->Derechos de autor del programa. 2002. Tim Jansen <email
->tim@tjansen.de</email
->. </para>
-<para
->Contribuciones: <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->Ian Reinhart Geiser <email
->geiseri@kde.org</email
-></para>
+<title>Créditos y licencia</title>
+
+<para>&krfb; </para>
+<para>Derechos de autor del programa. 2002. Tim Jansen <email>tim@tjansen.de</email>. </para>
+<para>Contribuciones: <itemizedlist> <listitem><para>Ian Reinhart Geiser <email>geiseri@kde.org</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Derechos de autor de la documentación. &copy; 2003. &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;. </para>
+<para>Derechos de autor de la documentación. &copy; 2003. &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;. </para>
-<para
->Matías Costa<email
->mcc3@alu.um.es</email
-></para
->
+<para>Matías Costa<email>mcc3@alu.um.es</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalación</title>
+<title>Instalación</title>
<sect1 id="getting-krfb">
-<title
->Como obtener &krfb;</title>
+<title>Como obtener &krfb;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilación y instalación</title>
+<title>Compilación y instalación</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/ksirc/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/ksirc/index.docbook
index 8beb988399c..fc3b673439c 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/ksirc/index.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/ksirc/index.docbook
@@ -1,343 +1,135 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY mirc "<application
->mIrc</application
->">
+ <!ENTITY mirc "<application>mIrc</application>">
<!ENTITY kappname "&ksirc;">
<!ENTITY package "tdenetwork">
- <!ENTITY irc "<acronym
->IRC</acronym
->">
- <!ENTITY CTCP "<acronym
->CTCP</acronym
->">
+ <!ENTITY irc "<acronym>IRC</acronym>">
+ <!ENTITY CTCP "<acronym>CTCP</acronym>">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &ksirc;</title>
+<title>El manual de &ksirc;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Andrew.Stanley-Jones; &Andrew.Stanley-Jones.mail; </author>
-<author
->&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </author>
-<author
->&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </author>
+<author>&Andrew.Stanley-Jones; &Andrew.Stanley-Jones.mail; </author>
+<author>&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </author>
+<author>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </author>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->1997</year>
-<holder
->Andrew Stanley-Jones</holder>
+<year>1997</year>
+<holder>Andrew Stanley-Jones</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2001</year
-><year
->2002</year
-><year
->2004</year>
-<holder
->Philip Rodrigues </holder>
+<year>2001</year><year>2002</year><year>2004</year>
+<holder>Philip Rodrigues </holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->Anne-Marie Mahfouf </holder>
+<year>2005</year>
+<holder>Anne-Marie Mahfouf </holder>
</copyright>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Matías</firstname
-><surname
->Costa</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->mcc3@alu.um.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
-> <othercredit role="translator"
-><firstname
->Santiago</firstname
-><surname
->Fernández Sancho</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->santi@kde-es.org</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
-<date
->2005-05-10</date>
-<releaseinfo
->1.3.12</releaseinfo>
-
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<othercredit role="translator"><firstname>Matías</firstname><surname>Costa</surname><affiliation><address><email>mcc3@alu.um.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Santiago</firstname><surname>Fernández Sancho</surname><affiliation><address><email>santi@kde-es.org</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
+<date>2005-05-10</date>
+<releaseinfo>1.3.12</releaseinfo>
+
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<abstract>
-<para
->Esta documentación describe &ksirc; 1.2.1 el cliente &irc; de &kde;.</para>
+<para>Esta documentación describe &ksirc; 1.2.1 el cliente &irc; de &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KSirc</keyword>
-<keyword
->irc</keyword>
-<keyword
->Internet relay chat</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KSirc</keyword>
+<keyword>irc</keyword>
+<keyword>Internet relay chat</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducción</title>
+<title>Introducción</title>
-<para
->&ksirc; es el cliente &irc; predeterminado de &kde;. Permite programación con guiones <acronym
->perl</acronym
-> y es altamente compatible con &mirc; para uso general.</para>
+<para>&ksirc; es el cliente &irc; predeterminado de &kde;. Permite programación con guiones <acronym>perl</acronym> y es altamente compatible con &mirc; para uso general.</para>
</chapter>
<chapter id="using-ksirc">
-<title
->Usando &ksirc;</title>
+<title>Usando &ksirc;</title>
<sect1 id="irc-basics">
-<title
->Si no ha usado el &irc; antes...</title>
-
-<para
->Hablando llanamente, &irc; es un protocolo de charla, definido como estandar de Internet, y capaz de robar muchas horas de su vida. Para usar el &irc;, debe conectar con un servidor, y entonces unirse a un canal (equivalente a una habitación de charla).</para>
-
-<para
->Para conectar con un servidor, abra &ksirc; y seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Conexiones</guimenu
-><guimenuitem
-> Nuevo servidor...</guimenuitem
-></menuchoice
-> o pulse <keycap
->F2</keycap
->. En el diálogo que se muestra, seleccione un grupo de la lista desplegable más a la izquierda, y a continuación un servidor de la lista de en medio. El puerto que se mostrará a la derecha, casi siempre será 6667. Aparecerá una nueva ventana mostrando los mensajes enviados por el servidor. Para ver una lista de los canales disponibles, escriba <userinput
-><command
->/list</command
-></userinput
->. Para unirse a un canal, escriba: <userinput
-><command
->/join</command
-> <replaceable
->#nombre_canal</replaceable
-></userinput
->. Para abandonar un canal escriba <userinput
-><command
->/part</command
-></userinput
->.</para>
-
-<para
->Eso es lo básico, para ver información más detallada, siga leyendo...</para>
+<title>Si no ha usado el &irc; antes...</title>
+
+<para>Hablando llanamente, &irc; es un protocolo de charla, definido como estandar de Internet, y capaz de robar muchas horas de su vida. Para usar el &irc;, debe conectar con un servidor, y entonces unirse a un canal (equivalente a una habitación de charla).</para>
+
+<para>Para conectar con un servidor, abra &ksirc; y seleccione <menuchoice><guimenu>Conexiones</guimenu><guimenuitem> Nuevo servidor...</guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycap>F2</keycap>. En el diálogo que se muestra, seleccione un grupo de la lista desplegable más a la izquierda, y a continuación un servidor de la lista de en medio. El puerto que se mostrará a la derecha, casi siempre será 6667. Aparecerá una nueva ventana mostrando los mensajes enviados por el servidor. Para ver una lista de los canales disponibles, escriba <userinput><command>/list</command></userinput>. Para unirse a un canal, escriba: <userinput><command>/join</command> <replaceable>#nombre_canal</replaceable></userinput>. Para abandonar un canal escriba <userinput><command>/part</command></userinput>.</para>
+
+<para>Eso es lo básico, para ver información más detallada, siga leyendo...</para>
</sect1>
<sect1 id="ksirc-basics">
-<title
->&ksirc; básico</title>
+<title>&ksirc; básico</title>
<sect2 id="servers">
-<title
->Servidores</title>
-
-<para
->&ksirc; le permite conectar con cualquier numero de sevidores. Para conectar a uno, seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Conexiones</guimenu
-> <guimenuitem
->Nuevo servidor</guimenuitem
-></menuchoice
-> o pulse <keycap
->F2</keycap
->. Aparecerá el diálogo <guilabel
->Conectar a servidor</guilabel
-> , donde podrá seleccionar un <guilabel
->Grupo</guilabel
->, un <guilabel
->Servidor</guilabel
->, y un <guilabel
->Puerto</guilabel
-> al que conectarse.</para>
-
-<para
->Pulse <guilabel
->Conectar</guilabel
-> cuando lo haya hecho, y se mostrará una nueva ventana para el servidor. Puede seguir la pista de los servidores a los que está conectado en la ventana <guilabel
->Control de servidores</guilabel
-> de &ksirc;.</para>
-
-<para
->Puede obtener ayuda de la mayor parte de las órdenes de &irc; tecleando <userinput
->help:/<replaceable
->nombreorden</replaceable
-></userinput
->. Teclee <userinput
->help:/</userinput
-> para obtener una lista con las órdenes disponibles.</para>
+<title>Servidores</title>
+
+<para>&ksirc; le permite conectar con cualquier numero de sevidores. Para conectar a uno, seleccione <menuchoice><guimenu>Conexiones</guimenu> <guimenuitem>Nuevo servidor</guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycap>F2</keycap>. Aparecerá el diálogo <guilabel>Conectar a servidor</guilabel> , donde podrá seleccionar un <guilabel>Grupo</guilabel>, un <guilabel>Servidor</guilabel>, y un <guilabel>Puerto</guilabel> al que conectarse.</para>
+
+<para>Pulse <guilabel>Conectar</guilabel> cuando lo haya hecho, y se mostrará una nueva ventana para el servidor. Puede seguir la pista de los servidores a los que está conectado en la ventana <guilabel>Control de servidores</guilabel> de &ksirc;.</para>
+
+<para>Puede obtener ayuda de la mayor parte de las órdenes de &irc; tecleando <userinput>help:/<replaceable>nombreorden</replaceable></userinput>. Teclee <userinput>help:/</userinput> para obtener una lista con las órdenes disponibles.</para>
</sect2>
<sect2 id="channels">
-<title
->Canales</title>
-
-<para
->Puede conectarse a los canales con la orden habitual de &irc; <userinput
-><command
->/join</command
-> <replaceable
->#nombrecanal</replaceable
-></userinput
->, seleccionando <menuchoice
-><guimenu
->Conexiones</guimenu
-><guimenuitem
-> Entrar al canal...</guimenuitem
-></menuchoice
-> o pulsando <keycap
->F3</keycap
->.</para>
-
-<para
->Los canales a los que está conectado se muestran en la ventana <guilabel
->Control del servidor</guilabel
-> bajo el servidor al que pertenece. Para dejar el canal, puede utilizar <userinput
->/part</userinput
->, seleccionar <menuchoice
-><guimenu
->Canal</guimenu
-><guimenuitem
->Cerrar</guimenuitem
-> </menuchoice
-> o pulsar <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<title>Canales</title>
+
+<para>Puede conectarse a los canales con la orden habitual de &irc; <userinput><command>/join</command> <replaceable>#nombrecanal</replaceable></userinput>, seleccionando <menuchoice><guimenu>Conexiones</guimenu><guimenuitem> Entrar al canal...</guimenuitem></menuchoice> o pulsando <keycap>F3</keycap>.</para>
+
+<para>Los canales a los que está conectado se muestran en la ventana <guilabel>Control del servidor</guilabel> bajo el servidor al que pertenece. Para dejar el canal, puede utilizar <userinput>/part</userinput>, seleccionar <menuchoice><guimenu>Canal</guimenu><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem> </menuchoice> o pulsar <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo>.</para>
</sect2>
<sect2 id="channel-options">
-<title
->Opciones del canal</title>
+<title>Opciones del canal</title>
-<para
->El menú <guimenu
-> Canal</guimenu
->, disponible en cualquier ventana de canal, contiene algunas opciones prácticas:</para>
+<para>El menú <guimenu> Canal</guimenu>, disponible en cualquier ventana de canal, contiene algunas opciones prácticas:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Guardar en archivo de registro...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Guardar en archivo de registro...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Guarda el contenido del canal en un archivo.</action
-></para>
+<para><action>Guarda el contenido del canal en un archivo.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice>
-<guimenuitem
->Marcar tiempo</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice>
+<guimenuitem>Marcar tiempo</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Si está seleccionado, indicará en el canal el momento en el que se dicen las cosas, en la forma [HH:MM:SS].</action
-></para>
+<para><action>Si está seleccionado, indicará en el canal el momento en el que se dicen las cosas, en la forma [HH:MM:SS].</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="seq"
->&Alt;<keycap
->C</keycap
-> <keycap
->T</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Tabla de caracteres</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="seq">&Alt;<keycap>C</keycap> <keycap>T</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Tabla de caracteres</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Muestra una tabla con los caracteres Ascii</action
->, desde la que puede seleccionar cualquier caracter que precise.</para
-></listitem>
+<para><action>Muestra una tabla con los caracteres Ascii</action>, desde la que puede seleccionar cualquier caracter que precise.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="seq"
->&Alt;<keycap
->C</keycap
-> <keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Notificar al cambiar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="seq">&Alt;<keycap>C</keycap> <keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Notificar al cambiar</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Si está seleccionada emite un pitido cada vez que alquien diga algo en el canal.</action
-></para
-></listitem>
+<para><action>Si está seleccionada emite un pitido cada vez que alquien diga algo en el canal.</action></para></listitem>
</varlistentry>
@@ -346,173 +138,98 @@
</sect2>
<sect2 id="user-options">
-<title
->Opciones de usuario</title>
+<title>Opciones de usuario</title>
-<para
->En un canal, se muestra la lista de usuarios en la parte derecha. Pulsando con el botón derecho en el apodo se mostrará un menú emergente con opciones, que en la mayor parte de los casos son autoexplicativas. Estas acciones pueden configurarse (cambiando el orden, añadiéndolas o eliminándolas) en el diálogo de configuración de KSirc... en la pestaña Menú de usuario. Las acciones predeterminadas son las siguientes:</para>
+<para>En un canal, se muestra la lista de usuarios en la parte derecha. Pulsando con el botón derecho en el apodo se mostrará un menú emergente con opciones, que en la mayor parte de los casos son autoexplicativas. Estas acciones pueden configurarse (cambiando el orden, añadiéndolas o eliminándolas) en el diálogo de configuración de KSirc... en la pestaña Menú de usuario. Las acciones predeterminadas son las siguientes:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Actualizar apodos</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Actualizar apodos</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Envía un mensaje al servidor para pedir la lista de usuarios en el canal.</action
-> Esto asegura que la lista de apodos esté actualizada.</para>
+<para><action>Envía un mensaje al servidor para pedir la lista de usuarios en el canal.</action> Esto asegura que la lista de apodos esté actualizada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Seguir</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Seguir</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Resalta el apodo del usuario en cada mensaje que envíe al canal. De esta forma, puede seguir el hilo de la conversación en un canal repleto. El color del apodo del usuario se elige de forma aleatoria.</action
-></para>
+<para><action>Resalta el apodo del usuario en cada mensaje que envíe al canal. De esta forma, puede seguir el hilo de la conversación en un canal repleto. El color del apodo del usuario se elige de forma aleatoria.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->No seguir</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>No seguir</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Detiene el siguimiento del usuario.</action
-></para>
+<para><action>Detiene el siguimiento del usuario.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Quién es</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Quién es</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Envía una petición &CTCP; ¿quién es? al usuario, que proporcionará información sobre si mismo, así como del nombre de su servidor y a qué servidor está conectado.</action
-></para>
+<para><action>Envía una petición &CTCP; ¿quién es? al usuario, que proporcionará información sobre si mismo, así como del nombre de su servidor y a qué servidor está conectado.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Ping</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Ping</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Envía una petición &CTCP; ping al usuario, para determinar lo que tarda en responder.</action
-></para>
+<para><action>Envía una petición &CTCP; ping al usuario, para determinar lo que tarda en responder.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Versión</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Versión</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Envía una petición &CTCP; de versión al usuario, para determinar qué programa está utilizando.</action
-></para>
+<para><action>Envía una petición &CTCP; de versión al usuario, para determinar qué programa está utilizando.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Abuso</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Abuso</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Abusa del usuario de alguna forma estúpida.</action
-></para>
+<para><action>Abusa del usuario de alguna forma estúpida.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Las siguientes órdenes solo están disponibles si es un operador del canal:</para>
+<para>Las siguientes órdenes solo están disponibles si es un operador del canal:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Echar</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Echar</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Expulsa al usuario del canal.</action
-></para>
+<para><action>Expulsa al usuario del canal.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Prohibir</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Prohibir</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Prohibe a un usuario que se una al canal.</action
-></para>
+<para><action>Prohibe a un usuario que se una al canal.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Permitir</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Permitir</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Elimina la prohibición para que un usuario se una al canal.</action
-></para>
+<para><action>Elimina la prohibición para que un usuario se una al canal.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Op</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Op</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Da al usuario privilegios de operador.</action
-></para>
+<para><action>Da al usuario privilegios de operador.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->DeOp</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>DeOp</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Elimina los privilegios de operador del usuario.</action
-></para>
+<para><action>Elimina los privilegios de operador del usuario.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -522,99 +239,35 @@
</sect1>
<sect1 id="autoconnecting">
-<title
->Conexión automática</title>
-<para
->Si tiene una serie de servidores y/o canales a los que se conecta siempre que utiliza &ksirc;, puede configurar &ksirc; para que se conecte a ellos automáticamente: En la ventana <guilabel
->Control del servidor</guilabel
->, seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar KSirc...</guimenuitem
-></menuchoice
->, y en el diálogo que aparezca, seleccione la página <guilabel
->Autoconectar</guilabel
->. Para añadir un canal a un servidor nuevo, rellene los cuadros de texto <guilabel
->Servidor</guilabel
-> y <guilabel
->Canal</guilabel
->, y pulse sobre <guibutton
->Añadir</guibutton
->. Para añadir otro canal en este servidor, seleccione el nombre del servidor en la vista de árbol, introduzca el nombre del canal en el cuadro de texto <guibutton
->Canal</guibutton
-> y pulse en <guilabel
->Actualizar/Añadir</guilabel
->. Puede repetir este proceso tantas veces como desee para añadir los diferentes servidores y canales con los que desee que se inicie &ksirc;.</para>
+<title>Conexión automática</title>
+<para>Si tiene una serie de servidores y/o canales a los que se conecta siempre que utiliza &ksirc;, puede configurar &ksirc; para que se conecte a ellos automáticamente: En la ventana <guilabel>Control del servidor</guilabel>, seleccione <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem>Configurar KSirc...</guimenuitem></menuchoice>, y en el diálogo que aparezca, seleccione la página <guilabel>Autoconectar</guilabel>. Para añadir un canal a un servidor nuevo, rellene los cuadros de texto <guilabel>Servidor</guilabel> y <guilabel>Canal</guilabel>, y pulse sobre <guibutton>Añadir</guibutton>. Para añadir otro canal en este servidor, seleccione el nombre del servidor en la vista de árbol, introduzca el nombre del canal en el cuadro de texto <guibutton>Canal</guibutton> y pulse en <guilabel>Actualizar/Añadir</guilabel>. Puede repetir este proceso tantas veces como desee para añadir los diferentes servidores y canales con los que desee que se inicie &ksirc;.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="ksirc-configuration">
-<title
->Configuración de &ksirc;</title>
+<title>Configuración de &ksirc;</title>
<sect1 id="config-intro">
-<title
->Introducción a la configuración</title>
-<para
->Al diálogo de configuración de &ksirc; se accederá desde <menuchoice
-><guimenu
->Opciones</guimenu
-><guimenuitem
->Preferencias...</guimenuitem
-></menuchoice
-> en la ventana de <guilabel
->Control de sevidor</guilabel
-> de &ksirc;. </para>
+<title>Introducción a la configuración</title>
+<para>Al diálogo de configuración de &ksirc; se accederá desde <menuchoice><guimenu>Opciones</guimenu><guimenuitem>Preferencias...</guimenuitem></menuchoice> en la ventana de <guilabel>Control de sevidor</guilabel> de &ksirc;. </para>
</sect1>
<sect1 id="look-and-feel">
-<title
->La pestaña <guilabel
->Aspecto</guilabel
-></title>
+<title>La pestaña <guilabel>Aspecto</guilabel></title>
<sect2 id="windowmode">
-<title
-><guilabel
->Modo de ventana</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Modo de ventana</guilabel></title>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Modo SDI (comportamiento antiguo)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Hace que &ksirc; utilice el modo de interfaz de documento simple, en el que cada canal o cada ventana <command
->/query</command
-> tenga su propia ventana separada.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Modo SDI (comportamiento antiguo)</guilabel></term>
+<listitem><para>Hace que &ksirc; utilice el modo de interfaz de documento simple, en el que cada canal o cada ventana <command>/query</command> tenga su propia ventana separada.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Modo paginado MDI (XChat)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Hace que &ksirc; utilice el modo de interfaz de documento múltiple, al estilo de <application
->XChat</application
->, en el que cada canal nuevo o ventana <command
->/query</command
-> tiene una pestaña en la ventana principal de &ksirc;. Cada pestaña puede traerse al frente pulsando sobre ella, y puede cambiar entre las pestañas utilizando <keycombo
->&Alt;<keysym
->Flecha izquierda</keysym
-></keycombo
-> y <keycombo
->&Alt;<keysym
->Flecha derecha</keysym
-></keycombo
->.</para>
+<term><guilabel>Modo paginado MDI (XChat)</guilabel></term>
+<listitem><para>Hace que &ksirc; utilice el modo de interfaz de documento múltiple, al estilo de <application>XChat</application>, en el que cada canal nuevo o ventana <command>/query</command> tiene una pestaña en la ventana principal de &ksirc;. Cada pestaña puede traerse al frente pulsando sobre ella, y puede cambiar entre las pestañas utilizando <keycombo>&Alt;<keysym>Flecha izquierda</keysym></keycombo> y <keycombo>&Alt;<keysym>Flecha derecha</keysym></keycombo>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -623,157 +276,57 @@
</para>
</sect2>
<sect2 id="wallpaper-config">
-<title
-><guilabel
->Papel tapiz</guilabel
-></title>
-<para
->En la sección <guilabel
->Papel tapiz</guilabel
->, podrá cambiar la imagen del fondo de sus ventanas de &ksirc;. Puede introducir el nombre del archivo a utilizar en el cuadro de texto. Los archivos de imagen utilizados deben tener formato &GIF;, <acronym
->JPEG</acronym
-> o <acronym
->PNG</acronym
->. Se mostrará una vista previa de la imagen en la parte derecha del cuadro de diálogo.</para>
-<para
->Sino desea un papel tapiz, solo necesitará pulsar con el botón derecho en el campo ruta y seleccionar borrar en el menú contextual, o eliminar la dirección del papel tapiz para dejar el campo vacío y pulsar en Aplicar. En este caso no habrá papel tapiz.</para>
-</sect2
->
+<title><guilabel>Papel tapiz</guilabel></title>
+<para>En la sección <guilabel>Papel tapiz</guilabel>, podrá cambiar la imagen del fondo de sus ventanas de &ksirc;. Puede introducir el nombre del archivo a utilizar en el cuadro de texto. Los archivos de imagen utilizados deben tener formato &GIF;, <acronym>JPEG</acronym> o <acronym>PNG</acronym>. Se mostrará una vista previa de la imagen en la parte derecha del cuadro de diálogo.</para>
+<para>Sino desea un papel tapiz, solo necesitará pulsar con el botón derecho en el campo ruta y seleccionar borrar en el menú contextual, o eliminar la dirección del papel tapiz para dejar el campo vacío y pulsar en Aplicar. En este caso no habrá papel tapiz.</para>
+</sect2>
</sect1>
<sect1 id="general-config">
-<title
->La pestaña <guilabel
-> General</guilabel
-></title>
+<title>La pestaña <guilabel> General</guilabel></title>
<sect2 id="general-global-config">
-<title
-><guilabel
->Opciones globales</guilabel
-> </title>
+<title><guilabel>Opciones globales</guilabel> </title>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Anclar en la bandeja del sistema</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Permite a KSirc anclarse en la bandeja del sistema. De forma predeterminada no estará activada. Cuando KSirc se ancla en la bandeja del sistema, podrá acceder a varias opciones pulsando en el icono de KSirc. Cuando cierre la ventana de KSirc, el icono permanecerá en la bandeja del sistema hasta que cierre KSirc.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Anclar en la bandeja del sistema</guilabel></term>
+<listitem><para>Permite a KSirc anclarse en la bandeja del sistema. De forma predeterminada no estará activada. Cuando KSirc se ancla en la bandeja del sistema, podrá acceder a varias opciones pulsando en el icono de KSirc. Cuando cierre la ventana de KSirc, el icono permanecerá en la bandeja del sistema hasta que cierre KSirc.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Capturador de color</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si está marcado, aparecerá un ventana desde la que podrá elegir un color para su texto siempre que pulse <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->K</keycap
-></keycombo
->. Sino, deberá teclear los códigos de color manualmente. Vea también <xref linkend="sectcolors"/>. Esta opción está seleccionada de forma predeterminada.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Capturador de color</guilabel></term>
+<listitem><para>Si está marcado, aparecerá un ventana desde la que podrá elegir un color para su texto siempre que pulse <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo>. Sino, deberá teclear los códigos de color manualmente. Vea también <xref linkend="sectcolors"/>. Esta opción está seleccionada de forma predeterminada.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Auto crear ventana</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Si está marcado, &ksirc; creará automáticamente una nueva ventana para cada usuario que le envíe una orden <command
->/msg</command
->. Sino está seleccionado, cualquier texto que le envíen con <command
->/msg</command
-> se mostrará en la ventana actual y podrá utilizar <command
->/query <replaceable
->nombreusuario</replaceable
-></command
-> para crear una ventana y charlar con este usuario. Está seleccionada de forma predeterminada.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Auto crear ventana</guilabel></term> <listitem><para>Si está marcado, &ksirc; creará automáticamente una nueva ventana para cada usuario que le envíe una orden <command>/msg</command>. Sino está seleccionado, cualquier texto que le envíen con <command>/msg</command> se mostrará en la ventana actual y podrá utilizar <command>/query <replaceable>nombreusuario</replaceable></command> para crear una ventana y charlar con este usuario. Está seleccionada de forma predeterminada.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Unirse automáticamente</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Se une a los canales automáticamente si se desconecta.</action
-></para
-></listitem>
+<term><guilabel>Unirse automáticamente</guilabel></term>
+<listitem><para><action>Se une a los canales automáticamente si se desconecta.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Auto crear en aviso</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si alguien le envía un /notice y esta opción está marcada se creará una ventana nueva.</para
-></listitem>
-</varlistentry
->
+<term><guilabel>Auto crear en aviso</guilabel></term>
+<listitem><para>Si alguien le envía un /notice y esta opción está marcada se creará una ventana nueva.</para></listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Anuncia los mensajes de ausencia</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si está marcado, verá los mensajes cuando un usuario seleccione la opción de ausencia. De forma predeterminada esta opción está marcada.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Anuncia los mensajes de ausencia</guilabel></term>
+<listitem><para>Si está marcado, verá los mensajes cuando un usuario seleccione la opción de ausencia. De forma predeterminada esta opción está marcada.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="nick-completion">
-<term
-><guilabel
->Relleno de Apodo</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Si está marcado, activará el completado de apodos. El completado de apodos funciona de la siguiente forma: <orderedlist>
-
-<listitem
-><para
->Teclee las primeras letras del apodo de un usuario.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Pulse <keysym
->TAB</keysym
->. El texto que teclee será completado para que coincida con un nombre de usuario, incluyendo cambios a mayúsculas si fuera necesario. &eg; <userinput
->phi&lt;TAB&gt;</userinput
-> se convertirá en <computeroutput
->PhilRod</computeroutput
-> Si existe un usuario llamado «PhilRod» en el canal.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Si existe más de un apodo en el canal que coincida con el texto que ha tecleado, se elegirá el primer nombre de la lista. Pulsando <keysym
->TAB</keysym
-> transcurrido un momento se mostrará el siguiente apodo de la lista. Por ejemplo, si exiten los usuarios «PhilA» y «PhilRod» en un canal, y teclea <userinput
->phi&lt;TAB&gt;</userinput
->, primero se completará el texto con <computeroutput
->PhilA</computeroutput
->, y si pulsa nuevamente <keysym
->TAB</keysym
->, cambiará a <computeroutput
->PhilRod</computeroutput
->.</para>
+<term><guilabel>Relleno de Apodo</guilabel></term> <listitem><para>Si está marcado, activará el completado de apodos. El completado de apodos funciona de la siguiente forma: <orderedlist>
+
+<listitem><para>Teclee las primeras letras del apodo de un usuario.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Pulse <keysym>TAB</keysym>. El texto que teclee será completado para que coincida con un nombre de usuario, incluyendo cambios a mayúsculas si fuera necesario. &eg; <userinput>phi&lt;TAB&gt;</userinput> se convertirá en <computeroutput>PhilRod</computeroutput> Si existe un usuario llamado «PhilRod» en el canal.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Si existe más de un apodo en el canal que coincida con el texto que ha tecleado, se elegirá el primer nombre de la lista. Pulsando <keysym>TAB</keysym> transcurrido un momento se mostrará el siguiente apodo de la lista. Por ejemplo, si exiten los usuarios «PhilA» y «PhilRod» en un canal, y teclea <userinput>phi&lt;TAB&gt;</userinput>, primero se completará el texto con <computeroutput>PhilA</computeroutput>, y si pulsa nuevamente <keysym>TAB</keysym>, cambiará a <computeroutput>PhilRod</computeroutput>.</para>
</listitem>
</orderedlist>
@@ -782,71 +335,33 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usar lista de apodos coloreada</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si está seleccionado, utilizará los colores de la pestaña Colores del diálogo de Configuación de KSirc para colorear los apodos.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Usar lista de apodos coloreada</guilabel></term>
+<listitem><para>Si está seleccionado, utilizará los colores de la pestaña Colores del diálogo de Configuación de KSirc para colorear los apodos.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar tema en la barra</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Muestra el tema del canal actual en el título de la ventana</action
->. Si no está seleccionado, el tema solo se mostrará dentro de la ventana.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostrar tema en la barra</guilabel></term>
+<listitem><para><action>Muestra el tema del canal actual en el título de la ventana</action>. Si no está seleccionado, el tema solo se mostrará dentro de la ventana.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Anclar mensajes emergentes pasivos</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta opción solo está disponible si está marcada la opción Anclar en la bandeja del sistema. Si está marcado, los mensajes emergentes pasivos se mostrarán anclados en la bandeja del sistema.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Anclar mensajes emergentes pasivos</guilabel></term>
+<listitem><para>Esta opción solo está disponible si está marcada la opción Anclar en la bandeja del sistema. Si está marcado, los mensajes emergentes pasivos se mostrarán anclados en la bandeja del sistema.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Entrada de texto de una línea</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si no está seleccionado, el cuadro de entrada en el que escribe su texto en cada canal se expandirá varias líneas dependiendo de la longitud del texto. Si está seleccionado, solo se utilizará una línea, lo que significa que no verá el comienzo del texto si está escribiendo un texto más largo que la línea.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Entrada de texto de una línea</guilabel></term>
+<listitem><para>Si no está seleccionado, el cuadro de entrada en el que escribe su texto en cada canal se expandirá varias líneas dependiendo de la longitud del texto. Si está seleccionado, solo se utilizará una línea, lo que significa que no verá el comienzo del texto si está escribiendo un texto más largo que la línea.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Longitud del historial</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Guarda en el historial este número de líneas para cada ventana, permitiéndole desplazarse hacia arriba y ver lo que se dijo.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Longitud del historial</guilabel></term>
+<listitem><para>Guarda en el historial este número de líneas para cada ventana, permitiéndole desplazarse hacia arriba y ver lo que se dijo.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Guardar historial automáticamente</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si está seleccionada, se guardará el historial de mensajes privados. Cuando abra una ventana privada la segunda vez que la abra con el mismo usuario, verá un registro (el historial) de su charla anterior con él.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Guardar historial automáticamente</guilabel></term>
+<listitem><para>Si está seleccionada, se guardará el historial de mensajes privados. Cuando abra una ventana privada la segunda vez que la abra con el mismo usuario, verá un registro (el historial) de su charla anterior con él.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -854,93 +369,44 @@
</sect2>
<sect2 id="misc-general-config">
-<title
-><guilabel
->Opciones por canal</guilabel
-> </title>
+<title><guilabel>Opciones por canal</guilabel> </title>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sobreescribir opciones de canal existente</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si está seleccionada, las preferencias de esta pestaña sobreescribirán las opciones de cada canal de forma que estas preferencias se aplicarán a cada uno de los canales, independientemente de las preferencias de su canal aplicadas en el menú Canal. Estas preferencias solo funcionarán hasta la siguiente vez que abra el diálogo configuración y la desmarque. Ésto es debido a que, en principio, no querrá sobreescribir todas las opciones de los canales existentes a la vez.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Sobreescribir opciones de canal existente</guilabel></term>
+<listitem><para>Si está seleccionada, las preferencias de esta pestaña sobreescribirán las opciones de cada canal de forma que estas preferencias se aplicarán a cada uno de los canales, independientemente de las preferencias de su canal aplicadas en el menú Canal. Estas preferencias solo funcionarán hasta la siguiente vez que abra el diálogo configuración y la desmarque. Ésto es debido a que, en principio, no querrá sobreescribir todas las opciones de los canales existentes a la vez.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marcar tiempo</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
-><action
->Indicará en el canal el momento en el que se dicen las cosas</action
->, en la forma [HH:MM:SS].</para>
+<term><guilabel>Marcar tiempo</guilabel></term> <listitem><para><action>Indicará en el canal el momento en el que se dicen las cosas</action>, en la forma [HH:MM:SS].</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar tema</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Muestra el tema del canal en la parte superior de cada ventana del canal.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostrar tema</guilabel></term>
+<listitem><para>Muestra el tema del canal en la parte superior de cada ventana del canal.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pitar al cambio</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si está marcada, el sistema generará un pitido cuando un usuario de su lista <command
->/notify</command
-> entre en el servidor &irc; en el que se encuentra.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Pitar al cambio</guilabel></term>
+<listitem><para>Si está marcada, el sistema generará un pitido cuando un usuario de su lista <command>/notify</command> entre en el servidor &irc; en el que se encuentra.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Activar registro</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Crea archivos de registro diarios para cada canal. Estos archivos de registros se guardan en $TDEHOME/share/apps/ksirc/logs/ y los archivos se parecen a: /$TDEHOME/share/apps/ksirc/logs/#nombrecanal_año_mes_dia_nombreservidor.log</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Activar registro</guilabel></term>
+<listitem><para>Crea archivos de registro diarios para cada canal. Estos archivos de registros se guardan en $TDEHOME/share/apps/ksirc/logs/ y los archivos se parecen a: /$TDEHOME/share/apps/ksirc/logs/#nombrecanal_año_mes_dia_nombreservidor.log</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ocultar mensajes part/join</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->No mostrar mensajes part/join. Es práctico en canales con mucha gente.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ocultar mensajes part/join</guilabel></term>
+<listitem><para>No mostrar mensajes part/join. Es práctico en canales con mucha gente.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Codificación predeterminada</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Fija la codificación predeterminada para todos los canales. Seleccione la codificación en la lista desplegable.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Codificación predeterminada</guilabel></term>
+<listitem><para>Fija la codificación predeterminada para todos los canales. Seleccione la codificación en la lista desplegable.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -951,82 +417,43 @@
</sect1>
<sect1 id="startup-tab">
-<title
->La pestaña <guilabel
->Arrancar</guilabel
-></title>
+<title>La pestaña <guilabel>Arrancar</guilabel></title>
-<para
->Aquí podrá configurar las preferencias para el arranque de &ksirc;. </para>
+<para>Aquí podrá configurar las preferencias para el arranque de &ksirc;. </para>
<sect2 id="server">
-<title
-><guilabel
->Servidor</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Servidor</guilabel></title>
-<para
-><!--to be written-->
+<para><!--to be written-->
</para>
</sect2>
<sect2 id="name-settings">
-<title
-><guilabel
->Configuración del nombre</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Configuración del nombre</guilabel></title>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Apodo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Establece su apodo de &irc;.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Apodo</guilabel></term>
+<listitem><para>Establece su apodo de &irc;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Apodo alternativo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Establece el apodo a utilizar si el anterior ya lo está utilizando otro usuario.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Apodo alternativo</guilabel></term>
+<listitem><para>Establece el apodo a utilizar si el anterior ya lo está utilizando otro usuario.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nombre real</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Su nombre real, tal y cómo lo devolverá una petición <command
->/whois</command
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nombre real</guilabel></term>
+<listitem><para>Su nombre real, tal y cómo lo devolverá una petición <command>/whois</command>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->ID de usuario</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Su nombre real, tal y cómo lo devolverá una petición <command
->/whois</command
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>ID de usuario</guilabel></term>
+<listitem><para>Su nombre real, tal y cómo lo devolverá una petición <command>/whois</command>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1034,778 +461,410 @@
</sect2>
<sect2 id="notify-list">
-<title
-><guilabel
->Lista de notificación</guilabel
-></title>
-
-<para
->Aquí podrá introducir un lista de usuarios que se añadirán a su lista <command
->/notify</command
-> en el arranque. Se le avisará cuando estos usuarios se conecten.</para>
+<title><guilabel>Lista de notificación</guilabel></title>
+
+<para>Aquí podrá introducir un lista de usuarios que se añadirán a su lista <command>/notify</command> en el arranque. Se le avisará cuando estos usuarios se conecten.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="colors-tab">
-<title
->La pestaña <guilabel
->Colores</guilabel
-></title>
-<para
->Aquí podrá configurar el uso de los colores en &ksirc;. </para>
+<title>La pestaña <guilabel>Colores</guilabel></title>
+<para>Aquí podrá configurar el uso de los colores en &ksirc;. </para>
<sect2 id="chat-colors">
-<title
->Configuración de los <guilabel
->Colores de charla</guilabel
-></title>
-<para
->Aquí podrá configurar los colores para cada uno de los tipos de texto. Pulsando el botón color a la derecha de cada etiqueta con el tipo de texto mostrará el cuadro con el selector de color en el que podrá seleccionar el color con el que se muestre este tipo de texto. </para>
+<title>Configuración de los <guilabel>Colores de charla</guilabel></title>
+<para>Aquí podrá configurar los colores para cada uno de los tipos de texto. Pulsando el botón color a la derecha de cada etiqueta con el tipo de texto mostrará el cuadro con el selector de color en el que podrá seleccionar el color con el que se muestre este tipo de texto. </para>
</sect2>
<sect2 id="nick-colors">
-<title
-><guilabel
->Colores de apodos</guilabel
-></title>
-<para
-><guilabel
->Primer plano</guilabel
-> y <guilabel
->Fondo</guilabel
-> establecen los colores del fondo y del primer plano de los apodos de los usuarios en las ventanas de charla. La opción <guilabel
->Color para los mensajes que contengan su apodo</guilabel
-> establece el color de cualquier mensaje que aparezca en el canal y que contenga su apodo.</para>
+<title><guilabel>Colores de apodos</guilabel></title>
+<para><guilabel>Primer plano</guilabel> y <guilabel>Fondo</guilabel> establecen los colores del fondo y del primer plano de los apodos de los usuarios en las ventanas de charla. La opción <guilabel>Color para los mensajes que contengan su apodo</guilabel> establece el color de cualquier mensaje que aparezca en el canal y que contenga su apodo.</para>
</sect2>
<sect2 id="color-codes">
-<title
-><guilabel
->Códigos de color</guilabel
-></title>
-<para
->Aquí podrá hacer que &ksirc; permita los códigos de color nativo (vea <xref linkend="sectcolors"/>) y que utilice los códigos de color de &mirc;.</para>
+<title><guilabel>Códigos de color</guilabel></title>
+<para>Aquí podrá hacer que &ksirc; permita los códigos de color nativo (vea <xref linkend="sectcolors"/>) y que utilice los códigos de color de &mirc;.</para>
</sect2>
</sect1>
<!--<sect1 id="irc-colors-tab">
-<title
->The <guilabel
->IRC Colors</guilabel
-> Tab</title>
+<title>The <guilabel>IRC Colors</guilabel> Tab</title>
-</sect1
->-->
+</sect1>-->
<sect1 id="user-menu-tab">
-<title
->La pestaña <guilabel
->Menú de usuario</guilabel
-></title>
-<para
->Esta página le permite configurar el menú para el botón derecho del ratón de la lista de apodos situada en la parte derecha de los canales. Cuando pulse el botón derecho sobre un apodo, algunas acción están definidas de forma predeterminada. Estas acciones se listan a la derecha. Puede cambiar el orden de estas acciones, borrarlas o añadir otras. </para>
+<title>La pestaña <guilabel>Menú de usuario</guilabel></title>
+<para>Esta página le permite configurar el menú para el botón derecho del ratón de la lista de apodos situada en la parte derecha de los canales. Cuando pulse el botón derecho sobre un apodo, algunas acción están definidas de forma predeterminada. Estas acciones se listan a la derecha. Puede cambiar el orden de estas acciones, borrarlas o añadir otras. </para>
</sect1>
<sect1 id="server-channel-tab">
-<title
->La pestaña <guilabel
->Servidor/canal</guilabel
-></title>
-<para
->Aquí se listan los servidores y canales a los que unirse utilizando los diálogos Nuevo servidor (<keycap
->F2</keycap
->) y Nuevo canal (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
->) a través del menú Canal. </para>
+<title>La pestaña <guilabel>Servidor/canal</guilabel></title>
+<para>Aquí se listan los servidores y canales a los que unirse utilizando los diálogos Nuevo servidor (<keycap>F2</keycap>) y Nuevo canal (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>) a través del menú Canal. </para>
<sect2 id="server-config">
-<title
->Servidor</title>
-<para
->Aquí podrá añadir los servidores que desee utilizar. Escriba el nombre del servidor en el campo y pulse el botón Añadir servidor a la lista. Si desea eliminar un servidor de la lista, pulse en el nombre del servidor y a continuación pulse el botón Eliminar servidor de la lista.</para>
+<title>Servidor</title>
+<para>Aquí podrá añadir los servidores que desee utilizar. Escriba el nombre del servidor en el campo y pulse el botón Añadir servidor a la lista. Si desea eliminar un servidor de la lista, pulse en el nombre del servidor y a continuación pulse el botón Eliminar servidor de la lista.</para>
</sect2>
<sect2 id="channels-config">
-<title
->Canales</title>
-<para
->Aquí podrá añadir los canales a los que desee conectarse. Escriba el nombre del canal en el campo y pulse el botón Añadir canal a la lista. Si desea eliminar un canal de la lista, pulse en el nombre del canal y a continuación pulse el botón Eliminar canal de la lista.</para>
+<title>Canales</title>
+<para>Aquí podrá añadir los canales a los que desee conectarse. Escriba el nombre del canal en el campo y pulse el botón Añadir canal a la lista. Si desea eliminar un canal de la lista, pulse en el nombre del canal y a continuación pulse el botón Eliminar canal de la lista.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="auto-connect-tab">
-<title
->La pestaña <guilabel
->Autoconectar</guilabel
-></title>
+<title>La pestaña <guilabel>Autoconectar</guilabel></title>
<sect2 id="auto-connect-setup">
-<title
->Configuración de autoconexión</title>
-<para
->Aquí podrá configurar el servidor y los canales a los que desee conectarse directamente cuando se inicie KSirc.</para>
-<para
->Necesitará utilizar primero la configuración del diálogo Autoconectar para añadir nuevos canales. Introduzca el nombre del servidor. El puerto del servidor se establecerá de forma predeterminada para la mayor parte de los servidores. Sino está seguro, déjelo tal cual. Como norma general los servidores no le pedirán contraseña si no la tiene, deje por tanto vacío el campo. A continuación añada el nombre y pulse el botón Añadir. El canal se mostrará en la lista de autoconexión.</para>
-<para
->Si desea añadir más canales para el mismo servidor, pulse en el servidor en la lista de autoconexión y se mostrará el nombre del servidor en el diálogo de configuración de la autoconexión. Escriba el nombre del canal en el campo canal y pulse en Actualizar/Añadir. </para>
-<para
->Para eliminar un canal de la lista de autoconexión, pulse en el nombre del canal dentro de la lista y a continuación pulse el botón Eliminar. </para>
+<title>Configuración de autoconexión</title>
+<para>Aquí podrá configurar el servidor y los canales a los que desee conectarse directamente cuando se inicie KSirc.</para>
+<para>Necesitará utilizar primero la configuración del diálogo Autoconectar para añadir nuevos canales. Introduzca el nombre del servidor. El puerto del servidor se establecerá de forma predeterminada para la mayor parte de los servidores. Sino está seguro, déjelo tal cual. Como norma general los servidores no le pedirán contraseña si no la tiene, deje por tanto vacío el campo. A continuación añada el nombre y pulse el botón Añadir. El canal se mostrará en la lista de autoconexión.</para>
+<para>Si desea añadir más canales para el mismo servidor, pulse en el servidor en la lista de autoconexión y se mostrará el nombre del servidor en el diálogo de configuración de la autoconexión. Escriba el nombre del canal en el campo canal y pulse en Actualizar/Añadir. </para>
+<para>Para eliminar un canal de la lista de autoconexión, pulse en el nombre del canal dentro de la lista y a continuación pulse el botón Eliminar. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="fonts-tab">
-<title
->La pestaña <guilabel
->Fuentes</guilabel
-></title>
-<para
->Aquí podrá cambiar los tipos de letra para la ventana principal. Seleccione la tipografía que desee y pulse el botón Aplicar para previsualizar el cambio. Aceptar aplicará los cambios y saldrá del diálogo. </para>
+<title>La pestaña <guilabel>Fuentes</guilabel></title>
+<para>Aquí podrá cambiar los tipos de letra para la ventana principal. Seleccione la tipografía que desee y pulse el botón Aplicar para previsualizar el cambio. Aceptar aplicará los cambios y saldrá del diálogo. </para>
</sect1>
<!--<sect1 id="shortcuts-tab">
-<title
->The <guilabel
->Shortcuts</guilabel
-> Tab</title>
+<title>The <guilabel>Shortcuts</guilabel> Tab</title>
<sect2 id="global-shortcuts">
-<title
->Global Shortcuts</title>
-<para
-></para>
+<title>Global Shortcuts</title>
+<para></para>
</sect2>
<sect2 id="shortcuts-selected-action">
-<title
->Shortcut for Selected Action</title>
-<para
-></para>
+<title>Shortcut for Selected Action</title>
+<para></para>
</sect2>
-</sect1
->-->
+</sect1>-->
</chapter>
<chapter id="sectcolors">
-<title
->Colores de &ksirc;</title>
+<title>Colores de &ksirc;</title>
-<para
->&ksirc; seguirá el esquema de color utilizado por &mirc; pero con pequeñas modificaciones más potentes para el uso casero.</para>
+<para>&ksirc; seguirá el esquema de color utilizado por &mirc; pero con pequeñas modificaciones más potentes para el uso casero.</para>
-<screen
->&lt;fg&gt; == primer plano
+<screen>&lt;fg&gt; == primer plano
&lt;bg&gt; == fondo
&lsqb;&rsqb; == opcional
</screen>
<sect1 id="mirccompatibility">
-<title
->Compatibilidad &mirc;</title>
+<title>Compatibilidad &mirc;</title>
-<para
->Formato:</para>
+<para>Formato:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><userinput
->0x03&lt;fg&gt;&lsqb;,&lt;bg&gt;&rsqb;</userinput
-> establece el color del primer plano y el fondo.</para>
+<para><userinput>0x03&lt;fg&gt;&lsqb;,&lt;bg&gt;&rsqb;</userinput> establece el color del primer plano y el fondo.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->0x03</userinput
-> reinicia los valores predeterminados para <emphasis
->esta</emphasis
-> línea.</para>
+<para><userinput>0x03</userinput> reinicia los valores predeterminados para <emphasis>esta</emphasis> línea.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="ksircnative">
-<title
->&ksirc; nativo</title>
+<title>&ksirc; nativo</title>
-<para
->Formato:</para>
+<para>Formato:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><userinput
->&tilde;&lt;fg&gt;&lsqb;,&lt;bg&gt;&rsqb;</userinput
-> establece el primer plano y el fondo.</para>
+<para><userinput>&tilde;&lt;fg&gt;&lsqb;,&lt;bg&gt;&rsqb;</userinput> establece el primer plano y el fondo.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->&tilde;c</userinput
-> vuelve a los valores predeterminados.</para>
+<para><userinput>&tilde;c</userinput> vuelve a los valores predeterminados.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->&tilde;b</userinput
-> establece el tipo de letra en negrita.</para>
+<para><userinput>&tilde;b</userinput> establece el tipo de letra en negrita.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->&tilde;u</userinput
-> establece el subrayado.</para>
+<para><userinput>&tilde;u</userinput> establece el subrayado.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->&tilde;i</userinput
-> establece la cursiva.</para>
+<para><userinput>&tilde;i</userinput> establece la cursiva.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><userinput
->&tilde;r</userinput
-> establece el vídeo inverso.</para>
+<para><userinput>&tilde;r</userinput> establece el vídeo inverso.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->¿Porqué en &ksirc; se utiliza &tilde; en lugar de 0x03 (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
->)? Es complicado utilizar 0x03 en los scripts y no a todas las funciones C les gusta. <userinput
->&tilde;<replaceable
->letra</replaceable
-></userinput
-> también le permite más órdenes sin pisotear los futuros cambios de &mirc;.</para>
+<para>¿Porqué en &ksirc; se utiliza &tilde; en lugar de 0x03 (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>)? Es complicado utilizar 0x03 en los scripts y no a todas las funciones C les gusta. <userinput>&tilde;<replaceable>letra</replaceable></userinput> también le permite más órdenes sin pisotear los futuros cambios de &mirc;.</para>
</sect1>
<sect1 id="colornumbers">
-<title
->Números de color</title>
+<title>Números de color</title>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
->Blanco.</para>
+<para>Blanco.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Negro.</para>
+<para>Negro.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Azul.</para>
+<para>Azul.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Verde.</para>
+<para>Verde.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Rojo.</para>
+<para>Rojo.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Marrón.</para>
+<para>Marrón.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Morado.</para>
+<para>Morado.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Naranja.</para>
+<para>Naranja.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Amarillo.</para>
+<para>Amarillo.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Verde claro.</para>
+<para>Verde claro.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cyan.</para>
+<para>Cyan.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cyan claro.</para>
+<para>Cyan claro.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Azul claro.</para>
+<para>Azul claro.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Rosa.</para>
+<para>Rosa.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Gris.</para>
+<para>Gris.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Gris claro.</para>
+<para>Gris claro.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</sect1>
<sect1 id="sendingboldunderlinereverseandcolor">
-<title
->Enviar negrita, subrayado, inverso y color</title>
+<title>Enviar negrita, subrayado, inverso y color</title>
-<para
->Puede utilizar las siguientes combinaciones de tecla para insertar códigos de control en el texto:</para>
+<para>Puede utilizar las siguientes combinaciones de tecla para insertar códigos de control en el texto:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-> para el texto en negrita.</para>
+<para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> para el texto en negrita.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> para el texto subrayado.</para>
+<para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> para el texto subrayado.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-> para texto inverso.</para>
+<para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> para texto inverso.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->K</keycap
-></keycombo
-> para texto coloreado.</para>
+<para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo> para texto coloreado.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> para el texto plano.</para>
+<para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> para el texto plano.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="examplessetcolors">
-<title
->Ejemplos</title>
+<title>Ejemplos</title>
-<para
->Para subrayar una sola palabra en una frase:</para>
+<para>Para subrayar una sola palabra en una frase:</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Teclee <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<para>Teclee <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Teclee la palabra dentro.</para>
+<para>Teclee la palabra dentro.</para>
</step>
<step>
-<para
->Teclee <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> nuevamente.</para>
+<para>Teclee <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> nuevamente.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Solo el texto encerrado entre los códigos de inicio y fin se verán afectados. Podrá utilizar este método con todos los demás códigos de control.</para>
+<para>Solo el texto encerrado entre los códigos de inicio y fin se verán afectados. Podrá utilizar este método con todos los demás códigos de control.</para>
-<para
->El código control <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->K</keycap
-></keycombo
-> es ligeramente diferente ya que le permite especificar un número de color. Para dar color a una sola palabra en una frase:</para>
+<para>El código control <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo> es ligeramente diferente ya que le permite especificar un número de color. Para dar color a una sola palabra en una frase:</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Teclee <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->K</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<para>Teclee <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Teclee un número entre 0 y 15.</para>
+<para>Teclee un número entre 0 y 15.</para>
</step>
<step>
-<para
->Teclee la palabra.</para>
+<para>Teclee la palabra.</para>
</step>
<step>
-<para
->Teclee nuevamente <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->K</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<para>Teclee nuevamente <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo>.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Si también desea cambiar el color del fondo de una palabra necesitará teclear dos números separados por una coma en lugar de solo un número. El primer número es el color del texto, el segundo número el del fondo. El rango de colores va de 0 a 15, el índice se encuentra en la sección anterior.</para>
+<para>Si también desea cambiar el color del fondo de una palabra necesitará teclear dos números separados por una coma en lugar de solo un número. El primer número es el color del texto, el segundo número el del fondo. El rango de colores va de 0 a 15, el índice se encuentra en la sección anterior.</para>
-<para
->Puede encerrar el texto entre múltiples códigos de control, de forma que puede tener una palabra en negrita, subrayada y con color.</para>
+<para>Puede encerrar el texto entre múltiples códigos de control, de forma que puede tener una palabra en negrita, subrayada y con color.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="filters">
-<title
->Filtros</title>
+<title>Filtros</title>
<sect1 id="filterrulesandhowtomakethem">
-<title
->Reglas de filtrado y cómo crearlas</title>
-
-<para
->Si no puede configurarlas, espere. Crearé un bonito «constructor de filtro» en el que podrá pulsar.</para>
-
-<para
->El filtro intentará encontrar la cadena «coincidente» y a continuación utilizar «From» y «To» como sustitución. Las coincidencias «From» y «To» son todas expresiones regulares <application
->Perl</application
->. Las reglas se evalúan en orden descendente. La regla superior se evalúa la primera, a continuación la segunda por arriba, &etc; Se evalúan todas las cadenas como:</para>
-
-<para
-><varname
->$<replaceable
->nombre</replaceable
-></varname
-> se expande con la variable de entorno <varname
-><replaceable
->nombre</replaceable
-></varname
->. Se hace inmediatamente tras insertar la regla, y no cambiará después. Sin embargo esto es probablemente un valor limitado.</para>
-
-<para
-><varname
->$$<replaceable
->nombre</replaceable
-></varname
-> se sustituirá con la variable <acronym
->Perl</acronym
-> <varname
->$<replaceable
->nombre</replaceable
-></varname
-> durante la búsqueda. Puede ser una subcadena como <varname
->$1</varname
->, <varname
->$2</varname
-> en la sustitución, o variables normales disponibles en <application
->sirc</application
-> (como <varname
->$nick</varname
->, <varname
->$channel</varname
->, &etc;).</para>
-
-<para
-><varname
->&tilde;<replaceable
->nombre</replaceable
->&tilde;</varname
-> <emphasis
->seguida una y solo una vez</emphasis
-> de la línea de texto llamada <replaceable
->nombre</replaceable
-> que se enviará. Si la ventana no existe irá a la última ventana que tuvo el foco. Existen varias ventanas especiales, todas precedidas de <literal
->!</literal
->.</para>
-
-<para
-><variablelist>
+<title>Reglas de filtrado y cómo crearlas</title>
+
+<para>Si no puede configurarlas, espere. Crearé un bonito «constructor de filtro» en el que podrá pulsar.</para>
+
+<para>El filtro intentará encontrar la cadena «coincidente» y a continuación utilizar «From» y «To» como sustitución. Las coincidencias «From» y «To» son todas expresiones regulares <application>Perl</application>. Las reglas se evalúan en orden descendente. La regla superior se evalúa la primera, a continuación la segunda por arriba, &etc; Se evalúan todas las cadenas como:</para>
+
+<para><varname>$<replaceable>nombre</replaceable></varname> se expande con la variable de entorno <varname><replaceable>nombre</replaceable></varname>. Se hace inmediatamente tras insertar la regla, y no cambiará después. Sin embargo esto es probablemente un valor limitado.</para>
+
+<para><varname>$$<replaceable>nombre</replaceable></varname> se sustituirá con la variable <acronym>Perl</acronym> <varname>$<replaceable>nombre</replaceable></varname> durante la búsqueda. Puede ser una subcadena como <varname>$1</varname>, <varname>$2</varname> en la sustitución, o variables normales disponibles en <application>sirc</application> (como <varname>$nick</varname>, <varname>$channel</varname>, &etc;).</para>
+
+<para><varname>&tilde;<replaceable>nombre</replaceable>&tilde;</varname> <emphasis>seguida una y solo una vez</emphasis> de la línea de texto llamada <replaceable>nombre</replaceable> que se enviará. Si la ventana no existe irá a la última ventana que tuvo el foco. Existen varias ventanas especiales, todas precedidas de <literal>!</literal>.</para>
+
+<para><variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><varname
->!default</varname
-></term>
+<term><varname>!default</varname></term>
<listitem>
-<para
->La ventana predeterminada actualmente. Garantiza su existencia.</para>
+<para>La ventana predeterminada actualmente. Garantiza su existencia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><varname
->!all</varname
-></term>
+<term><varname>!all</varname></term>
<listitem>
-<para
->Enviar a todas las ventanas. No se pueden mostrar todas las ventanas, dependiendo de cómo se analice el texto. Por ejemplo, las ventanas de canal no mostrarán <command
->/part</command
-> o <command
->/quit</command
-> a menos que el apodo esté en el canal.</para>
+<para>Enviar a todas las ventanas. No se pueden mostrar todas las ventanas, dependiendo de cómo se analice el texto. Por ejemplo, las ventanas de canal no mostrarán <command>/part</command> o <command>/quit</command> a menos que el apodo esté en el canal.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><varname
->!discard</varname
-></term>
+<term><varname>!discard</varname></term>
<listitem>
-<para
->Descarta el texto.</para>
+<para>Descarta el texto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-<para
->Las demás expresiones se tratarán como una expresión regular normal de <acronym
->Perl</acronym
->. Un buen entendimiento de la página de manual de <command
->perl</command
-> le ayudará, aunque por supuesto se necesitará un entendimiento básico de las expresiones regulares.</para>
+<para>Las demás expresiones se tratarán como una expresión regular normal de <acronym>Perl</acronym>. Un buen entendimiento de la página de manual de <command>perl</command> le ayudará, aunque por supuesto se necesitará un entendimiento básico de las expresiones regulares.</para>
</sect1>
<sect1 id="examplesfilters">
-<title
->Ejemplos</title>
+<title>Ejemplos</title>
-<orderedlist
-><listitem>
-<para
->Deseo convertir todos los boren de boren a BoreN</para>
+<orderedlist><listitem>
+<para>Deseo convertir todos los boren de boren a BoreN</para>
-<screen
->Match: .*
+<screen>Match: .*
From: boren
To: BoreN</screen>
-<para
->Bastante simple, encuentra una coincidencia y sustituye boren con BoreN.</para>
+<para>Bastante simple, encuentra una coincidencia y sustituye boren con BoreN.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Desea encontrar algo que incluya boren y enviarlo a la ventana llamada «boren»</para>
+<para>Desea encontrar algo que incluya boren y enviarlo a la ventana llamada «boren»</para>
-<screen
->Match: boren
+<screen>Match: boren
From: &circ;
To: &tilde;boren&tilde;</screen>
-<para
->Busca «boren» y si lo encuentra, sustituye el principio de la cadena (&circ;) con &tilde;boren&tilde;.</para>
+<para>Busca «boren» y si lo encuentra, sustituye el principio de la cadena (&circ;) con &tilde;boren&tilde;.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->A pesar de que los ejemplos anteriores funcionen, si ya tenían la cadena <literal
->&tilde;algunaventana&tilde;</literal
->, ahora tendrá dos <literal
->&tilde;boren&tilde;&tilde;algunaventana&tilde;...</literal
-> No obstante, podrá hacer esto en su lugar.</para>
+<para>A pesar de que los ejemplos anteriores funcionen, si ya tenían la cadena <literal>&tilde;algunaventana&tilde;</literal>, ahora tendrá dos <literal>&tilde;boren&tilde;&tilde;algunaventana&tilde;...</literal> No obstante, podrá hacer esto en su lugar.</para>
-<screen
->Match: boren
+<screen>Match: boren
From: ^(?:&tilde;\S+&tilde;)
To: &tilde;boren&tilde;</screen>
-<para
->De acuerdo, la línea from es un poco más complicada. Significa: coincidir con 0 ó 1 copia de <literal
->&tilde;\S+&tilde;</literal
->. Que es 1 tilde, uno o más espacios que no estén en blanco, y otra tilde. Los paranoicos pueden hacer <literal
->(*:&tilde;\S+&tilde;)</literal
->, lo que significa: coincidir 0 o más directivas de canal en el caso de que las reglas anteriores se rompan.</para>
+<para>De acuerdo, la línea from es un poco más complicada. Significa: coincidir con 0 ó 1 copia de <literal>&tilde;\S+&tilde;</literal>. Que es 1 tilde, uno o más espacios que no estén en blanco, y otra tilde. Los paranoicos pueden hacer <literal>(*:&tilde;\S+&tilde;)</literal>, lo que significa: coincidir 0 o más directivas de canal en el caso de que las reglas anteriores se rompan.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->El servidor eliminará los mensajes enviados que sean largos, desagradables, molestos, &etc; Se mostrará un mensaje de aviso similar a este:</para>
+<para>El servidor eliminará los mensajes enviados que sean largos, desagradables, molestos, &etc; Se mostrará un mensaje de aviso similar a este:</para>
-<screen
->*** Notice -- Received KILL message for
+<screen>*** Notice -- Received KILL message for
BOBO!ANDY@line82-basel.datacomm.ch from NickServ
Path: empire.ny.us.dal.net[209.51.168.14]!trapdoor.ca.us.dal.net
[206.86.127.252]!caris.ca.us.dal.net[208.1.222.221]
!services.dal.net[2008.1.222.222]!services.dal.net
(NickServ Enforcement)</screen>
-<para
->Cuando esté en el modo <literal
->+s</literal
-> recibirá toneladas de ellos, y es posible que no quiera que aparezcan en su pantalla. Voy a crear 3 reglas para tratar con ellos. Puede hacer esto con menos reglas, pero ésto le mostrará la estructura básica de las reglas, en pocos pasos, y como utilizar múltiples reglas para analizar un mensaje. El primer paso es eliminar la parte del mensaje «Ruta»:</para>
+<para>Cuando esté en el modo <literal>+s</literal> recibirá toneladas de ellos, y es posible que no quiera que aparezcan en su pantalla. Voy a crear 3 reglas para tratar con ellos. Puede hacer esto con menos reglas, pero ésto le mostrará la estructura básica de las reglas, en pocos pasos, y como utilizar múltiples reglas para analizar un mensaje. El primer paso es eliminar la parte del mensaje «Ruta»:</para>
-<screen
->Match: ^\*\*\*.* KILL message for.*
+<screen>Match: ^\*\*\*.* KILL message for.*
From: Path: \S+
To: .</screen>
-<para
->Busca un mensaje que comience con <literal
->***</literal
->, los <literal
->*</literal
-> debe estar entrecomillado con <literal
->\</literal
-> significando 0 o más caracteres como el anterior. <literal
->.*</literal
-> significa: buscar hasta que encuentre <literal
-> KILL message for</literal
->. Esto evitará tener que teclear <literal
->-- Received...</literal
-> &etc; El <literal
->.*</literal
-> que sigue significa: coincidir con el final de la línea (pienso que no es necesario).</para>
-
-<para
->Las líneas «From» significan: sustituir «Path:» y cualquier caracter de espacio no en blanco con «To». «To» es un «<literal
->.</literal
->», por tanto, se devolverá la ruta completa de una vez.</para>
-
-<para
->El mensaje tendrá ahora un aspecto como este:</para>
-
-<screen
->*** Notice -- Received KILL message for BOBO!ANDY@line82-basel.datacomm.ch
+<para>Busca un mensaje que comience con <literal>***</literal>, los <literal>*</literal> debe estar entrecomillado con <literal>\</literal> significando 0 o más caracteres como el anterior. <literal>.*</literal> significa: buscar hasta que encuentre <literal> KILL message for</literal>. Esto evitará tener que teclear <literal>-- Received...</literal> &etc; El <literal>.*</literal> que sigue significa: coincidir con el final de la línea (pienso que no es necesario).</para>
+
+<para>Las líneas «From» significan: sustituir «Path:» y cualquier caracter de espacio no en blanco con «To». «To» es un «<literal>.</literal>», por tanto, se devolverá la ruta completa de una vez.</para>
+
+<para>El mensaje tendrá ahora un aspecto como este:</para>
+
+<screen>*** Notice -- Received KILL message for BOBO!ANDY@line82-basel.datacomm.ch
from NickServ. (NickServ Enforcement)</screen>
-<para
->¿Observó el nuevo «<literal
->.</literal
->» después de <literal
->NickServ</literal
->?</para>
+<para>¿Observó el nuevo «<literal>.</literal>» después de <literal>NickServ</literal>?</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->De acuerdo, el mensaje está mucho más claro, pero KILL en nickserv no es realmente importante, por lo tanto lo quitaremos de la ventana con <literal
->!discard</literal
->.</para>
+<para>De acuerdo, el mensaje está mucho más claro, pero KILL en nickserv no es realmente importante, por lo tanto lo quitaremos de la ventana con <literal>!discard</literal>.</para>
-<screen
->Match: ^\*\*\*.*KILL message.*\(NickServ Enforcement\)
+<screen>Match: ^\*\*\*.*KILL message.*\(NickServ Enforcement\)
From: ^(?:&tilde;\S+&tilde;)
To: &tilde;!discard&tilde;</screen>
-<para
->La regla «Match» busca el mensaje «KILL» asegurándose de que contiene «NickServ». Observe que tanto <literal
->\(</literal
-> como <literal
->\)</literal
-> se utilizan en la expresión regular, sin embargo, debemos entrecomillarlo. Es muy parecido a lo que comentamos en los ejemplos anteriores.</para>
+<para>La regla «Match» busca el mensaje «KILL» asegurándose de que contiene «NickServ». Observe que tanto <literal>\(</literal> como <literal>\)</literal> se utilizan en la expresión regular, sin embargo, debemos entrecomillarlo. Es muy parecido a lo que comentamos en los ejemplos anteriores.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Habremos filtrado todos los «nickserv» a eliminar, pero el mensaje continúa estando lejos de ser leído con un simple vistazo. Por tanto, reordenémoslo con algo como esto:</para>
-
-<screen
->*** [KILL] <replaceable
->KILLER</replaceable
->; killed <replaceable
->KILLED</replaceable
->; (<replaceable
->MOTIVO</replaceable
->)</screen>
-
-<screen
->Match: \*\*\*.*KILL message
+<para>Habremos filtrado todos los «nickserv» a eliminar, pero el mensaje continúa estando lejos de ser leído con un simple vistazo. Por tanto, reordenémoslo con algo como esto:</para>
+
+<screen>*** [KILL] <replaceable>KILLER</replaceable>; killed <replaceable>KILLED</replaceable>; (<replaceable>MOTIVO</replaceable>)</screen>
+
+<screen>Match: \*\*\*.*KILL message
From: \*\*\*.*for (.*?) from (.*?)\. \((.*?)\).*
To: *** [KILL] $$2 killed $$1 ($$3)
</screen>
-<para
->De acuerdo, buscaremos <literal
->***<replaceable
->algo</replaceable
-> KILL message</literal
->. No utilizaremos <literal
->&circ;</literal
-> ya que hemos añadido <literal
->&tilde;&lt;window&gt;&tilde;</literal
->.</para>
-
-<para
->La línea «from» incluye algo más interesante. La búsqueda de <literal
->«for (.*?) »</literal
-> busca la palabra «for» seguida de algún texto. «<literal
->.*?</literal
->» significa: busca cero o más caracteres excepto el de la nueva línea. La regla consiste en detenerse cuando se encuentre la primera condición de finalización, no la última. En otras palabras busca hasta que encuentre un espacio. Los <literal
->()</literal
-> significa: guardar el contenido. Cada () guarda los datos encontrados en <literal
->$&num;</literal
-> donde <literal
->&num;</literal
-> será 1 para la primera subcadena, &etc; En este caso, <varname
->$1</varname
-> obtiene el apodo/información del usuario de la persona expulsada. <varname
->$2</varname
-> se rellenará con el nombre del expulsado. Entre los <literal
->()</literal
-> incluiremos el motivo de la expulsión. Recuerde que <literal
->\(</literal
-> encontrará el caracter actual <literal
->'('</literal
->.</para>
+<para>De acuerdo, buscaremos <literal>***<replaceable>algo</replaceable> KILL message</literal>. No utilizaremos <literal>&circ;</literal> ya que hemos añadido <literal>&tilde;&lt;window&gt;&tilde;</literal>.</para>
+
+<para>La línea «from» incluye algo más interesante. La búsqueda de <literal>«for (.*?) »</literal> busca la palabra «for» seguida de algún texto. «<literal>.*?</literal>» significa: busca cero o más caracteres excepto el de la nueva línea. La regla consiste en detenerse cuando se encuentre la primera condición de finalización, no la última. En otras palabras busca hasta que encuentre un espacio. Los <literal>()</literal> significa: guardar el contenido. Cada () guarda los datos encontrados en <literal>$&num;</literal> donde <literal>&num;</literal> será 1 para la primera subcadena, &etc; En este caso, <varname>$1</varname> obtiene el apodo/información del usuario de la persona expulsada. <varname>$2</varname> se rellenará con el nombre del expulsado. Entre los <literal>()</literal> incluiremos el motivo de la expulsión. Recuerde que <literal>\(</literal> encontrará el caracter actual <literal>'('</literal>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cómo colorear su vida.</para>
-
-<para
->De acuerdo, desea añadir algo de color a &ksirc;. Vea la <link linkend="sectcolors"
->Sección colores</link
-> para obtener información sobre los colores, no obstante aquí veremos la regla para resaltar el apodo entre <literal
->&lt;NICK&gt;</literal
-> en cada línea: </para>
-
-<screen
->Match: ^(?:&tilde;\S+&tilde;)&lt;\S+&gt;
+<para>Cómo colorear su vida.</para>
+
+<para>De acuerdo, desea añadir algo de color a &ksirc;. Vea la <link linkend="sectcolors">Sección colores</link> para obtener información sobre los colores, no obstante aquí veremos la regla para resaltar el apodo entre <literal>&lt;NICK&gt;</literal> en cada línea: </para>
+
+<screen>Match: ^(?:&tilde;\S+&tilde;)&lt;\S+&gt;
From: &lt;(\S+)&gt;
To: &lt;&tilde;4$$1&tilde;c&gt;</screen>
-<para
->Toma el apodo y añade el color &num;4 entre los dos <literal
->&lt;&gt;</literal
->. <literal
->&tilde;c</literal
-> limpia el color.</para>
+<para>Toma el apodo y añade el color &num;4 entre los dos <literal>&lt;&gt;</literal>. <literal>&tilde;c</literal> limpia el color.</para>
</listitem>
</orderedlist>
@@ -1814,139 +873,76 @@ To: &lt;&tilde;4$$1&tilde;c&gt;</screen>
</chapter>
<chapter id="keys">
-<title
->Teclas</title>
+<title>Teclas</title>
-<para
->Ésta es una lista de los accesos rápidos y teclas con las órdenes disponibles bajo &ksirc;.</para>
+<para>Ésta es una lista de los accesos rápidos y teclas con las órdenes disponibles bajo &ksirc;.</para>
<table>
-<title
->Teclas asociadas</title>
+<title>Teclas asociadas</title>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Teclas asociadas</entry>
-<entry
->Acción</entry>
+<entry>Teclas asociadas</entry>
+<entry>Acción</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Abre una ventana nueva de Canal/Petición.</entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Abre una ventana nueva de Canal/Petición.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Sale</entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Sale</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Entrar</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Envía un mensaje a la última persona que le envió un mensaje.</entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>Entrar</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Envía un mensaje a la última persona que le envió un mensaje.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->Entrar</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Envía un mensaje a la última pero no única persona que le envió un mensaje.</entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Entrar</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Envía un mensaje a la última pero no única persona que le envió un mensaje.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->K</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Inicia el código de color con un número. El texto que teclee después se coloreará.</entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Inicia el código de color con un número. El texto que teclee después se coloreará.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Inicia o termina el subrayado del texto. El texto después de la primera pulsación se subrayará hasta que vuelva a pulsar nuevamente el acceso rápido.</entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Inicia o termina el subrayado del texto. El texto después de la primera pulsación se subrayará hasta que vuelva a pulsar nuevamente el acceso rápido.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Inicia o termina la cursiva del texto. El texto después de la primera pulsación se pondrá en cursiva hasta que vuelva a pulsar nuevamente el acceso rápido.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Inicia o termina la cursiva del texto. El texto después de la primera pulsación se pondrá en cursiva hasta que vuelva a pulsar nuevamente el acceso rápido.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-> </keycombo
-></entry>
-<entry
->Inicia o termina la negrita del texto. El texto después de la primera pulsación se pondrá en negrita hasta que vuelva a pulsar nuevamente el acceso rápido.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap> </keycombo></entry>
+<entry>Inicia o termina la negrita del texto. El texto después de la primera pulsación se pondrá en negrita hasta que vuelva a pulsar nuevamente el acceso rápido.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Inicia o termina el vídeo inverso del texto. El texto después de la primera pulsación se pondrá en inverso hasta que vuelva a pulsar nuevamente el acceso rápido.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Inicia o termina el vídeo inverso del texto. El texto después de la primera pulsación se pondrá en inverso hasta que vuelva a pulsar nuevamente el acceso rápido.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->TAB</keycap
-></entry>
-<entry
->Intenta completar el apodo de alguien en el canal, según el texto que haya introducido. Probablemente está familiarizado con esto si utiliza el intérprete de órdenes, aunque no funciona exactamente de la misma forma. Vea <xref linkend="nick-completion"/>.</entry>
+<entry><keycap>TAB</keycap></entry>
+<entry>Intenta completar el apodo de alguien en el canal, según el texto que haya introducido. Probablemente está familiarizado con esto si utiliza el intérprete de órdenes, aunque no funciona exactamente de la misma forma. Vea <xref linkend="nick-completion"/>.</entry>
</row>
</tbody>
@@ -1957,91 +953,52 @@ action="simul"
<!-- annma: chapter title not good-->
<chapter id="tips">
-<title
->Trucos</title>
+<title>Trucos</title>
<sect1 id="kde-channels">
-<title
->Unirse a los canales de &kde;</title>
-
-<para
->Los canales &irc; de &kde; está hospedados en la red Freenode. Utilice la pestaña <guilabel
->Servidor/Canal</guilabel
-> o la pestaña <guilabel
->Auto conectar</guilabel
-> en <guilabel
->Configurar KSirc</guilabel
-> para añadir estos canales. La red debería ser <userinput
-><systemitem class="domainname"
->irc.freenode.org</systemitem
-></userinput
-> en el puerto <userinput
->6667</userinput
->. A continuación se listan los canales más importantes de &kde; y sus objetivos. Seleccione los canales si está interesado en ello. </para>
-
-<para
->Puede buscar algunas instrucciones sobre cómo plantear preguntas en los canales de &kde; en <ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=Asking+Questions"
->el wiki de la comunidad &kde;</ulink
->. </para>
+<title>Unirse a los canales de &kde;</title>
+
+<para>Los canales &irc; de &kde; está hospedados en la red Freenode. Utilice la pestaña <guilabel>Servidor/Canal</guilabel> o la pestaña <guilabel>Auto conectar</guilabel> en <guilabel>Configurar KSirc</guilabel> para añadir estos canales. La red debería ser <userinput><systemitem class="domainname">irc.freenode.org</systemitem></userinput> en el puerto <userinput>6667</userinput>. A continuación se listan los canales más importantes de &kde; y sus objetivos. Seleccione los canales si está interesado en ello. </para>
+
+<para>Puede buscar algunas instrucciones sobre cómo plantear preguntas en los canales de &kde; en <ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=Asking+Questions">el wiki de la comunidad &kde;</ulink>. </para>
<table>
- <title
->Canales IRC de KDE</title>
+ <title>Canales IRC de KDE</title>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
- <entry
->Canal</entry>
- <entry
->Objetivo</entry>
+ <entry>Canal</entry>
+ <entry>Objetivo</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
->#kde</entry>
- <entry
->Ayuda al usuario</entry>
+ <entry>#kde</entry>
+ <entry>Ayuda al usuario</entry>
</row>
<row>
- <entry
->#kde-devel</entry>
- <entry
->desarrollo de &kde;</entry>
+ <entry>#kde-devel</entry>
+ <entry>desarrollo de &kde;</entry>
</row>
<row>
- <entry
->#tdevelop</entry>
- <entry
->Preguntas sobre KDevelop</entry>
+ <entry>#tdevelop</entry>
+ <entry>Preguntas sobre KDevelop</entry>
</row>
<row>
- <entry
->#kontact</entry>
- <entry
->Preguntas relativas a <application
->Kontact</application
-> (&kmail;, &korganizer;, &knotes;, ...) </entry>
+ <entry>#kontact</entry>
+ <entry>Preguntas relativas a <application>Kontact</application> (&kmail;, &korganizer;, &knotes;, ...) </entry>
</row>
<row>
- <entry
->#amarok</entry>
- <entry
->Canal de la comunidad sobre <application
->amaroK</application
->: preguntas de usuario, desarrollo</entry>
+ <entry>#amarok</entry>
+ <entry>Canal de la comunidad sobre <application>amaroK</application>: preguntas de usuario, desarrollo</entry>
</row>
<row>
- <entry
->#debian-kde</entry>
- <entry
->Preguntas relacionadas con KDE en Debian</entry>
+ <entry>#debian-kde</entry>
+ <entry>Preguntas relacionadas con KDE en Debian</entry>
</row>
<row>
- <entry
->#kde-freebsd</entry>
- <entry
->Preguntas relacionadas con KDE en FreeBSD</entry>
+ <entry>#kde-freebsd</entry>
+ <entry>Preguntas relacionadas con KDE en FreeBSD</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -2049,39 +1006,17 @@ action="simul"
</sect1>
<sect1 id="autoidentify">
-<title
->Identificación automática</title>
-
-<para
->Si desea utilizar &irc; de forma habitual probablemente querrá registrar su apodo. Ello protegerá su apodo de forma que solo usted pueda utilizarlo. En DALnet, después de que se identifique, registre su apodo utilizando la orden <userinput
-><command
->/msg</command
-> nickserv register <replaceable
->CONTRASEÑA</replaceable
-></userinput
->, donde <replaceable
->CONTRASEÑA</replaceable
-> será su contraseña. Se le pedirá confirmación de su apodo tras registrarse. </para>
-
-<para
->Cada vez que se acceda a DALnet se le pedirá su identificación. Puede necesitar teclear <userinput
-><command
->/msg nickserv identify <replaceable
->CONTRASEÑA</replaceable
-></command
-></userinput
->. </para>
-
-<para
->&ksirc; puede identificarle automáticamente cuando entre en cualquier canal. Solo necesitará añadir el siguiente script Perl a su carpeta personal: </para>
-
-<para
->El siguiente script funciona en Freenode. Este script debería guardarse como <filename
->.sircrc.pl</filename
-> en su carpeta personal. Cuando ejecute &ksirc;, este script le identificará automáticamente. </para>
-
-<programlisting
->sub hook_nick_notice {
+<title>Identificación automática</title>
+
+<para>Si desea utilizar &irc; de forma habitual probablemente querrá registrar su apodo. Ello protegerá su apodo de forma que solo usted pueda utilizarlo. En DALnet, después de que se identifique, registre su apodo utilizando la orden <userinput><command>/msg</command> nickserv register <replaceable>CONTRASEÑA</replaceable></userinput>, donde <replaceable>CONTRASEÑA</replaceable> será su contraseña. Se le pedirá confirmación de su apodo tras registrarse. </para>
+
+<para>Cada vez que se acceda a DALnet se le pedirá su identificación. Puede necesitar teclear <userinput><command>/msg nickserv identify <replaceable>CONTRASEÑA</replaceable></command></userinput>. </para>
+
+<para>&ksirc; puede identificarle automáticamente cuando entre en cualquier canal. Solo necesitará añadir el siguiente script Perl a su carpeta personal: </para>
+
+<para>El siguiente script funciona en Freenode. Este script debería guardarse como <filename>.sircrc.pl</filename> en su carpeta personal. Cuando ejecute &ksirc;, este script le identificará automáticamente. </para>
+
+<programlisting>sub hook_nick_notice {
my $n = shift;
my $m = shift;
@@ -2089,89 +1024,56 @@ my $m = shift;
if($who =~ /NickServ/){
if($m =~ /If this is your nickname/){
$silent = 1;
-&amp;msg("nickserv", "identify <replaceable
->XXXXXX</replaceable
->");
+&amp;msg("nickserv", "identify <replaceable>XXXXXX</replaceable>");
$silent = 0;
}
}
}
&amp;addhook("notice", "nick_notice"); # se une al «final del MOTD» numérico
</programlisting>
-<para
->Reemplace <replaceable
->XXXXXX</replaceable
-> con su contraseña. </para>
+<para>Reemplace <replaceable>XXXXXX</replaceable> con su contraseña. </para>
-<para
->El script anterior funcionará en otras redes diferentes a la de Freenode donde nickserv envía su petición «identify», pero en algunas redes como Undernet necesitará el siguiente script: </para>
+<para>El script anterior funcionará en otras redes diferentes a la de Freenode donde nickserv envía su petición «identify», pero en algunas redes como Undernet necesitará el siguiente script: </para>
-<programlisting
->sub hook_connected {
+<programlisting>sub hook_connected {
if($server =~ /undernet.org$/){
- &amp;msg("X\@channels.undernet.org", "login <replaceable
->SU_NOMBRE</replaceable
-> <replaceable
->XXXX</replaceable
->");
+ &amp;msg("X\@channels.undernet.org", "login <replaceable>SU_NOMBRE</replaceable> <replaceable>XXXX</replaceable>");
&amp;docommand("umode +x");
}
}
&amp;addhook("255", "connected"); # se une al «final del MOTD» numérico
</programlisting>
-<para
->Reemplace <replaceable
->SU_NOMBRE</replaceable
-> con su nombre de acceso y <replaceable
->XXXX</replaceable
-> con su contraseña. </para>
-
-<para
->Puede encontrar más información sobre la programación de SIRC en esta página: <ulink url="http://www.iagora.com/~espel/sirc/PROGRAMMING"
->http://www.iagora.com/~espel/sirc/PROGRAMMING</ulink
-> </para>
+<para>Reemplace <replaceable>SU_NOMBRE</replaceable> con su nombre de acceso y <replaceable>XXXX</replaceable> con su contraseña. </para>
+
+<para>Puede encontrar más información sobre la programación de SIRC en esta página: <ulink url="http://www.iagora.com/~espel/sirc/PROGRAMMING">http://www.iagora.com/~espel/sirc/PROGRAMMING</ulink> </para>
</sect1>
</chapter>
<!-- end annma -->
<chapter id="credits-and-license">
-<title
->Créditos y licencias</title>
-
-<para
->Derechos de autor de &ksirc;. 1997-2002. Los desarrolladores de &ksirc;.</para>
-
-<para
->Derechos de autor de partes de la documentación. 1997. &Andrew.Stanley-Jones;.</para>
-
-<para
->Documentación actualizada para &kde; 3.0 por Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;.</para>
-
-<para
-><xref linkend="tips"/> fue escrito por &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;.</para>
-<para
->Traducido por Matías Costa <email
->mcc3@alu.um.es</email
-> y Santiago Fernández Sancho <email
->santi@kde-es.org</email
->.</para
->
+<title>Créditos y licencias</title>
+
+<para>Derechos de autor de &ksirc;. 1997-2002. Los desarrolladores de &ksirc;.</para>
+
+<para>Derechos de autor de partes de la documentación. 1997. &Andrew.Stanley-Jones;.</para>
+
+<para>Documentación actualizada para &kde; 3.0 por Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;.</para>
+
+<para><xref linkend="tips"/> fue escrito por &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;.</para>
+<para>Traducido por Matías Costa <email>mcc3@alu.um.es</email> y Santiago Fernández Sancho <email>santi@kde-es.org</email>.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalación</title>
+<title>Instalación</title>
<sect1 id="getting-ksirc">
-<title
->Dónde conseguir &ksirc;</title>
+<title>Dónde conseguir &ksirc;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilación e instalación</title>
+<title>Compilación e instalación</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/ktalkd/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/ktalkd/index.docbook
index fc72ad5d561..be994ae1428 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/ktalkd/index.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/ktalkd/index.docbook
@@ -1,46 +1,20 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&ktalkd;">
- <!ENTITY % addindex "IGNORE"
->
- <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &ktalkd;</title>
+<title>El manual de &ktalkd;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Faure</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->faure@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Faure</surname> <affiliation> <address><email>faure@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
-></firstname
-><surname
-></surname
-><affiliation
-><address
-><email
->mcc3@alu.um.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
-></contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname></firstname><surname></surname><affiliation><address><email>mcc3@alu.um.es</email></address></affiliation><contrib></contrib></othercredit>
</authorgroup>
<legalnotice>
@@ -48,502 +22,262 @@
</legalnotice>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->David Faure</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>David Faure</holder>
</copyright>
-<date
->2001-05-02</date>
-<releaseinfo
->1.05.02</releaseinfo>
+<date>2001-05-02</date>
+<releaseinfo>1.05.02</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&ktalkd; es un demonio <command
->talk</command
-> mejorado - un progama para manejar peticiones <command
->talk</command
-> entrantes, anunciarlas y permitirle responderlas usando un cliente talk. </para
->
+<para>&ktalkd; es un demonio <command>talk</command> mejorado - un progama para manejar peticiones <command>talk</command> entrantes, anunciarlas y permitirle responderlas usando un cliente talk. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KTALKD</keyword>
-<keyword
->talk</keyword>
-<keyword
->talkd</keyword>
-<keyword
->otalk</keyword>
-<keyword
->ntalk</keyword>
-<keyword
->ktalkdlg</keyword>
-<keyword
->kcmktalkd</keyword>
+<keyword>KTALKD</keyword>
+<keyword>talk</keyword>
+<keyword>talkd</keyword>
+<keyword>otalk</keyword>
+<keyword>ntalk</keyword>
+<keyword>ktalkdlg</keyword>
+<keyword>kcmktalkd</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducción</title>
+<title>Introducción</title>
-<para
->&ktalkd; es un demonio <command
->talk</command
-> mejorado - un progama para manejar peticiones <command
->talk</command
-> entrantes, anunciarlas y permitirle responderlas usando un cliente talk. </para>
+<para>&ktalkd; es un demonio <command>talk</command> mejorado - un progama para manejar peticiones <command>talk</command> entrantes, anunciarlas y permitirle responderlas usando un cliente talk. </para>
<important>
-<para
->Note que &ktalkd; esta diseñado para ser ejecutado en un sistema de trabajo de un solo usuario, y no debería ser ejecutado en un sistema multi-usuario. Ya que lee los archivos de configuración de los usuarios, estos pueden conseguir que el demonio <command
-> talk</command
-> ejecute cualquier orden, lo cual es particularmente peligroso. No use &ktalkd; si ha creado cuentas en su sistema de gente en las que no confía completamente. </para>
+<para>Note que &ktalkd; esta diseñado para ser ejecutado en un sistema de trabajo de un solo usuario, y no debería ser ejecutado en un sistema multi-usuario. Ya que lee los archivos de configuración de los usuarios, estos pueden conseguir que el demonio <command> talk</command> ejecute cualquier orden, lo cual es particularmente peligroso. No use &ktalkd; si ha creado cuentas en su sistema de gente en las que no confía completamente. </para>
</important>
-<para
->En este documento, si alguien quiere hablarle, usted es designado como el «llamado». </para>
+<para>En este documento, si alguien quiere hablarle, usted es designado como el «llamado». </para>
-<para
->&ktalkd; tiene las siguientes características:</para>
+<para>&ktalkd; tiene las siguientes características:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Contestador automático</term>
+<term>Contestador automático</term>
<listitem>
-<para
->Si el llamado no esta en el sistema, o no responde despues del segundo anuncio, un contestador automatico es ejecutado, recoge el mensaje, y lo envía por correo-e al llamado. </para>
+<para>Si el llamado no esta en el sistema, o no responde despues del segundo anuncio, un contestador automatico es ejecutado, recoge el mensaje, y lo envía por correo-e al llamado. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Sonido</term>
+<term>Sonido</term>
<listitem>
-<para
->Si lo desea, se reproduce un sonido con el anuncio. </para>
+<para>Si lo desea, se reproduce un sonido con el anuncio. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Anuncio X </term>
+<term>Anuncio X </term>
<listitem>
-<para
->Si se compila con &kde; instalado, &ktalkd; usara <command
->ktalkdlg</command
->, un dialogo &kde;, para anunciarse. Si &ktalk; se esta ejecutando, se le informara para que haga el anuncio el mismo (nuevo desde 0.8.8). </para>
+<para>Si se compila con &kde; instalado, &ktalkd; usara <command>ktalkdlg</command>, un dialogo &kde;, para anunciarse. Si &ktalk; se esta ejecutando, se le informara para que haga el anuncio el mismo (nuevo desde 0.8.8). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Anuncio en múltiples pantallas</term>
+<term>Anuncio en múltiples pantallas</term>
<listitem>
-<para
->Si esta en el sistema de manera remota (&eg; con una orden <userinput
-><command
->export</command
-> <envar
->DISPLAY</envar
->=<replaceable
->...</replaceable
-></userinput
-> ), el anuncio X se hará en esta pantalla también. Responda en la que usted quiera. Si esta también en una terminal de texto, y <emphasis
->no </emphasis
-> esta usando xterm (restricción interna), entonces también vera un anuncio de texto también, en el caso de que este usando la terminal de texto en el momento del anuncio. </para>
+<para>Si esta en el sistema de manera remota (&eg; con una orden <userinput><command>export</command> <envar>DISPLAY</envar>=<replaceable>...</replaceable></userinput> ), el anuncio X se hará en esta pantalla también. Responda en la que usted quiera. Si esta también en una terminal de texto, y <emphasis>no </emphasis> esta usando xterm (restricción interna), entonces también vera un anuncio de texto también, en el caso de que este usando la terminal de texto en el momento del anuncio. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Reenvío <emphasis
->(nuevo desde 0.8.0)</emphasis
-></term>
+<term>Reenvío <emphasis>(nuevo desde 0.8.0)</emphasis></term>
<listitem>
-<para
->Puede configurar un reenvío a otro usuario aun en otra sistema si esta ausente. Hay tres métodos de reenvío. Vea la sección <link linkend="usage"
->Uso</link
->. </para>
+<para>Puede configurar un reenvío a otro usuario aun en otra sistema si esta ausente. Hay tres métodos de reenvío. Vea la sección <link linkend="usage">Uso</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Configuración</term>
+<term>Configuración</term>
<listitem>
-<para
->Si &ktalkd; se compila para &kde;, lee la configuración de los archivos de &kde;, el lugar global (<filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/config/ktalkdrc</filename
->) y el de usuario, en su carpeta personal. El global debe ser editado manualmente por el administrador, pero hay un dialogo de configuración para el usuario. Se llama <command
->kcmktalkd</command
-> y se puede encontrar en &kcontrol; despues de instalar &ktalkd;. En sistemas no-&kde;, &ktalkd; leerá <filename
->/etc/talkd.conf</filename
->. </para>
+<para>Si &ktalkd; se compila para &kde;, lee la configuración de los archivos de &kde;, el lugar global (<filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/config/ktalkdrc</filename>) y el de usuario, en su carpeta personal. El global debe ser editado manualmente por el administrador, pero hay un dialogo de configuración para el usuario. Se llama <command>kcmktalkd</command> y se puede encontrar en &kcontrol; despues de instalar &ktalkd;. En sistemas no-&kde;, &ktalkd; leerá <filename>/etc/talkd.conf</filename>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Internacionalización</term>
+<term>Internacionalización</term>
<listitem>
-<para
->Bajo &kde; los anuncios serán en su lenguaje si lo ha especificado en &kde; y que alguien halla traducido <command
->ktalkdlg</command
->. Lo mismo se aplica al dialogo de configuración, <command
->kcmktalkd</command
->. </para>
+<para>Bajo &kde; los anuncios serán en su lenguaje si lo ha especificado en &kde; y que alguien halla traducido <command>ktalkdlg</command>. Lo mismo se aplica al dialogo de configuración, <command>kcmktalkd</command>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Soporte de <command
->otalk</command
-> y <command
->ntalk</command
-> <emphasis
->(nuevo desde 0.8.1)</emphasis
-></term>
+<term>Soporte de <command>otalk</command> y <command>ntalk</command> <emphasis>(nuevo desde 0.8.1)</emphasis></term>
<listitem>
-<para
->&ktalkd; ahora entiende ambos protocolos, aun cuando reenvía. </para>
+<para>&ktalkd; ahora entiende ambos protocolos, aun cuando reenvía. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Espero que disfrute este demonio talk,</para>
+<para>Espero que disfrute este demonio talk,</para>
-<para
->David Faure <email
->faure@kde.org</email
-></para>
+<para>David Faure <email>faure@kde.org</email></para>
</chapter>
<chapter id="usage">
-<title
->Uso</title>
-
-<para
->Para usar &ktalkd; necesita un cliente <command
->talk</command
->. El<command
->talk</command
-> en modo texto está disponible en la mayoría de sistemas &UNIX;. Intente<userinput
-><command
->talk</command
-> <replaceable
->su&lowbar;nombre</replaceable
-></userinput
-> para ver quepasa cuando recibe una petición <command
->talk</command
->. </para>
-
-<para
->También puede probar el contestador automático de la misma manera: inicie <command
->talk</command
-> a usted mismo, ignore el anuncio dos veces, y verá el contestador automatico. </para>
-
-<para
->Aquí hay un cliente <command
->talk</command
-> con una interfaz gráfica para &kde;, &ktalk;. No se distribuye aún con los paquetes de &kde;, pero puede encontrarlo en ftp://ftp.kde.org. Debería estar en <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network"
->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network</ulink
-> </para>
-
-<para
->El dialogo de anuncio es trivial: <guibutton
->responder</guibutton
-> o <guibutton
->ignorar</guibutton
->. </para>
-
-<para
->El dialogo de configuración debería ser fácil, excepto para configurar reenvío a otro usuario (o a otro sistema). </para>
+<title>Uso</title>
+
+<para>Para usar &ktalkd; necesita un cliente <command>talk</command>. El<command>talk</command> en modo texto está disponible en la mayoría de sistemas &UNIX;. Intente<userinput><command>talk</command> <replaceable>su&lowbar;nombre</replaceable></userinput> para ver quepasa cuando recibe una petición <command>talk</command>. </para>
+
+<para>También puede probar el contestador automático de la misma manera: inicie <command>talk</command> a usted mismo, ignore el anuncio dos veces, y verá el contestador automatico. </para>
+
+<para>Aquí hay un cliente <command>talk</command> con una interfaz gráfica para &kde;, &ktalk;. No se distribuye aún con los paquetes de &kde;, pero puede encontrarlo en ftp://ftp.kde.org. Debería estar en <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network</ulink> </para>
+
+<para>El dialogo de anuncio es trivial: <guibutton>responder</guibutton> o <guibutton>ignorar</guibutton>. </para>
+
+<para>El dialogo de configuración debería ser fácil, excepto para configurar reenvío a otro usuario (o a otro sistema). </para>
<sect1 id="choosing-a-forwarding-method">
-<title
->Eligiendo un método de reenvío</title>
+<title>Eligiendo un método de reenvío</title>
-<para
->Nada es perfecto, todos tienen pros (+) y contras (-). </para>
+<para>Nada es perfecto, todos tienen pros (+) y contras (-). </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><acronym
->FWA</acronym
-> - Solo reenviar anuncio.</term>
+<term><acronym>FWA</acronym> - Solo reenviar anuncio.</term>
<listitem>
-<para
->Conexión directa. No recomendada. </para>
+<para>Conexión directa. No recomendada. </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->(+) Sabe quien es el llamado, pero </para>
+<para>(+) Sabe quien es el llamado, pero </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->(-) El llamador tendar que responder a un anuncio de usted. Molesto. </para>
+<para>(-) El llamador tendar que responder a un anuncio de usted. Molesto. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->(-) No lo use si tiene un contestador automatico en el lugar en el que esta «ausente». (El sistema del contestador no puede mostrar una ventana emergente, puede ser confuso!) </para>
+<para>(-) No lo use si tiene un contestador automatico en el lugar en el que esta «ausente». (El sistema del contestador no puede mostrar una ventana emergente, puede ser confuso!) </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><acronym
->FWR</acronym
-> - Reenviar todas las peticiones, cambia la información cuando sea necesario</term>
+<term><acronym>FWR</acronym> - Reenviar todas las peticiones, cambia la información cuando sea necesario</term>
<listitem>
-<para
->Conexión directa. </para>
+<para>Conexión directa. </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->(+) El llamador no sabrá que esta ausente, pero </para>
+<para>(+) El llamador no sabrá que esta ausente, pero </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->(-) No sabrá quien le llama realmente - solo su nombre de usuario, solo vería <computeroutput
->charla de Wintalk@my&lowbar;host </computeroutput
-> </para>
+<para>(-) No sabrá quien le llama realmente - solo su nombre de usuario, solo vería <computeroutput>charla de Wintalk@my&lowbar;host </computeroutput> </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><acronym
->FWT</acronym
-> - Reenviar todas las peticiones y coger la llamada.</term>
+<term><acronym>FWT</acronym> - Reenviar todas las peticiones y coger la llamada.</term>
<listitem>
-<para
->No hay conexión directa.</para>
+<para>No hay conexión directa.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->(+) Lo mismo de arriba, pero también funciona si el llamador no puede estar en contacto directo el uno con el otro (&eg; cortafuegos). </para>
+<para>(+) Lo mismo de arriba, pero también funciona si el llamador no puede estar en contacto directo el uno con el otro (&eg; cortafuegos). </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->(+) Se le dirá con quien esta realmente hablando cuando acepte la charla </para>
+<para>(+) Se le dirá con quien esta realmente hablando cuando acepte la charla </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->(-) Pero como en <acronym
->FWR</acronym
->, usted no sabrá su nombre de sistema en el anuncio </para>
+<para>(-) Pero como en <acronym>FWR</acronym>, usted no sabrá su nombre de sistema en el anuncio </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Hablando rápido, use <acronym
->FWT</acronym
-> si quiere usarlo detrás de un cortafuegos (y si &ktalkd; puede acceder a ambas redes), y <acronym
->FWR</acronym
-> en otro caso. </para>
+<para>Hablando rápido, use <acronym>FWT</acronym> si quiere usarlo detrás de un cortafuegos (y si &ktalkd; puede acceder a ambas redes), y <acronym>FWR</acronym> en otro caso. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="questions-and-answers">
-<title
->Preguntas y respuestas</title>
+<title>Preguntas y respuestas</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->¿Porque <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> no recibe anuncios en &kde;? </para>
+<para>¿Porque <systemitem class="username">root</systemitem> no recibe anuncios en &kde;? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Porque seria un fallo de seguridad, con la detección de usuarios actual. Puede rodear la limitación añadiendo dos lineas en los archivos de configuración de <command
->xdm</command
-> (que son los mismos de &tdm;). </para>
+<para>Porque seria un fallo de seguridad, con la detección de usuarios actual. Puede rodear la limitación añadiendo dos lineas en los archivos de configuración de <command>xdm</command> (que son los mismos de &tdm;). </para>
<note>
-<para
->La distribución &Linux; S.u.S.E incluye estas lineas de manera predeterminada. </para>
+<para>La distribución &Linux; S.u.S.E incluye estas lineas de manera predeterminada. </para>
</note>
-<para
->Estos archivos de configuración están normalmente en una carpeta como <filename class="directory"
->/etc/X11/xdm</filename
->, o <filename class="directory"
->/usr/X11R6/lib/X11/xdm</filename
->. Lo siguiente supone que están en <filename class="directory"
-> /etc/X11/xdm</filename
->, asi que tendrá que cambiar uno a otro si lo necesita.</para>
+<para>Estos archivos de configuración están normalmente en una carpeta como <filename class="directory">/etc/X11/xdm</filename>, o <filename class="directory">/usr/X11R6/lib/X11/xdm</filename>. Lo siguiente supone que están en <filename class="directory"> /etc/X11/xdm</filename>, asi que tendrá que cambiar uno a otro si lo necesita.</para>
-<para
->Aquí está lo que tiene que hacer:</para>
+<para>Aquí está lo que tiene que hacer:</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Edite el archivo <filename
->Xstartup</filename
->, o creelo, (en la carpeta de configuraciones de <command
->xdm</command
->) para que contenga: </para
->
-<screen
->#!/bin/sh
+<para>Edite el archivo <filename>Xstartup</filename>, o creelo, (en la carpeta de configuraciones de <command>xdm</command>) para que contenga: </para>
+<screen>#!/bin/sh
/etc/X11/xdm/GiveConsole
sessreg -a -l $DISPLAY -x /etc/X11/xdm/Xservers $USER</screen>
</step>
<step>
-<para
->Y el archivo <filename
->Xreset</filename
-> para que contenga: </para>
-<screen
->#!/bin/sh
+<para>Y el archivo <filename>Xreset</filename> para que contenga: </para>
+<screen>#!/bin/sh
/etc/X11/xdm/TakeConsole
sessreg -d -l $DISPLAY $USER</screen>
</step>
<step>
-<para
->Asegúrese que que <filename
->xdm-config</filename
-> referencia a estos dos archivos: </para>
-<screen
->DisplayManager._0.startup: /etc/X11/xdm/Xstartup
+<para>Asegúrese que que <filename>xdm-config</filename> referencia a estos dos archivos: </para>
+<screen>DisplayManager._0.startup: /etc/X11/xdm/Xstartup
DisplayManager._0.reset: /etc/X11/xdm/Xreset </screen>
</step>
</procedure>
-<para
->Esto producirá que &tdm; (o <command
->xdm</command
->) registre el usuario en utmp, que es lo correcto. No es trabajo de &konsole;, ni de<command
->xterm</command
->, registrar al usuario, sino de <command
->xdm</command
->y &tdm;, en mi opinión. Sin embargo esto no registrara el usuario como usuario de X cuando se usa <command
->startx</command
->... ¿Alguna idea sobre eso? </para>
+<para>Esto producirá que &tdm; (o <command>xdm</command>) registre el usuario en utmp, que es lo correcto. No es trabajo de &konsole;, ni de<command>xterm</command>, registrar al usuario, sino de <command>xdm</command>y &tdm;, en mi opinión. Sin embargo esto no registrara el usuario como usuario de X cuando se usa <command>startx</command>... ¿Alguna idea sobre eso? </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->¿Porque yo, como usuario normal, no recibo anuncios en &kde;? </para>
+<para>¿Porque yo, como usuario normal, no recibo anuncios en &kde;? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Si esta ejecutando un sistema &Linux; (con <filename class="directory"
->/proc</filename
-> montado) este comportamiento es un fallo. Por favor envíeme una descripción para que pueda corregirlo. </para>
-
-<para
->Si esta ejecutando &Linux; 2.0.35, esto es un fallo conocido en el núcleo, que no permite al usuario <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> leer <filename class="directory"
->/proc</filename
->. La solución es la misma que la pregunta anterior, dado que ejecuta &tdm; o <command
->xdm</command
-> para ingresar en X. ¡O actualice! </para>
-
-<para
->De otra manera, esto es normal. &ktalkd; no puede encontrar el usuario, ya que &kde; no le registro en utmp y la detección &Linux; (basada en <filename class="directory"
->/proc</filename
->) esta deshabilitada. La solución es la misma que la pregunta anterior, dado que ejecuta &tdm; o <command
->xdm</command
-> para ingresar en X. Otra solución es asegurarse que siempre tiene un <application
->xterm</application
-> ejecutándose. </para>
+<para>Si esta ejecutando un sistema &Linux; (con <filename class="directory">/proc</filename> montado) este comportamiento es un fallo. Por favor envíeme una descripción para que pueda corregirlo. </para>
+
+<para>Si esta ejecutando &Linux; 2.0.35, esto es un fallo conocido en el núcleo, que no permite al usuario <systemitem class="username">root</systemitem> leer <filename class="directory">/proc</filename>. La solución es la misma que la pregunta anterior, dado que ejecuta &tdm; o <command>xdm</command> para ingresar en X. ¡O actualice! </para>
+
+<para>De otra manera, esto es normal. &ktalkd; no puede encontrar el usuario, ya que &kde; no le registro en utmp y la detección &Linux; (basada en <filename class="directory">/proc</filename>) esta deshabilitada. La solución es la misma que la pregunta anterior, dado que ejecuta &tdm; o <command>xdm</command> para ingresar en X. Otra solución es asegurarse que siempre tiene un <application>xterm</application> ejecutándose. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->¿Como consigo información de depurado de &ktalkd;? </para>
+<para>¿Como consigo información de depurado de &ktalkd;? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Como es un demonio, no hay salida de depurado en la salida estándar. Para conseguir información de depurado (por ejemplo antes de enviarme un informe de fallo), modifique las lineas en <filename
->inetd.conf</filename
-> que ejecuta &ktalkd; y &kotalkd; a: </para>
+<para>Como es un demonio, no hay salida de depurado en la salida estándar. Para conseguir información de depurado (por ejemplo antes de enviarme un informe de fallo), modifique las lineas en <filename>inetd.conf</filename> que ejecuta &ktalkd; y &kotalkd; a: </para>
-<screen
->talk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd -d
+<screen>talk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd -d
ntalk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd -d</screen>
-<para
->Note la opción <option
->-d</option
->. </para>
-
-<para
->Entonces modifique <filename
->/etc/syslog.conf</filename
-> y añada la linea siguiente: </para>
-
-<screen
->*.* /var/log/all_messages</screen>
-
-<para
->Para hacer que funcione, tiene que reiniciar <command
->inetd</command
-> y <command
->syslogd</command
->:</para>
-
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->killall</command
-> <option
->-HUP inetd</option
-></userinput>
-<prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->killall</command
-> <option
->-HUP syslogd</option
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Finalmente, ejecute una sesión <command
->talk</command
-> y vea el resultado en <filename
->/var/log/all&lowbar;messages</filename
-> </para>
-
-<para
->Cuando envíe un informe de fallo, nunca olvide incluir información de depurado, pero tampoco la versión de &ktalkd; y la salida de <command
->./configure </command
->. Gracias.</para>
+<para>Note la opción <option>-d</option>. </para>
+
+<para>Entonces modifique <filename>/etc/syslog.conf</filename> y añada la linea siguiente: </para>
+
+<screen>*.* /var/log/all_messages</screen>
+
+<para>Para hacer que funcione, tiene que reiniciar <command>inetd</command> y <command>syslogd</command>:</para>
+
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>killall</command> <option>-HUP inetd</option></userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput><command>killall</command> <option>-HUP syslogd</option></userinput></screen>
+
+<para>Finalmente, ejecute una sesión <command>talk</command> y vea el resultado en <filename>/var/log/all&lowbar;messages</filename> </para>
+
+<para>Cuando envíe un informe de fallo, nunca olvide incluir información de depurado, pero tampoco la versión de &ktalkd; y la salida de <command>./configure </command>. Gracias.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -552,155 +286,59 @@ ntalk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd -d</s
</chapter>
<chapter id="copyright-and-license">
-<title
->Créditos y licencias</title>
-
-<para
->&ktalkd; es mantenido y mejorado por David Faure, <email
->faure@kde.org</email
-> </para>
-
-<para
->El programa original fue escrito por Robert Cimrman, <email
->cimrman3@students.zcu.cz</email
-> </para>
-
-<para
->Matías Costa<email
->mcc3@alu.um.es</email
-></para
->
+<title>Créditos y licencias</title>
+
+<para>&ktalkd; es mantenido y mejorado por David Faure, <email>faure@kde.org</email> </para>
+
+<para>El programa original fue escrito por Robert Cimrman, <email>cimrman3@students.zcu.cz</email> </para>
+
+<para>Matías Costa<email>mcc3@alu.um.es</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalación</title>
+<title>Instalación</title>
<sect1 id="how-to-obtain-ktalkd">
-<title
->Como obtener &ktalkd;</title>
-
-<para
->&ktalkd; es ahora una aplicación base del proyecto &kde; <ulink url="http://www.kde.org"
->http://www.kde.org</ulink
->, parte del paquete tdenetwork. </para>
-
-<para
->Siempre puede descargar el último &ktalkd; del servidor &FTP; principal del proyecto &kde; <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde"
->ftp://ftp.kde.org/pub/kde</ulink
-> y sus replicas. Normalmente podrá encontrarlo en <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network"
->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network</ulink
-> </para>
+<title>Como obtener &ktalkd;</title>
+
+<para>&ktalkd; es ahora una aplicación base del proyecto &kde; <ulink url="http://www.kde.org">http://www.kde.org</ulink>, parte del paquete tdenetwork. </para>
+
+<para>Siempre puede descargar el último &ktalkd; del servidor &FTP; principal del proyecto &kde; <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde">ftp://ftp.kde.org/pub/kde</ulink> y sus replicas. Normalmente podrá encontrarlo en <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network</ulink> </para>
</sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Requerimientos</title>
+<title>Requerimientos</title>
-<para
->Para compilar con éxito &ktalkd; necesita las últimas versiones de las librerías &kde;, así como la librería C++ &Qt;. Puede encontrar todas las librerías requeridas, y &ktalkd; mismo, en <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/"
->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/</ulink
->. </para>
+<para>Para compilar con éxito &ktalkd; necesita las últimas versiones de las librerías &kde;, así como la librería C++ &Qt;. Puede encontrar todas las librerías requeridas, y &ktalkd; mismo, en <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/</ulink>. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation-and-installation">
-<title
->Compilación y instalación</title>
-
-<para
->Para compilar y instalar &ktalkd; en su sistema, escriba lo siguiente en la carpeta base de su distribución de &ktalkd;: </para>
-
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->./configure</command
-></userinput>
-<prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->make</command
-></userinput
->
-<prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->make</command
-> <option
->install</option
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Como &ktalkd; es un demonio, <userinput
-><command
->make</command
-> <option
->install</option
-></userinput
-> requiere privilegios de <systemitem class="username"
->root</systemitem
->.</para>
-
-<para
->No olvide actualizar <filename
->/etc/inetd.conf</filename
->. Por ejemplo, en un sistema &Linux;, si &kde; esta en <filename class="directory"
->/opt/kde</filename
->, cambie la lineas sobre <command
->talk</command
-> y <command
->ntalk</command
-> a: </para>
-
-<screen
->talk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd
+<title>Compilación y instalación</title>
+
+<para>Para compilar y instalar &ktalkd; en su sistema, escriba lo siguiente en la carpeta base de su distribución de &ktalkd;: </para>
+
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>./configure</command></userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput><command>make</command></userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput><command>make</command> <option>install</option></userinput></screen>
+
+<para>Como &ktalkd; es un demonio, <userinput><command>make</command> <option>install</option></userinput> requiere privilegios de <systemitem class="username">root</systemitem>.</para>
+
+<para>No olvide actualizar <filename>/etc/inetd.conf</filename>. Por ejemplo, en un sistema &Linux;, si &kde; esta en <filename class="directory">/opt/kde</filename>, cambie la lineas sobre <command>talk</command> y <command>ntalk</command> a: </para>
+
+<screen>talk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd
ntalk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd</screen>
-<para
->Se facilita un guión para realizar los cambios necesarios automáticamente. Actualice su archivo <filename
->inetd.conf</filename
-> simplemente ejecutando</para>
-
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->./post-install.sh</command
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->De cualquier manera, tendrá que <emphasis
->reiniciar inetd</emphasis
-> despues de esto. En la mayoría de sistemas &Linux; haga: </para>
-
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->killall</command
-> <option
->-HUP inetd</option
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->En sistemas más nuevos, que usan <command
->xinetd</command
->, no existe <filename
->/etc/inetd.conf</filename
->, y debería editar o crear <filename
->/etc/xinetd.d/talk</filename
-> en su lugar, con estas lineas: </para>
-
-<screen
->service talk
+<para>Se facilita un guión para realizar los cambios necesarios automáticamente. Actualice su archivo <filename>inetd.conf</filename> simplemente ejecutando</para>
+
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>./post-install.sh</command></userinput></screen>
+
+<para>De cualquier manera, tendrá que <emphasis>reiniciar inetd</emphasis> despues de esto. En la mayoría de sistemas &Linux; haga: </para>
+
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>killall</command> <option>-HUP inetd</option></userinput></screen>
+
+<para>En sistemas más nuevos, que usan <command>xinetd</command>, no existe <filename>/etc/inetd.conf</filename>, y debería editar o crear <filename>/etc/xinetd.d/talk</filename> en su lugar, con estas lineas: </para>
+
+<screen>service talk
{
socket_type = dgram
wait = yes
@@ -716,13 +354,9 @@ service ntalk
server = /usr/bin/ktalkd
}</screen>
-<para
->entonces reinicie <command
->xinetd</command
->. </para>
+<para>entonces reinicie <command>xinetd</command>. </para>
-<para
->Por favor infórmeme de cualquier modificación que halla tenido que realizar para conseguir que &ktalkd; se compile o funcione en su plataforma. </para>
+<para>Por favor infórmeme de cualquier modificación que halla tenido que realizar para conseguir que &ktalkd; se compile o funcione en su plataforma. </para>
</sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kwifimanager/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kwifimanager/index.docbook
index 2b9f942ef12..2af50d45361 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kwifimanager/index.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/kwifimanager/index.docbook
@@ -1,673 +1,233 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kwifimanager "<application
->KWiFiManager</application
->">
- <!ENTITY LAN "<acronym
->LAN</acronym
->">
+ <!ENTITY kwifimanager "<application>KWiFiManager</application>">
+ <!ENTITY LAN "<acronym>LAN</acronym>">
<!ENTITY kappname "&kwifimanager;">
<!ENTITY package "tdenetwork">
- <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
- <title
->El manual de &kwifimanager;</title>
+ <title>El manual de &kwifimanager;</title>
<authorgroup>
- <author
-><firstname
->Stefan</firstname
-> <surname
->Winter</surname
-> <affiliation
-> <address
-> <email
->swinter@kde.org</email>
+ <author><firstname>Stefan</firstname> <surname>Winter</surname> <affiliation> <address> <email>swinter@kde.org</email>
</address>
</affiliation>
</author>
- <othercredit role="translator"
-><firstname
->Alejandro</firstname
-><surname
->Exojo</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->suy@badopi.org</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
-><othercredit role="translator"
-><firstname
->Jaime</firstname
-><surname
->Robles</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jaime@kde.org</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+ <othercredit role="translator"><firstname>Alejandro</firstname><surname>Exojo</surname><affiliation><address><email>suy@badopi.org</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Jaime</firstname><surname>Robles</surname><affiliation><address><email>jaime@kde.org</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
- <legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+ <legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<copyright>
- <year
->2002-05</year>
- <holder
->Stefan Winter</holder>
+ <year>2002-05</year>
+ <holder>Stefan Winter</holder>
</copyright>
- <date
->2005--05-11</date>
- <releaseinfo
->3.5.0</releaseinfo>
+ <date>2005--05-11</date>
+ <releaseinfo>3.5.0</releaseinfo>
<abstract>
- <para
->El paquete &kwifimanager; puede ser usado para configurar y controlar tarjetas inhalámbricas &LAN;. Está formado por una aplicación destinada para ello y un módulo para el centro de control de &kde;.</para>
+ <para>El paquete &kwifimanager; puede ser usado para configurar y controlar tarjetas inhalámbricas &LAN;. Está formado por una aplicación destinada para ello y un módulo para el centro de control de &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
- <keyword
->KDE</keyword>
- <keyword
->inhalámbrica</keyword>
- <keyword
->Wi-Fi</keyword>
- <keyword
->wlan</keyword>
- <keyword
->WEP</keyword>
- <keyword
->wlan-ng</keyword>
+ <keyword>KDE</keyword>
+ <keyword>inhalámbrica</keyword>
+ <keyword>Wi-Fi</keyword>
+ <keyword>wlan</keyword>
+ <keyword>WEP</keyword>
+ <keyword>wlan-ng</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
- <title
->Introducción</title>
- <para
->El paquete &kwifimanager; es un juego de herramientas que permiten administrar sus tarjetas de red inhalámbrica &LAN; (tarjeta PC, PCI o miniPCI) bajo el entorno de escritorio K. Proporciona información sobre su conexión actual y le permite establecer hasta diez configuraciones independientes y utilizar cuatro configuraciones preconfiguradas por scripts específicos de una distribución. Si se encuentra en un lugar en el que no hay ninguna red preconfigurada disponible, puede cambiar de forma dinámica a una red disponible sin realizar esfuerzos para configurarla. &kwifimanager; soporta todas las tarjetas para redes inhalámbricas &LAN; existentes que utilizan la interfaz de extensiones inhalámbricas. Ésto incluye todas las tarjetas inhalámbricas &LAN; que funcione en el sistema operativo &Linux;.</para>
+ <title>Introducción</title>
+ <para>El paquete &kwifimanager; es un juego de herramientas que permiten administrar sus tarjetas de red inhalámbrica &LAN; (tarjeta PC, PCI o miniPCI) bajo el entorno de escritorio K. Proporciona información sobre su conexión actual y le permite establecer hasta diez configuraciones independientes y utilizar cuatro configuraciones preconfiguradas por scripts específicos de una distribución. Si se encuentra en un lugar en el que no hay ninguna red preconfigurada disponible, puede cambiar de forma dinámica a una red disponible sin realizar esfuerzos para configurarla. &kwifimanager; soporta todas las tarjetas para redes inhalámbricas &LAN; existentes que utilizan la interfaz de extensiones inhalámbricas. Ésto incluye todas las tarjetas inhalámbricas &LAN; que funcione en el sistema operativo &Linux;.</para>
</chapter>
<chapter id="using">
- <title
->Usando el paquete &kwifimanager;</title>
+ <title>Usando el paquete &kwifimanager;</title>
<sect1 id="kwifimanager-application">
- <title
->La aplicación &kwifimanager;</title>
- <para
->El propósito de la aplicación principal de &kwifimanager; es mostrar la configuración actual y mostrar la calidad de la conexión y los puntos de acceso.</para>
- <para
->La aplicación principal se inicia o bien tecleando <userinput
->kwifimanager </userinput
-> en la línea de órdenes de una consola, o a través del Menú K, donde de forma predeterminada está localizada en el grupo <guisubmenu
-> Aplicaciones</guisubmenu
->. Si &kwifimanager; ya se está ejecutando pero está minimizado en la bandeja del sistema puede restaurarlo pulsando una vez en el <link linkend="systrayicon"
->icono de la bandeja del sistema</link
->. Si existe más de una tarjeta inhalámbrica &LAN; en su sistema, abra más de una instancia de &kwifimanager;: Cada instancia mostrará información sobre una tarjeta diferente de forma automática. Los elementos de la interfaz de la aplicación se explican en las siguientes subsecciones.</para>
+ <title>La aplicación &kwifimanager;</title>
+ <para>El propósito de la aplicación principal de &kwifimanager; es mostrar la configuración actual y mostrar la calidad de la conexión y los puntos de acceso.</para>
+ <para>La aplicación principal se inicia o bien tecleando <userinput>kwifimanager </userinput> en la línea de órdenes de una consola, o a través del Menú K, donde de forma predeterminada está localizada en el grupo <guisubmenu> Aplicaciones</guisubmenu>. Si &kwifimanager; ya se está ejecutando pero está minimizado en la bandeja del sistema puede restaurarlo pulsando una vez en el <link linkend="systrayicon">icono de la bandeja del sistema</link>. Si existe más de una tarjeta inhalámbrica &LAN; en su sistema, abra más de una instancia de &kwifimanager;: Cada instancia mostrará información sobre una tarjeta diferente de forma automática. Los elementos de la interfaz de la aplicación se explican en las siguientes subsecciones.</para>
<sect2 id="kwifimanager-main">
- <title
->Ventana principal</title>
- <para
->La ventana principal de &kwifimanager; está formado por cinco partes:</para>
+ <title>Ventana principal</title>
+ <para>La ventana principal de &kwifimanager; está formado por cinco partes:</para>
<sect3 id="signalquality">
- <title
->Visualización de la calidad de la señal</title>
- <para
->Aquí puede ver la calidad y tipo de la conexión activa. El icono superior, muestra el estado general de la red inhalámbrica a través de una serie de pictogramas:<itemizedlist>
+ <title>Visualización de la calidad de la señal</title>
+ <para>Aquí puede ver la calidad y tipo de la conexión activa. El icono superior, muestra el estado general de la red inhalámbrica a través de una serie de pictogramas:<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Una tarjeta &LAN; con un signo de interrogación significa que no se ha detectado ninguna tarjeta o no se pudo determinar su estado.</para>
+ <para>Una tarjeta &LAN; con un signo de interrogación significa que no se ha detectado ninguna tarjeta o no se pudo determinar su estado.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Un ordenador portátil significa que la tarjeta está insertada y en modo Infraestructura, pero no hay señal de radio de los puntos de acceso. La tarjeta está fuera de rango y no puede comunicar con la infraestructura de la red.</para>
+ <para>Un ordenador portátil significa que la tarjeta está insertada y en modo Infraestructura, pero no hay señal de radio de los puntos de acceso. La tarjeta está fuera de rango y no puede comunicar con la infraestructura de la red.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Un ordenador portátil que está conectado a un punto de acceso significa que se ha establecido la conexión a un punto de acceso.</para>
+ <para>Un ordenador portátil que está conectado a un punto de acceso significa que se ha establecido la conexión a un punto de acceso.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Dos portátiles significa que su sistema está en modo Ad-Hoc sin puntos de acceso. Puede haber o no haber establecido una conexión entre iguales.</para>
+ <para>Dos portátiles significa que su sistema está en modo Ad-Hoc sin puntos de acceso. Puede haber o no haber establecido una conexión entre iguales.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
- <para
->Debajo de estos pictogramas hay un pequeño medidor de calidad. Muestra, de forma similar a cómo lo hace un teléfono móvil, el nivel de calidad de la conexión actual. Esta información está sólo disponible en modo Infraestructura. En modo Ad-Hoc, el nivel es siempre 0.</para>
- <para
->Esta información gráfica se complementa por un valor entero bajo el icono. Muestra la calidad de la señal, y se calcula de una de las dos siguientes formas: <itemizedlist
-> <listitem
-> <para
->Un valor informado directamente por la tarjeta si la tarjeta soporta informes de «calidad».</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> <literal
->(fuerza de la señal en dBm) - (nivel de ruido en dBm)</literal
-> para aquellas tarjetas que no lo soporten.</para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> Puede cambiar manualmente el método utilizado a través de <guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Usar cálculo de fuerza alternativo</guimenuitem
-> con lo que lo activará o desactivará. Activando la opción se utilizará el segundo método. Si su tarjeta está fuera del rango, el valor es 0, y sino hay tarjeta insertada o su tarjeta está en modo Ad-Hoc mostrará N/A.</para>
+ <para>Debajo de estos pictogramas hay un pequeño medidor de calidad. Muestra, de forma similar a cómo lo hace un teléfono móvil, el nivel de calidad de la conexión actual. Esta información está sólo disponible en modo Infraestructura. En modo Ad-Hoc, el nivel es siempre 0.</para>
+ <para>Esta información gráfica se complementa por un valor entero bajo el icono. Muestra la calidad de la señal, y se calcula de una de las dos siguientes formas: <itemizedlist> <listitem> <para>Un valor informado directamente por la tarjeta si la tarjeta soporta informes de «calidad».</para> </listitem> <listitem> <para> <literal>(fuerza de la señal en dBm) - (nivel de ruido en dBm)</literal> para aquellas tarjetas que no lo soporten.</para> </listitem> </itemizedlist> Puede cambiar manualmente el método utilizado a través de <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Usar cálculo de fuerza alternativo</guimenuitem> con lo que lo activará o desactivará. Activando la opción se utilizará el segundo método. Si su tarjeta está fuera del rango, el valor es 0, y sino hay tarjeta insertada o su tarjeta está en modo Ad-Hoc mostrará N/A.</para>
</sect3>
<sect3 id="speed">
- <title
->Velocidad de la conexión</title>
- <para
->Un indicador de la velocidad actual de la conexión aparece en la parte derecha de la ventana principal, sobre la información de configuración. Si los ajustes de velocidad se establecen en AUTO, el valor cambiará una vez que la tarjeta ajuste la velocidad de la conexión de acuerdo a la calidad de la señal. La escala del gráfico de barras se ajustará automáticamente por encima de 108 MBit/s cuando la velocidad de conexión sobrepase los 11 MBit/s.</para>
+ <title>Velocidad de la conexión</title>
+ <para>Un indicador de la velocidad actual de la conexión aparece en la parte derecha de la ventana principal, sobre la información de configuración. Si los ajustes de velocidad se establecen en AUTO, el valor cambiará una vez que la tarjeta ajuste la velocidad de la conexión de acuerdo a la calidad de la señal. La escala del gráfico de barras se ajustará automáticamente por encima de 108 MBit/s cuando la velocidad de conexión sobrepase los 11 MBit/s.</para>
</sect3>
<sect3 id="current-config">
- <title
->Configuración actual</title>
- <para
->Aquí puede encontrar información acerca de la configuración de su tarjeta. Muestra la siguiente información:</para>
+ <title>Configuración actual</title>
+ <para>Aquí puede encontrar información acerca de la configuración de su tarjeta. Muestra la siguiente información:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->La red a la que la tarjeta está conectada en / se intenta conectar (<guilabel
->Buscando red: </guilabel
-> o <guilabel
->Conectado a la red:</guilabel
->)</para>
+ <para>La red a la que la tarjeta está conectada en / se intenta conectar (<guilabel>Buscando red: </guilabel> o <guilabel>Conectado a la red:</guilabel>)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->El acrónimo dirección <acronym
->MAC</acronym
-> del punto de acceso al cual la tarjeta está conectada.</para>
- <para
->Si la tarjeta está en modo Infraestructura pero fuera de rango, se mostrará el aviso adecuado (<computeroutput
->-no hay punto de acceso-</computeroutput
->) para indicar que no se ha establecido ninguna conexión.</para>
- <para
->En modo Ad-Hoc, el campo mostrará una dirección asociada con una de las tarjetas en la red Ad-Hoc. Muestra la dirección MAC que no tendrá un alcance global: su segundo bit se establece a 1, que dará como resultado un prefijo de «02:» en lugar de «00:». Mucha gente piensa que esto es un error, pero en realidad está hecho con el propósito de mostrar que la celda a la que está conectado no tiene un dispositivo físico asociado, es decir, un punto de acceso imaginario sin una dirección física real.</para>
+ <para>El acrónimo dirección <acronym>MAC</acronym> del punto de acceso al cual la tarjeta está conectada.</para>
+ <para>Si la tarjeta está en modo Infraestructura pero fuera de rango, se mostrará el aviso adecuado (<computeroutput>-no hay punto de acceso-</computeroutput>) para indicar que no se ha establecido ninguna conexión.</para>
+ <para>En modo Ad-Hoc, el campo mostrará una dirección asociada con una de las tarjetas en la red Ad-Hoc. Muestra la dirección MAC que no tendrá un alcance global: su segundo bit se establece a 1, que dará como resultado un prefijo de «02:» en lugar de «00:». Mucha gente piensa que esto es un error, pero en realidad está hecho con el propósito de mostrar que la celda a la que está conectado no tiene un dispositivo físico asociado, es decir, un punto de acceso imaginario sin una dirección física real.</para>
<informalexample>
- <para
->Su tarjeta es la primera que entra en modo Ad-Hoc con una SSID dada. Entonces las demás tarjetas que entren en modo Ah-Hoc con la misma SSID verán su dirección MAC, ligeramente modificada: en lugar de <computeroutput
->00:xx:yy:zz:aa:bb</computeroutput
-> mostrará <computeroutput
->02:xx:yy:zz:aa:bb</computeroutput
->. Este comportamiento es intencionado.</para>
+ <para>Su tarjeta es la primera que entra en modo Ad-Hoc con una SSID dada. Entonces las demás tarjetas que entren en modo Ah-Hoc con la misma SSID verán su dirección MAC, ligeramente modificada: en lugar de <computeroutput>00:xx:yy:zz:aa:bb</computeroutput> mostrará <computeroutput>02:xx:yy:zz:aa:bb</computeroutput>. Este comportamiento es intencionado.</para>
</informalexample>
</listitem>
<listitem>
- <para
->En la mayor parte de las tarjetas (aquellas que tienen capacidad de informar de ello), se muestra la frecuencia en la que la tarjeta está transimitiendo datos y el correspondiente número de canal.</para>
+ <para>En la mayor parte de las tarjetas (aquellas que tienen capacidad de informar de ello), se muestra la frecuencia en la que la tarjeta está transimitiendo datos y el correspondiente número de canal.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Su dirección IP local (versión 4), si está disponible. Sino se puede recuperar una dirección desde el subsistema de red, se mostrará <guilabel
->no disponible</guilabel
->.</para>
+ <para>Su dirección IP local (versión 4), si está disponible. Sino se puede recuperar una dirección desde el subsistema de red, se mostrará <guilabel>no disponible</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Estado de encriptación (solo si ha iniciado &kwifimanager; como <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> -administrador-). Solo mostrará <guilabel
->no conectado</guilabel
-> o <guilabel
->activo</guilabel
->, pero nunca la clave real. Ésto es intencionado para no revelar la clave <acronym
->WEP</acronym
-> a los usuarios a través de la pantalla.</para>
+ <para>Estado de encriptación (solo si ha iniciado &kwifimanager; como <systemitem class="username">root</systemitem> -administrador-). Solo mostrará <guilabel>no conectado</guilabel> o <guilabel>activo</guilabel>, pero nunca la clave real. Ésto es intencionado para no revelar la clave <acronym>WEP</acronym> a los usuarios a través de la pantalla.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
<sect3 id="ap-info">
- <title
->Información del Punto de Acceso (área inferior)</title>
- <para
->La última línea de la ventana principal, muestra información acerca de su Punto de acceso. Ésto requiere que su administrador de sistemas provea una lista de direcciones MAC con su información correspondiente. Un ejemplo de lista de ese tipo puede encontrarse en <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/kwifimanager/locations/DE_BW_Karlsruhe_University.loc</filename
-> </para>
- <para
->Si quiere establecer una lista nueva, simplemente copie su archivo en la carpeta <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/kwifimanager/locations/</filename
-> </para>
- <para
->Será automáticamente analizado en el siguiente arranque de &kwifimanager;. Si tiene una lista y quiere que se incluya en futuras versiones de &kwifimanager;, simplemente envíela al autor o al mantenedor actual.</para>
+ <title>Información del Punto de Acceso (área inferior)</title>
+ <para>La última línea de la ventana principal, muestra información acerca de su Punto de acceso. Ésto requiere que su administrador de sistemas provea una lista de direcciones MAC con su información correspondiente. Un ejemplo de lista de ese tipo puede encontrarse en <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/kwifimanager/locations/DE_BW_Karlsruhe_University.loc</filename> </para>
+ <para>Si quiere establecer una lista nueva, simplemente copie su archivo en la carpeta <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/kwifimanager/locations/</filename> </para>
+ <para>Será automáticamente analizado en el siguiente arranque de &kwifimanager;. Si tiene una lista y quiere que se incluya en futuras versiones de &kwifimanager;, simplemente envíela al autor o al mantenedor actual.</para>
</sect3>
<sect3 id="scanning">
- <title
->Información sobre las redes disponibles</title>
- <para
->El área inferior izquierda de la ventana principal contiene un botón llamado <guibutton
->Buscar redes...</guibutton
-> Si pulsa este botón, &kwifimanager; intentará recuperar una lista con todas las redes que estén en el rango de su tarjeta. El resultado de esta búsqueda dependerá de dos factores: <itemizedlist
-> <listitem
-> <para
->La capacidad global de su tarjeta y controlador para realizar búsquedas de redes.</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->Si tiene permisos de administrador o no.</para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> Si su tarjeta o controlador no son capaces de buscar redes, el resultado de su búsqueda estará siempre vacío. Si no es el usuario root, la lista puede estar incompleta o desactualizada. </para>
- <para
->Para tener una recepción fiable y una lista actualizada de los puntos de acceso, necesitará iniciar la búsqueda con privilegios de administrador, por ejemplo, utilizando la utilidad &tdesu; para iniciar &kwifimanager;.</para>
- <para
->Si se encuentra al menos una red, se le presentará una tabla mostrando detalles sobre la red. Tiene cuatro columnas que informan sobre:<itemizedlist
-> <listitem
-> <para
->El nombre de la red (o la cadena <guilabel
->(celda oculta)</guilabel
-> si el nombre no lo oculta el punto de acceso durante la búsqueda).</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->El tipo (indica si es una red <guilabel
->Administrada</guilabel
-> o <guilabel
->Ad-Hoc</guilabel
->).</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->La fuerza de la señal de la red.</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->Indicación de si está usando encriptación <acronym
->WEP</acronym
-> o no.</para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> En el caso de que esté activada la encriptación <acronym
->WEP</acronym
->, podrá pulsar en esta columna e introducir la clave de la red. &kwifimanager; intentará adivinarla automáticamente si la clave es un número hexadecimal o una cadena. </para>
- <para
->Si la información de red para la red resaltada está completa (&ie;, todas las columnas contienen información significativa), puede utilizar el botón <guibutton
->Cambiar a la red</guibutton
-> para entrar en la red seleccionada. Si &kwifimanager; no tiene privilegios de administrador, se le pedirá la contraseña de administrador para cambiar la red. </para>
- <para
->Pulsar en el botón <guibutton
->Cerrar</guibutton
-> descartará la pantalla de información de red sin cambiar las configuraciones existentes. </para>
+ <title>Información sobre las redes disponibles</title>
+ <para>El área inferior izquierda de la ventana principal contiene un botón llamado <guibutton>Buscar redes...</guibutton> Si pulsa este botón, &kwifimanager; intentará recuperar una lista con todas las redes que estén en el rango de su tarjeta. El resultado de esta búsqueda dependerá de dos factores: <itemizedlist> <listitem> <para>La capacidad global de su tarjeta y controlador para realizar búsquedas de redes.</para> </listitem> <listitem> <para>Si tiene permisos de administrador o no.</para> </listitem> </itemizedlist> Si su tarjeta o controlador no son capaces de buscar redes, el resultado de su búsqueda estará siempre vacío. Si no es el usuario root, la lista puede estar incompleta o desactualizada. </para>
+ <para>Para tener una recepción fiable y una lista actualizada de los puntos de acceso, necesitará iniciar la búsqueda con privilegios de administrador, por ejemplo, utilizando la utilidad &tdesu; para iniciar &kwifimanager;.</para>
+ <para>Si se encuentra al menos una red, se le presentará una tabla mostrando detalles sobre la red. Tiene cuatro columnas que informan sobre:<itemizedlist> <listitem> <para>El nombre de la red (o la cadena <guilabel>(celda oculta)</guilabel> si el nombre no lo oculta el punto de acceso durante la búsqueda).</para> </listitem> <listitem> <para>El tipo (indica si es una red <guilabel>Administrada</guilabel> o <guilabel>Ad-Hoc</guilabel>).</para> </listitem> <listitem> <para>La fuerza de la señal de la red.</para> </listitem> <listitem> <para>Indicación de si está usando encriptación <acronym>WEP</acronym> o no.</para> </listitem> </itemizedlist> En el caso de que esté activada la encriptación <acronym>WEP</acronym>, podrá pulsar en esta columna e introducir la clave de la red. &kwifimanager; intentará adivinarla automáticamente si la clave es un número hexadecimal o una cadena. </para>
+ <para>Si la información de red para la red resaltada está completa (&ie;, todas las columnas contienen información significativa), puede utilizar el botón <guibutton>Cambiar a la red</guibutton> para entrar en la red seleccionada. Si &kwifimanager; no tiene privilegios de administrador, se le pedirá la contraseña de administrador para cambiar la red. </para>
+ <para>Pulsar en el botón <guibutton>Cerrar</guibutton> descartará la pantalla de información de red sin cambiar las configuraciones existentes. </para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="statistics">
- <title
->Visualizador de estadísticas</title>
- <para
->Opcionalmente, seleccionando <guimenuitem
->Estadísticas de conexión</guimenuitem
-> en el menú <guimenu
->Archivo</guimenu
->, una ventana separada puede aparecer mostrando el gráfico de nivel de señal y nivel de ruido en rojo. La diferencia (SEÑAL menos RUIDO) es la calidad de la señal, la cual se muestra en la ventana principal.</para>
- <para
->Algunas tarjetas no tienen información significativa sobre el ruido. Si éste es el caso de su tarjeta y le molesta la línea roja que es irrelevante, desactive el mostrar el nivel de ruido en la ventana de las estadísticas quitando la selección en <menuchoice
-><guimenu
->Preferencias</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar gráfica de ruido en la ventana de estadísticas</guimenuitem
-> </menuchoice
-> en la ventana principal de &kwifimanager;.</para>
+ <title>Visualizador de estadísticas</title>
+ <para>Opcionalmente, seleccionando <guimenuitem>Estadísticas de conexión</guimenuitem> en el menú <guimenu>Archivo</guimenu>, una ventana separada puede aparecer mostrando el gráfico de nivel de señal y nivel de ruido en rojo. La diferencia (SEÑAL menos RUIDO) es la calidad de la señal, la cual se muestra en la ventana principal.</para>
+ <para>Algunas tarjetas no tienen información significativa sobre el ruido. Si éste es el caso de su tarjeta y le molesta la línea roja que es irrelevante, desactive el mostrar el nivel de ruido en la ventana de las estadísticas quitando la selección en <menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Mostrar gráfica de ruido en la ventana de estadísticas</guimenuitem> </menuchoice> en la ventana principal de &kwifimanager;.</para>
</sect2>
<sect2 id="config-edit">
- <title
->Editor de configuración</title>
- <para
->Seleccionando <menuchoice
-> <guimenu
->Preferencias</guimenu
-><guimenuitem
-> Editor de configuración</guimenuitem
-></menuchoice
-> accederá al <link linkend="control-center"
->módulo del centro de control</link
-> de &kwifimanager;. En caso de que no sea el usuario <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, aparecerá una ventana solicitando la contraseña de <systemitem class="username"
->root</systemitem
->. Ésto se debe a que el módulo de configuración le permite cambiar la conectividad de la red y utilizar <userinput
->ifconfig</userinput
-> para realizar los cambios, que necesitan privilegios de administrador.</para>
+ <title>Editor de configuración</title>
+ <para>Seleccionando <menuchoice> <guimenu>Preferencias</guimenu><guimenuitem> Editor de configuración</guimenuitem></menuchoice> accederá al <link linkend="control-center">módulo del centro de control</link> de &kwifimanager;. En caso de que no sea el usuario <systemitem class="username">root</systemitem>, aparecerá una ventana solicitando la contraseña de <systemitem class="username">root</systemitem>. Ésto se debe a que el módulo de configuración le permite cambiar la conectividad de la red y utilizar <userinput>ifconfig</userinput> para realizar los cambios, que necesitan privilegios de administrador.</para>
</sect2>
<sect2 id="misc">
- <title
->Miscelánea</title>
- <para
->Hay algunos aspectos menores que merece la pena comentar.</para>
+ <title>Miscelánea</title>
+ <para>Hay algunos aspectos menores que merece la pena comentar.</para>
<sect3 id="acoustic-scanning">
- <title
->Búsqueda acústica</title>
- <para
->Primero, hay una función llamada <guilabel
->Escaneo acústico</guilabel
->. Si se activa esta opción, la calidad de la conexión se convierte en una señal acústica. Una calidad de la señal mayor lleva a una mayor frecuencia del «bip» y a una repetición del «bip» más rápida. Si alguna vez ha visto la serie Star Trek verá algún paralelismo a sus «tricorders». </para>
+ <title>Búsqueda acústica</title>
+ <para>Primero, hay una función llamada <guilabel>Escaneo acústico</guilabel>. Si se activa esta opción, la calidad de la conexión se convierte en una señal acústica. Una calidad de la señal mayor lleva a una mayor frecuencia del «bip» y a una repetición del «bip» más rápida. Si alguna vez ha visto la serie Star Trek verá algún paralelismo a sus «tricorders». </para>
</sect3>
<sect3 id="logging">
- <title
->Acceso a red</title>
- <para
->Una segunda funcionalidad es el registro de red. Significa que &kwifimanager; registrará el nombre de la red a la que está conectado cada vez que su red cambie. Esta opción es más útil cuando buscando el nombre especial de red «cualquiera». En este modo, la tarjeta registrará cualquier red que encuentre. El archivo de registro se encuentra en <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/apps/kwifimanager/wireless-log</filename
-> </para>
+ <title>Acceso a red</title>
+ <para>Una segunda funcionalidad es el registro de red. Significa que &kwifimanager; registrará el nombre de la red a la que está conectado cada vez que su red cambie. Esta opción es más útil cuando buscando el nombre especial de red «cualquiera». En este modo, la tarjeta registrará cualquier red que encuentre. El archivo de registro se encuentra en <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/apps/kwifimanager/wireless-log</filename> </para>
</sect3>
<sect3>
- <title
->Desactivar la red inhalámbrica</title>
- <para
->Puede desactivar completamente la tarjeta seleccionando la opción <guimenu
->Archivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Deshabilitar radio</guimenuitem
->. Utilizando esta opción desactivará las tarjetas emisoras, ahorrando un poquito de energía. Ésto solo funcionará con su tarjeta si acepta los cambios para su propiedad <computeroutput
->txpower</computeroutput
->.</para>
+ <title>Desactivar la red inhalámbrica</title>
+ <para>Puede desactivar completamente la tarjeta seleccionando la opción <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Deshabilitar radio</guimenuitem>. Utilizando esta opción desactivará las tarjetas emisoras, ahorrando un poquito de energía. Ésto solo funcionará con su tarjeta si acepta los cambios para su propiedad <computeroutput>txpower</computeroutput>.</para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="systrayicon">
- <title
->El icono de la bandeja del sistema</title>
- <para
->Cuando se inicia &kwifimanager;, instala un pequeño icono en la bandeja del sistema. El icono contiene parte de la información de la ventana principal, conocida como barra de gráficos y opcionalmente el número de potencia de la señal. Si mantiene el ratón sobre el icono durante unos segundos, aparecerá una ventana conteniendo el nombre de la red a la que está conectado en estos momentos. El que se muestre o no el nviel de potencia puede configurarse a través de <guimenu
->Preferencias</guimenu
->, <guimenuitem
->Mostrar nivel de potencia en la bandeja del sistema</guimenuitem
->.</para>
- <para
->Si ha configurado &kwifimanager; para que permanezca en la bandeja del sistema cuando pulse el botón <guibutton
->X</guibutton
->, el icono se mantendrá de manera permanente en la bandeja a menos que realmente desee salir de la aplicación pulsando <guimenu
->Archivo</guimenu
->, <guimenuitem
->Salir</guimenuitem
->.</para>
- <para
->Siempre podrá ocultar la aplicación principal en la bandeja del sistema pulsando en el icono de la propia bandeja. De forma similar, para restaurar la aplicación principal, solo tendrá que pulsar en el icono de la bandeja otra vez.</para>
+ <title>El icono de la bandeja del sistema</title>
+ <para>Cuando se inicia &kwifimanager;, instala un pequeño icono en la bandeja del sistema. El icono contiene parte de la información de la ventana principal, conocida como barra de gráficos y opcionalmente el número de potencia de la señal. Si mantiene el ratón sobre el icono durante unos segundos, aparecerá una ventana conteniendo el nombre de la red a la que está conectado en estos momentos. El que se muestre o no el nviel de potencia puede configurarse a través de <guimenu>Preferencias</guimenu>, <guimenuitem>Mostrar nivel de potencia en la bandeja del sistema</guimenuitem>.</para>
+ <para>Si ha configurado &kwifimanager; para que permanezca en la bandeja del sistema cuando pulse el botón <guibutton>X</guibutton>, el icono se mantendrá de manera permanente en la bandeja a menos que realmente desee salir de la aplicación pulsando <guimenu>Archivo</guimenu>, <guimenuitem>Salir</guimenuitem>.</para>
+ <para>Siempre podrá ocultar la aplicación principal en la bandeja del sistema pulsando en el icono de la propia bandeja. De forma similar, para restaurar la aplicación principal, solo tendrá que pulsar en el icono de la bandeja otra vez.</para>
</sect1>
<sect1 id="control-center">
- <title
->El módulo del Centro de Control</title>
- <para
->El módulo de configuración en el &kcontrolcenter; es quizá la parte más práctica del paquete &kwifimanager;. Aquí podrá cambiar las configuraciones básica de su tarjeta &LAN; inhalámbrica. El módulo puede administrar hasta diez configuraciones independientes para la tarjeta. Si no necesita tantas configuraciones puede reducir el número de ellas que se muestran simultáneamente cambiando la entrada <guilabel
->Número de configuraciones</guilabel
->. Si ha configurado su red inhalámbrica con una herramienta específica de su distribución, hecho que afortunadamente el módulo &kcontrolcenter; detectará automáticamente y mostrará esta configuración. En cualquier caso estas configuraciones serán de solo lectura, ya que será trabajo de su distribución manejar la actualización de estas configuraciones y el módulo no interferirá con su lógica interna. Se pueden mostrar cinco configuraciones adicionales preseleccionadas además de las diez autodefinidas. Estas configuraciones tendrán el nombre <guilabel
->Vendedor x</guilabel
-> para diferenciarlas de las otras. El &kcontrolcenter; puede incluso, configurar automáticamente su tarjeta cuando inicie el módulo. Puesto que el establecimiento (o perdida) de la conexión con una red es una operación de seguridad sensible, cualquier cambio en la configuración solo podrá ser efectuado por el <systemitem class="username"
->root</systemitem
->.</para>
+ <title>El módulo del Centro de Control</title>
+ <para>El módulo de configuración en el &kcontrolcenter; es quizá la parte más práctica del paquete &kwifimanager;. Aquí podrá cambiar las configuraciones básica de su tarjeta &LAN; inhalámbrica. El módulo puede administrar hasta diez configuraciones independientes para la tarjeta. Si no necesita tantas configuraciones puede reducir el número de ellas que se muestran simultáneamente cambiando la entrada <guilabel>Número de configuraciones</guilabel>. Si ha configurado su red inhalámbrica con una herramienta específica de su distribución, hecho que afortunadamente el módulo &kcontrolcenter; detectará automáticamente y mostrará esta configuración. En cualquier caso estas configuraciones serán de solo lectura, ya que será trabajo de su distribución manejar la actualización de estas configuraciones y el módulo no interferirá con su lógica interna. Se pueden mostrar cinco configuraciones adicionales preseleccionadas además de las diez autodefinidas. Estas configuraciones tendrán el nombre <guilabel>Vendedor x</guilabel> para diferenciarlas de las otras. El &kcontrolcenter; puede incluso, configurar automáticamente su tarjeta cuando inicie el módulo. Puesto que el establecimiento (o perdida) de la conexión con una red es una operación de seguridad sensible, cualquier cambio en la configuración solo podrá ser efectuado por el <systemitem class="username">root</systemitem>.</para>
<sect2 id="configuration-tab">
- <title
->Las pestañas de configuración</title>
- <para
->Las configuraciones se dividen en tres partes: <itemizedlist
-> <listitem
-> <para
->Preferencias de configuración general (como el nombre de la red).</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->Preferencias de encriptación.</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->Preferencias de ahorro de energía.</para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> Estas partes se explican en las siguientes secciones. </para>
+ <title>Las pestañas de configuración</title>
+ <para>Las configuraciones se dividen en tres partes: <itemizedlist> <listitem> <para>Preferencias de configuración general (como el nombre de la red).</para> </listitem> <listitem> <para>Preferencias de encriptación.</para> </listitem> <listitem> <para>Preferencias de ahorro de energía.</para> </listitem> </itemizedlist> Estas partes se explican en las siguientes secciones. </para>
<sect3 id="config_general">
- <title
->Preferencias generales</title>
- <para
->La parte superior del módulo del centro de control está formado por diez pestañas llamadas <guilabel
->Config 1</guilabel
-> hasta <guilabel
->Config 10</guilabel
->. Cada una de estas pestañas mantiene una configuración para su tarjeta WLAN. Adicionalmente (tal y como se explicó) existen otras cinco específicas del vendedor y sus nombres irán de <guilabel
->Vendedor 1</guilabel
-> a <guilabel
->Vendedor 5</guilabel
->.</para>
- <para
->Los ajustes más importantes son siempre visibles, el cifrado y las opciones de energía sólo se muestran al ser activadas. El elemento quizás más importante en cada pestaña de configuración es el campo <guilabel
->Nombre de red</guilabel
->. Aquí puede especificar el nombre de la red a la que quiere conectarse. Puede especificar o bien el nombre de su red directamente, o bien puede probar a escanear en todas las redes disponibles poniendo como nombre de red <userinput
->any</userinput
->.</para>
- <para
->Además del nombre de red, puede especificar el tipo de red a la que conectarse. Éste es el propósito del grupo de botones <guilabel
->Modo de operación</guilabel
->. La opción <guilabel
->Administrador</guilabel
-> significa que la red estará formada por estaciones base, también llamadas «puntos de acceso» o «pasarelas residenciales». Ésta es la operación más habitual para redes corporativas. La segunda opción, <guilabel
->Ad-hoc</guilabel
->, significa que su red es una conexión directa entre ordenadores, sin puntos de accesos. Las otras tres opciones (<guilabel
->Repetidor</guilabel
->, <guilabel
->Maestro</guilabel
-> y <guilabel
->Secundario</guilabel
->) se usan raramente. Si desea utilizarlas, asegúrese de que estas configuraciones simplemente se pasan al programa iwconfig y no se comprueba extensivamente. En el caso de que algo no funcione como esperaba, le agradecemos que informe del fallo.</para>
- <para
->Opcionalmente puede establecer la velocidad de la conexión. El ajuste <guilabel
->auto</guilabel
-> debe funcionar para la mayoría de los usos, puesto que la tarjeta determinará la velocidad apropiada por sí misma. De todas formas, si encuentra que esa velocidad cambia cada pocos segundos, por ejemplo cuando tiene una conexión débil, puede establecer la velocidad manualmente.</para>
- <para
->Debajo de estos elementos de configuración encontrará un campo llamado <guilabel
-> Ejecutar script al conectarse</guilabel
->. Aquí puede introducir el nombre de un script a ejecutar. Será ejecutado cuando pulse el botón <guilabel
->Activar configuración </guilabel
-> y, opcionalmente, de forma automática cuando inicie el módulo del Centro de Control. El script tendrá permisos de <systemitem class="username"
->root</systemitem
->. Esto puede dar lugar a problemas si quiere iniciar una aplicación X en el script y el servidor X pertenece a alguien que no sea el root. Puede hacer que esos scripts funcionen correctamente si ejecuta aplicaciones X a través de <userinput
-><command
->tdesu</command
-> <option
->-u</option
-> <replaceable
->USUARIO</replaceable
-> <option
->-c</option
-> <replaceable
->ORDEN</replaceable
-> </userinput
->. O, puede indicarle a su servidor X que permita las conexiones del root. Puede realizar esto con el programa <command
->xhost</command
->.</para>
+ <title>Preferencias generales</title>
+ <para>La parte superior del módulo del centro de control está formado por diez pestañas llamadas <guilabel>Config 1</guilabel> hasta <guilabel>Config 10</guilabel>. Cada una de estas pestañas mantiene una configuración para su tarjeta WLAN. Adicionalmente (tal y como se explicó) existen otras cinco específicas del vendedor y sus nombres irán de <guilabel>Vendedor 1</guilabel> a <guilabel>Vendedor 5</guilabel>.</para>
+ <para>Los ajustes más importantes son siempre visibles, el cifrado y las opciones de energía sólo se muestran al ser activadas. El elemento quizás más importante en cada pestaña de configuración es el campo <guilabel>Nombre de red</guilabel>. Aquí puede especificar el nombre de la red a la que quiere conectarse. Puede especificar o bien el nombre de su red directamente, o bien puede probar a escanear en todas las redes disponibles poniendo como nombre de red <userinput>any</userinput>.</para>
+ <para>Además del nombre de red, puede especificar el tipo de red a la que conectarse. Éste es el propósito del grupo de botones <guilabel>Modo de operación</guilabel>. La opción <guilabel>Administrador</guilabel> significa que la red estará formada por estaciones base, también llamadas «puntos de acceso» o «pasarelas residenciales». Ésta es la operación más habitual para redes corporativas. La segunda opción, <guilabel>Ad-hoc</guilabel>, significa que su red es una conexión directa entre ordenadores, sin puntos de accesos. Las otras tres opciones (<guilabel>Repetidor</guilabel>, <guilabel>Maestro</guilabel> y <guilabel>Secundario</guilabel>) se usan raramente. Si desea utilizarlas, asegúrese de que estas configuraciones simplemente se pasan al programa iwconfig y no se comprueba extensivamente. En el caso de que algo no funcione como esperaba, le agradecemos que informe del fallo.</para>
+ <para>Opcionalmente puede establecer la velocidad de la conexión. El ajuste <guilabel>auto</guilabel> debe funcionar para la mayoría de los usos, puesto que la tarjeta determinará la velocidad apropiada por sí misma. De todas formas, si encuentra que esa velocidad cambia cada pocos segundos, por ejemplo cuando tiene una conexión débil, puede establecer la velocidad manualmente.</para>
+ <para>Debajo de estos elementos de configuración encontrará un campo llamado <guilabel> Ejecutar script al conectarse</guilabel>. Aquí puede introducir el nombre de un script a ejecutar. Será ejecutado cuando pulse el botón <guilabel>Activar configuración </guilabel> y, opcionalmente, de forma automática cuando inicie el módulo del Centro de Control. El script tendrá permisos de <systemitem class="username">root</systemitem>. Esto puede dar lugar a problemas si quiere iniciar una aplicación X en el script y el servidor X pertenece a alguien que no sea el root. Puede hacer que esos scripts funcionen correctamente si ejecuta aplicaciones X a través de <userinput><command>tdesu</command> <option>-u</option> <replaceable>USUARIO</replaceable> <option>-c</option> <replaceable>ORDEN</replaceable> </userinput>. O, puede indicarle a su servidor X que permita las conexiones del root. Puede realizar esto con el programa <command>xhost</command>.</para>
</sect3>
<sect3 id="config_crypto">
- <title
->Preferencias de criptografía</title>
- <para
->La casilla <guilabel
->Usar encriptación</guilabel
-> determina si la encriptación debería estar o no activada. Si está marcada, estará disponible el botón <guibutton
->Configurar...</guibutton
-> que le permitirá configurar los detalles de la encriptación. Después de pulsar el botón, aparecerán las siguientes configuraciones en un diálogo nuevo: </para>
+ <title>Preferencias de criptografía</title>
+ <para>La casilla <guilabel>Usar encriptación</guilabel> determina si la encriptación debería estar o no activada. Si está marcada, estará disponible el botón <guibutton>Configurar...</guibutton> que le permitirá configurar los detalles de la encriptación. Después de pulsar el botón, aparecerán las siguientes configuraciones en un diálogo nuevo: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Clave a utilizar:</guilabel>
+ <guilabel>Clave a utilizar:</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Puede definir hasta cuatro claves secretas para cada configuración. En este campo puede establecer cual de ellas quiere usar actualmente para cifrar el tráfico de red. La tarjeta podrá recibir siempre paquetes cifrados con <emphasis
->cualquiera</emphasis
-> de las claves.</para>
- <tip
-><para
->Puede utilizar la encriptación asimétrica (diferentes claves para enviar y recibir) si configura su punto de acceso para enviar paquetes con una clave diferente a la de la tarjeta. Deberá asegurarse de que su estación asociada tiene las claves requeridas en cualquiera de sus espacios.</para
-></tip>
+ <para>Puede definir hasta cuatro claves secretas para cada configuración. En este campo puede establecer cual de ellas quiere usar actualmente para cifrar el tráfico de red. La tarjeta podrá recibir siempre paquetes cifrados con <emphasis>cualquiera</emphasis> de las claves.</para>
+ <tip><para>Puede utilizar la encriptación asimétrica (diferentes claves para enviar y recibir) si configura su punto de acceso para enviar paquetes con una clave diferente a la de la tarjeta. Deberá asegurarse de que su estación asociada tiene las claves requeridas en cualquiera de sus espacios.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Modo cifrado:</guilabel>
+ <guilabel>Modo cifrado:</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Cuando el cifrado está activado, hay dos formas de manejar los paquetes no cifrados: descartar o permitir. Cuando establece su tarjeta en <guilabel
->Abierto</guilabel
->, la tarjeta también escuchará paquetes sin cifrar. <guilabel
->Restringido</guilabel
-> sólo permitirá paquetes de red cifrados, cualquier otro paquete se descartará.</para>
+ <para>Cuando el cifrado está activado, hay dos formas de manejar los paquetes no cifrados: descartar o permitir. Cuando establece su tarjeta en <guilabel>Abierto</guilabel>, la tarjeta también escuchará paquetes sin cifrar. <guilabel>Restringido</guilabel> sólo permitirá paquetes de red cifrados, cualquier otro paquete se descartará.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Claves de cifrado:</guilabel>
+ <guilabel>Claves de cifrado:</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Este cuadro le permite especificar las claves secretas a utilizar para el cifrado. Para proteger sus contraseñas, solo se mostrarán asteriscos cuando las introduzca. El módulo &kcontrolcenter; intentará adivinar automáticamente cuándo desea utilizar un cifrado de cadena o un número hexadecimal comprobando la longitud de la cadena: las cadenas suelen tener entre 5 y 13 caracteres de largo (para longitud de claves de 64 ó 128 bit) y los valores hexadecimales tienen entre 10 y 26 caracteres de largo (por favor, no coloque un «0x» delante de las claves hexadecimales).</para>
+ <para>Este cuadro le permite especificar las claves secretas a utilizar para el cifrado. Para proteger sus contraseñas, solo se mostrarán asteriscos cuando las introduzca. El módulo &kcontrolcenter; intentará adivinar automáticamente cuándo desea utilizar un cifrado de cadena o un número hexadecimal comprobando la longitud de la cadena: las cadenas suelen tener entre 5 y 13 caracteres de largo (para longitud de claves de 64 ó 128 bit) y los valores hexadecimales tienen entre 10 y 26 caracteres de largo (por favor, no coloque un «0x» delante de las claves hexadecimales).</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para
->Tenga en cuenta que el soporte de criptografía incluído (llamado WEP por «Wired Equivalent Privacy» -Privacidad Equivalente a Cableada-) no es muy segura en realidad. Vea <xref linkend="wep"/> para obtener más detalles.</para>
+ <para>Tenga en cuenta que el soporte de criptografía incluído (llamado WEP por «Wired Equivalent Privacy» -Privacidad Equivalente a Cableada-) no es muy segura en realidad. Vea <xref linkend="wep"/> para obtener más detalles.</para>
</sect3>
<sect3 id="config_power">
- <title
->Preferencias de ahorro de energía</title>
- <para
->El último elemento de la configuración que permanece sin describir es la administración de energía. Cuando marca la casilla <guilabel
->Activar control de energía</guilabel
-> se le presentarán algunas opciones que pueden ayudarle a ahorrar energía. Tras pulsar este botón, se abrirá un nuevo diálogo con algunas opciones que le ayudarán a ahorrar energía. Los primeros dos campos, <guilabel
->Duración del sueño (ms)</guilabel
-> y <guilabel
->Tiempo de despertar (ms)</guilabel
-> describen la periodicidad de los escaneos de la red para su tarjeta inhalámbrica &LAN;. La tarjeta apagará la radio antena por un periodo de tiempo en milisegundos especificado en <guilabel
->Duración del sueño</guilabel
->. Después estará activo por <guilabel
->Tiempo de despertar </guilabel
-> y en ese tiempo escaneará buscando una conexión de red. Si no se encuentran conexiones de red, irá a dormir de nuevo y el ciclo comenzará otra vez. El cuadro de debajo llamado <guilabel
->Paquetes recibidos</guilabel
-> le deja establecer qué paquetes debe escuchar la tarjeta para ser despertada. Puede o bien escoger <guilabel
->Sólo unicast</guilabel
-> (el cual sólo permitirá a su tarjeta escuchar a paquetes enviados específicamente a su tarjeta), <guilabel
->Sólo multi/broadcast </guilabel
-> (que sólo escuchará paquetes enviados a múltiples máquinas y descartará paquetes enviados a su tarjeta) o <guilabel
->Ambos</guilabel
->. La mayoría de gente debería escoger el valor predeterminado, <guilabel
->Ambos</guilabel
->.</para>
+ <title>Preferencias de ahorro de energía</title>
+ <para>El último elemento de la configuración que permanece sin describir es la administración de energía. Cuando marca la casilla <guilabel>Activar control de energía</guilabel> se le presentarán algunas opciones que pueden ayudarle a ahorrar energía. Tras pulsar este botón, se abrirá un nuevo diálogo con algunas opciones que le ayudarán a ahorrar energía. Los primeros dos campos, <guilabel>Duración del sueño (ms)</guilabel> y <guilabel>Tiempo de despertar (ms)</guilabel> describen la periodicidad de los escaneos de la red para su tarjeta inhalámbrica &LAN;. La tarjeta apagará la radio antena por un periodo de tiempo en milisegundos especificado en <guilabel>Duración del sueño</guilabel>. Después estará activo por <guilabel>Tiempo de despertar </guilabel> y en ese tiempo escaneará buscando una conexión de red. Si no se encuentran conexiones de red, irá a dormir de nuevo y el ciclo comenzará otra vez. El cuadro de debajo llamado <guilabel>Paquetes recibidos</guilabel> le deja establecer qué paquetes debe escuchar la tarjeta para ser despertada. Puede o bien escoger <guilabel>Sólo unicast</guilabel> (el cual sólo permitirá a su tarjeta escuchar a paquetes enviados específicamente a su tarjeta), <guilabel>Sólo multi/broadcast </guilabel> (que sólo escuchará paquetes enviados a múltiples máquinas y descartará paquetes enviados a su tarjeta) o <guilabel>Ambos</guilabel>. La mayoría de gente debería escoger el valor predeterminado, <guilabel>Ambos</guilabel>.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="auto-configuration">
- <title
->Auto configuración al inicio en el módulo del &kcontrolcenter;</title>
- <para
->Si lo desea, puede hacer a &kwifimanager; iniciar su tarjeta inhalámbrica &LAN; cuando inicie el módulo del &kcontrolcenter;. Para hacerlo, escoja en el cuadro <guilabel
->Cargar configuración predeterminada en el arranque de KDE</guilabel
-> y escoja el número de la configuración del que quiere hacer uso en la lista de debajo. Si quiere establecer la tarjeta a estos ajustes a la vez, pulse el botón <guilabel
->Activar configuración </guilabel
->.</para>
+ <title>Auto configuración al inicio en el módulo del &kcontrolcenter;</title>
+ <para>Si lo desea, puede hacer a &kwifimanager; iniciar su tarjeta inhalámbrica &LAN; cuando inicie el módulo del &kcontrolcenter;. Para hacerlo, escoja en el cuadro <guilabel>Cargar configuración predeterminada en el arranque de KDE</guilabel> y escoja el número de la configuración del que quiere hacer uso en la lista de debajo. Si quiere establecer la tarjeta a estos ajustes a la vez, pulse el botón <guilabel>Activar configuración </guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="autodetect">
- <title
->Autodetectar su dispositivo</title>
- <para
->&kwifimanager; necesita saber el nombre de la interfaz de su tarjeta inhalámbrica &LAN; para cambiar sus ajustes. Puede o bien introducir la información (&eg; <userinput
->eth1 </userinput
-> o <userinput
->wlan0</userinput
->) manualmente en el campo de situado a la derecha de <guilabel
->Aplicar opciones al interfaz</guilabel
->, o bien dejar a &kwifimanager; detectar automáticamente la interfaz. Para hacerlo, pulse el botón <guibutton
->Autodetectar interfaces</guibutton
->. Ésto hará una búsqueda de todas las interfaces listadas en <filename class="directory"
->/proc/net/dev</filename
-> para encontrar su tarjeta. El resultado de esta búsqueda se mostrará en el campo de entrada al lado del botón. Si el campo permanece vacío, ninguna tarjeta ha sido encontrada. Por favor, tenga en cuenta que &kwifimanager; usa las extensiones inhalámbricas para detectar tarjetas. Si sólo usa una tarjeta controlada por el paquete wlan-ng, &kwifimanager; sólo muestra resultados correctos si su controlador tiene una capa de compatibilidad para las extensiones inhalámbricas incluídas. En el caso de que tenga múltiples tarjetas inhalámbricas LAN en el sistema, la exploración se detendrá después de que haya encontrado la primera tarjeta. Por tanto, si desea aplicar las configuraciones a tarjetas diferentes de la que se detectó necesitará introducir el nombre de la interfaz de forma manual.</para>
+ <title>Autodetectar su dispositivo</title>
+ <para>&kwifimanager; necesita saber el nombre de la interfaz de su tarjeta inhalámbrica &LAN; para cambiar sus ajustes. Puede o bien introducir la información (&eg; <userinput>eth1 </userinput> o <userinput>wlan0</userinput>) manualmente en el campo de situado a la derecha de <guilabel>Aplicar opciones al interfaz</guilabel>, o bien dejar a &kwifimanager; detectar automáticamente la interfaz. Para hacerlo, pulse el botón <guibutton>Autodetectar interfaces</guibutton>. Ésto hará una búsqueda de todas las interfaces listadas en <filename class="directory">/proc/net/dev</filename> para encontrar su tarjeta. El resultado de esta búsqueda se mostrará en el campo de entrada al lado del botón. Si el campo permanece vacío, ninguna tarjeta ha sido encontrada. Por favor, tenga en cuenta que &kwifimanager; usa las extensiones inhalámbricas para detectar tarjetas. Si sólo usa una tarjeta controlada por el paquete wlan-ng, &kwifimanager; sólo muestra resultados correctos si su controlador tiene una capa de compatibilidad para las extensiones inhalámbricas incluídas. En el caso de que tenga múltiples tarjetas inhalámbricas LAN en el sistema, la exploración se detendrá después de que haya encontrado la primera tarjeta. Por tanto, si desea aplicar las configuraciones a tarjetas diferentes de la que se detectó necesitará introducir el nombre de la interfaz de forma manual.</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
- <title
->Licencia y colaboradores</title>
- <para
->Derechos de autor de la documentación. &copy; Stefan Winter<email
->mail@stefan-winter.de</email
->.</para
-> &underFDL; &underGPL; <para
->Traducido por Jaime Robles <email
->jaime@kde.org</email
->, Alejandro Exojo <email
->suy@badopi.org</email
-> y Santiago Fernández Sancho <email
->santi@kde-es.org</email
->.</para
->
+ <title>Licencia y colaboradores</title>
+ <para>Derechos de autor de la documentación. &copy; Stefan Winter<email>mail@stefan-winter.de</email>.</para> &underFDL; &underGPL; <para>Traducido por Jaime Robles <email>jaime@kde.org</email>, Alejandro Exojo <email>suy@badopi.org</email> y Santiago Fernández Sancho <email>santi@kde-es.org</email>.</para>
</chapter>
<appendix id="further-information">
- <title
->Más información</title>
- <para
->Este apéndice contiene información adicional sobre elementos relacionados con &LAN; inhalámbricas, que no están directamente relacionadas con &kwifimanager;.</para>
+ <title>Más información</title>
+ <para>Este apéndice contiene información adicional sobre elementos relacionados con &LAN; inhalámbricas, que no están directamente relacionadas con &kwifimanager;.</para>
<sect1 id="macaddress">
- <title
->Notas sobre direcciones MAC mostradas en modo Ah-Hoc</title>
- <para
->En primera instancia, la dirección MAC en el campo <guilabel
->Punto de Acceso </guilabel
-> parece estar equivocado en modo Ah-Hoc porque cambia los dos primeros bytes de la dirección MAC a <computeroutput
->02</computeroutput
->. Pero actualmente, ésta es una funcionalidad incluída en el código de las tarjetas inhalámbricas &LAN;.</para>
- <para
->Habitualmente una tarjeta está conectada a un punto de acceso «real». Entonces se muestra la dirección MAC correcta. Si cambia a modo Ad-Hoc (o «punto-a-punto»), uno de los ordenadores debe actuar como servidor para los otros ordenadores. El primero que entra en una red, se establecerá como servidor. Así, todas los demás ordenadores conectándose a la misma red Ad-Hoc verán ese primer ordenador como un servidor de red. Pero puesto que ese ordenador no es un servidor «real» (es decir, no es un punto de acceso permanentemente disponible), los clientes deberán tener en cuenta que la red a la que se están conectando no es permanente. Los estándares IEEE para direcciones MAC tienen un lugar reservado para estas ocasiones: las direcciones MAC que no sean globalmente válidas tienen un bit que muestra que estas direcciones están «localmente administradas». Este bit es el segundo en orden de transmisión, y los siete bit en orden lógico aumentarán el número del primer dígito del bloque desde 00 hasta 02.</para>
- <para
->Puede comparar ésto a las direcciones IP no globales como «192.168.*.*». </para>
- <para
->Así, los creadores de redes inhalámbricas acordaron dar a estos servidores de red «virtuales» una dirección MAC que esté dentro del rango «localmente administrado». Para mantener únicas estas direcciones MAC virtuales, usaron un pequeño truco: sólo cambiaron el primer segmento de las direcciones MAC de la tarjeta inhalámbrica &LAN;, y puesto que los segmentos restantes son únicos en el mundo, tienen una dirección única para usar como servidor de red.</para>
+ <title>Notas sobre direcciones MAC mostradas en modo Ah-Hoc</title>
+ <para>En primera instancia, la dirección MAC en el campo <guilabel>Punto de Acceso </guilabel> parece estar equivocado en modo Ah-Hoc porque cambia los dos primeros bytes de la dirección MAC a <computeroutput>02</computeroutput>. Pero actualmente, ésta es una funcionalidad incluída en el código de las tarjetas inhalámbricas &LAN;.</para>
+ <para>Habitualmente una tarjeta está conectada a un punto de acceso «real». Entonces se muestra la dirección MAC correcta. Si cambia a modo Ad-Hoc (o «punto-a-punto»), uno de los ordenadores debe actuar como servidor para los otros ordenadores. El primero que entra en una red, se establecerá como servidor. Así, todas los demás ordenadores conectándose a la misma red Ad-Hoc verán ese primer ordenador como un servidor de red. Pero puesto que ese ordenador no es un servidor «real» (es decir, no es un punto de acceso permanentemente disponible), los clientes deberán tener en cuenta que la red a la que se están conectando no es permanente. Los estándares IEEE para direcciones MAC tienen un lugar reservado para estas ocasiones: las direcciones MAC que no sean globalmente válidas tienen un bit que muestra que estas direcciones están «localmente administradas». Este bit es el segundo en orden de transmisión, y los siete bit en orden lógico aumentarán el número del primer dígito del bloque desde 00 hasta 02.</para>
+ <para>Puede comparar ésto a las direcciones IP no globales como «192.168.*.*». </para>
+ <para>Así, los creadores de redes inhalámbricas acordaron dar a estos servidores de red «virtuales» una dirección MAC que esté dentro del rango «localmente administrado». Para mantener únicas estas direcciones MAC virtuales, usaron un pequeño truco: sólo cambiaron el primer segmento de las direcciones MAC de la tarjeta inhalámbrica &LAN;, y puesto que los segmentos restantes son únicos en el mundo, tienen una dirección única para usar como servidor de red.</para>
</sect1>
<sect1 id="wep">
- <title
->Consideraciones de seguridad con cifrado <acronym
->WEP</acronym
-></title>
- <para
->En realidad, el cifrado <acronym
->WEP</acronym
-> no es muy seguro. Un estudio reciente de analistas de criptografía llamó al algoritmo de cifrado «criptografía de guardería». Actualmente, existe software que explota un enorme agujero de seguridad en el estándar de cifrado. Este software escucha el tráfico de red cifrado, lo analiza, y después sólo de unas horas revela la contraseña para entrar en la red en texto en claro. Cuanto más tráfico en la red, más fácil es encontrar la contraseña ya que algunos paquetes son particularmente débiles ya que incluyen un mal llamado vector de inicialización (IV). Los puntos de acceso más recientes intentan evitar estos fallos, de forma que sea más difícil explotar el agujero.</para>
- <para
->Si está realmente preocupado de su seguridad, <emphasis
->no</emphasis
-> use <acronym
->WEP</acronym
->. Si sólo está estableciendo una red casera de dos ordenadores, entonces creo que <acronym
->WEP</acronym
-> será bastante.</para>
- <para
->Hay muchas alternativas al cifrado <acronym
->WEP</acronym
->. Sus sucesores WPA y WPA2 están mucho mejor diseñados y hacen mejor su trabajo de proteger su tráfico, por ejemplo, cambian dinámicamente las claves cada poco. Si no desea depender de la seguridad básica de su enlace de red puede usar <acronym
->SSH</acronym
-> para comunicarse por la red. <acronym
->SSH </acronym
-> es un programa que cifra datos con su propio algoritmo, el cual es muy seguro. Otra opción es usar <acronym
->PPTP</acronym
->, el protocolo punto a punto a través de túnel. De todas formas también <acronym
->PPTP</acronym
-> parece ser algo insuficiente respecto de la seguridad de cifrado. Y finalmente, puede establecer un túnel IPSec (conexión VPN) para sus conexiones cifradas. Hasta el momento, este cifrado parece ser muy seguro y flexible.</para>
+ <title>Consideraciones de seguridad con cifrado <acronym>WEP</acronym></title>
+ <para>En realidad, el cifrado <acronym>WEP</acronym> no es muy seguro. Un estudio reciente de analistas de criptografía llamó al algoritmo de cifrado «criptografía de guardería». Actualmente, existe software que explota un enorme agujero de seguridad en el estándar de cifrado. Este software escucha el tráfico de red cifrado, lo analiza, y después sólo de unas horas revela la contraseña para entrar en la red en texto en claro. Cuanto más tráfico en la red, más fácil es encontrar la contraseña ya que algunos paquetes son particularmente débiles ya que incluyen un mal llamado vector de inicialización (IV). Los puntos de acceso más recientes intentan evitar estos fallos, de forma que sea más difícil explotar el agujero.</para>
+ <para>Si está realmente preocupado de su seguridad, <emphasis>no</emphasis> use <acronym>WEP</acronym>. Si sólo está estableciendo una red casera de dos ordenadores, entonces creo que <acronym>WEP</acronym> será bastante.</para>
+ <para>Hay muchas alternativas al cifrado <acronym>WEP</acronym>. Sus sucesores WPA y WPA2 están mucho mejor diseñados y hacen mejor su trabajo de proteger su tráfico, por ejemplo, cambian dinámicamente las claves cada poco. Si no desea depender de la seguridad básica de su enlace de red puede usar <acronym>SSH</acronym> para comunicarse por la red. <acronym>SSH </acronym> es un programa que cifra datos con su propio algoritmo, el cual es muy seguro. Otra opción es usar <acronym>PPTP</acronym>, el protocolo punto a punto a través de túnel. De todas formas también <acronym>PPTP</acronym> parece ser algo insuficiente respecto de la seguridad de cifrado. Y finalmente, puede establecer un túnel IPSec (conexión VPN) para sus conexiones cifradas. Hasta el momento, este cifrado parece ser muy seguro y flexible.</para>
</sect1>
</appendix>
<appendix id="compile">
- <title
->Compilación e instalación</title
-> &install.intro.documentation;
- &install.compile.documentation;</appendix
-> &documentation.index;</book>
+ <title>Compilación e instalación</title> &install.intro.documentation;
+ &install.compile.documentation;</appendix> &documentation.index;</book>
diff --git a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/lisa/index.docbook b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/lisa/index.docbook
index 0f9384d1fe6..b10afbd0ecf 100644
--- a/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/lisa/index.docbook
+++ b/tde-i18n-es/docs/tdenetwork/lisa/index.docbook
@@ -1,146 +1,70 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY lisa "<application
->LISa</application
->">
+ <!ENTITY lisa "<application>LISa</application>">
<!ENTITY package "tdenetwork">
- <!ENTITY reslisa "<application
->resLISa</application
->">
- <!ENTITY kappname "&lisa;"
-><!-- replace kapp here -->
+ <!ENTITY reslisa "<application>resLISa</application>">
+ <!ENTITY kappname "&lisa;"><!-- replace kapp here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El manual de &lisa;</title>
+<title>El manual de &lisa;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Alexander</firstname
-> <surname
->Neundorf</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->neundorf@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Alexander</firstname> <surname>Neundorf</surname> <affiliation> <address><email>neundorf@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-> <firstname
->Alejandro</firstname
-><surname
->Exojo</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->suy@badopi.org</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<othercredit role="translator"> <firstname>Alejandro</firstname><surname>Exojo</surname> <affiliation><address><email>suy@badopi.org</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->Alexander Neundorf</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>Alexander Neundorf</holder>
</copyright>
-<date
->2001-07-07</date>
-<releaseinfo
->0.01.00</releaseinfo>
+<date>2001-07-07</date>
+<releaseinfo>0.01.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&lisa; intenta proporcionar una especie de «entorno de red», pero recayendo sólo en la pila TCP/IP, <acronym
->SMB</acronym
-> o similares no son necesarios.</para>
-
-<para
->Este es el manual tanto del Servicio de Información de <acronym
->LAN</acronym
-> (&lisa;), como del Servicio de Información de <acronym
->LAN</acronym
-> Restringido (&reslisa;).</para>
+<para>&lisa; intenta proporcionar una especie de «entorno de red», pero recayendo sólo en la pila TCP/IP, <acronym>SMB</acronym> o similares no son necesarios.</para>
+
+<para>Este es el manual tanto del Servicio de Información de <acronym>LAN</acronym> (&lisa;), como del Servicio de Información de <acronym>LAN</acronym> Restringido (&reslisa;).</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdenetwork</keyword>
-<keyword
->LAN</keyword>
-<keyword
->red</keyword>
-<keyword
->entorno de red</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdenetwork</keyword>
+<keyword>LAN</keyword>
+<keyword>red</keyword>
+<keyword>entorno de red</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introducción</title>
+<title>Introducción</title>
-<para
->&lisa; intenta proporcionar una especie de «entorno de red», pero recayendo sólo en la pila TCP/IP, <acronym
->SMB</acronym
-> o similares no son necesarios.</para>
+<para>&lisa; intenta proporcionar una especie de «entorno de red», pero recayendo sólo en la pila TCP/IP, <acronym>SMB</acronym> o similares no son necesarios.</para>
-<para
->Es completamente independiente de &kde;/&Qt;.</para>
+<para>Es completamente independiente de &kde;/&Qt;.</para>
-<para
->La lista de máquinas activas es proporcionada por el puerto <acronym
->TCP </acronym
-> 7741.</para>
+<para>La lista de máquinas activas es proporcionada por el puerto <acronym>TCP </acronym> 7741.</para>
-<para
->&lisa; soporta dos maneras de encontrar máquinas:</para>
+<para>&lisa; soporta dos maneras de encontrar máquinas:</para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
->Usted debe proporcionar a &lisa; un rango de direcciones <acronym
->IP</acronym
->,entonces &lisa; mandará peticiones de eco <acronym
->ICMP</acronym
-> a todas las direcciones <acronym
->IP</acronym
-> proporcionadas, y esperará las respuestas.</para>
+<para>Usted debe proporcionar a &lisa; un rango de direcciones <acronym>IP</acronym>,entonces &lisa; mandará peticiones de eco <acronym>ICMP</acronym> a todas las direcciones <acronym>IP</acronym> proporcionadas, y esperará las respuestas.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Puede decirle a &lisa; que ejecute <command
->nmblookup</command
-> <option
->"*</option
->. La herramienta de línea de órdenes <command
->nmblookup</command
-> debe venir instalada con el paquete Samba. <command
->nmblookup</command
-> <option
->"*"</option
-> envía una emisión a las redes adjuntas, y todas las máquinas ejecutando servicios <acronym
->SMB</acronym
-> responderán esta emisión.</para>
+<para>Puede decirle a &lisa; que ejecute <command>nmblookup</command> <option>"*</option>. La herramienta de línea de órdenes <command>nmblookup</command> debe venir instalada con el paquete Samba. <command>nmblookup</command> <option>"*"</option> envía una emisión a las redes adjuntas, y todas las máquinas ejecutando servicios <acronym>SMB</acronym> responderán esta emisión.</para>
</listitem>
</orderedlist>
@@ -148,173 +72,78 @@
</chapter>
<chapter id="how-it-works">
-<title
->Cómo funciona</title>
-
-<para
->En el archivo de configuración debe proveer un rango de direcciones IP, las cuales &lisa; debe comprobar para ver si se están ejecutando.</para>
-
-<para
->En el caso más simple esto puede ser su dirección de red/máscara de subred, entonces &lisa; comprobará cada posible máquina de su red para ver si está ejecutándose.</para>
-
-<para
->Las máquinas son comprobadas usando peticiones de eco <acronym
->ICMP</acronym
->. Para ser capaz de enviar y recibir peticiones y respuestas de eco <acronym
->ICMP</acronym
->, el programa necesita abrir lo que se llama un «raw socket». Por lo tanto necesita privilegios de <systemitem class="username"
->root</systemitem
->. Este socket es abierto justo después del inicio del programa, después de abrir satisfactoriamente el socket, los privilegios de root son descartados inmediatamente (ver <filename
->main.cpp</filename
-> y <filename
->strictmain.cpp</filename
->).</para>
-
-<para
->Si configura &lisa; de manera que también use <command
->nmblookup</command
->, hará <literal
->popen("nmblookup \"*\"")</literal
-> y procesará los resultados.</para>
-
-<para
->Puesto que las peticiones <acronym
->ICMP</acronym
-> y las emisiones pueden causar algún trafico de red si hay más de un servidor ejecutándose en una red, los servidores cooperan con los otros. Antes de empezar a hacer ping (o <command
->nmblookup</command
->), envían una emisión al puerto 7741.</para>
-
-<para
->Si alguien contesta a la emisión, recuperarán la lista completa de máquinas ejecutándose a través del puerto <acronym
->TCP</acronym
-> 7741 de esta máquina y no empezará a hacer ping (o <command
->nmblookup</command
->).</para>
-
-<para
->Si nadie responde, el anfitrión que envió la emisión empezará a hacer ping a las máquinas (o <command
->nmblookup</command
->) y entonces abrirá un socket que escucha para las emisiones mencionadas. Si el anfitrión recibió una respuesta a su emisión, no tendrá el socket para escuchar las emisiones abierto. Así normalmente justo uno de los servidores tendrá abierto este socket y solo éste hará actualmente ping (o <command
->nmblookup</command
->) a las máquinas. </para>
-
-<para
->En otras palabras, los servidores son perezosos, trabajan de la forma«sólo haré algo si nadie más puede hacerlo por mi».</para>
-
-<para
->Hay otra funcionalidad que reduce la carga de la red.</para>
-
-<para
->Digamos que usted configuró &lisa; para actualizar cada 10 minutos. Ahora no accede a su servidor muy frecuentemente. Si nadie accede al servidor en el último periodo de actualización, el servidor actualizará (tanto él mismo como desde el que actualmente hace el trabajo) y entonces doblará su periodo de actualización, &ie; la siguiente actualización ocurrirá después de 20 minutos.</para>
-
-<para
->Esto sucede 4 veces, así que si nadie accede al servidor con periodo de actualización de 10 minutos por un largo periodo, su intervalo de actualización se incrementará hasta 160 minutos, casi tres horas. Si entonces alguien accede a los datos del servidor, recibirá una lista antigua (hasta 160 minutos antigua). Accediendo al servidor reiniciará su intervalo de actualización a su valor inicial, &ie; 10 minutos e inmediatamente empezará actualizando si la última actualización es más de estos 10 minutos pasados. Esto significa que si recibe una lista muy vieja, puede probar de nuevo unos segundos después y debe debe obtener una versión actual.</para>
-
-<para
->Esto tendrá rápido efecto sobre los servidores, los cuales no harán ping (o nmblookup) a sí mismos, desde que sólo un usuario les acceda, y tendrá menos efecto sobre el servidor que hace ping (o <command
->nmblookup</command
->), ya que este servidor es accedido desde todos los otros servidores en la red.</para>
-
-<para
->De esta manera es posible que muchas máquinas en una red ejecuten este servidor, pero la carga de la red se mantiene baja. Para el usuario no es necesario saber si hay un servidor (&ie; un servidor de nombres o de archivos o lo que sea) en la red el cual también ejecute &lisa;. Él puede ejecutar &lisa; localmente y &lisa; detectará si hay uno, transparentemente para el usuario.</para>
-
-<para
->El primer cliente para &lisa; es un ioslave para &kde; 2, así el usuario puede introducir <userinput
->lan://localhost/</userinput
-> o <userinput
->lan:/</userinput
->, los cuales ambos contactarán con &lisa; en su propio sistema.</para>
-
-<para
->Si hay una máquina que se ejecute todo el tiempo y el usuario sabe que esta máquina ejecuta &lisa;, puede usar su cliente &lisa; directamente con este servidor (sería con el mencionado ioslave <userinput
->lan://el_nombre_del_servidor/</userinput
->).</para>
-
-<para
->Si no quiere que su &lisa; tome parte en la emisión, pero siempre haga ping, haga que use otro puerto con la opción de línea de órdenes <option
->--port</option
-> o <option
->-p</option
->. ¡Esto no está recomendado!</para>
-
-<para
->Si envía <command
->SIGHUP</command
-> a &lisa;, releerá su archivo de configuración. Si envía <command
->SIGUSR1</command
-> a &lisa;, imprimirá información de estado a la salida estándar.</para>
-
-<para
->Los datos proporcionados a través del socket tienen un formato simple: <computeroutput
->&lt;dirección ip decimal ordenado por por byte de red&gt;&lt;un espacio 0x20&gt;&lt;nombre completo de la máquina&gt;&lt;una terminación '\0'&gt;&lt;nueva línea '\n'&lt;</computeroutput
-> y la última línea<computeroutput
->0 succeeded&lt;'\n'&gt;</computeroutput
-> </para>
-
-<para
->Por ejemplo,</para>
-
-<screen
-><computeroutput
->17302538 alguna_máquina.loquesea.es
+<title>Cómo funciona</title>
+
+<para>En el archivo de configuración debe proveer un rango de direcciones IP, las cuales &lisa; debe comprobar para ver si se están ejecutando.</para>
+
+<para>En el caso más simple esto puede ser su dirección de red/máscara de subred, entonces &lisa; comprobará cada posible máquina de su red para ver si está ejecutándose.</para>
+
+<para>Las máquinas son comprobadas usando peticiones de eco <acronym>ICMP</acronym>. Para ser capaz de enviar y recibir peticiones y respuestas de eco <acronym>ICMP</acronym>, el programa necesita abrir lo que se llama un «raw socket». Por lo tanto necesita privilegios de <systemitem class="username">root</systemitem>. Este socket es abierto justo después del inicio del programa, después de abrir satisfactoriamente el socket, los privilegios de root son descartados inmediatamente (ver <filename>main.cpp</filename> y <filename>strictmain.cpp</filename>).</para>
+
+<para>Si configura &lisa; de manera que también use <command>nmblookup</command>, hará <literal>popen("nmblookup \"*\"")</literal> y procesará los resultados.</para>
+
+<para>Puesto que las peticiones <acronym>ICMP</acronym> y las emisiones pueden causar algún trafico de red si hay más de un servidor ejecutándose en una red, los servidores cooperan con los otros. Antes de empezar a hacer ping (o <command>nmblookup</command>), envían una emisión al puerto 7741.</para>
+
+<para>Si alguien contesta a la emisión, recuperarán la lista completa de máquinas ejecutándose a través del puerto <acronym>TCP</acronym> 7741 de esta máquina y no empezará a hacer ping (o <command>nmblookup</command>).</para>
+
+<para>Si nadie responde, el anfitrión que envió la emisión empezará a hacer ping a las máquinas (o <command>nmblookup</command>) y entonces abrirá un socket que escucha para las emisiones mencionadas. Si el anfitrión recibió una respuesta a su emisión, no tendrá el socket para escuchar las emisiones abierto. Así normalmente justo uno de los servidores tendrá abierto este socket y solo éste hará actualmente ping (o <command>nmblookup</command>) a las máquinas. </para>
+
+<para>En otras palabras, los servidores son perezosos, trabajan de la forma«sólo haré algo si nadie más puede hacerlo por mi».</para>
+
+<para>Hay otra funcionalidad que reduce la carga de la red.</para>
+
+<para>Digamos que usted configuró &lisa; para actualizar cada 10 minutos. Ahora no accede a su servidor muy frecuentemente. Si nadie accede al servidor en el último periodo de actualización, el servidor actualizará (tanto él mismo como desde el que actualmente hace el trabajo) y entonces doblará su periodo de actualización, &ie; la siguiente actualización ocurrirá después de 20 minutos.</para>
+
+<para>Esto sucede 4 veces, así que si nadie accede al servidor con periodo de actualización de 10 minutos por un largo periodo, su intervalo de actualización se incrementará hasta 160 minutos, casi tres horas. Si entonces alguien accede a los datos del servidor, recibirá una lista antigua (hasta 160 minutos antigua). Accediendo al servidor reiniciará su intervalo de actualización a su valor inicial, &ie; 10 minutos e inmediatamente empezará actualizando si la última actualización es más de estos 10 minutos pasados. Esto significa que si recibe una lista muy vieja, puede probar de nuevo unos segundos después y debe debe obtener una versión actual.</para>
+
+<para>Esto tendrá rápido efecto sobre los servidores, los cuales no harán ping (o nmblookup) a sí mismos, desde que sólo un usuario les acceda, y tendrá menos efecto sobre el servidor que hace ping (o <command>nmblookup</command>), ya que este servidor es accedido desde todos los otros servidores en la red.</para>
+
+<para>De esta manera es posible que muchas máquinas en una red ejecuten este servidor, pero la carga de la red se mantiene baja. Para el usuario no es necesario saber si hay un servidor (&ie; un servidor de nombres o de archivos o lo que sea) en la red el cual también ejecute &lisa;. Él puede ejecutar &lisa; localmente y &lisa; detectará si hay uno, transparentemente para el usuario.</para>
+
+<para>El primer cliente para &lisa; es un ioslave para &kde; 2, así el usuario puede introducir <userinput>lan://localhost/</userinput> o <userinput>lan:/</userinput>, los cuales ambos contactarán con &lisa; en su propio sistema.</para>
+
+<para>Si hay una máquina que se ejecute todo el tiempo y el usuario sabe que esta máquina ejecuta &lisa;, puede usar su cliente &lisa; directamente con este servidor (sería con el mencionado ioslave <userinput>lan://el_nombre_del_servidor/</userinput>).</para>
+
+<para>Si no quiere que su &lisa; tome parte en la emisión, pero siempre haga ping, haga que use otro puerto con la opción de línea de órdenes <option>--port</option> o <option>-p</option>. ¡Esto no está recomendado!</para>
+
+<para>Si envía <command>SIGHUP</command> a &lisa;, releerá su archivo de configuración. Si envía <command>SIGUSR1</command> a &lisa;, imprimirá información de estado a la salida estándar.</para>
+
+<para>Los datos proporcionados a través del socket tienen un formato simple: <computeroutput>&lt;dirección ip decimal ordenado por por byte de red&gt;&lt;un espacio 0x20&gt;&lt;nombre completo de la máquina&gt;&lt;una terminación '\0'&gt;&lt;nueva línea '\n'&lt;</computeroutput> y la última línea<computeroutput>0 succeeded&lt;'\n'&gt;</computeroutput> </para>
+
+<para>Por ejemplo,</para>
+
+<screen><computeroutput>17302538 alguna_máquina.loquesea.es
18285834 linux.loquesea.es
17827082 nameserver.loquesea.es
-0 succeeded</computeroutput
-></screen>
+0 succeeded</computeroutput></screen>
-<para
->Esto debe hacerlo fácilmente analizable.</para>
+<para>Esto debe hacerlo fácilmente analizable.</para>
-<para
->Si hay normas de seguridad muy estrictas en su red, algunas personas pueden considerar el hacer ping un ataque potencial. Si tiene problemas con esto, pruebe la versión restringida, &reslisa;.</para
->
+<para>Si hay normas de seguridad muy estrictas en su red, algunas personas pueden considerar el hacer ping un ataque potencial. Si tiene problemas con esto, pruebe la versión restringida, &reslisa;.</para>
</chapter>
<chapter id="reslisa">
-<title
->&reslisa;</title>
-
-<para
->Si usted tiene unas reglas de seguridad muy estrictas en su red o no quiere abrir otro puerto o cualquier cosa, puede usar &reslisa;.</para>
-
-<para
->Con &reslisa; usted puede hacer ping a redes enteras y rangos de direcciones, usted puede dar a &reslisa; actualmente hasta 64 máquinas por sus nombres en su archivo de configuración. Estas máquinas recibirán pings. Todavía puede hacer uso de <command
->nmblookup</command
->.</para>
-
-<para
->&reslisa; sólo proveerá la información a través de un socket de dominio Unix, &ie; no sobre la red. El nombre del socket es<filename
->/tmp/resLisa-SuNombredeEntrada</filename
-> así &reslisa; puede ser ejecutado por más usuarios a salvo en una máquina.</para>
-
-<para
->Puesto que no debe producir ningún riesgo de seguridad de ningún tipo, es seguro instalar &reslisa; con setuid <systemitem class="username"
->root</systemitem
->. Los privilegios de <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> serán desechados justo después del inicio (ver <filename
->strictmain.cpp</filename
->), son sólo necesarios para crear un raw socket para enviar las peticiones de eco <acronym
->ICMP</acronym
->.</para>
-
-<para
->Además no enviará o recibirá emisiones. El primer cliente para éste es también un ioslave para &kde; 2 (<userinput
->rlan:/</userinput
-> en &konqueror; por ejemplo.)</para>
+<title>&reslisa;</title>
+
+<para>Si usted tiene unas reglas de seguridad muy estrictas en su red o no quiere abrir otro puerto o cualquier cosa, puede usar &reslisa;.</para>
+
+<para>Con &reslisa; usted puede hacer ping a redes enteras y rangos de direcciones, usted puede dar a &reslisa; actualmente hasta 64 máquinas por sus nombres en su archivo de configuración. Estas máquinas recibirán pings. Todavía puede hacer uso de <command>nmblookup</command>.</para>
+
+<para>&reslisa; sólo proveerá la información a través de un socket de dominio Unix, &ie; no sobre la red. El nombre del socket es<filename>/tmp/resLisa-SuNombredeEntrada</filename> así &reslisa; puede ser ejecutado por más usuarios a salvo en una máquina.</para>
+
+<para>Puesto que no debe producir ningún riesgo de seguridad de ningún tipo, es seguro instalar &reslisa; con setuid <systemitem class="username">root</systemitem>. Los privilegios de <systemitem class="username">root</systemitem> serán desechados justo después del inicio (ver <filename>strictmain.cpp</filename>), son sólo necesarios para crear un raw socket para enviar las peticiones de eco <acronym>ICMP</acronym>.</para>
+
+<para>Además no enviará o recibirá emisiones. El primer cliente para éste es también un ioslave para &kde; 2 (<userinput>rlan:/</userinput> en &konqueror; por ejemplo.)</para>
</chapter>
<chapter id="config-file-format">
-<title
->El Archivo de Configuración.</title>
+<title>El Archivo de Configuración.</title>
-<para
->Ahora un ejemplo de configuración:</para>
+<para>Ahora un ejemplo de configuración:</para>
-<screen
->PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0;192.168.100.10-192.168.199.19;192.168.200.1;192-192.168-168.100-199.0-9;
+<screen>PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0;192.168.100.10-192.168.199.19;192.168.200.1;192-192.168-168.100-199.0-9;
PingNames = bb_mail;
AllowedAddresses = 192.168.0.0/255.255.0.0
BroadcastNetwork = 192.168.100.0/255.255.255.0
@@ -328,261 +157,148 @@ MaxPingsAtOnce = 256 #enviar hasta 256 peticiones de eco ICMP
</screen>
<sect1 id="pingaddresses">
-<title
-><option
->PingAddresses</option
-></title>
+<title><option>PingAddresses</option></title>
-<para
->Esta es probablemente la entrada más importante.</para>
+<para>Esta es probablemente la entrada más importante.</para>
-<para
->Aquí dice a qué direcciones se hará ping. Puede especificar múltiples rangos, son divididos por puntos y coma.</para>
+<para>Aquí dice a qué direcciones se hará ping. Puede especificar múltiples rangos, son divididos por puntos y coma.</para>
-<para
->Hay cuatro formas posibles de definir direcciones:</para>
+<para>Hay cuatro formas posibles de definir direcciones:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->dirección de red/máscara de red</term>
+<term>dirección de red/máscara de red</term>
<listitem>
-<para
->192.168.100.0/255.255.255.0, &ie; una dirección <acronym
->IP</acronym
-> y la máscara de red asignada.</para>
-
-<para
->Esto no tiene que ser dirección de red y la máscara de subred de su máquina. Por ejemplo si usted tiene 10.0.0.0/255.0.0.0 como su propia dirección, usted puede especificar 10.1.2.0/255.255.255.0 si está solo interesado en estas direcciones. La combinación dirección <acronym
->IP</acronym
->-máscara de red debe ser separada por una barra «/»y la dirección no tiene porqué ser una dirección de red real, puede ser también la dirección de una máquina en la red deseada, &ie; 10.12.34.67/255.0.0.0 es lo mismo que 10.0.0.0/255.0.0.0 .</para>
+<para>192.168.100.0/255.255.255.0, &ie; una dirección <acronym>IP</acronym> y la máscara de red asignada.</para>
+
+<para>Esto no tiene que ser dirección de red y la máscara de subred de su máquina. Por ejemplo si usted tiene 10.0.0.0/255.0.0.0 como su propia dirección, usted puede especificar 10.1.2.0/255.255.255.0 si está solo interesado en estas direcciones. La combinación dirección <acronym>IP</acronym>-máscara de red debe ser separada por una barra «/»y la dirección no tiene porqué ser una dirección de red real, puede ser también la dirección de una máquina en la red deseada, &ie; 10.12.34.67/255.0.0.0 es lo mismo que 10.0.0.0/255.0.0.0 .</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->un rango de direcciones <acronym
->IP</acronym
-></term>
+<term>un rango de direcciones <acronym>IP</acronym></term>
<listitem>
-<para
->Por ejemplo: 192.168.100.10-192.168.199.19</para>
+<para>Por ejemplo: 192.168.100.10-192.168.199.19</para>
-<para
->Una dirección-<acronym
->IP</acronym
-> donde empezar a hacer ping y una dirección-<acronym
->IP</acronym
-> donde acabar de hacer ping.</para>
+<para>Una dirección-<acronym>IP</acronym> donde empezar a hacer ping y una dirección-<acronym>IP</acronym> donde acabar de hacer ping.</para>
-<para
->Ambas direcciones deben estar divididas por un «-».</para>
+<para>Ambas direcciones deben estar divididas por un «-».</para>
-<para
->En este ejemplo esto producirá 199-100+1=100, 100*256=25.600, 25.600+(19-10+1)=25.590 direcciones.</para>
+<para>En este ejemplo esto producirá 199-100+1=100, 100*256=25.600, 25.600+(19-10+1)=25.590 direcciones.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Una dirección <acronym
->IP</acronym
->, representada por rangos de cada uno de los cuatro números decimales</term>
+<term>Una dirección <acronym>IP</acronym>, representada por rangos de cada uno de los cuatro números decimales</term>
<listitem>
-<para
->Una dirección <acronym
->IP</acronym
-> puede estar representada por sus cuatro números decimales, y puede especificar rangos para cada uno de estos cuatro números: 192-192.169-171.100-199.0-9 </para>
-
-<para
->En este ejemplo, a todas las direcciones <acronym
->IP</acronym
-> con 192 como primer número, segundo número de 168 a 168, tercer número de 100 hasta 199 y último número de 0 hasta 9 se les hará ping. Esto dará 1*1*100*10=1.000 direcciones.</para>
-
-<para
->Esto probablemente sólo es útil en casos raros. Aquí debe proporcionar rangos para cada cuatro números, siempre divididos por «-».</para>
+<para>Una dirección <acronym>IP</acronym> puede estar representada por sus cuatro números decimales, y puede especificar rangos para cada uno de estos cuatro números: 192-192.169-171.100-199.0-9 </para>
+
+<para>En este ejemplo, a todas las direcciones <acronym>IP</acronym> con 192 como primer número, segundo número de 168 a 168, tercer número de 100 hasta 199 y último número de 0 hasta 9 se les hará ping. Esto dará 1*1*100*10=1.000 direcciones.</para>
+
+<para>Esto probablemente sólo es útil en casos raros. Aquí debe proporcionar rangos para cada cuatro números, siempre divididos por «-».</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Direcciones <acronym
->IP</acronym
-> únicas o nombres de máquinas</term>
+<term>Direcciones <acronym>IP</acronym> únicas o nombres de máquinas</term>
<listitem>
-<para
->La dirección <acronym
->IP</acronym
-> o nombre de máquina de cualquier máquina en la que esté particularmente interesado.</para>
+<para>La dirección <acronym>IP</acronym> o nombre de máquina de cualquier máquina en la que esté particularmente interesado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Es también válido dejar esta entrada vacía.</para>
+<para>Es también válido dejar esta entrada vacía.</para>
</sect1>
<sect1 id="pingnames">
-<title
-><option
->PingNames</option
-></title>
+<title><option>PingNames</option></title>
-<para
->Aquí puede adicionalmente especificar máquinas a las que hacer ping usando sus nombres. Los nombres tienen que ser separados por puntos y coma.</para>
+<para>Aquí puede adicionalmente especificar máquinas a las que hacer ping usando sus nombres. Los nombres tienen que ser separados por puntos y coma.</para>
-<para
->Es también válido dejar esta entrada vacía.</para>
+<para>Es también válido dejar esta entrada vacía.</para>
</sect1>
<sect1 id="allowedaddresses">
-<title
-><option
->AllowedAddresses</option
-></title>
+<title><option>AllowedAddresses</option></title>
-<para
->Esto es también muy importante. &lisa; sólo hará ping a direcciones, aceptará clientes y responderá a emisiones de direcciones, las cuales estén cubiertas por las direcciones dadas en esta línea. Puede añadir hasta 32 direcciones de red/máscaras de red o direcciones simples. Sepárelas por ; y ¡no ponga espacios en blanco entre direcciones!</para>
+<para>Esto es también muy importante. &lisa; sólo hará ping a direcciones, aceptará clientes y responderá a emisiones de direcciones, las cuales estén cubiertas por las direcciones dadas en esta línea. Puede añadir hasta 32 direcciones de red/máscaras de red o direcciones simples. Sepárelas por ; y ¡no ponga espacios en blanco entre direcciones!</para>
-<para
->Por ejemplo, 192.168.0.0/255.255.0.0;192.169.0.0</para>
+<para>Por ejemplo, 192.168.0.0/255.255.0.0;192.169.0.0</para>
-<para
->Una red completa y una dirección sencilla son válidas. Siempre haga esto tan estricto sea posible, habitualmente su dirección de red/máscara de subred es una buena opción.</para>
+<para>Una red completa y una dirección sencilla son válidas. Siempre haga esto tan estricto sea posible, habitualmente su dirección de red/máscara de subred es una buena opción.</para>
</sect1>
<sect1 id="broadcastnetwork">
-<title
-><option
->BroadcastNetwork</option
-></title>
+<title><option>BroadcastNetwork</option></title>
-<para
->Esta entrada contiene exactamente una dirección de red/máscara de subred. Peticiones de broadcast le serán enviadas a esta red. Normalmente esto será su propia dirección de red/máscara de subred, por ejemplo: 192.168.0.0/255.255.0.0</para>
+<para>Esta entrada contiene exactamente una dirección de red/máscara de subred. Peticiones de broadcast le serán enviadas a esta red. Normalmente esto será su propia dirección de red/máscara de subred, por ejemplo: 192.168.0.0/255.255.0.0</para>
</sect1>
<sect1 id="searchusingnmblookup">
-<title
-><option
->SearchUsingNmblookup</option
-></title>
-
-<para
->Aquí puede dar <parameter
->0</parameter
-> o <parameter
->1</parameter
->. <parameter
->1</parameter
-> significa que &lisa; ejecutará<command
->nmblookup</command
-> <option
->"*"</option
-> y analizará la salida de esta orden. Esto produce menos tráfico de red que el hacer ping, pero sólo obtendrá máquinas las cuales tengan un servicio <acronym
->SMB</acronym
-> ejecutándose (máquinas &Windows; o máquinas ejecutando samba).</para>
-
-<para
->Si activa esta opción y también da direcciones <acronym
->IP</acronym
-> al ping, entonces <command
->nmblookup</command
-> será ejecutado primero y se empezará a hacer ping. Entonces sólo se hará ping a direcciones, las cuales no hayan sido reveladas por <command
->nmblookup</command
->. Esto debería rebajar la carga de la red ligeramente.</para>
+<title><option>SearchUsingNmblookup</option></title>
+
+<para>Aquí puede dar <parameter>0</parameter> o <parameter>1</parameter>. <parameter>1</parameter> significa que &lisa; ejecutará<command>nmblookup</command> <option>"*"</option> y analizará la salida de esta orden. Esto produce menos tráfico de red que el hacer ping, pero sólo obtendrá máquinas las cuales tengan un servicio <acronym>SMB</acronym> ejecutándose (máquinas &Windows; o máquinas ejecutando samba).</para>
+
+<para>Si activa esta opción y también da direcciones <acronym>IP</acronym> al ping, entonces <command>nmblookup</command> será ejecutado primero y se empezará a hacer ping. Entonces sólo se hará ping a direcciones, las cuales no hayan sido reveladas por <command>nmblookup</command>. Esto debería rebajar la carga de la red ligeramente.</para>
</sect1>
<sect1 id="firstwait">
-<title
-><option
->FirstWait</option
-></title>
+<title><option>FirstWait</option></title>
-<para
->Si &lisa; hace ping, &ie; si envía peticiones de eco <acronym
->ICMP</acronym
->, enviará un grupo de peticiones al mismo tiempo, y entonces esperará para los centenares de segundos que especifique aquí. Habitualmente, valores de 5 a 50 deberían ser buenos, el máximo es 99 (da 0.99 segundos, bastante tiempo). Intente hacer este valor tan pequeño como sea posible mientras todavía esté encontrando todas las máquinas activas.</para>
+<para>Si &lisa; hace ping, &ie; si envía peticiones de eco <acronym>ICMP</acronym>, enviará un grupo de peticiones al mismo tiempo, y entonces esperará para los centenares de segundos que especifique aquí. Habitualmente, valores de 5 a 50 deberían ser buenos, el máximo es 99 (da 0.99 segundos, bastante tiempo). Intente hacer este valor tan pequeño como sea posible mientras todavía esté encontrando todas las máquinas activas.</para>
</sect1>
<sect1 id="secondwait">
-<title
-><option
->SecondWait</option
-></title>
+<title><option>SecondWait</option></title>
-<para
->Después de que &lisa; haya enviado las peticiones de eco la primera vez, puede ser posible que algunas máquinas no sean encontradas. Para mejorar los resultados, &lisa; puede hacer ping una segunda vez. Esta vez hará ping sólo a máquinas de las cuales no recibió respuestas. Si obtiene buenos resultados haciendo ping sólo una vez, puede deshabilitar la segunda vez estableciendo SegundaEspera a <userinput
->-1</userinput
->.</para>
+<para>Después de que &lisa; haya enviado las peticiones de eco la primera vez, puede ser posible que algunas máquinas no sean encontradas. Para mejorar los resultados, &lisa; puede hacer ping una segunda vez. Esta vez hará ping sólo a máquinas de las cuales no recibió respuestas. Si obtiene buenos resultados haciendo ping sólo una vez, puede deshabilitar la segunda vez estableciendo SegundaEspera a <userinput>-1</userinput>.</para>
-<para
->De otra manera sería buena idea hacer este valor un poco mayor que el valor de <option
->FirstWait</option
->, puesto que las máquinas que no fueron encontradas en el primer intento, son probablemente más lentas o están más alejadas, así que tomará algunos milisegundos más para responder. Habitualmente valores de 5 a 50 suelen ser buenos o -1 para deshabilitar la segunda exploración. El máximo es 99 (da 0.99 segundos, un periodo bastante grande).</para>
+<para>De otra manera sería buena idea hacer este valor un poco mayor que el valor de <option>FirstWait</option>, puesto que las máquinas que no fueron encontradas en el primer intento, son probablemente más lentas o están más alejadas, así que tomará algunos milisegundos más para responder. Habitualmente valores de 5 a 50 suelen ser buenos o -1 para deshabilitar la segunda exploración. El máximo es 99 (da 0.99 segundos, un periodo bastante grande).</para>
</sect1>
<sect1 id="updateperiod">
-<title
-><option
->UpdatePeriod</option
-></title>
+<title><option>UpdatePeriod</option></title>
-<para
->Este es el intervalo después del cual &lisa; actualizará. Después de este tiempo &lisa; hará ping de nuevo o <command
->nmblookup</command
-> o tomará la lista de máquinas del servidor &lisa; el cual haga pings actualmente.</para>
+<para>Este es el intervalo después del cual &lisa; actualizará. Después de este tiempo &lisa; hará ping de nuevo o <command>nmblookup</command> o tomará la lista de máquinas del servidor &lisa; el cual haga pings actualmente.</para>
-<para
->Los valores válidos están entre 30 segundos y 1800 segundos (media hora). Si tiene una red grande, no haga el intervalo muy pequeño (para mantener bajo la carga de la red). Valores de 300 a 900 segundos (5 a 15 minutos) son una buena idea.</para>
+<para>Los valores válidos están entre 30 segundos y 1800 segundos (media hora). Si tiene una red grande, no haga el intervalo muy pequeño (para mantener bajo la carga de la red). Valores de 300 a 900 segundos (5 a 15 minutos) son una buena idea.</para>
-<para
->Tenga en mente que el periodo de actualización se dobla si nadie accede al servidor, hasta 4 veces, así que el intervalo llegará a ser 16 veces el valor dado aquí, y será restablecido al valor dado si alguien accede al servidor.</para>
+<para>Tenga en mente que el periodo de actualización se dobla si nadie accede al servidor, hasta 4 veces, así que el intervalo llegará a ser 16 veces el valor dado aquí, y será restablecido al valor dado si alguien accede al servidor.</para>
</sect1>
<sect1 id="deliver-unnamed-hosts">
-<title
-><option
->DeliverUnnamedHosts</option
-></title>
+<title><option>DeliverUnnamedHosts</option></title>
-<para
->Si es recibida una respuesta a una petición de eco de una dirección IP, donde &lisa; no pudiera determinar un nombre, será sólo entregada sobre el puerto si establece esto a 1.</para>
+<para>Si es recibida una respuesta a una petición de eco de una dirección IP, donde &lisa; no pudiera determinar un nombre, será sólo entregada sobre el puerto si establece esto a 1.</para>
-<para
->No estoy seguro si esto es una funcionalidad útil, pero quizás hay algunos dispositivos de infraestructura en su red sin nombres asignados, así que no necesitan ser publicados. Establezca esto a 0 si quiere mantenerlos secretos ;-) Si no está seguro, diga 0.</para>
+<para>No estoy seguro si esto es una funcionalidad útil, pero quizás hay algunos dispositivos de infraestructura en su red sin nombres asignados, así que no necesitan ser publicados. Establezca esto a 0 si quiere mantenerlos secretos ;-) Si no está seguro, diga 0.</para>
</sect1>
<sect1 id="max-pings-at-once">
-<title
->MaxPingsAtOnce</title>
+<title>MaxPingsAtOnce</title>
-<para
->Cuando envía los ping (peticiones de eco), &lisa; envía un grupo de estos al mismo tiempo y entonces espera las respuestas. De manera predeterminada se envían 256 pings a la vez, normalmente no necesitará cambiar este valor. Si lo hace mucho mayor, la memoria temporal interna que recibe las respuestas se hará muy pequeña, si lo hace demasiado pequeño, la actualización se hará más lenta.</para>
+<para>Cuando envía los ping (peticiones de eco), &lisa; envía un grupo de estos al mismo tiempo y entonces espera las respuestas. De manera predeterminada se envían 256 pings a la vez, normalmente no necesitará cambiar este valor. Si lo hace mucho mayor, la memoria temporal interna que recibe las respuestas se hará muy pequeña, si lo hace demasiado pequeño, la actualización se hará más lenta.</para>
</sect1>
<sect1 id="examples">
-<title
->Tres archivos de ejemplo más</title>
+<title>Tres archivos de ejemplo más</title>
<example>
-<title
->FIXME</title>
+<title>FIXME</title>
-<para
->Usted es un miembro de una pequeña red con máscara de red de 24 bits, &ie; hasta 256 máquinas.</para>
+<para>Usted es un miembro de una pequeña red con máscara de red de 24 bits, &ie; hasta 256 máquinas.</para>
-<screen
->PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0
+<screen>PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0
AllowedAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0
BroadcastNetwork = 192.168.100.0/255.255.255.0
SearchUsingNmblookup = 0 #no use nmblookup
@@ -595,18 +311,11 @@ DeliverUnnamedHosts = 0 #no publicar máquinas sin nomb
</example>
<example>
-<title
->Archivo de configuración para máquinas ejecutando <acronym
->SMB</acronym
-> sólo.</title>
-
-<para
->Sólo está interesado en máquinas ejecutando servicios <acronym
->SMB</acronym
-> y no tiene routers en su red:</para>
-
-<screen
->AllowedAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0
+<title>Archivo de configuración para máquinas ejecutando <acronym>SMB</acronym> sólo.</title>
+
+<para>Sólo está interesado en máquinas ejecutando servicios <acronym>SMB</acronym> y no tiene routers en su red:</para>
+
+<screen>AllowedAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0
BroadcastNetwork = 192.168.100.0/255.255.255.0
SearchUsingNmblookup = 1 #usar nmblookup
UpdatePeriod = 300 #actualizar después de 300 segs
@@ -615,16 +324,11 @@ DeliverUnnamedHosts = 0 #no publicar máquinas sin nombre
</example>
<example>
-<title
->Archivo de configuración usando tanto <command
->nmblookup</command
-> como pings.</title>
+<title>Archivo de configuración usando tanto <command>nmblookup</command> como pings.</title>
-<para
->La misma red, pero aquí tanto nmblookup como ping son usados.</para>
+<para>La misma red, pero aquí tanto nmblookup como ping son usados.</para>
-<screen
->PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0
+<screen>PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0
PingNames = bb_mail
AllowedAddresses = 192.168.0.0/255.255.0.0
BroadcastNetwork = 192.168.100.0/255.255.255.0
@@ -640,14 +344,11 @@ MaxPingsAtOnce = 256 #enviar hasta 256 peticiones de eco ICMP
</example>
<example>
-<title
->Archivo de configuración para &reslisa;</title>
+<title>Archivo de configuración para &reslisa;</title>
-<para
->Y ahora un archivo de configuración para &reslisa;, PingAddresses no es usado por &reslisa;, ni tampoco BroadcastNetwork.</para>
+<para>Y ahora un archivo de configuración para &reslisa;, PingAddresses no es usado por &reslisa;, ni tampoco BroadcastNetwork.</para>
-<screen
->PingNames = bb_mail;una_máquina;otra_máquina
+<screen>PingNames = bb_mail;una_máquina;otra_máquina
AllowedAddresses = 192.168.0.0/255.255.0.0
SearchUsingNmblookup = 1 # usar nmblookup
FirstWait = 30 #30 centenares de segundos
@@ -663,230 +364,104 @@ MaxPingsAtOnce = 256 #enviar hasta 256 peticiones de eco ICMP
</chapter>
<chapter id="command-line-options">
-<title
->Opciones de la línea de órdenes y otros usos</title>
+<title>Opciones de la línea de órdenes y otros usos</title>
-<para
->Las siguientes opciones de la línea de órdenes son usadas:</para>
+<para>Las siguientes opciones de la línea de órdenes son usadas:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-v</option
->, <option
->--versión</option
-></term>
+<term><option>-v</option>, <option>--versión</option></term>
<listitem>
-<para
->Imprime una breve información de versión</para>
+<para>Imprime una breve información de versión</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-h</option
->, <option
->--help</option
-></term>
+<term><option>-h</option>, <option>--help</option></term>
<listitem>
-<para
->Da una vista general de las opciones de línea de órdenes</para>
+<para>Da una vista general de las opciones de línea de órdenes</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-u</option
->, <option
->--unix</option
-></term>
+<term><option>-u</option>, <option>--unix</option></term>
<listitem>
-<para
->Busca primero en <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.lisarc</filename
->, entonces en <filename
->/etc/lisarc</filename
->. Este es el comportamiento por defecto.</para>
+<para>Busca primero en <filename>$<envar>HOME</envar>/.lisarc</filename>, entonces en <filename>/etc/lisarc</filename>. Este es el comportamiento por defecto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-k</option
->, <option
->--kde1</option
-></term>
+<term><option>-k</option>, <option>--kde1</option></term>
<listitem>
-<para
->Busca primero en<filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/config/lisarc</filename
->, entonces en <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/config/lisarc</filename
->.</para>
+<para>Busca primero en<filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/lisarc</filename>, entonces en <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/config/lisarc</filename>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-K</option
->, <option
->--kde2</option
-></term>
+<term><option>-K</option>, <option>--kde2</option></term>
<listitem>
-<para
->Busca el archivo <filename
->lisarc</filename
-> en cada carpeta devuelta por ejecutar<userinput
-><command
->tde-config</command
-> <option
->--path</option
-> <parameter
->config</parameter
-></userinput
-></para>
+<para>Busca el archivo <filename>lisarc</filename> en cada carpeta devuelta por ejecutar<userinput><command>tde-config</command> <option>--path</option> <parameter>config</parameter></userinput></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-c</option
->, <option
->--config=</option
-><parameter
->ARCHIVO</parameter
-></term>
+<term><option>-c</option>, <option>--config=</option><parameter>ARCHIVO</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Lee <parameter
->ARCHIVO</parameter
-> y no otro archivo de configuración.</para>
+<para>Lee <parameter>ARCHIVO</parameter> y no otro archivo de configuración.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-p</option
->, <option
->--port</option
-> <parameter
->NUMPUERTO</parameter
-></term>
+<term><option>-p</option>, <option>--port</option> <parameter>NUMPUERTO</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Inicia el servidor en este número de puerto. Si usa esto, &lisa; no será capaz de cooperar con otros &lisa;s en la red. Esta opción no está disponible para &reslisa;</para>
+<para>Inicia el servidor en este número de puerto. Si usa esto, &lisa; no será capaz de cooperar con otros &lisa;s en la red. Esta opción no está disponible para &reslisa;</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Si envía la señal Hangup a &lisa; o &reslisa;, éste leerá su archivo de configuración (<userinput
-><command
->killall</command
-> <option
->-HUP lisa</option
-></userinput
->).</para>
-
-<para
->Si envía la señal User1 a &lisa; o &reslisa;, éste imprimirá información de estado en la salida estándar (<userinput
-><command
->killall</command
-> <option
->-USR1 lisa</option
-></userinput
->). No verá nada si la consola desde la cual &lisa;/&reslisa; fue iniciado ha terminado.</para>
+<para>Si envía la señal Hangup a &lisa; o &reslisa;, éste leerá su archivo de configuración (<userinput><command>killall</command> <option>-HUP lisa</option></userinput>).</para>
+
+<para>Si envía la señal User1 a &lisa; o &reslisa;, éste imprimirá información de estado en la salida estándar (<userinput><command>killall</command> <option>-USR1 lisa</option></userinput>). No verá nada si la consola desde la cual &lisa;/&reslisa; fue iniciado ha terminado.</para>
</chapter>
<chapter id="credits-and-license">
-<title
->Créditos y licencias</title>
+<title>Créditos y licencias</title>
-<para
->Derechos de autor de &lisa; y &reslisa;. 2000, 2001. Alexander Neundorf.</para>
+<para>Derechos de autor de &lisa; y &reslisa;. 2000, 2001. Alexander Neundorf.</para>
-<para
->Alejandro Exojo<email
->suy@badopi.org</email
-></para
->
+<para>Alejandro Exojo<email>suy@badopi.org</email></para>
-<para
->Páselo bien, Alexander Neundorf <email
->neundorf@kde.org</email
-></para>
+<para>Páselo bien, Alexander Neundorf <email>neundorf@kde.org</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalación</title>
+<title>Instalación</title>
-<para
->&lisa; y &reslisa; necesitan una libstdc++ (usa sólo la clase de cadenas de ella), <emphasis
->no necesita</emphasis
-> ni &Qt; ni &kde;.</para>
+<para>&lisa; y &reslisa; necesitan una libstdc++ (usa sólo la clase de cadenas de ella), <emphasis>no necesita</emphasis> ni &Qt; ni &kde;.</para>
&install.compile.documentation;
<sect1 id="other-requirements">
-<title
->Otros requerimientos</title>
-
-<para
->Ambos, &reslisa; y &lisa; abren lo que se llama un «raw socket» para enviar y recibir peticiones de eco <acronym
->ICMP</acronym
-> (pings). Para hacer esto, necesitan privilegios de <systemitem class="username"
->root</systemitem
->.</para>
-
-
-<para
->&lisa; ofrece un servicio en el puerto <acronym
->TCP</acronym
-> 7741, y debe ser instalado por el usuario <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> e iniciado cuando el sistema arranca. Depende enormemente de su &OS; como conseguir esto.</para>
-
-<para
->&reslisa; pretende ser iniciado por un usuario, no ofrece nada a la red. Necesita ser instalado setuid <systemitem class="username"
->root</systemitem
->.</para>
-
-<para
->Si usa el ioslave <userinput
->rlan</userinput
-> para &kde; 2, &reslisa; puede ser arrancado automáticamente.</para>
-
-<para
->&lisa; lee el archivo <filename
->lisarc</filename
->, &reslisa; lee el archivo <filename
->reslisarc</filename
->. Si quiere ser capaz de configurar ambos desde &kcontrol;, debe iniciarlos usando la opción de línea de órdenes<option
->-K</option
->.</para>
-
-<para
->Para más información sobre donde buscan archivos de configuración, lea el capítulo en <xref linkend="command-line-options"/>.</para>
+<title>Otros requerimientos</title>
+
+<para>Ambos, &reslisa; y &lisa; abren lo que se llama un «raw socket» para enviar y recibir peticiones de eco <acronym>ICMP</acronym> (pings). Para hacer esto, necesitan privilegios de <systemitem class="username">root</systemitem>.</para>
+
+
+<para>&lisa; ofrece un servicio en el puerto <acronym>TCP</acronym> 7741, y debe ser instalado por el usuario <systemitem class="username">root</systemitem> e iniciado cuando el sistema arranca. Depende enormemente de su &OS; como conseguir esto.</para>
+
+<para>&reslisa; pretende ser iniciado por un usuario, no ofrece nada a la red. Necesita ser instalado setuid <systemitem class="username">root</systemitem>.</para>
+
+<para>Si usa el ioslave <userinput>rlan</userinput> para &kde; 2, &reslisa; puede ser arrancado automáticamente.</para>
+
+<para>&lisa; lee el archivo <filename>lisarc</filename>, &reslisa; lee el archivo <filename>reslisarc</filename>. Si quiere ser capaz de configurar ambos desde &kcontrol;, debe iniciarlos usando la opción de línea de órdenes<option>-K</option>.</para>
+
+<para>Para más información sobre donde buscan archivos de configuración, lea el capítulo en <xref linkend="command-line-options"/>.</para>
</sect1>
</appendix>