summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkeys.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkeys.po444
1 files changed, 255 insertions, 189 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 1bf44f2d810..253b4d485ea 100644
--- a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 08:23+0200\n"
"Last-Translator: Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.es>\n"
@@ -23,114 +23,183 @@ msgstr ""
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Asociaciones de teclas</h1> Usando asociaciones de teclas podrá configurar "
-"ciertas acciones para que sean lanzadas cuando pulse una tecla o una "
-"combinación de ellas, p.e., CTRL-C normalmente está unido a 'Copiar'. TDE le "
-"permite almacenar más de un 'esquema' de teclas, de modo que puede querere "
-"experimentar una pequeña configuración con su esquema propio, pudiendo volver a "
-"la configuración predeterminada de TDE."
-"<p> En la pestaña 'Accesos rápidos globales' puede configurar las combinaciones "
-"que no son específicas de ninguna aplicación, como el cambio de escritorio o "
-"maximizar una ventana. En la pestaña 'Accesos rápidos de aplicaciones' "
-"encontrará las asociaciones típicamente utilizadas en las aplicaciones, como "
-"copiar y pegar."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Pulse aquí para eliminar el esquema de teclas seleccionado. No puede eliminar "
-"los esquemas estándar del sistema, 'Esquema actual' y 'TDE predterminado'."
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Nuevo esquema"
-
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Guardar..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Atajos de órdenes</h1> Usando combinaciones de teclas puede configurar "
+"las aplicaciones y órdenes que desea llamar cuando pulse una tecla o "
+"combinación de teclas."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Pulse aquí para añadir un nuevo esquema de teclado. Se le solicitará un nombre."
+"<qt>A continuación se muestra una lista de órdenes conocidas a las que puede "
+"asignar accesos rápidos de teclado. Para editar, añadir o eliminar entradas "
+"de esta lista, utilice el <a href=\"launchMenuEditor\">Editor de menús de "
+"TDE</a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Esta es una lista de todas las aplicaciones de escritorio y todos las "
+"órdenesdefinidas actualmente en este sistema. Seleccione una orden para "
+"asignarle un acceso rápido de teclado. Es posible realizar una "
+"administración completa de estas entradas a través del programa de edición "
+"de menús."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "Accesos rápidos &globales"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Atajo para la orden seleccionada"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Se&cuencias de accesos rápidos"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Ninguno"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Accesos rápidos de &aplicaciones"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "La orden seleccionada no estará asociada a ninguna tecla."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Esquema definido por el usuario"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Personali&zar"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Esquema actual"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Si se selecciona esta opción puede crear una combinación de teclas para la "
+"orden seleccionada usando el botón de la derecha."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Sus cambios actuales se perderán si carga otro esquema antes de guardar este."
+"Utilice este botón para selecciona una nueva tecla de acceso rápido. Una vez "
+"que lo pulse, puede presionar la combinación de teclas que desea asignar a "
+"laorden seleccionada actualmente."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Este esquema requiere la tecla modificadora \"%1\", que no está disponible en "
-"su disposición de teclado. ¿Desea verla de todos modos?"
+"El editor de menús de TDE (kmenuedit) no puede abrirse.\n"
+"Quizá no está instalado o no se encuentra en la ruta predeterminada."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Falta la aplicación"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Guardar esquema de teclado"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Introduzca un nombre para el esquema de teclado:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Guardar esquema de teclado"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Un esquema denominado '%1' ya existe\n"
-"¿Desea sobreescribirlo?\n"
+"Pulse aquí para añadir un nuevo esquema de teclado. Se le solicitará un "
+"nombre."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobreescribir"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Guardar esquema de teclado"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Pulse aquí para eliminar el esquema de teclas seleccionado. No puede "
+"eliminar los esquemas estándar del sistema, 'Esquema actual' y 'TDE "
+"predterminado'."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Accesos rápidos</h1> Usando accesos rápidos podrá configurar ciertas "
+"acciones para que sean lanzadas cuando pulse una tecla o una combinación de "
+"ellas, p.e., Ctrl-C normalmente está unido a 'Copiar'. TDE le permite "
+"almacenar más de un 'esquema' de accesos rápidos, de modo que puede querer "
+"experimentar una pequeña configuración en un esquema propio, pudiendo volver "
+"a la configuración predeterminada de TDE.<p> En la pestaña 'Accesos rápidos "
+"globales' puede configurar las combinaciones que no son específicas de "
+"ninguna aplicación, como el cambio de escritorio o maximizar una ventana. En "
+"la pestaña 'Accesos rápidos de aplicaciones' encontrará las uniones "
+"típicamente utilizadas en las aplicaciones, como copiar y pegar."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Esquemas de accesos rápidos"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Atajos de órdenes"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Teclas modificadoras"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -144,6 +213,10 @@ msgstr "Modificador"
msgid "X11-Mod"
msgstr "Mod X11"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Teclado Macintosh"
@@ -155,16 +228,16 @@ msgstr "Uso de modificadores estilo MacOS"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
-"Si selecciona esta casilla cambiará la asociación de sus modificadores X para "
-"reflejar mejor el uso de teclas modificadoras en MacOS. Le permite usar <i>"
-"Comando+C</i> para <i>Copiar</i>, por ejemplo, en lugar del estándar de PC <i>"
-"Ctrl+C</I>. <b>Comando</b> se utilizará para órdenes de consola y de "
+"Si selecciona esta casilla cambiará la asociación de sus modificadores X "
+"para reflejar mejor el uso de teclas modificadoras en MacOS. Le permite usar "
+"<i>Comando+C</i> para <i>Copiar</i>, por ejemplo, en lugar del estándar de "
+"PC <i>Ctrl+C</I>. <b>Comando</b> se utilizará para órdenes de consola y de "
"aplicaciones, <b>Opción</b> como modificador de la orden y para navegar por "
"menús y diálogos y <b>Control</b> para órdens del gestor de ventanas."
@@ -195,134 +268,123 @@ msgstr "Ninguno"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
"Usted sólo puede activar esta opcón si su diseño de teclado tiene las teclas "
"'Super' y 'Meta' configuradas adecuadamente como teclas modificadoras."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Accesos rápidos</h1> Usando accesos rápidos podrá configurar ciertas "
-"acciones para que sean lanzadas cuando pulse una tecla o una combinación de "
-"ellas, p.e., Ctrl-C normalmente está unido a 'Copiar'. TDE le permite almacenar "
-"más de un 'esquema' de accesos rápidos, de modo que puede querer experimentar "
-"una pequeña configuración en un esquema propio, pudiendo volver a la "
-"configuración predeterminada de TDE."
-"<p> En la pestaña 'Accesos rápidos globales' puede configurar las combinaciones "
-"que no son específicas de ninguna aplicación, como el cambio de escritorio o "
-"maximizar una ventana. En la pestaña 'Accesos rápidos de aplicaciones' "
-"encontrará las uniones típicamente utilizadas en las aplicaciones, como copiar "
-"y pegar."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Esquemas de accesos rápidos"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Atajos de órdenes"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Teclas modificadoras"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Acceso rápido"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternativo"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"<h1>Asociaciones de teclas</h1> Usando asociaciones de teclas podrá "
+"configurar ciertas acciones para que sean lanzadas cuando pulse una tecla o "
+"una combinación de ellas, p.e., CTRL-C normalmente está unido a 'Copiar'. "
+"TDE le permite almacenar más de un 'esquema' de teclas, de modo que puede "
+"querere experimentar una pequeña configuración con su esquema propio, "
+"pudiendo volver a la configuración predeterminada de TDE.<p> En la pestaña "
+"'Accesos rápidos globales' puede configurar las combinaciones que no son "
+"específicas de ninguna aplicación, como el cambio de escritorio o maximizar "
+"una ventana. En la pestaña 'Accesos rápidos de aplicaciones' encontrará las "
+"asociaciones típicamente utilizadas en las aplicaciones, como copiar y pegar."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Atajos de órdenes</h1> Usando combinaciones de teclas puede configurar las "
-"aplicaciones y órdenes que desea llamar cuando pulse una tecla o combinación de "
-"teclas."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>A continuación se muestra una lista de órdenes conocidas a las que puede "
-"asignar accesos rápidos de teclado. Para editar, añadir o eliminar entradas de "
-"esta lista, utilice el <a href=\"launchMenuEditor\">Editor de menús de TDE</a>"
-".</qt>"
+"Pulse aquí para eliminar el esquema de teclas seleccionado. No puede "
+"eliminar los esquemas estándar del sistema, 'Esquema actual' y 'TDE "
+"predterminado'."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Nuevo esquema"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Guardar..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Esta es una lista de todas las aplicaciones de escritorio y todos las "
-"órdenesdefinidas actualmente en este sistema. Seleccione una orden para "
-"asignarle un acceso rápido de teclado. Es posible realizar una administración "
-"completa de estas entradas a través del programa de edición de menús."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Atajo para la orden seleccionada"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "Accesos rápidos &globales"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Ninguno"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Se&cuencias de accesos rápidos"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "La orden seleccionada no estará asociada a ninguna tecla."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Accesos rápidos de &aplicaciones"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "Personali&zar"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Esquema definido por el usuario"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Esquema actual"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Si se selecciona esta opción puede crear una combinación de teclas para la "
-"orden seleccionada usando el botón de la derecha."
+"Sus cambios actuales se perderán si carga otro esquema antes de guardar este."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Utilice este botón para selecciona una nueva tecla de acceso rápido. Una vez "
-"que lo pulse, puede presionar la combinación de teclas que desea asignar a "
-"laorden seleccionada actualmente."
+"Este esquema requiere la tecla modificadora \"%1\", que no está disponible "
+"en su disposición de teclado. ¿Desea verla de todos modos?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Guardar esquema de teclado"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Introduzca un nombre para el esquema de teclado:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"El editor de menús de TDE (kmenuedit) no puede abrirse.\n"
-"Quizá no está instalado o no se encuentra en la ruta predeterminada."
+"Un esquema denominado '%1' ya existe\n"
+"¿Desea sobreescribirlo?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Falta la aplicación"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescribir"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Acceso rápido"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternativo"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -784,6 +846,10 @@ msgstr "Cambiar al escritorio 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Cambiar al siguiente escritorio"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Emulación de ratón"