summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkwm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkwm.po838
1 files changed, 424 insertions, 414 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkwm.po
index 6e9cf404346..5a593dd5ca7 100644
--- a/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkwm.po
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkwm.po
@@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-12 19:57+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
@@ -25,13 +25,13 @@ msgstr ""
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -77,20 +77,20 @@ msgstr "(c) 1997 - 2002 Autores de KWin y KControl"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
-"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
-"as a placement policy for new windows. "
-"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
-"TWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
-"refer to its documentation for how to customize window behavior."
-msgstr ""
-"</h1>Comportamiento de la ventana</h1> Aquí se puede personalizar la forma en "
-"la que se comportan las ventanas, al moverlas, cambiarlas de tamaño o ser "
-"pulsadas. También puede especificar una política de foco, así como una política "
-"de ubicación para las ventanas nuevas. "
-"<p>Tenga en cuenta que esta configuración no tendrá efecto si no utiliza KWin "
-"como administrador de ventanas. Si utiliza un administrador de ventanas "
-"diferente por favor, diríjase a su documentación para saber como personalizar "
-"el comportamiento de las ventanas."
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
+"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this "
+"configuration will not take effect if you do not use TWin as your window "
+"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
+"documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"</h1>Comportamiento de la ventana</h1> Aquí se puede personalizar la forma "
+"en la que se comportan las ventanas, al moverlas, cambiarlas de tamaño o ser "
+"pulsadas. También puede especificar una política de foco, así como una "
+"política de ubicación para las ventanas nuevas. <p>Tenga en cuenta que esta "
+"configuración no tendrá efecto si no utiliza KWin como administrador de "
+"ventanas. Si utiliza un administrador de ventanas diferente por favor, "
+"diríjase a su documentación para saber como personalizar el comportamiento "
+"de las ventanas."
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
@@ -101,8 +101,8 @@ msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
"titlebar of a window."
msgstr ""
-"Aquí se puede personalizar el comportamiento del ratón cuando se pulsa con el "
-"ratón en la barra de título de una ventana."
+"Aquí se puede personalizar el comportamiento del ratón cuando se pulsa con "
+"el ratón en la barra de título de una ventana."
#: mouse.cpp:158
msgid "Maximize"
@@ -182,8 +182,8 @@ msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr ""
-"Aquí se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del ratón sobre la "
-"barra de título o en el marco de una ventana."
+"Aquí se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del ratón sobre "
+"la barra de título o en el marco de una ventana."
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
msgid "Left button:"
@@ -194,8 +194,8 @@ msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"En esta fila se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del botón "
-"izquierdo del ratón sobre la barra de título o del marco."
+"En esta fila se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del "
+"botón izquierdo del ratón sobre la barra de título o del marco."
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
msgid "Right button:"
@@ -218,8 +218,8 @@ msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"En esta fila se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del botón "
-"central del ratón sobre la barra de título o el marco."
+"En esta fila se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del "
+"botón central del ratón sobre la barra de título o el marco."
#: mouse.cpp:237
msgid "Active"
@@ -227,11 +227,11 @@ msgstr "Activo"
#: mouse.cpp:239
msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an active window."
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
+"of an active window."
msgstr ""
-"En esta columna se pueden personalizar las pulsaciones del ratón en la barra de "
-"título o en el marco de la ventana activa."
+"En esta columna se pueden personalizar las pulsaciones del ratón en la barra "
+"de título o en el marco de la ventana activa."
#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
msgid "Raise"
@@ -247,43 +247,43 @@ msgstr "Alternar pasar al frente y atrás"
#: mouse.cpp:252
msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
-"window."
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
+"em> window."
msgstr ""
-"Comportamiento al pulsar con el botón <em>izquierdo</em> "
-"en el borde o título de una ventana <em>activa</em>."
+"Comportamiento al pulsar con el botón <em>izquierdo</em> en el borde o "
+"título de una ventana <em>activa</em>."
#: mouse.cpp:255
msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>active</em> window."
msgstr ""
-"Comportamiento al pulsar con el botón <em>derecho</em> "
-"en el borde o título de una ventana <em>activa</em>."
+"Comportamiento al pulsar con el botón <em>derecho</em> en el borde o título "
+"de una ventana <em>activa</em>."
#: mouse.cpp:276
msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>active</em> window."
msgstr ""
-"Comportamiento al pulsar con el botón <em>central</em> "
-"en el borde o título de una ventana <em>activa</em>."
+"Comportamiento al pulsar con el botón <em>central</em> en el borde o título "
+"de una ventana <em>activa</em>."
#: mouse.cpp:285
msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
-"Comportamiento al pulsar con el botón <em>izquierdo</em> "
-"en el borde o título de una ventana <em>inactiva</em>."
+"Comportamiento al pulsar con el botón <em>izquierdo</em> en el borde o "
+"título de una ventana <em>inactiva</em>."
#: mouse.cpp:288
msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
-"Comportamiento al pulsar con el botón <em>derecho</em> "
-"en el borde o título de una ventana <em>inactiva</em>."
+"Comportamiento al pulsar con el botón <em>derecho</em> en el borde o título "
+"de una ventana <em>inactiva</em>."
#: mouse.cpp:294
msgid "Inactive"
@@ -291,11 +291,11 @@ msgstr "Inactivo"
#: mouse.cpp:296
msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an inactive window."
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
+"of an inactive window."
msgstr ""
-"En esta columna se pueden personalizar las pulsaciones del ratón en la barra de "
-"título o en el marco de la ventana inactiva."
+"En esta columna se pueden personalizar las pulsaciones del ratón en la barra "
+"de título o en el marco de la ventana inactiva."
#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
msgid "Activate & Raise"
@@ -311,11 +311,11 @@ msgstr "Activar"
#: mouse.cpp:319
msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
-"Comportamiento al pulsar con el botón <em>medio</em> "
-"en el borde o título de una ventana <em>inactiva</em>."
+"Comportamiento al pulsar con el botón <em>medio</em> en el borde o título de "
+"una ventana <em>inactiva</em>."
#: mouse.cpp:329
msgid "Maximize Button"
@@ -345,8 +345,8 @@ msgstr "Ventana interior inactiva"
#: mouse.cpp:606
msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
-"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
+"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Aquí se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del ratón sobre "
"una ventana interior inactiva ('interior' quiere decir: que no es barra de "
@@ -357,27 +357,27 @@ msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"En esta fila se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del botón "
-"izquierdo del ratón sobre una ventana interior inactiva ('interior' quiere "
-"decir: que no es barra de título, ni marco)."
+"En esta fila se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del "
+"botón izquierdo del ratón sobre una ventana interior inactiva ('interior' "
+"quiere decir: que no es barra de título, ni marco)."
#: mouse.cpp:628
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"En esta fila se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del botón "
-"derecho sobre una ventana interior inactiva ('interior' quiere decir: que no es "
-"barra de título, ni marco)."
+"En esta fila se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del "
+"botón derecho sobre una ventana interior inactiva ('interior' quiere decir: "
+"que no es barra de título, ni marco)."
#: mouse.cpp:638
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"En esta fila se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del botón "
-"central sobre una ventana interior inactiva ('interior' quiere decir: que no es "
-"barra de título, ni marco)."
+"En esta fila se puede personalizar el comportamiento de la pulsación del "
+"botón central sobre una ventana interior inactiva ('interior' quiere decir: "
+"que no es barra de título, ni marco)."
#: mouse.cpp:646
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
@@ -408,8 +408,8 @@ msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
-"Aquí selecciona si mantener la tecla Meta o la tecla Alt pulsada le permitirá "
-"realizar las siguientes operaciones."
+"Aquí selecciona si mantener la tecla Meta o la tecla Alt pulsada le "
+"permitirá realizar las siguientes operaciones."
#: mouse.cpp:689
msgid "Modifier key + left button:"
@@ -425,12 +425,12 @@ msgstr "Tecla modificadora + botón central:"
#: mouse.cpp:707
msgid ""
-"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while "
-"pressing the modifier key."
+"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window "
+"while pressing the modifier key."
msgstr ""
-"Aquí puede personalizar el comportamiento de TDE cuando se pulsa con el botón "
-"central del ratón dentro de una ventana, mientras se mantiene presionada la "
-"tecla modificadora."
+"Aquí puede personalizar el comportamiento de TDE cuando se pulsa con el "
+"botón central del ratón dentro de una ventana, mientras se mantiene "
+"presionada la tecla modificadora."
#: mouse.cpp:714
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
@@ -438,11 +438,11 @@ msgstr "Tecla modificadora + rueda del ratón:"
#: mouse.cpp:715
msgid ""
-"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
-"window while pressing the modifier key."
+"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
+"in a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
-"Aquí puede personalizar el comportamiendo de TDE cuando se hace girar la rueda "
-"en algún lugar de una ventana mientras se pulsa una tecla modificadora."
+"Aquí puede personalizar el comportamiendo de TDE cuando se hace girar la "
+"rueda en algún lugar de una ventana mientras se pulsa una tecla modificadora."
#: mouse.cpp:721
msgid "Meta"
@@ -452,6 +452,10 @@ msgstr "Meta"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
+#: mouse.cpp:728
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
#: mouse.cpp:729
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Activar, al frente y mover"
@@ -460,183 +464,172 @@ msgstr "Activar, al frente y mover"
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: windows.cpp:125
+#: windows.cpp:126
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
-#: windows.cpp:132
+#: windows.cpp:133
msgid "&Policy:"
msgstr "&Política:"
-#: windows.cpp:135
+#: windows.cpp:136
msgid "Click to Focus"
msgstr "Pulsar para focalizar"
-#: windows.cpp:136
+#: windows.cpp:137
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Foco sigue al ratón"
-#: windows.cpp:137
+#: windows.cpp:138
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Foco bajo el ratón"
-#: windows.cpp:138
+#: windows.cpp:139
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Foco estrictamente bajo el ratón"
-#: windows.cpp:143
+#: windows.cpp:144
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
-"can work in. "
-"<ul> "
-"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
-"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
-"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
-"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
-"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
-"the mouse a lot.</li> "
-"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
-"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
-"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
-"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
-"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from "
-"working properly."
-msgstr ""
-"La política de focalización se utiliza para determinar la ventana activa, esto "
-"es, la ventana en la que se puede trabajar. "
-"<ul> "
-"<li><em>Pulsar para focalizar:</em> Una ventana se activa cuando se pulsa en "
-"ella. Este es el comportamiento que puede conocer de otros sistemas operativos. "
-"</li> "
-"<li><em>El foco sigue al ratón:</em> Moviendo el puntero del ratón activamente "
-"sobre una ventana normal la activa. Las ventanas nuevas reciben el foco sin "
-"necesidad de colocar el ratón sobre ellas. Muy práctico si se utiliza mucho el "
-"ratón.</li> "
-"<li><em>Foco bajo el ratón:</em> La ventana que se encuentra bajo el puntero "
-"del ratón es la activa. Si el ratón no apunta a ninguna ventana concreta, "
-"permanecerá activa la última en estarlo. Las ventanas nuevas no reciben el foco "
-"automáticamente. </li> "
-"<li><em>Foco estrictamente bajo el ratón:</em> Solamente la ventana bajo el "
-"puntero del ratón está activa. Si el puntero del ratón no señala nada, nada "
-"está focalizado. </ul> Advierta que 'Foco bajo el ratón' y 'Foco estrictamente "
-"bajo el ratón' impide que algunas propiedades en modo TDE, como el paso de unas "
-"ventanas a otros empleando Alt+Tabulador, funcione correctamente."
-
-#: windows.cpp:168
+"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
+"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
+"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
+"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
+"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
+"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</"
+"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
+"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. "
+"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus "
+"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is "
+"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note that "
+"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
+"from working properly."
+msgstr ""
+"La política de focalización se utiliza para determinar la ventana activa, "
+"esto es, la ventana en la que se puede trabajar. <ul> <li><em>Pulsar para "
+"focalizar:</em> Una ventana se activa cuando se pulsa en ella. Este es el "
+"comportamiento que puede conocer de otros sistemas operativos. </li> "
+"<li><em>El foco sigue al ratón:</em> Moviendo el puntero del ratón "
+"activamente sobre una ventana normal la activa. Las ventanas nuevas reciben "
+"el foco sin necesidad de colocar el ratón sobre ellas. Muy práctico si se "
+"utiliza mucho el ratón.</li> <li><em>Foco bajo el ratón:</em> La ventana que "
+"se encuentra bajo el puntero del ratón es la activa. Si el ratón no apunta a "
+"ninguna ventana concreta, permanecerá activa la última en estarlo. Las "
+"ventanas nuevas no reciben el foco automáticamente. </li> <li><em>Foco "
+"estrictamente bajo el ratón:</em> Solamente la ventana bajo el puntero del "
+"ratón está activa. Si el puntero del ratón no señala nada, nada está "
+"focalizado. </ul> Advierta que 'Foco bajo el ratón' y 'Foco estrictamente "
+"bajo el ratón' impide que algunas propiedades en modo TDE, como el paso de "
+"unas ventanas a otros empleando Alt+Tabulador, funcione correctamente."
+
+#: windows.cpp:169
msgid "Auto &raise"
msgstr "Pasar automáticamente al &frente"
-#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:645
+#: windows.cpp:174 windows.cpp:187 windows.cpp:646
msgid "Dela&y:"
msgstr "Retar&do:"
-#: windows.cpp:176 windows.cpp:189 windows.cpp:648 windows.cpp:676
+#: windows.cpp:177 windows.cpp:190 windows.cpp:649 windows.cpp:677
msgid " msec"
msgstr " mseg"
-#: windows.cpp:181
+#: windows.cpp:182
msgid "Delay focus"
msgstr "Retrasar foco"
-#: windows.cpp:192
+#: windows.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Click &raises active window"
msgstr "Pu&lsar para pasar al frente la ventana activa"
-#: windows.cpp:199
+#: windows.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Focus stealing prevention &level:"
msgstr "Nivel de prevención de activación de ventanas:"
-#: windows.cpp:202
+#: windows.cpp:203
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "Ninguno"
-#: windows.cpp:203
+#: windows.cpp:204
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "Bajo"
-#: windows.cpp:204
+#: windows.cpp:205
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "Normal"
-#: windows.cpp:205
+#: windows.cpp:206
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "Alto"
-#: windows.cpp:206
+#: windows.cpp:207
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr "Extremo"
-#: windows.cpp:209
+#: windows.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
-"policies.)"
-"<ul>"
-"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
-"activated.</li>"
-"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
-"for the underlying mechanism and TWin cannot reliably decide whether to "
-"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
-"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
-"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
-"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
-"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
-"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
-"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
-"</ul></p>"
-"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
-"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
-"can be changed in the Notifications control module.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta opción especifica el nivel de prevención de KWin ante la imposición de "
-"ventanas activas debido a la actividad inesperada de nuevas ventanas. (Nota: "
-"esta característica no funciona con las políticas de focalización «Foco bajo el "
-"ratón» o «Foco estrictamente bajo el ratón»)."
-"<ul>"
-"<li><em>Ninguno:</em> Se desactiva la prevención y las nuevas ventanas siempre "
-"están activadas.</li>"
-"<li><em>Bajo:</em> Prevención activada; cuando alguna ventana no soporta el "
-"mecanismo correspondiente y KWin no es capaz de decidir con fiabilidad si debe "
-"activar o no la ventana, esta será activada. Esta opción puede dar resultados "
-"mejores o peores que el nivel normal, dependiendo de las aplicaciones.</li>"
-"<li><em>Normal:</em> Prevención activada.</li>"
-"<li><em>Alto:</em> Las nuevas ventanas son activadas únicamente si no hay "
-"ninguna ventana activa o si pertenecen a la aplicación activa. Esta opción no "
-"resulta muy útil si no se utiliza junto a la política de activación con el "
-"ratón.</li>"
-"<li><em>Extremo:</em> Todas las ventanas deben ser activadas explicitamente por "
-"el usuario.</li></ul></p>"
-"<p>Las ventanas a las que se ha impedido robar el foco son marcadas como que "
-"necesitan atención, lo que significa que de forma predeterminada se resalta su "
-"entrada en la barra de tareas. Este comportamiento se puede modificar en el "
-"módulo de control «Notificaciones».</p>"
-
-#: windows.cpp:231
-msgid ""
-"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
-"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
+"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled when "
+"some window does not have support for the underlying mechanism and TWin "
+"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
+"activated. This setting may have both worse and better results than normal "
+"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is "
+"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window "
+"is currently active or if they belong to the currently active application. "
+"This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy."
+"</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the "
+"user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are "
+"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry "
+"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta opción especifica el nivel de prevención de KWin ante la imposición "
+"de ventanas activas debido a la actividad inesperada de nuevas ventanas. "
+"(Nota: esta característica no funciona con las políticas de focalización "
+"«Foco bajo el ratón» o «Foco estrictamente bajo el ratón»)."
+"<ul><li><em>Ninguno:</em> Se desactiva la prevención y las nuevas ventanas "
+"siempre están activadas.</li><li><em>Bajo:</em> Prevención activada; cuando "
+"alguna ventana no soporta el mecanismo correspondiente y KWin no es capaz de "
+"decidir con fiabilidad si debe activar o no la ventana, esta será activada. "
+"Esta opción puede dar resultados mejores o peores que el nivel normal, "
+"dependiendo de las aplicaciones.</li><li><em>Normal:</em> Prevención "
+"activada.</li><li><em>Alto:</em> Las nuevas ventanas son activadas "
+"únicamente si no hay ninguna ventana activa o si pertenecen a la aplicación "
+"activa. Esta opción no resulta muy útil si no se utiliza junto a la política "
+"de activación con el ratón.</li><li><em>Extremo:</em> Todas las ventanas "
+"deben ser activadas explicitamente por el usuario.</li></ul></p><p>Las "
+"ventanas a las que se ha impedido robar el foco son marcadas como que "
+"necesitan atención, lo que significa que de forma predeterminada se resalta "
+"su entrada en la barra de tareas. Este comportamiento se puede modificar en "
+"el módulo de control «Notificaciones».</p>"
+
+#: windows.cpp:232
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
+"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"Si se activa esta opción, una ventana que esté en segundo plano pasará "
-"automáticamente al frente cuando el puntero del ratón esté sobre ésta durante "
-"un cierto tiempo."
+"automáticamente al frente cuando el puntero del ratón esté sobre ésta "
+"durante un cierto tiempo."
-#: windows.cpp:233
+#: windows.cpp:234
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
@@ -644,26 +637,27 @@ msgstr ""
"Este es el retardo después del cual la ventana, sobre la que está el puntero "
"del ratón, pasará automáticamente al frente."
-#: windows.cpp:237
+#: windows.cpp:238
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
-"Si activa esta opción, las ventanas activas pasarán al frente cuando se pulse "
-"en algún lugar del contenido de la ventana. Para cambiarlo para ventanas "
-"inactivas necesitara cambiar las preferencias en la pestaña de Acciones."
+"Si activa esta opción, las ventanas activas pasarán al frente cuando se "
+"pulse en algún lugar del contenido de la ventana. Para cambiarlo para "
+"ventanas inactivas necesitara cambiar las preferencias en la pestaña de "
+"Acciones."
-#: windows.cpp:242
+#: windows.cpp:243
msgid ""
-"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
-"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
+"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
"Cuando esta opción está activada se producirá un retardo después del cual la "
-"ventana, sobre la que está el puntero del ratón, se activará, es decir recibirá "
-"el foco."
+"ventana, sobre la que está el puntero del ratón, se activará, es decir "
+"recibirá el foco."
-#: windows.cpp:244
+#: windows.cpp:245
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
@@ -671,52 +665,53 @@ msgstr ""
"Este es el retardo después del cual la ventana, sobre la que está el puntero "
"del ratón, recibirá automáticamente el foco."
-#: windows.cpp:247
+#: windows.cpp:248
msgid "S&eparate screen focus"
msgstr ""
-#: windows.cpp:249
+#: windows.cpp:250
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr ""
-#: windows.cpp:252
+#: windows.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Active &mouse screen"
msgstr "Activar y al frente"
-#: windows.cpp:254
+#: windows.cpp:255
msgid ""
"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new "
-"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the active "
-"Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is by "
-"default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
+"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the "
+"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
+"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
msgstr ""
-#: windows.cpp:270
+#: windows.cpp:271
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: windows.cpp:274
+#: windows.cpp:275
msgid "Show window list while switching windows"
msgstr "Mostrar la lista de ventanas al cambiar de ventanas"
-#: windows.cpp:277
+#: windows.cpp:278
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
-"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
+"reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
-"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
-"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
-"the back in this mode."
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
+"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be "
+"sent to the back in this mode."
msgstr ""
"Mantenga la tecla Alt pulsada y pulse repetidamente la tecla Tabulador para "
-"pasar de una a otra ventana del escritorio actual (La comibnación Alt+Tabulador "
-"se puede reconfigurar).\n"
+"pasar de una a otra ventana del escritorio actual (La comibnación Alt"
+"+Tabulador se puede reconfigurar).\n"
"\n"
" Si se selecciona esta casilla se mostrará un widget mostrando los iconos de "
"todas las ventanas a través de las cuales se puede pasar y el título de la "
@@ -726,113 +721,113 @@ msgstr ""
"tabulador, sin que aparezca ningún widget. Además en este modo, la ventana "
"previamente activada se enviará atrás."
-#: windows.cpp:289
+#: windows.cpp:290
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "A&travesar las ventanas en todos los escritorios"
-#: windows.cpp:292
+#: windows.cpp:293
msgid ""
-"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
-"current desktop."
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
+"the current desktop."
msgstr ""
"Dejar desactivada esta opción si desea limitar la circulación a través de "
"ventanas en el escritorio actual."
-#: windows.cpp:296
+#: windows.cpp:297
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr "La nave&gación por el escritorio da la vuelta"
-#: windows.cpp:299
+#: windows.cpp:300
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción si desea que la navegación con el teclado o con el borde "
-"activo del escritorio más allá del borde del escritorio le traiga de nuevo al "
-"escritorio en el borde opuesto."
+"Seleccione esta opción si desea que la navegación con el teclado o con el "
+"borde activo del escritorio más allá del borde del escritorio le traiga de "
+"nuevo al escritorio en el borde opuesto."
-#: windows.cpp:303
+#: windows.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
msgstr "Mo&strar nombre de escritorio al cambiar de escritorio"
-#: windows.cpp:306
+#: windows.cpp:307
msgid ""
-"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
-"the current desktop is changed."
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
+"whenever the current desktop is changed."
msgstr ""
"Active esta opción si desea ver aparecer el nombre actual del escritorio "
"siempre que cambie de escritorio actual."
-#: windows.cpp:634
+#: windows.cpp:635
msgid "Shading"
msgstr "Recogida"
-#: windows.cpp:636
+#: windows.cpp:637
msgid "Anima&te"
msgstr "Anima&r"
-#: windows.cpp:637
+#: windows.cpp:638
msgid ""
-"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
-"the expansion of a shaded window"
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well "
+"as the expansion of a shaded window"
msgstr ""
-"Animar la acción de reducir la ventana a la barra de títulos (recoger) así como "
-"el desplegado de la ventana recogida"
+"Animar la acción de reducir la ventana a la barra de títulos (recoger) así "
+"como el desplegado de la ventana recogida"
-#: windows.cpp:640
+#: windows.cpp:641
msgid "&Enable hover"
msgstr "&Extender al pasar por encima"
-#: windows.cpp:650
+#: windows.cpp:651
msgid ""
-"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
-"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
+"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
"Si se activa la opción 'Extender al pasar por encima', una ventana que esté "
-"recogida se extenderá automáticamente cuando el cursor del ratón esté sobre el "
-"título durante un cierto tiempo."
+"recogida se extenderá automáticamente cuando el cursor del ratón esté sobre "
+"el título durante un cierto tiempo."
-#: windows.cpp:653
+#: windows.cpp:654
msgid ""
-"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
-"goes over the shaded window."
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
+"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
"Fija el tiempo en milisegundos antes de que la ventana se extienda cuando el "
"cursor se situa sobre una ventana recogida."
-#: windows.cpp:664
+#: windows.cpp:665
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "Bordes de escritorio activos"
-#: windows.cpp:667
+#: windows.cpp:668
msgid ""
-"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
-"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
-"the other."
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change "
+"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one "
+"desktop to the other."
msgstr ""
"Si esta opción está activada, al mover el ratón hasta el borde una pantalla "
-"cambiará su escritorio. Esto es p.ej. útil si desea arrastrar ventanas desde un "
-"escritorio a otro."
+"cambiará su escritorio. Esto es p.ej. útil si desea arrastrar ventanas desde "
+"un escritorio a otro."
-#: windows.cpp:670
+#: windows.cpp:671
msgid "D&isabled"
msgstr "&Desactivado"
-#: windows.cpp:671
+#: windows.cpp:672
msgid "Only &when moving windows"
msgstr "Sólo cuando se &muevan las ventanas"
-#: windows.cpp:672
+#: windows.cpp:673
msgid "A&lways enabled"
msgstr "&Siempre activados"
-#: windows.cpp:677
+#: windows.cpp:678
msgid "Desktop &switch delay:"
msgstr "Retardo de &cambio de escritorio:"
-#: windows.cpp:678
+#: windows.cpp:679
msgid ""
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
@@ -843,215 +838,211 @@ msgstr ""
"empujado contra el borde de la pantalla durante el tiempo especificado de "
"milisegundos."
-#: windows.cpp:690
+#: windows.cpp:691
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "Ocultar la ventana de utilidades para aplicaciones inactivas"
-#: windows.cpp:692
+#: windows.cpp:693
msgid ""
-"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
-"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
-"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
-"type for this feature to work."
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
+"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
+"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
+"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
"Cuando se activa, las ventanas de utilidades (herramientas de ventana, menús "
"despegados...) de aplicaciones inactivas se ocultarán y se mostrarán sólo "
-"cuando la aplicación se active. Advierta que las aplicaciones deben marcar las "
-"ventanas con el tipo de ventana adecuada para que esta prestación funcione."
+"cuando la aplicación se active. Advierta que las aplicaciones deben marcar "
+"las ventanas con el tipo de ventana adecuada para que esta prestación "
+"funcione."
-#: windows.cpp:834
+#: windows.cpp:835
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
-#: windows.cpp:842
+#: windows.cpp:843
msgid "Di&splay content in moving windows"
msgstr "Mo&strar contenido de ventanas en movimiento"
-#: windows.cpp:844
+#: windows.cpp:845
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
-"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
-"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
+"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
msgstr ""
-"Active esta opción si quiere que se vea el contenido de una ventana mientras se "
-"mueve la ventana, en lugar de mostrar solamente un 'marco'. El resultado puede "
-"que no sea satisfactorio en máquinas lentas sin un acelerador gráfico."
+"Active esta opción si quiere que se vea el contenido de una ventana mientras "
+"se mueve la ventana, en lugar de mostrar solamente un 'marco'. El resultado "
+"puede que no sea satisfactorio en máquinas lentas sin un acelerador gráfico."
-#: windows.cpp:848
+#: windows.cpp:849
msgid "Display content in &resizing windows"
msgstr "Mostrar contenido de ventanas al &redimensionar"
-#: windows.cpp:850
+#: windows.cpp:851
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines."
msgstr ""
-"Active esta opción si quiere que se vea el contenido de una ventana mientras se "
-"redimensiona ésta, en lugar de mostrar solamente un 'marco'. El resultado puede "
-"que no sea satisfactorio en máquinas lentas."
+"Active esta opción si quiere que se vea el contenido de una ventana mientras "
+"se redimensiona ésta, en lugar de mostrar solamente un 'marco'. El resultado "
+"puede que no sea satisfactorio en máquinas lentas."
-#: windows.cpp:854
+#: windows.cpp:855
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr "Mostrar la &geometría de la pantalla al mover o redimensionar"
-#: windows.cpp:856
+#: windows.cpp:857
msgid ""
-"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
-"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
-"the screen is displayed together with its size."
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
+"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
+"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
"Habilite esta opción si quiere que aparezca la geometría de la pantalla "
-"mientras se mueve o redimensiona. La posición relativa a la esquina de arriba a "
-"la izquierda se muestra junto con el tamaño."
+"mientras se mueve o redimensiona. La posición relativa a la esquina de "
+"arriba a la izquierda se muestra junto con el tamaño."
-#: windows.cpp:866
+#: windows.cpp:867
msgid "Animate minimi&ze and restore"
msgstr "Animar la minimi&zación y restauración"
-#: windows.cpp:868
+#: windows.cpp:869
msgid ""
-"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
-"restored."
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized "
+"or restored."
msgstr ""
"Active esta opción si desea mostrar una animación cuando las ventanas se "
"minimizan o se restauran."
-#: windows.cpp:882
+#: windows.cpp:883
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
-#: windows.cpp:886
+#: windows.cpp:887
msgid "Fast"
msgstr "Rápida"
-#: windows.cpp:890
+#: windows.cpp:891
msgid ""
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
"and restored. "
msgstr ""
-"Aquí puede fijar la velocidad de la animación mostrada cuando las ventanas se "
-"minimizan y se restauran. "
+"Aquí puede fijar la velocidad de la animación mostrada cuando las ventanas "
+"se minimizan y se restauran. "
-#: windows.cpp:896
+#: windows.cpp:897
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
msgstr "Permitir mover y redimensionar las ventanas ma&ximizadas"
-#: windows.cpp:898
+#: windows.cpp:899
msgid ""
-"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
-"you to move or resize them, just like for normal windows"
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
+"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
msgstr ""
"Cuando está activada, esta propiedad activa el borde de las ventanas "
"maximizadas y permite moverlas o modificar su tamaño, como si se tratará de "
"ventanas normales."
-#: windows.cpp:904
+#: windows.cpp:905
msgid "&Placement:"
msgstr "&Ubicación:"
-#: windows.cpp:907
+#: windows.cpp:908
msgid "Smart"
msgstr "Inteligente"
-#: windows.cpp:908
+#: windows.cpp:909
msgid "Maximizing"
msgstr "Maximizando"
-#: windows.cpp:909
+#: windows.cpp:910
msgid "Cascade"
msgstr "En cascada"
-#: windows.cpp:910
+#: windows.cpp:911
msgid "Random"
msgstr "Al azar"
-#: windows.cpp:911
+#: windows.cpp:912
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
-#: windows.cpp:912
+#: windows.cpp:913
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "Esquina en el cero"
-#: windows.cpp:919
+#: windows.cpp:920
msgid ""
-"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
-"<ul> "
-"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
-"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
-"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
-"using the window-specific settings.</li> "
-"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
-"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
-"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
-"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
-"</ul>"
+"The placement policy determines where a new window will appear on the "
+"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
+"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
+"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
+"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
+"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
+"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
+"li></ul>"
msgstr ""
"La política de ubicación determina en qué sitio del escritorio debe aparecer "
-"una ventana nueva. "
-"<ul>"
-"<li><em>Inteligente</em> tratará de que las ventanas se superpongan lo menos "
-"posible</li> "
-"<li><em>Maximizando</em> intentará maximizar cada ventana para llenar toda la "
-"pantalla. Puede ser útil para que afecte selectivamente la ubicación de algunas "
-"ventanas utilizando sus opciones específicas.</li> "
-"<li><em>Cascada</em> situará las ventanas en forma de cascada</li> "
-"<li><em>Aleatorio</em> usará una posición aleatoria</li> "
-"<li><em>Centrado</em> pondrá la ventana centrada</li> "
-"<li><em>Esquina cero</em> pondrá la ventana en la zona superior izquierda</li>"
-"</ul>"
-
-#: windows.cpp:958
+"una ventana nueva. <ul><li><em>Inteligente</em> tratará de que las ventanas "
+"se superpongan lo menos posible</li> <li><em>Maximizando</em> intentará "
+"maximizar cada ventana para llenar toda la pantalla. Puede ser útil para que "
+"afecte selectivamente la ubicación de algunas ventanas utilizando sus "
+"opciones específicas.</li> <li><em>Cascada</em> situará las ventanas en "
+"forma de cascada</li> <li><em>Aleatorio</em> usará una posición aleatoria</"
+"li> <li><em>Centrado</em> pondrá la ventana centrada</li> <li><em>Esquina "
+"cero</em> pondrá la ventana en la zona superior izquierda</li></ul>"
+
+#: windows.cpp:959
msgid "Snap Zones"
msgstr "Zonas de adhesión"
-#: windows.cpp:962 windows.cpp:971
+#: windows.cpp:963 windows.cpp:972
msgid "none"
msgstr "ninguno"
-#: windows.cpp:964
+#: windows.cpp:965
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "Zona de adhesión de &bordes:"
-#: windows.cpp:966
+#: windows.cpp:967
msgid ""
-"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
-"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
+"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
+"near it."
msgstr ""
"Aquí puede fijar la zona de adhesión para bordes de pantalla, es decir la "
-"'intensidad' del campo magnético que hará que las ventanas se adhieran contra "
-"el borde cuando se muevan cerca de él"
+"'intensidad' del campo magnético que hará que las ventanas se adhieran "
+"contra el borde cuando se muevan cerca de él"
-#: windows.cpp:973
+#: windows.cpp:974
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "Zona de adhesión de &ventana:"
-#: windows.cpp:975
+#: windows.cpp:976
msgid ""
-"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
-"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
-"another window."
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved "
+"near another window."
msgstr ""
"Aquí puede establecer la zona de adhesión para ventanas, es decir, la "
-"'intensidad' del campo magnético que hará que las ventanas se adhieran unas a "
-"otras cuando se mueven cerca de otra ventana."
+"'intensidad' del campo magnético que hará que las ventanas se adhieran unas "
+"a otras cuando se mueven cerca de otra ventana."
-#: windows.cpp:979
+#: windows.cpp:980
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr "Adherir ventanas sólo cuando se &solapen"
-#: windows.cpp:980
+#: windows.cpp:981
msgid ""
-"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
-"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
-"border."
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
+"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
+"window or border."
msgstr ""
"Aquí puede establecer el que las ventanas se peguen sólo si trata de "
-"solaparlas, es decir no se pegarán si las ventanas se acercan a otra ventana o "
-"borde."
+"solaparlas, es decir no se pegarán si las ventanas se acercan a otra ventana "
+"o borde."
-#: windows.cpp:1077 windows.cpp:1081
+#: windows.cpp:1078 windows.cpp:1082
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
@@ -1059,160 +1050,174 @@ msgstr ""
" pixel\n"
" pixels"
-#: windows.cpp:1280
+#: windows.cpp:1281
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
-"<br>"
-"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
-"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the composition manager that came with twin."
-"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
-"/etc/X11/xorg.conf):"
-"<br>"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i>"
-"<br>"
-"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
-"nVidia cards):"
-"<br>"
-"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Parece que no está disponible el soporte para el canal alfa.</b>"
-"<br>"
-"<br>Haga el favor de comprobar que tiene <a "
-"href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg &ge; 6.8</a>"
-", y de que está instaldo el kompmgr que venía con twin."
-"<br>Compruebe también que tiene las entradas siguientes en su XConfig "
-"(posiblemente, /etc/X11/xorg.conf):"
-"<br>"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i>"
-"<br>"
-"<br>Y si su GPU tiene soporte para Xrender acelerado por hardware "
-"(principalmente, en las tarjetas de nVidia):"
-"<br>"
-"<br>i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
-
-#: windows.cpp:1300
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</"
+"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
+"\">Xorg &ge 6.8</a>, and installed the composition manager that came with "
+"twin.<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e."
+"g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
+"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides "
+"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):"
+"<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device"
+"\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Parece que no está disponible el soporte para el canal alfa.</"
+"b><br><br>Haga el favor de comprobar que tiene <a href=\"http://www."
+"freedesktop.org/\">Xorg &ge; 6.8</a>, y de que está instaldo el kompmgr que "
+"venía con twin.<br>Compruebe también que tiene las entradas siguientes en su "
+"XConfig (posiblemente, /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions"
+"\"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>Y si su GPU "
+"tiene soporte para Xrender acelerado por hardware (principalmente, en las "
+"tarjetas de nVidia):<br><br>i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In "
+"<i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1301
msgid "Apply translucency only to decoration"
msgstr "Aplicar translucidez sólo a la decoración"
-#: windows.cpp:1308
+#: windows.cpp:1309
msgid "Active windows:"
msgstr "Ventanas activas:"
-#: windows.cpp:1315
+#: windows.cpp:1316
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Ventanas inactivas:"
-#: windows.cpp:1322
+#: windows.cpp:1323
msgid "Moving windows:"
msgstr "Ventanas en movimiento:"
-#: windows.cpp:1329
+#: windows.cpp:1330
msgid "Dock windows:"
msgstr "Ventanas ancladas:"
-#: windows.cpp:1338
+#: windows.cpp:1339
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
msgstr "Tratar las ventanas de «mantener encima» como activas."
-#: windows.cpp:1341
+#: windows.cpp:1342
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
msgstr ""
"Desactivar las ventanas ARGB (ignora mapas alfa de ventanas y corrige "
"aplicaciones gtk1)"
-#: windows.cpp:1347
+#: windows.cpp:1348
msgid "Use OpenGL compositor (best performance)"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1354
+#: windows.cpp:1350
+msgid "Blur the background of transparent windows"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1352
+msgid "Desaturate the background of transparent windows"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1361
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
-#: windows.cpp:1360
+#: windows.cpp:1367
msgid ""
-"Use shadows (standard effects should be disabled in the Styles module if this "
-"is checked)"
+"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles "
+"module if this is checked)"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1368
+#: windows.cpp:1369
+msgid ""
+"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles "
+"module)"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1371
+#, fuzzy
+msgid "Use shadows on tooltips"
+msgstr "Eliminar las sombras al mover"
+
+#: windows.cpp:1373
+#, fuzzy
+msgid "Use shadows on panels"
+msgstr "Eliminar las sombras al redimensionar"
+
+#: windows.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Base shadow radius:"
msgstr "Usar sombras"
-#: windows.cpp:1375
+#: windows.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Inactive window distance from background:"
msgstr "Tamaño de ventana inactiva:"
-#: windows.cpp:1382
+#: windows.cpp:1400
msgid "Active window distance from background:"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1389
+#: windows.cpp:1407
msgid "Dock distance from background:"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1396
+#: windows.cpp:1414
msgid "Menu distance from background:"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1409
+#: windows.cpp:1427
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Desplazamiento vertical:"
-#: windows.cpp:1416
+#: windows.cpp:1434
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Desplazamiento horizontal:"
-#: windows.cpp:1423
+#: windows.cpp:1441
msgid "Shadow color:"
msgstr "Color de la sombra:"
-#: windows.cpp:1429
+#: windows.cpp:1447
msgid "Remove shadows on move"
msgstr "Eliminar las sombras al mover"
-#: windows.cpp:1431
+#: windows.cpp:1449
msgid "Remove shadows on resize"
msgstr "Eliminar las sombras al redimensionar"
-#: windows.cpp:1434
+#: windows.cpp:1452
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
-#: windows.cpp:1439
+#: windows.cpp:1457
msgid "Fade-in windows (including popups)"
msgstr "Ventanas fundidas (incluir emergentes)"
-#: windows.cpp:1440
+#: windows.cpp:1458
msgid ""
"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1441
+#: windows.cpp:1459
+#, fuzzy
+msgid "Fade-in tooltips"
+msgstr "Velocidad de aparición:"
+
+#: windows.cpp:1460
msgid "Fade between opacity changes"
msgstr "Fundido entre cambios de opacidad"
-#: windows.cpp:1444
+#: windows.cpp:1463
msgid "Fade-in speed:"
msgstr "Velocidad de aparición:"
-#: windows.cpp:1447
+#: windows.cpp:1466
msgid "Fade-out speed:"
msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
-#: windows.cpp:1455
+#: windows.cpp:1475
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"
-#: windows.cpp:1457
+#: windows.cpp:1477
msgid "Enable the Trinity window composition manager"
msgstr ""
@@ -1225,5 +1230,10 @@ msgstr ""
#~ msgid "Use translucency/shadows"
#~ msgstr "Usar translucidez/sombras"
-#~ msgid "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
-#~ msgstr "<qt>El soporte para translucidez es nuevo y puede causar problemas,<br> como caídas (a veces achacables al motor de translucidez y otras a las propias X).</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including "
+#~ "crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>El soporte para translucidez es nuevo y puede causar problemas,<br> "
+#~ "como caídas (a veces achacables al motor de translucidez y otras a las "
+#~ "propias X).</qt>"