summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdegames/kbackgammon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdegames/kbackgammon.po1825
1 files changed, 932 insertions, 893 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-es/messages/tdegames/kbackgammon.po
index d328e32184c..2fb20eeb033 100644
--- a/tde-i18n-es/messages/tdegames/kbackgammon.po
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdegames/kbackgammon.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 04:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 21:21+0200\n"
"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
@@ -22,556 +22,556 @@ msgstr ""
"First-Translator: Víctor Romero <romero@kde.org>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Move"
-msgstr "&Mover"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Command"
-msgstr "&Orden"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Command Toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas de órdenes"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "A Backgammon program for TDE"
-msgstr "Un programa de backgammon para TDE"
-
-#: main.cpp:32
-msgid ""
-"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
-"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
-"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
-msgstr ""
-"Este es un programa gráfico de backgammon. Permite partidas de backgammon\n"
-"con otros jugadores, partidas contra programas informáticos como GNU bg e "
-"incluso\n"
-"partidas en red usando el «Primer Servidor de Internet de Backgammon»."
-
-#: main.cpp:43
-msgid "KBackgammon"
-msgstr "KBackgammon"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Author & maintainer"
-msgstr "Autor y responsable"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Initial anti-aliasing of the board"
-msgstr "Enfrentamiento inicial del tablero"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Rafael Osuna,Pablo J. Barneo González,Lucas García,Miguel Revilla Rodríguez"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"rosuna@wol.es,pablob@nikhef.nl,tanke@escomposlinux.org,yo@miguelrevilla.com"
-#: kbgboard.cpp:131
-msgid "Board"
-msgstr "Tablero"
-
-#: kbgboard.cpp:131
-msgid "Here you can configure the backgammon board"
-msgstr "Aquí puede configurar el tablero de backgammon"
-
-#: kbgboard.cpp:150
-msgid "Colors"
-msgstr "Colores"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "FIBS Engine"
+msgstr "Motor FIBS"
-#: kbgboard.cpp:151
-msgid "Short Moves"
-msgstr "Movimientos cortos"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
+msgstr "Aquí puede configurar el motor FIBS de backgammon"
-#: kbgboard.cpp:164
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:227 kbgboard.cpp:152
+msgid "Options"
+msgstr ""
-#: kbgboard.cpp:167
-msgid "Color 1"
-msgstr "Color 1"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
+msgid "Automatic Messages"
+msgstr "Mensajes automáticos"
-#: kbgboard.cpp:170
-msgid "Color 2"
-msgstr "Color 2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
+msgid "Show copy of personal messages in main window"
+msgstr "Mostrar copia de mensajes personales en la ventana principal"
-#: kbgboard.cpp:192
-msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
-msgstr "&Desactiva movimientos cortos. Sólo arrastrar y soltar para mover."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
+msgid "Automatically request player info on invitation"
+msgstr "Pedir automáticamente información del jugador en invitación"
-#: kbgboard.cpp:193
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
msgid ""
-"&Single clicks with the left mouse button will\n"
-"move a checker the shortest possible distance."
+"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed "
+"only in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of "
+"these messages in the main window."
msgstr ""
-"Una pul&sación con el botón izquierdo del ratón moverá\n"
-"una dama a la distancia más corta posible."
+"Normalmente todos los mensajes enviados directamente a ti por otros "
+"jugadores se muestran solo en la ventana de conversación. Marque esta "
+"casilla si desea tener una copia de estos mensajes en la ventana principal."
-#: kbgboard.cpp:195
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
msgid ""
-"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
-"move a checker the shortest possible distance."
+"Check this box if you would like to receive information on players that "
+"invite you to games."
msgstr ""
-"Una d&oble pulsación con el botón izquierdo del ratón moverá\n"
-"una dama a la distancia más corta posible."
+"Marque esta casilla si desea recibir información de los jugadores que le "
+"invitan a partidas."
-#: kbgboard.cpp:210
-msgid "Show pip count in title bar"
-msgstr "Mostrar contador en la barra de títulos"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
+msgid "Start match:"
+msgstr "Comenzar la partida:"
-#: kbgboard.cpp:223
-msgid "&Board"
-msgstr "Ta&blero"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
+msgid "Win match:"
+msgstr "Gana la partida:"
-#: kbgboard.cpp:245
-msgid "&Font"
-msgstr "Tipo de &letra"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
+msgid "Lose match:"
+msgstr "Pierde la partida:"
-#: kbgboard.cpp:383
-msgid "Set Cube Values"
-msgstr "Asignar valores a los cubos"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
+msgid ""
+"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start "
+"a new match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Si quiere enviar un saludo a su oponente cuando comience una nueva partida, "
+"marque esta casilla y escriba el mensaje dentro del campo de entrada."
-#: kbgboard.cpp:394
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
msgid ""
-"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
-"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
-"players to double."
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
msgstr ""
-"Asigna el valor del cubo y selecciona quien debería poder doblar.\n"
-"Note que el valor 1 permite doblar a ambos ambos jugadores\n"
-"automáticamente."
+"Si quiere enviar un mensaje a su oponente cuando usted gane una partida, "
+"marque esta casilla y escriba el mensaje dentro del campo de entrada."
-#: kbgboard.cpp:446
-msgid "Lower Player"
-msgstr "Jugador más bajo"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Si quiere enviar un mensaje a su oponente cuando usted pierda una partida, "
+"marque esta casilla y escriba el mensaje dentro del campo de entrada."
-#: kbgboard.cpp:447
-msgid "Upper Player"
-msgstr "Jugador más alto"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
+msgid "&Local"
+msgstr "&Local"
-#: kbgboard.cpp:448
-msgid "Open Cube"
-msgstr "Abrir cubo"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
-#: kbgboard.cpp:533
-msgid "Set Dice Values"
-msgstr "Asignar valores a los dados"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
+msgid "Other"
+msgstr "Otro"
-#: kbgboard.cpp:544
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
+msgid "Server name:"
+msgstr "Nombre del servidor:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
+msgid "Server port:"
+msgstr "Puerto del servidor:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
+msgid "User name:"
+msgstr "Nombre del usuario:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
msgid ""
-"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
-"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should "
+"be \"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at "
+"connection time."
msgstr ""
-"Asigna valores a los dados seleccionados. Los dados del otro\n"
-"jugador se borrarán y será turno del dueño de los dados."
+"Introduzca aquí el nombre del servidor de FIBS. Con casi absoluta certeza "
+"este debería ser «fibs.com». Si deja esto en blanco, se le preguntara otra "
+"vez en tiempo de conexión."
-#: kbgboard.cpp:1616
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
msgid ""
-"This is the bar of the backgammon board.\n"
-"\n"
-"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
-"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
-"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
-"\n"
-"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
-"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this "
+"should be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at "
+"connection time."
msgstr ""
-"Esta es la barra del tablero de backgammon.\n"
-"\n"
-"Las damas que han sido expulsadas del tablero se ponen en la barra y permanecen "
-"allí hasta que se pueden poner otra vez en el tablero. Las damas se pueden "
-"mover arrastrándolas a su destino o usando la funcionalidad de «movimiento "
-"corto».\n"
-"\n"
-"Si el cubo no ha sido doblado todavía y si se puede usar, su cara muestra 64 y "
-"si se puede doblar, lo hará con una pulsación doble sobre él."
+"Introduzca aquí el número del puerto de FIBS. Con casi absoluta certeza este "
+"debería ser «4321». Si deja esto en blanco, se le preguntara otra vez en "
+"tiempo de conexión."
-#: kbgboard.cpp:1633
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
msgid ""
-"This is a regular field of the backgammon board.\n"
-"\n"
-"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and "
-"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination "
-"or by using the 'short move' feature."
+"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave "
+"this blank, you will be asked again at connection time."
msgstr ""
-"Este es un campo normal del tablero de backgammon.\n"
-"\n"
-"Las damas se pueden colocar en este campo y si el estado actual de la partida y "
-"los dados lo permiten, se pueden mover arrastrándolas a su destino o usando la "
-"funcionalidad de «movimiento corto»."
+"Inicie aquí su sesión en FIBS. Si no tiene cuenta todavía, primero debería "
+"crear una usando la correspondiente entrada en el menú. Si lo deja en "
+"blanco, se le preguntara otra vez en tiempo de conexión."
-#: kbgboard.cpp:1647
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
msgid ""
-"This part of the backgammon board is the home.\n"
-"\n"
-"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and "
-"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers "
-"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the "
-"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll "
-"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be "
-"doubled, double clicking it will do so."
+"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave "
+"this blank, you will be asked again at connection time. The password will "
+"not be visible."
msgstr ""
-"Esta parte del tablero de backgammon es el hogar.\n"
-"\n"
-"Dependiendo de la dirección de la partida, uno de los hogares contiene los "
-"dados y el otro contiene damas que han sido movidas fuera del tablero. Las "
-"damas nunca pueden moverse fuera del hogar. Si este hogar contiene los dados y "
-"el estado actual de la partida lo permite, una pulsación doble en los dados los "
-"lanzará. Más aún, el cubo puede colocarse en el barra del hogar y se puede "
-"doblar con una pulsación doble sobre él."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
-msgid "&New Game..."
-msgstr "&Nueva partida..."
+"Introduzca aquí su contraseña en FIBS. Si todavía no había iniciado la "
+"sesión, primero debería crear una cuenta usando la correspondiente entrada "
+"en el menú. Si deja esto en blanco, se le preguntara otra vez en tiempo de "
+"conexión. La contraseña no será visible."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
-msgid "&Swap Colors"
-msgstr "&Intercambiar colores"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
-msgid "&Edit Mode"
-msgstr "Modo de &edición"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
+msgid "Keep connections alive"
+msgstr "Mantener la conexión activa"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Offline Engine"
-msgstr "Motor desconectado"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
+msgid ""
+"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you "
+"check this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are "
+"not actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
+"flat-rate Internet access."
+msgstr ""
+"Normalmente FIBS termina la conexión después de una hora de inactividad. Si "
+"marca esta casilla, %1 intentará mantener la conexión, incluso si no está "
+"jugando o charlando. Utilice ésto con cautela si no tiene tarifa plana de "
+"acceso a Internet."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Use this to configure the Offline engine"
-msgstr "Utilice esto para configurar el motor desconectado"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
+msgid "&Connection"
+msgstr "&Conexión"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
-msgid "Names"
-msgstr "Nombres"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
+msgid "&Buddy List"
+msgstr "&Lista de amigos"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
-msgid "First player:"
-msgstr "Primer jugador:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
+msgid ""
+"_: R means resume\n"
+"%1 (R)"
+msgstr "%1 (C)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
-msgid "Second player:"
-msgstr "Segundo jugador:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+msgstr ""
+"%1 (experiencia %2, tanteo %3) quiere continuar una partida guardada con "
+"usted. Si quiere jugar use la correspondiente entrada en el menú para unirse "
+"(o escriba «join %4»)."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
-msgid "Enter the name of the first player."
-msgstr "Introduzca el nombre del primer jugador."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
+msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
+msgstr "%1 quiere continuar una partida guardada con usted"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
-msgid "Enter the name of the second player."
-msgstr "Introduzca el nombre del segundo jugador."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
+msgid ""
+"_: U means unlimited\n"
+"%1 (U)"
+msgstr "%1 (I)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
-msgid "&Player Names"
-msgstr "&Nombres de jugadores"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If "
+"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join "
+"%4')."
+msgstr ""
+"%1 (experiencia %2, tanteo %3) quiere jugar una partida ilimitada con usted. "
+"Si quiere jugar, use la entrada del menú correspondiente para unirse (o "
+"escriba «join %4»)."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
-msgid "South"
-msgstr "Sur"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
+msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
+msgstr "%1 le ha invitado a jugar una partida ilimitada"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
-msgid "North"
-msgstr "Norte"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
+msgid ""
+"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
+"changed here\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
-msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If "
+"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join "
+"%5')."
msgstr ""
-"Se está jugando ahora mismo una partida. Empezar una nueva la terminará."
+"%1 (experiencia %2, tanteo %3) quiere jugar una partida a %4 puntos con "
+"usted. Si quiere jugar, use la entrada de menú correspondiente para unirse "
+"(o escriba «join %5»)."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Comenzar una partida nueva"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
-msgid "Continue Old Game"
-msgstr "Continuar partida antigua"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
+msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
+msgstr "%1 le ha invitado a una partida a %2 puntos"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
-msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
-msgstr "%1 tira %2, %3 tira %4."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Still connected. Log out first?"
+msgstr "Todavía conectado. ¿Desconectarse primero?"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
-msgid "%1 makes the first move."
-msgstr "%1 hace el primer movimiento."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Log Out"
+msgstr "Desconectar"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
-msgid "%1 vs. %2"
-msgstr "%1 contra %2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "Permanecer conectado"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the lower half of the board:"
+"Please type the message that should be displayed to other\n"
+"users while you are away."
msgstr ""
-"Introduzca el nombre del jugador que juega en casa\n"
-"desde la mitad inferior del tablero:"
+"Escriba el mensaje que debería mostrarse a otros\n"
+"jugadores cuando usted no esté."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
-msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the upper half of the board:"
-msgstr ""
-"Introduzca el nombre del jugador que juega en casa\n"
-"desde la mitad superior del tablero:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
+#, c-format
+msgid "Looking up %1"
+msgstr "Buscando a %1"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
-msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
-msgstr "¡%1 gana la partida. Felicidades!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Conectando a %1"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
-msgid "%1, please roll or double."
-msgstr "%1, tire o doble."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
+msgid "Error, connection has been refused"
+msgstr "Error, se ha rechazado la conexión"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
-msgid "It's not your turn to roll!"
-msgstr "¡No es su turno para tirar!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
+msgid "Error, nonexistent host or name server down."
+msgstr "Error, el servidor no existe o el servidor de nombres se ha caído."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
-msgid "Game over!"
-msgstr "¡Fin de la partida!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
+msgid "Error, reading data from socket"
+msgstr "Error, leyendo datos desde la conexión"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
-msgid "%1, you cannot move."
-msgstr "%1, no puede mover."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
+msgid "Connected"
+msgstr "Conectado"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
-#, c-format
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Desconectado."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
msgid ""
-"_n: , please move 1 piece.\n"
-", please move %n pieces."
+"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
+"This should almost always be \"fibs.com\"."
msgstr ""
-" , mueva una pieza.\n"
-", mueva %n piezas."
+"Introduzca el nombre del servidor al que quiere conectarse.\n"
+"Este debería ser casi siempre «fibs.com»."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
-msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
-msgstr "%1 ha doblado. %2, ¿acepta el doble?"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
+msgid ""
+"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
+msgstr ""
+"Introduzca el número de puerto del servidor. Debería ser casi siempre «4321»."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Doubling"
-msgstr "Doblando"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
+msgid ""
+"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
+"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
+"later be\n"
+"given the opportunity to pick another one.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Introduzca el nombre que le gustaría usar en el servidor %1. El nombre\n"
+"no puede contener espacios o puntos. Si el nombre elegido no está "
+"disponible,\n"
+"podrá elegir otro después.\n"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceptar"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
+msgid ""
+"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
+"should create one using the corresponding menu option.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Introduzca su nombre en el servidor %1. Si no tiene ninguna cuenta,\n"
+"debería crear uno usando la correspondiente opción del menú.\n"
+"\n"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Reject"
-msgstr "Rechazar"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
+msgid "The login may not contain spaces or colons!"
+msgstr "¡El nombre no puede contener espacios o puntos!"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
-msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
-msgstr "%1 ha aceptado el doble. La partida continúa."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
+msgid ""
+"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
+"on the server %2. It may not contain colons.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Introduzca la contraseña que le gustaría usar con la cuenta %1\n"
+"en el servidor %2. No puede contener puntos.\n"
+"\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
-msgid "In the middle of a game. Really quit?"
-msgstr "Está en mitad de una partida. ¿Realmente desea salir abandonar?"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
+msgid ""
+"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Introduzca la contraseña para el nombre %1 en el servidor %2.\n"
+"\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
-msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1127
+msgid "The password may not contain colons or spaces!"
+msgstr "¡La contraseña no puede contener puntos o espacios!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1401
+msgid ""
+"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
+"your login and password and try to reconnect."
msgstr ""
-"Las órdenes de texto todavía no funcionan. La orden «%1» ha sido ignorada."
+"Hubo un problema con su nombre y contraseña. Puede introducir de nuevo\n"
+"su nombre y contraseña e intentar reconectarse."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
-msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
-msgstr "%1 contra %2 - Modo de edición"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406
+msgid "Wrong Login/Password"
+msgstr "Nombre/contraseña equivocado"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
-msgid "Local Games"
-msgstr "Partidas locales"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1407
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Reconectar"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
-msgid "Offer Network Games"
-msgstr "Ofrecer partidas en red"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1436
+msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
+msgstr "%1, ultima conexión de %2 a %3."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
-msgid "Join Network Games"
-msgstr "Unirse a partidas en red"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1507
+msgid "The moreboards toggle has been set."
+msgstr "La opción de más tableros está seleccionada."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
-msgid "&Types"
-msgstr "&Tipos"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1514
+msgid "The notify toggle has been set."
+msgstr "La opción de notificar está seleccionada."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
-msgid "&Names..."
-msgstr "&Nombres..."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1521
+msgid "The report toggle has been set."
+msgstr "La opción de informe está seleccionada."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1569
+msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
+msgstr "¡El nombre seleccionado ya está en uso! Seleccione otro."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1577
msgid ""
-"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
+"\n"
+"\n"
+"The login may not contain spaces or colons!"
msgstr ""
-"Escriba el número de puerto en el que desea escuchar las conexiones.\n"
-"El número debe estar comprendido entre 1024 y 65535."
+"\n"
+"\n"
+"¡El nombre no puede contener espacios o puntos!"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
-msgstr "Ahora esperando conexiones de entrada en el puerto %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1609
+msgid ""
+"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>. To fully "
+"activate this account, I will now close the connection. Once you reconnect, "
+"you can start playing backgammon on FIBS."
+msgstr ""
+"Se ha creado su cuenta. Su nuevo nombre es <u>%1</u>. Para activar "
+"completamente esta cuenta, ahora se cerrará la conexión. Una vez que se "
+"vuelva a conectar, puede empezar a jugar al backgammon en FIBS."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Failed to offer connections on port %1."
-msgstr "Error al ofrecer conexiones en el puerto %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1737
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
+msgstr "%1 (%2) contra %3 (%4) - fin de la partida"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
-msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
-msgstr "Escriba el nombre del servidor al que quiere conectarse:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1740
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
+msgstr "%1 (%2) contra %3 (%4) - partida ilimitada"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
-msgid ""
-"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
-msgstr ""
-"Escriba el número de puerto en %1 al que desea conectarse.\n"
-"El número debe estar comprendido entre 1024 y 65535."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1743
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
+msgstr "%1 (%2) contra %3 (%4) - partida a %5 puntos"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
-msgid "Now connected to %1:%2."
-msgstr "Ahora conectado a %1:%2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1769
+msgid "Please make your move"
+msgstr "Haga su movimiento"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
-msgid "Failed to connect to %1:%2."
-msgstr "Error al conectar a %1:%2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1782
+msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
+msgstr "(o use la correspondiente entrada de menú para unirse a la partida)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
-msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
-msgstr "El jugador %1 (%2) se ha unido a la partida."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1836
+msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
+msgstr "Es su turno para tirar los dados o doblar el cubo"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
-#, c-format
-msgid "creating player. virtual=%1"
-msgstr "creando jugador. virtual=%1"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1897
+msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
+msgstr ""
+"(o use la correspondiente entrada de menú para aceptar o rechazar la partida)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
-msgid "one"
-msgstr "uno"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1993
+msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
+msgstr ""
+"(o use la correspondiente entrada de menú para aceptar o rechazar la oferta)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
-msgid "two"
-msgstr "dos"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2014
+msgid "Sorry, you lost the game."
+msgstr "Lo siento, ha perdido la partida."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
-msgid "Player %1 has changed the name to %2."
-msgstr "El jugador %1 ha cambiado el nombre a %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2022
+msgid "Congratulations, you won the game!"
+msgstr "¡Felicidades, ha ganado la partida!"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
-msgid "Type the name of the first player:"
-msgstr "Escriba el nombre del primer jugador:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2060
+msgid ""
+"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for "
+"proper functioning of this program that it remains set to 3. It has been "
+"reset for you."
+msgstr ""
+"¡Nunca debe marcar la variable «estilo de tablero» a mano!. Es vital para el "
+"correcto funcionamiento de este programa que la mantenga en 3. Ha sido "
+"reiniciado usted."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
-msgid "Type the name of the second player:"
-msgstr "Escriba el nombre del segundo jugador:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Conectar"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
-msgid "Players are %1 and %2"
-msgstr "Los jugadores son %1 y %2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161
+msgid "New Account"
+msgstr "Nueva cuenta"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
-#, c-format
-msgid "gnubg doubles the cube to %1."
-msgstr "gnubg dobla el cubo a %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Desconectar"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
-msgid "gnubg doubles"
-msgstr "gnubg dobla"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2170
+msgid "&Invite..."
+msgstr "&Invitar..."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Accept"
-msgstr "&Aceptar"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2176
+msgid "&Commands"
+msgstr "Ó&rdenes"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "Re&double"
-msgstr "Re&doblar"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
+msgid "Away"
+msgstr "Ausente"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Reject"
-msgstr "&Rechazar"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2179
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
-msgid "Please roll or double."
-msgstr "Tire o doble."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2190
+msgid "&Options"
+msgstr ""
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
-msgid "Please roll."
-msgstr "Tire."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2195
+msgid "Ready to Play"
+msgstr "Preparado para jugar"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
-msgid "You roll %1 and %2."
-msgstr "Tira %1 y %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
+msgid "Show Rating Computations"
+msgstr "Mostrar tanteos"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
-msgid "Please move 1 piece."
-msgstr "Mueva 1 pieza."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
+msgid "Hide Rating Computations"
+msgstr "Ocultar tanteos"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
-msgid "Please move %1 pieces."
-msgstr "Mueva %1 piezas."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2200
+msgid "Greedy Bearoffs"
+msgstr "Greedy Bearoffs"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
-msgid "gnubg rolls %1 and %2."
-msgstr "gnubg tira %1 y %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
+msgid "Ask for Doubles"
+msgstr "Pedir dobles"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
-msgid "gnubg cannot move."
-msgstr "gnubg no puede mover."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2215
+msgid "&Response"
+msgstr "&Responder"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
-msgid "Starting a new game."
-msgstr "Empezando nueva partida."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "GNU Engine"
-msgstr "Motor GNU"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2218 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Reject"
+msgstr "Rechazar"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
-msgstr "Aquí puede configurar el motor de backgammon GNU"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225
+msgid "Join"
+msgstr "Unir"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
-msgid "&Restart GNU Backgammon"
-msgstr "&Recomenzar backgammon GNU"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2226
+msgid "Leave"
+msgstr "Dejar"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
-msgid ""
-"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
-"of GNU Backgammon."
-"<br/>"
-"<br/>"
-msgstr ""
-"Esto es código experimental que actualmente requiere una versión con un parche "
-"especial de Backgammon GNU."
-"<br/>"
-"<br/>"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2236
+msgid "&Join"
+msgstr "&Unir"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
-msgid ""
-"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
-"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
-"Make sure that your copy is at least version 0.10"
-msgstr ""
-"No se pudo comenzar el proceso Backgammon GNU.\n"
-"Asegúrese de que el programa está en su variable de entorno PATH y que se llama "
-"«gnubg».\n"
-"Asegúrese de que su copia es al menos la versión 0.10"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259
+msgid "&Player List"
+msgstr "&Lista de jugadores"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
-msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
-msgstr "El proceso Backgammon GNU (%1) ha terminado. "
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2260
+msgid "&Chat"
+msgstr "&Charlar"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
msgid "%1 user"
@@ -593,17 +593,17 @@ msgstr "Ventana de charla"
msgid ""
"This is the chat window.\n"
"\n"
-"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
-"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
-"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
-"entries specifically geared towards that player."
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at "
+"you personally, shouted to the general FIBS population, has been said by "
+"you, or is of general interest. If you select the name of a player, the "
+"context contains entries specifically geared towards that player."
msgstr ""
"Esta es la ventana de charla.\n"
"\n"
-"El texto en esta ventana está coloreado dependiendo de si está dirigido a usted "
-"personalmente, gritado a la población general FIBS, lo ha dicho usted o es de "
-"interés general. Si selecciona el nombre de un jugador, el contexto contiene "
-"entradas específicamente dirigidas a ese jugador."
+"El texto en esta ventana está coloreado dependiendo de si está dirigido a "
+"usted personalmente, gritado a la población general FIBS, lo ha dicho usted "
+"o es de interés general. Si selecciona el nombre de un jugador, el contexto "
+"contiene entradas específicamente dirigidas a ese jugador."
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
msgid "Info On"
@@ -665,6 +665,10 @@ msgstr "Desgracia"
msgid "Clear Gag List"
msgstr "Limpiar lista de gracias"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:284
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
msgid "Silent"
msgstr "Silencio"
@@ -870,9 +874,9 @@ msgstr "P"
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
msgid ""
-"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
-"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
-"information and commands."
+"This window contains the player list. It shows all players that are "
+"currently logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu "
+"with helpful information and commands."
msgstr ""
"Esta ventana contiene la lista de jugadores. Muestra todos los jugadores que "
"están actualmente conectados a FIBS. Use el botón derecho del ratón para "
@@ -960,519 +964,332 @@ msgstr "Ciego %1"
msgid "Player List - %1 - %2/%3"
msgstr "Lista de jugadores - %1 - %2/%3"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
-msgid "FIBS Engine"
-msgstr "Motor FIBS"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
-msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
-msgstr "Aquí puede configurar el motor FIBS de backgammon"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "gnubg dobla el cubo a %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
-msgid "Automatic Messages"
-msgstr "Mensajes automáticos"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "gnubg dobla"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
-msgid "Show copy of personal messages in main window"
-msgstr "Mostrar copia de mensajes personales en la ventana principal"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Aceptar"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
-msgid "Automatically request player info on invitation"
-msgstr "Pedir automáticamente información del jugador en invitación"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "Re&double"
+msgstr "Re&doblar"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
-msgid ""
-"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only "
-"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these "
-"messages in the main window."
-msgstr ""
-"Normalmente todos los mensajes enviados directamente a ti por otros jugadores "
-"se muestran solo en la ventana de conversación. Marque esta casilla si desea "
-"tener una copia de estos mensajes en la ventana principal."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Reject"
+msgstr "&Rechazar"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
-msgid ""
-"Check this box if you would like to receive information on players that invite "
-"you to games."
-msgstr ""
-"Marque esta casilla si desea recibir información de los jugadores que le "
-"invitan a partidas."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "Tire o doble."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
-msgid "Start match:"
-msgstr "Comenzar la partida:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+msgid "Please roll."
+msgstr "Tire."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
-msgid "Win match:"
-msgstr "Gana la partida:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr "Tira %1 y %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
-msgid "Lose match:"
-msgstr "Pierde la partida:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "Mueva 1 pieza."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
-msgid ""
-"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a "
-"new match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Si quiere enviar un saludo a su oponente cuando comience una nueva partida, "
-"marque esta casilla y escriba el mensaje dentro del campo de entrada."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "Mueva %1 piezas."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
-msgid ""
-"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
-"match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Si quiere enviar un mensaje a su oponente cuando usted gane una partida, marque "
-"esta casilla y escriba el mensaje dentro del campo de entrada."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "gnubg tira %1 y %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
-msgid ""
-"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
-"match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Si quiere enviar un mensaje a su oponente cuando usted pierda una partida, "
-"marque esta casilla y escriba el mensaje dentro del campo de entrada."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "gnubg no puede mover."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
-msgid "&Local"
-msgstr "&Local"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 contra %2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr ""
+"Se está jugando ahora mismo una partida. Empezar una nueva la terminará."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
-msgid "Other"
-msgstr "Otro"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Comenzar una partida nueva"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
-msgid "Server name:"
-msgstr "Nombre del servidor:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "Continuar partida antigua"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
-msgid "Server port:"
-msgstr "Puerto del servidor:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+msgid "Starting a new game."
+msgstr "Empezando nueva partida."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
-msgid "User name:"
-msgstr "Nombre del usuario:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "Motor GNU"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "Aquí puede configurar el motor de backgammon GNU"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
-msgid ""
-"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be "
-"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
-"time."
-msgstr ""
-"Introduzca aquí el nombre del servidor de FIBS. Con casi absoluta certeza este "
-"debería ser «fibs.com». Si deja esto en blanco, se le preguntara otra vez en "
-"tiempo de conexión."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "&Recomenzar backgammon GNU"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
msgid ""
-"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should "
-"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
-"time."
+"This is experimental code which currently requires a specially patched "
+"version of GNU Backgammon.<br/><br/>"
msgstr ""
-"Introduzca aquí el número del puerto de FIBS. Con casi absoluta certeza este "
-"debería ser «4321». Si deja esto en blanco, se le preguntara otra vez en tiempo "
-"de conexión."
+"Esto es código experimental que actualmente requiere una versión con un "
+"parche especial de Backgammon GNU.<br/><br/>"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
msgid ""
-"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first "
-"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, "
-"you will be asked again at connection time."
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
msgstr ""
-"Inicie aquí su sesión en FIBS. Si no tiene cuenta todavía, primero debería "
-"crear una usando la correspondiente entrada en el menú. Si lo deja en blanco, "
-"se le preguntara otra vez en tiempo de conexión."
+"No se pudo comenzar el proceso Backgammon GNU.\n"
+"Asegúrese de que el programa está en su variable de entorno PATH y que se "
+"llama «gnubg».\n"
+"Asegúrese de que su copia es al menos la versión 0.10"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
-msgid ""
-"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
-"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this "
-"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be "
-"visible."
-msgstr ""
-"Introduzca aquí su contraseña en FIBS. Si todavía no había iniciado la sesión, "
-"primero debería crear una cuenta usando la correspondiente entrada en el menú. "
-"Si deja esto en blanco, se le preguntara otra vez en tiempo de conexión. La "
-"contraseña no será visible."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "El proceso Backgammon GNU (%1) ha terminado. "
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
-msgid "Keep connections alive"
-msgstr "Mantener la conexión activa"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+msgid "Local Games"
+msgstr "Partidas locales"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
-msgid ""
-"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check "
-"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not "
-"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
-"flat-rate Internet access."
-msgstr ""
-"Normalmente FIBS termina la conexión después de una hora de inactividad. Si "
-"marca esta casilla, %1 intentará mantener la conexión, incluso si no está "
-"jugando o charlando. Utilice ésto con cautela si no tiene tarifa plana de "
-"acceso a Internet."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "Ofrecer partidas en red"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
-msgid "&Connection"
-msgstr "&Conexión"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "Unirse a partidas en red"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
-msgid "&Buddy List"
-msgstr "&Lista de amigos"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+msgid "&Types"
+msgstr "&Tipos"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
-msgid ""
-"_: R means resume\n"
-"%1 (R)"
-msgstr "%1 (C)"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+msgid "&Names..."
+msgstr "&Nombres..."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
msgstr ""
-"%1 (experiencia %2, tanteo %3) quiere continuar una partida guardada con usted. "
-"Si quiere jugar use la correspondiente entrada en el menú para unirse (o "
-"escriba «join %4»)."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
-msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
-msgstr "%1 quiere continuar una partida guardada con usted"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
-msgid ""
-"_: U means unlimited\n"
-"%1 (U)"
-msgstr "%1 (I)"
+"Escriba el número de puerto en el que desea escuchar las conexiones.\n"
+"El número debe estar comprendido entre 1024 y 65535."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
-msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
-msgstr ""
-"%1 (experiencia %2, tanteo %3) quiere jugar una partida ilimitada con usted. Si "
-"quiere jugar, use la entrada del menú correspondiente para unirse (o escriba "
-"«join %4»)."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "Ahora esperando conexiones de entrada en el puerto %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
-msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
-msgstr "%1 le ha invitado a jugar una partida ilimitada"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "Error al ofrecer conexiones en el puerto %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
-msgid ""
-"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
-"changed here\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr "Escriba el nombre del servidor al que quiere conectarse:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')."
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
msgstr ""
-"%1 (experiencia %2, tanteo %3) quiere jugar una partida a %4 puntos con usted. "
-"Si quiere jugar, use la entrada de menú correspondiente para unirse (o escriba "
-"«join %5»)."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
-msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
-msgstr "%1 le ha invitado a una partida a %2 puntos"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Still connected. Log out first?"
-msgstr "Todavía conectado. ¿Desconectarse primero?"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Log Out"
-msgstr "Desconectar"
+"Escriba el número de puerto en %1 al que desea conectarse.\n"
+"El número debe estar comprendido entre 1024 y 65535."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Stay Connected"
-msgstr "Permanecer conectado"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "Ahora conectado a %1:%2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
-msgid ""
-"Please type the message that should be displayed to other\n"
-"users while you are away."
-msgstr ""
-"Escriba el mensaje que debería mostrarse a otros\n"
-"jugadores cuando usted no esté."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "Error al conectar a %1:%2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
-#, c-format
-msgid "Looking up %1"
-msgstr "Buscando a %1"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "El jugador %1 (%2) se ha unido a la partida."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
#, c-format
-msgid "Connecting to %1"
-msgstr "Conectando a %1"
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "creando jugador. virtual=%1"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
-msgid "Error, connection has been refused"
-msgstr "Error, se ha rechazado la conexión"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+msgid "one"
+msgstr "uno"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
-msgid "Error, nonexistent host or name server down."
-msgstr "Error, el servidor no existe o el servidor de nombres se ha caído."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+msgid "two"
+msgstr "dos"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
-msgid "Error, reading data from socket"
-msgstr "Error, leyendo datos desde la conexión"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "El jugador %1 ha cambiado el nombre a %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
-msgid "Connected"
-msgstr "Conectado"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "Escriba el nombre del primer jugador:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
-msgid "Disconnected."
-msgstr "Desconectado."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "Escriba el nombre del segundo jugador:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
-msgid ""
-"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
-"This should almost always be \"fibs.com\"."
-msgstr ""
-"Introduzca el nombre del servidor al que quiere conectarse.\n"
-"Este debería ser casi siempre «fibs.com»."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "Los jugadores son %1 y %2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
-msgid ""
-"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
-msgstr ""
-"Introduzca el número de puerto del servidor. Debería ser casi siempre «4321»."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Nueva partida..."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
-msgid ""
-"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
-"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
-"later be\n"
-"given the opportunity to pick another one.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Introduzca el nombre que le gustaría usar en el servidor %1. El nombre\n"
-"no puede contener espacios o puntos. Si el nombre elegido no está disponible,\n"
-"podrá elegir otro después.\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "&Intercambiar colores"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
-msgid ""
-"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
-"should create one using the corresponding menu option.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Introduzca su nombre en el servidor %1. Si no tiene ninguna cuenta,\n"
-"debería crear uno usando la correspondiente opción del menú.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "Modo de &edición"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
-msgid "The login may not contain spaces or colons!"
-msgstr "¡El nombre no puede contener espacios o puntos!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Offline Engine"
+msgstr "Motor desconectado"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
-msgid ""
-"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
-"on the server %2. It may not contain colons.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Introduzca la contraseña que le gustaría usar con la cuenta %1\n"
-"en el servidor %2. No puede contener puntos.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "Utilice esto para configurar el motor desconectado"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
-msgid ""
-"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Introduzca la contraseña para el nombre %1 en el servidor %2.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+msgid "Names"
+msgstr "Nombres"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129
-msgid "The password may not contain colons or spaces!"
-msgstr "¡La contraseña no puede contener puntos o espacios!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+msgid "First player:"
+msgstr "Primer jugador:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403
-msgid ""
-"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
-"your login and password and try to reconnect."
-msgstr ""
-"Hubo un problema con su nombre y contraseña. Puede introducir de nuevo\n"
-"su nombre y contraseña e intentar reconectarse."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+msgid "Second player:"
+msgstr "Segundo jugador:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408
-msgid "Wrong Login/Password"
-msgstr "Nombre/contraseña equivocado"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "Introduzca el nombre del primer jugador."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Reconectar"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "Introduzca el nombre del segundo jugador."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438
-msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
-msgstr "%1, ultima conexión de %2 a %3."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+msgid "&Player Names"
+msgstr "&Nombres de jugadores"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509
-msgid "The moreboards toggle has been set."
-msgstr "La opción de más tableros está seleccionada."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+msgid "South"
+msgstr "Sur"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516
-msgid "The notify toggle has been set."
-msgstr "La opción de notificar está seleccionada."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523
-msgid "The report toggle has been set."
-msgstr "La opción de informe está seleccionada."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "%1 tira %2, %3 tira %4."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571
-msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
-msgstr "¡El nombre seleccionado ya está en uso! Seleccione otro."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr "%1 hace el primer movimiento."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"The login may not contain spaces or colons!"
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"¡El nombre no puede contener espacios o puntos!"
+"Introduzca el nombre del jugador que juega en casa\n"
+"desde la mitad inferior del tablero:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
msgid ""
-"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>"
-". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you "
-"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS."
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
msgstr ""
-"Se ha creado su cuenta. Su nuevo nombre es <u>%1</u>"
-". Para activar completamente esta cuenta, ahora se cerrará la conexión. Una vez "
-"que se vuelva a conectar, puede empezar a jugar al backgammon en FIBS."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
-msgstr "%1 (%2) contra %3 (%4) - fin de la partida"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
-msgstr "%1 (%2) contra %3 (%4) - partida ilimitada"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
-msgstr "%1 (%2) contra %3 (%4) - partida a %5 puntos"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771
-msgid "Please make your move"
-msgstr "Haga su movimiento"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784
-msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
-msgstr "(o use la correspondiente entrada de menú para unirse a la partida)"
+"Introduzca el nombre del jugador que juega en casa\n"
+"desde la mitad superior del tablero:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838
-msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
-msgstr "Es su turno para tirar los dados o doblar el cubo"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "¡%1 gana la partida. Felicidades!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899
-msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
-msgstr ""
-"(o use la correspondiente entrada de menú para aceptar o rechazar la partida)"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1, tire o doble."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995
-msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
-msgstr ""
-"(o use la correspondiente entrada de menú para aceptar o rechazar la oferta)"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "¡No es su turno para tirar!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016
-msgid "Sorry, you lost the game."
-msgstr "Lo siento, ha perdido la partida."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+msgid "Game over!"
+msgstr "¡Fin de la partida!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024
-msgid "Congratulations, you won the game!"
-msgstr "¡Felicidades, ha ganado la partida!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "%1, no puede mover."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, c-format
msgid ""
-"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper "
-"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for "
-"you."
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
msgstr ""
-"¡Nunca debe marcar la variable «estilo de tablero» a mano!. Es vital para el "
-"correcto funcionamiento de este programa que la mantenga en 3. Ha sido "
-"reiniciado usted."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
-msgid "&Connect"
-msgstr "&Conectar"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163
-msgid "New Account"
-msgstr "Nueva cuenta"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164
-msgid "&Disconnect"
-msgstr "&Desconectar"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172
-msgid "&Invite..."
-msgstr "&Invitar..."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
-msgid "&Commands"
-msgstr "Ó&rdenes"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180
-msgid "Away"
-msgstr "Ausente"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
-msgid "Ready to Play"
-msgstr "Preparado para jugar"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
-msgid "Show Rating Computations"
-msgstr "Mostrar tanteos"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201
-msgid "Hide Rating Computations"
-msgstr "Ocultar tanteos"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
-msgid "Greedy Bearoffs"
-msgstr "Greedy Bearoffs"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204
-msgid "Ask for Doubles"
-msgstr "Pedir dobles"
+" , mueva una pieza.\n"
+", mueva %n piezas."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217
-msgid "&Response"
-msgstr "&Responder"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "%1 ha doblado. %2, ¿acepta el doble?"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
-msgid "Join"
-msgstr "Unir"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Doubling"
+msgstr "Doblando"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228
-msgid "Leave"
-msgstr "Dejar"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "%1 ha aceptado el doble. La partida continúa."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238
-msgid "&Join"
-msgstr "&Unir"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr "Está en mitad de una partida. ¿Realmente desea salir abandonar?"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261
-msgid "&Player List"
-msgstr "&Lista de jugadores"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr ""
+"Las órdenes de texto todavía no funcionan. La orden «%1» ha sido ignorada."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262
-msgid "&Chat"
-msgstr "&Charlar"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 contra %2 - Modo de edición"
#: kbg.cpp:78
msgid "Open Board"
@@ -1516,16 +1333,17 @@ msgstr "Orden: "
#: kbg.cpp:182
msgid ""
-"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
-"sent to you from the current engine."
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages "
+"are sent to you from the current engine."
msgstr ""
"Este área contiene los mensajes de estado de la partida. La mayoría de estos "
"mensajes se le envían desde el motor actual."
#: kbg.cpp:186
msgid ""
-"This is the command line. You can type special commands related to the current "
-"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
+"This is the command line. You can type special commands related to the "
+"current engine in here. Most relevant commands are also available through "
+"the menus."
msgstr ""
"Esta es la línea de órdenes. Usted puede escribir aquí órdenes especiales "
"relacionados con el motor actual. La mayoría de las órdenes relevantes están "
@@ -1536,17 +1354,21 @@ msgid ""
"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
msgstr ""
-"Esta es la barra de botones de la barra de herramientas. Le da un fácil acceso "
-"a las órdenes relacionadas con el juego. Puede arrastrar la barra a un lugar "
-"diferente dentro de la ventana."
+"Esta es la barra de botones de la barra de herramientas. Le da un fácil "
+"acceso a las órdenes relacionadas con el juego. Puede arrastrar la barra a "
+"un lugar diferente dentro de la ventana."
#: kbg.cpp:196
msgid ""
-"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
-"corner."
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the "
+"left corner."
+msgstr ""
+"Esta es la barra de estado. Le muestra el motor actualmente seleccionado en "
+"la esquina izquierda."
+
+#: kbg.cpp:498
+msgid "Configuration"
msgstr ""
-"Esta es la barra de estado. Le muestra el motor actualmente seleccionado en la "
-"esquina izquierda."
#: kbg.cpp:509
msgid "General"
@@ -1576,18 +1398,19 @@ msgstr "Acontecimientos"
#: kbg.cpp:524
msgid ""
"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
-"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
-"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
-"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
-"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
-"review the result of your move."
-msgstr ""
-"Después de terminar su movimiento, este tiene que ser enviado al motor. Usted "
-"puede hacerlo tanto manualmente (en cuyo caso no debería activar esta "
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), "
+"or you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset "
+"and restarted once you finish the move. This is very useful if you would "
+"like to review the result of your move."
+msgstr ""
+"Después de terminar su movimiento, este tiene que ser enviado al motor. "
+"Usted puede hacerlo tanto manualmente (en cuyo caso no debería activar esta "
"funcionalidad), como puede especificar una cantidad de tiempo que debe pasar "
-"antes de enviar el movimiento. Si deshace el movimiento durante ese tiempo de "
-"espera, el contador se borrará y se reiniciará de nuevo una vez usted finalice "
-"su movimiento. Esto es muy útil para revisar el resultado de su movimiento."
+"antes de enviar el movimiento. Si deshace el movimiento durante ese tiempo "
+"de espera, el contador se borrará y se reiniciará de nuevo una vez usted "
+"finalice su movimiento. Esto es muy útil para revisar el resultado de su "
+"movimiento."
#: kbg.cpp:531
msgid "Enable timeout"
@@ -1599,8 +1422,8 @@ msgstr "Tiempo de espera en segundos:"
#: kbg.cpp:549
msgid ""
-"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
-"choosing the \"Don't show this message again\" option."
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled "
+"by choosing the \"Don't show this message again\" option."
msgstr ""
"Marque la casilla para activar todos los mensajes que ha desactivado "
"previamente eligiendo la opción «No volver a mostrar este mensaje»."
@@ -1611,8 +1434,8 @@ msgstr "Activar todos los mensajes"
#: kbg.cpp:559
msgid ""
-"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
-"will be restored at next start."
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. "
+"They will be restored at next start."
msgstr ""
"Marque la casilla para guardar automáticamente la posición de todas las "
"ventanas al salir del programa. Se restaurarán al comenzar de nuevo."
@@ -1623,8 +1446,9 @@ msgstr "Guardar preferencias al salir"
#: kbg.cpp:570
msgid ""
-"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
-"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide "
+"notification process. Click here, and you will be able to configure system "
+"sounds, etc."
msgstr ""
"La notificación de eventos de %1 se configura como parte del proceso de "
"notificación del sistema. Pulse aquí y podrá configurar sonidos del sistema, "
@@ -1641,7 +1465,222 @@ msgstr "Imprimir %1"
#: kbg.cpp:671
msgid ""
-"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the "
+"board."
msgstr ""
"Puede activar la barra de menús otra vez con el menú del tablero del botón "
"derecho del ratón."
+
+#: kbg.cpp:673
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Board"
+msgstr "Tablero"
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Here you can configure the backgammon board"
+msgstr "Aquí puede configurar el tablero de backgammon"
+
+#: kbgboard.cpp:150
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
+
+#: kbgboard.cpp:151
+msgid "Short Moves"
+msgstr "Movimientos cortos"
+
+#: kbgboard.cpp:164
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: kbgboard.cpp:167
+msgid "Color 1"
+msgstr "Color 1"
+
+#: kbgboard.cpp:170
+msgid "Color 2"
+msgstr "Color 2"
+
+#: kbgboard.cpp:192
+msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
+msgstr "&Desactiva movimientos cortos. Sólo arrastrar y soltar para mover."
+
+#: kbgboard.cpp:193
+msgid ""
+"&Single clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"Una pul&sación con el botón izquierdo del ratón moverá\n"
+"una dama a la distancia más corta posible."
+
+#: kbgboard.cpp:195
+msgid ""
+"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"Una d&oble pulsación con el botón izquierdo del ratón moverá\n"
+"una dama a la distancia más corta posible."
+
+#: kbgboard.cpp:210
+msgid "Show pip count in title bar"
+msgstr "Mostrar contador en la barra de títulos"
+
+#: kbgboard.cpp:223
+msgid "&Board"
+msgstr "Ta&blero"
+
+#: kbgboard.cpp:245
+msgid "&Font"
+msgstr "Tipo de &letra"
+
+#: kbgboard.cpp:383
+msgid "Set Cube Values"
+msgstr "Asignar valores a los cubos"
+
+#: kbgboard.cpp:394
+msgid ""
+"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
+"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
+"players to double."
+msgstr ""
+"Asigna el valor del cubo y selecciona quien debería poder doblar.\n"
+"Note que el valor 1 permite doblar a ambos ambos jugadores\n"
+"automáticamente."
+
+#: kbgboard.cpp:446
+msgid "Lower Player"
+msgstr "Jugador más bajo"
+
+#: kbgboard.cpp:447
+msgid "Upper Player"
+msgstr "Jugador más alto"
+
+#: kbgboard.cpp:448
+msgid "Open Cube"
+msgstr "Abrir cubo"
+
+#: kbgboard.cpp:533
+msgid "Set Dice Values"
+msgstr "Asignar valores a los dados"
+
+#: kbgboard.cpp:544
+msgid ""
+"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
+"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+msgstr ""
+"Asigna valores a los dados seleccionados. Los dados del otro\n"
+"jugador se borrarán y será turno del dueño de los dados."
+
+#: kbgboard.cpp:1616
+msgid ""
+"This is the bar of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
+"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
+"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
+"\n"
+"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
+"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Esta es la barra del tablero de backgammon.\n"
+"\n"
+"Las damas que han sido expulsadas del tablero se ponen en la barra y "
+"permanecen allí hasta que se pueden poner otra vez en el tablero. Las damas "
+"se pueden mover arrastrándolas a su destino o usando la funcionalidad de "
+"«movimiento corto».\n"
+"\n"
+"Si el cubo no ha sido doblado todavía y si se puede usar, su cara muestra 64 "
+"y si se puede doblar, lo hará con una pulsación doble sobre él."
+
+#: kbgboard.cpp:1633
+msgid ""
+"This is a regular field of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game "
+"and the dice permit this, they can be moved by dragging them to their "
+"destination or by using the 'short move' feature."
+msgstr ""
+"Este es un campo normal del tablero de backgammon.\n"
+"\n"
+"Las damas se pueden colocar en este campo y si el estado actual de la "
+"partida y los dados lo permiten, se pueden mover arrastrándolas a su destino "
+"o usando la funcionalidad de «movimiento corto»."
+
+#: kbgboard.cpp:1647
+msgid ""
+"This part of the backgammon board is the home.\n"
+"\n"
+"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice "
+"and the other one contains checkers that have been moved off the board. "
+"Checkers can never be moved away from the home. If this home contains the "
+"dice and the current state of the game permits this, double clicking on the "
+"dice will roll them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and "
+"if it can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Esta parte del tablero de backgammon es el hogar.\n"
+"\n"
+"Dependiendo de la dirección de la partida, uno de los hogares contiene los "
+"dados y el otro contiene damas que han sido movidas fuera del tablero. Las "
+"damas nunca pueden moverse fuera del hogar. Si este hogar contiene los dados "
+"y el estado actual de la partida lo permite, una pulsación doble en los "
+"dados los lanzará. Más aún, el cubo puede colocarse en el barra del hogar y "
+"se puede doblar con una pulsación doble sobre él."
+
+#: main.cpp:31
+msgid "A Backgammon program for TDE"
+msgstr "Un programa de backgammon para TDE"
+
+#: main.cpp:32
+msgid ""
+"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
+"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
+"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
+msgstr ""
+"Este es un programa gráfico de backgammon. Permite partidas de backgammon\n"
+"con otros jugadores, partidas contra programas informáticos como GNU bg e "
+"incluso\n"
+"partidas en red usando el «Primer Servidor de Internet de Backgammon»."
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KBackgammon"
+msgstr "KBackgammon"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Author & maintainer"
+msgstr "Autor y responsable"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Initial anti-aliasing of the board"
+msgstr "Enfrentamiento inicial del tablero"
+
+#: kbackgammonui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Mover"
+
+#: kbackgammonui.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "&Orden"
+
+#: kbackgammonui.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kbackgammonui.rc:15
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kbackgammonui.rc:20
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas de órdenes"
+
+#: kbackgammonui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas de órdenes"