summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdelibs
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es/messages/tdelibs')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdeio.po7828
1 files changed, 3951 insertions, 3877 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdeio.po b/tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdeio.po
index 4bbafca51f6..a8c32ddd6a4 100644
--- a/tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdeio.po
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdelibs/tdeio.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 18:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:27+0200\n"
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -24,6 +24,210 @@ msgstr ""
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pablo de Vicente"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "p.devicente@wanadoo.es"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:117
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Crear nueva carpeta de marcadores"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:118
+#, c-format
+msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
+msgstr "Crear nueva carpeta de marcadores en %1"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:120
+msgid "New folder:"
+msgstr "Nueva carpeta:"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:286
+msgid "--- separator ---"
+msgstr "--- separador ---"
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113
+msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
+msgstr "*.html|Archivos HTML(*.html)"
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197
+msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
+msgstr "<!-- Este archivo fue generado por Konqueror -->"
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:200 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:201
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1006 tdefile/tdefiledialog.cpp:2278
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcador"
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113
+msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
+msgstr "*.adr|Archivos marcadores de Opera (*.adr)"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:371
+msgid ""
+"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
+"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
+"as possible, which is most likely a full hard drive."
+msgstr ""
+"Imposible guardar marcadores en %1. El error informado fue: %2. Este mensaje "
+"de error sólo se mostrará una vez. La causa del error, posiblemente un fallo "
+"del disco duro, necesita ser arreglada cuanto antes."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:512 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343
+msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
+msgstr "No se puede añadir un marcador con una URL vacía."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259
+msgid "Add Bookmark Here"
+msgstr "Añadir marcador aquí"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276
+msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
+msgstr "Abrir carpeta en editor de marcadores"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Eliminar carpeta"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:282 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:293
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1351
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades de %1"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Copiar dirección de enlace"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Borrar marcador"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Propiedades de marcadores"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"¿Está seguro de que desea eliminar la carpeta de marcadores\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"¿Está seguro de que desea eliminar el marcador\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Eliminación de carpeta de marcadores"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Eliminación de marcadores"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486
+msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
+msgstr "Añadir pestañas en carpeta ..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495
+msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
+msgstr "Añadir una carpeta de marcadores para todas las pestañas abiertas."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Añadir marcador"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515
+msgid "Add a bookmark for the current document"
+msgstr "Añadir un marcador al documento actual"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529
+msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
+msgstr "Editar su colección de marcadores en una ventana separada"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538
+msgid "&New Bookmark Folder..."
+msgstr "&Nueva carpeta de marcadores..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550
+msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
+msgstr "Crear una nueva carpeta de marcadores en este menú"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684
+msgid "Quick Actions"
+msgstr "Acciones rápidas"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4030
+#: tdeio/tdefileitem.cpp:948
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:992
+#: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47
+msgid "Location:"
+msgstr "Dirección:"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3316
+msgid "&Add"
+msgstr "&Añadir"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829
+msgid "&Update"
+msgstr ""
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Nueva carpeta..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Marcador"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Marcadores de Netscape"
+
+#: httpfilter/httpfilter.cc:278
+msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
+msgstr ""
+"Fin inesperado de datos, parte de la información se puede haber perdido."
+
+#: httpfilter/httpfilter.cc:335
+msgid "Receiving corrupt data."
+msgstr "Recibiendo datos estropeados."
+
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5191 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
+msgid " Do you want to retry?"
+msgstr " ¿Desea intentarlo de nuevo?"
+
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5192 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticación"
+
+#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
+msgid "Retry"
+msgstr "Reintentar"
+
+#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 tdeio/passdlg.cpp:345
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Diálogo de autorización"
+
#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
msgid "Certificate"
msgstr "Certificado"
@@ -47,17 +251,124 @@ msgstr "Diálogo de certificado TDE SSL"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
msgid ""
-"The server <b>%1</b> requests a certificate."
-"<p>Select a certificate to use from the list below:"
+"The server <b>%1</b> requests a certificate.<p>Select a certificate to use "
+"from the list below:"
+msgstr ""
+"El servidor <b>%1</b> solicita un certificado.<p>Seleccione un certificado a "
+"usar de la lista de debajo:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:232
+msgid "Signature Algorithm: "
+msgstr "Algoritmo de firma: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:233
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:236
+msgid "Signature Contents:"
+msgstr "Contenidos de la firma:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:368
+msgid ""
+"_: Unknown\n"
+"Unknown key algorithm"
+msgstr "Algoritmo clave desconocido"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:371
+msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
+msgstr "Tipo de clave: RSA (%1 bit)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:378
+msgid "Modulus: "
+msgstr "Módulo: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:391
+msgid "Exponent: 0x"
+msgstr "Exponente: 0x"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:397
+msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
+msgstr "Tipo de clave: DSA (%1 bit)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:408
+msgid "Prime: "
+msgstr "Primo: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:422
+msgid "160 bit prime factor: "
+msgstr "factor primo de 160 bits: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:446
+msgid "Public key: "
+msgstr "Clave pública: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:990
+msgid "The certificate is valid."
+msgstr "El certificado es válido."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:994
+msgid ""
+"Certificate signing authority root files could not be found so the "
+"certificate is not verified."
msgstr ""
-"El servidor <b>%1</b> solicita un certificado."
-"<p>Seleccione un certificado a usar de la lista de debajo:"
+"No se pudieron encontrar archivos raices de autoridad que firmen el "
+"certificado, por lo tanto, el certificado no está verificado."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149
+#: kssl/ksslcertificate.cc:997
+msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
+msgstr "La autoridad que firma el certificado es desconocida o inválida."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:999
+msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
+msgstr ""
+"El certificado está firmado por sí mismo y, por tanto, puede no ser fiable."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1001
+msgid "Certificate has expired."
+msgstr "El certificado ha caducado."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1003
+msgid "Certificate has been revoked."
+msgstr "El certificado ha sido revocado."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1005
+msgid "SSL support was not found."
+msgstr "Soporte SSL no encontrado."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1007
+msgid "Signature is untrusted."
+msgstr "La firma está sin autentificar."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1009
+msgid "Signature test failed."
+msgstr "Prueba de firma fallida."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1012
+msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
+msgstr "Rechazado, posiblemente debido a un propósito no válido."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1014
+msgid "Private key test failed."
+msgstr "Prueba de clave privada fallida."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1016
+msgid "The certificate has not been issued for this host."
+msgstr "El certificado no se ha emitido para este servidor."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1018
+msgid "This certificate is not relevant."
+msgstr "Este certificado no es relevante."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1023
+msgid "The certificate is invalid."
+msgstr "El certificado no es válido."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:151
msgid "Current connection is secured with SSL."
msgstr "La conexión actual está asegurada con SSL."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:155
msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "La conexión actual no está asegurada con SSL."
@@ -77,216 +388,109 @@ msgstr "Información SSL de TDE"
msgid ""
"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
msgstr ""
-"La mayor parte de este documento está cifrada con SSL, pero algunas partes no "
-"lo están."
+"La mayor parte de este documento está cifrada con SSL, pero algunas partes "
+"no lo están."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:144
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:145
msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
msgstr ""
"Parte de este documento está cifrado con SSL, pero el grueso principal no lo "
"está."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:184
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:188
msgid "Chain:"
msgstr "Cadena:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:193
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:197
msgid "0 - Site Certificate"
msgstr "0 - Certificado de sitio"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:210
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:214
msgid "Peer certificate:"
msgstr "Certificado de la entidad:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:212
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:216
msgid "Issuer:"
msgstr "Certificador:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:218
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:222
msgid "IP address:"
msgstr "Dirección IP:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:227 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2613
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:231 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2613
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:230
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:234
msgid "Certificate state:"
msgstr "Estado del certificado:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:236
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:240
msgid "Valid from:"
msgstr "Válido desde:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:238
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:242
msgid "Valid until:"
msgstr "Válido hasta:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:241
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:245
msgid "Serial number:"
msgstr "Número de serie:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:243
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:247
msgid "MD5 digest:"
msgstr "Colección MD5:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:246
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
msgid "Cipher in use:"
msgstr "Cifrado en uso:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:248
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
msgid "Details:"
msgstr "Detalles:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:254
msgid "SSL version:"
msgstr "Versión de SSL:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:256
msgid "Cipher strength:"
msgstr "Intensidad del cifrado:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:253
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:257
msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
msgstr "%1 bits usados de un código de %2 bits"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:409
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:413
msgid "Organization:"
msgstr "Organización:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:414
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:418
msgid "Organizational unit:"
msgstr "Unidad organizacional:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:419
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:423
msgid "Locality:"
msgstr "Localidad:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:424
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:428
msgid ""
"_: Federal State\n"
"State:"
msgstr "Estado:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:429
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:433
msgid "Country:"
msgstr "País:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:434
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:438
msgid "Common name:"
msgstr "Nombre común:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:439
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:443
msgid "Email:"
msgstr "Correo electrónico:"
-#: kssl/ksslcertificate.cc:202
-msgid "Signature Algorithm: "
-msgstr "Algoritmo de firma: "
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:203
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:206
-msgid "Signature Contents:"
-msgstr "Contenidos de la firma:"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:338
-msgid ""
-"_: Unknown\n"
-"Unknown key algorithm"
-msgstr "Algoritmo clave desconocido"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:341
-msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
-msgstr "Tipo de clave: RSA (%1 bit)"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:344
-msgid "Modulus: "
-msgstr "Módulo: "
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:357
-msgid "Exponent: 0x"
-msgstr "Exponente: 0x"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:363
-msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
-msgstr "Tipo de clave: DSA (%1 bit)"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:366
-msgid "Prime: "
-msgstr "Primo: "
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:380
-msgid "160 bit prime factor: "
-msgstr "factor primo de 160 bits: "
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:404
-msgid "Public key: "
-msgstr "Clave pública: "
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:920
-msgid "The certificate is valid."
-msgstr "El certificado es válido."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:924
-msgid ""
-"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate "
-"is not verified."
-msgstr ""
-"No se pudieron encontrar archivos raices de autoridad que firmen el "
-"certificado, por lo tanto, el certificado no está verificado."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:927
-msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
-msgstr "La autoridad que firma el certificado es desconocida o inválida."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:929
-msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
-msgstr ""
-"El certificado está firmado por sí mismo y, por tanto, puede no ser fiable."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:931
-msgid "Certificate has expired."
-msgstr "El certificado ha caducado."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:933
-msgid "Certificate has been revoked."
-msgstr "El certificado ha sido revocado."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:935
-msgid "SSL support was not found."
-msgstr "Soporte SSL no encontrado."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:937
-msgid "Signature is untrusted."
-msgstr "La firma está sin autentificar."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:939
-msgid "Signature test failed."
-msgstr "Prueba de firma fallida."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:942
-msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
-msgstr "Rechazado, posiblemente debido a un propósito no válido."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:944
-msgid "Private key test failed."
-msgstr "Prueba de clave privada fallida."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:946
-msgid "The certificate has not been issued for this host."
-msgstr "El certificado no se ha emitido para este servidor."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:948
-msgid "This certificate is not relevant."
-msgstr "Este certificado no es relevante."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:953
-msgid "The certificate is invalid."
-msgstr "El certificado no es válido."
-
#: kssl/ksslkeygen.cc:48
msgid "TDE Certificate Request"
msgstr "Solicitud de certificado de TDE"
@@ -319,23 +523,23 @@ msgstr "Almacenar"
msgid "Do Not Store"
msgstr "No almacenar"
-#: kssl/ksslkeygen.cc:210
+#: kssl/ksslkeygen.cc:209
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (Grado alto)"
-#: kssl/ksslkeygen.cc:211
+#: kssl/ksslkeygen.cc:210
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (Grado medio)"
-#: kssl/ksslkeygen.cc:212
+#: kssl/ksslkeygen.cc:211
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (Grado bajo)"
-#: kssl/ksslkeygen.cc:213
+#: kssl/ksslkeygen.cc:212
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (Grado bajo)"
-#: kssl/ksslkeygen.cc:215
+#: kssl/ksslkeygen.cc:214
msgid "No SSL support."
msgstr "SSL no está soportada"
@@ -343,183 +547,2363 @@ msgstr "SSL no está soportada"
msgid "Certificate password"
msgstr "Certificar contraseña"
-#: kssl/ksslutils.cc:79
+#: kssl/ksslutils.cc:88
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
-#: tdeio/kimageio.cpp:231
-msgid "All Pictures"
-msgstr "Todas las imágenes"
+#: misc/kpac/discovery.cpp:116
+msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar un procedimiento de configuración utilizable del proxy"
-#: tdeio/paste.cpp:49 tdeio/paste.cpp:115
-msgid "Filename for clipboard content:"
-msgstr "Nombre de archivo para el contenido del portapapeles:"
+#: misc/kpac/downloader.cpp:81
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not download the proxy configuration script:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"No se pudo descargar el procedimiento de configuración del proxy:\n"
+"%1"
-#: tdeio/global.cpp:749 tdeio/job.cpp:1796 tdeio/job.cpp:3263
-#: tdeio/job.cpp:3780 tdeio/paste.cpp:65
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "El archivo ya existe"
+#: misc/kpac/downloader.cpp:83
+msgid "Could not download the proxy configuration script"
+msgstr "No se pudo descargar el procedimiento de configuración del proxy"
-#: tdeio/paste.cpp:108
-msgid "%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script is invalid:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"El procedimiento de configuración del proxy es inválido:\n"
+"%1"
-#: tdeio/paste.cpp:123
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
+#, c-format
msgid ""
-"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no "
-"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
+"The proxy configuration script returned an error:\n"
+"%1"
msgstr ""
-"El portapapeles ha cambiado porque ha usado 'pegar': el formato de los datos no "
-"es aplicable. Por favor copiar de nuevo lo que desea pegar."
+"El procedimiento de configuración del proxy produjo un error:\n"
+"%1"
-#: tdeio/paste.cpp:201 tdeio/paste.cpp:224 tdeio/paste.cpp:251
-msgid "The clipboard is empty"
-msgstr "El portapapeles está vacío"
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:200
+msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
+msgstr "No Imprimir los tipos MIME del archivo dado"
-#: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:996
-#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:204
+msgid ""
+"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"Listar todas las claves soportadas de metadatos de los archivos en cuestión. "
+"Si el tipo MIME no está especificado, se usará el tipo MIME de dichos "
+"archivos."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:210
+msgid ""
+"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"Listar todas las claves preferidas de metadatos. Si el tipo MIME no está "
+"especificado, se usará el tipo MIME de los archivos en cuestión."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:216
+msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Listar todas las claves de metadatos que tienen un valor en los archivos en "
+"cuestión."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:221
+msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
+msgstr ""
+"Imprime todos los tipos MIME para los que está disponible el soporte "
+"metadatos."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:226
+msgid ""
+"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
+"have the same mimetype."
+msgstr ""
+"No imprimir un aviso cuando se da más de un archivo y no tienen el mismo "
+"tipo MIME."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:231
+msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Imprime todos los valores de metadatos, disponibles en los archivos dados."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:236
+msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Imprime todos los valores preferidos de metadatos, disponibles en los "
+"archivos dados."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:240
+msgid ""
+"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of "
+"the given file(s)"
+msgstr ""
+"Abre un diálogo de propiedades de TDE para permitir ver y modificar los "
+"metadatos de los archivos en cuestión."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:244
+msgid ""
+"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a comma-"
+"separated list of keys"
+msgstr ""
+"Imprime el valor de una 'clave' de una archivo dado. la 'clave' puede ser "
+"una lista de claves separadas por comas"
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:248
+msgid ""
+"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
+"file(s)"
+msgstr ""
+"Intenta configurar el valor 'valor' para la clave de metadatos 'clave' para "
+"el archivo en cuestión"
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:251
+msgid "The group to get values from or set values to"
+msgstr "El grupo del que tomar o al que poner los valores"
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:255
+msgid "The file (or a number of files) to operate on."
+msgstr "El archivo (o número de archivos) sobre los que operar."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:270
+msgid "No support for metadata extraction found."
+msgstr "No se encontró soporte para extracción de metadatos."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:275
+msgid "Supported MimeTypes:"
+msgstr "Tipos MIME soportados:"
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:410
+msgid "tdefile"
+msgstr "karchivo"
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:411
+msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
+msgstr ""
+"Una herramienta de la línea de órdenes para leer y modificar metadatos de "
+"archivos."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:438
+msgid "No files specified"
+msgstr "Ningún archivo especificado"
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:467
+msgid "Cannot determine metadata"
+msgstr "No se pueden determinar los metadatos"
+
+#: misc/tdemailservice.cpp:32
+msgid "KMailService"
+msgstr "KMailService"
+
+#: misc/tdemailservice.cpp:32
+msgid "Mail service"
+msgstr "Servicio de correo"
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22
+msgid "Subject line"
+msgstr "Línea de asunto"
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23
+msgid "Recipient"
+msgstr "Destinatario"
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33
+msgid "Error connecting to server."
+msgstr "Error al conectar con el servidor."
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36
+msgid "Not connected."
+msgstr "No conectado."
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "Tiempo de conexión agotado."
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42
+msgid "Time out waiting for server interaction."
+msgstr "Se agotó el tiempo mientras se esperaba interacción del servidor."
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46
+msgid "Server said: \"%1\""
+msgstr "El servidor devolvió: \"%1\""
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62
+msgid "KSendBugMail"
+msgstr "KSendBugMail"
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63
+msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr "Envía un pequeño informe de error a submit@bugs.trinitydesktop.org"
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: misc/tdetelnetservice.cpp:41
+msgid "telnet service"
+msgstr "servicio telnet"
+
+#: misc/tdetelnetservice.cpp:42
+msgid "telnet protocol handler"
+msgstr "Manejador de protocolo telnet"
+
+#: misc/tdetelnetservice.cpp:76
+msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
+msgstr "No tiene permiso para acceder al protocolo %1."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:438
+msgid ""
+"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
+"password for this wallet below."
+msgstr ""
+"<qt>TDE ha solicitado abrir la cartera '<b>%1</b>'. Por favor introduzca la "
+"contraseña de esta cartera más abajo."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:440
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
+"b>'. Please enter the password for this wallet below."
+msgstr ""
+"<qt>La aplicación <b>'%1</b>' ha solicitado abrir la cartera '<b>%2</b>'. "
+"Por favor introduzca la contraseña de esta cartera más abajo."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
+msgid "&Open"
+msgstr "&Abrir"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:452
+msgid ""
+"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
+"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
+"click cancel to deny the application's request."
+msgstr ""
+"TDE ha solicitado abrir la cartera. Esto se usa para almacenar información "
+"importante de un modo seguro. Por favor introduzca la contraseña de esta "
+"cartera abajo si desea abrirlo, o cancele si desea denegar la petición de la "
+"aplicación."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:454
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This "
+"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
+"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
+msgstr ""
+"<qt>La aplicación '<b>%1</b>' ha solicitado abrir la cartera de TDE. Esto se "
+"usa para almacenar información importante de un modo seguro. Por favor "
+"introduzca la contraseña de esta cartera más abajo si desea abrirla, o "
+"cancele si desea denegar la petición de la aplicación."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:461
+msgid ""
+"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
+"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
+"request."
+msgstr ""
+"<qt>TDE ha solicitado crear una nueva cartera denominada '<b>%1</b>'. Por "
+"favor escoja una contraseña para esta cartera, o cancele para denegar la "
+"solicitud de la aplicación."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:463
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
+"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
+"application's request."
+msgstr ""
+"<qt>La aplicación '<b>%1</b>' ha solicitado crear una nueva cartera "
+"denominada '<b>%2</b>'. Por favor escoja una contraseña para esta cartera, "
+"o cancele para denegar la solicitud de la aplicación."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:466
+msgid "C&reate"
+msgstr "&Crear"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:470 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:661 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237
+msgid "TDE Wallet Service"
+msgstr "Servicio de cartera de TDE"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:482
+msgid ""
+"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br>(Error code "
+"%2: %3)"
+msgstr ""
+"<qt>Error al abrir la cartera '<b>%1</b>'. Inténtelo de nuevo. <br>(Código "
+"de error %2: %3)"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:556
+msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>TDE ha solicitado acceder a la cartera '<b>%1</b>' ya abierta."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:558
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
+"%2</b>'."
+msgstr ""
+"<qt>La aplicación '<b>%1</b>' ha solicitado acceso a la cartera '<b>%2</b>' "
+"ya abierta."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645
+msgid ""
+"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
+"password."
+msgstr ""
+"Imposible abrir cartera. La cartera debe abrirse para poder cambiar la "
+"contraseña."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:660
+msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>Por favor escoja una nueva contraseña para la cartera '%1'."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672
+msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
+msgstr "Error al cifrar de nuevo la cartera. La contraseña no cambió."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677
+msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
+msgstr "Error al reabrir la cartera. Los datos pueden haberse perdido."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237
+msgid ""
+"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
+"application may be misbehaving."
+msgstr ""
+"Se han producido diversos intentos fallidos de acceso a la cartera. Puede "
+"que haya una aplicación desbocada."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23
+msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)"
+msgstr "<qt>La contraseña está vacía. <b>(AVISO: Inseguro)"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25
+msgid "Passwords match."
+msgstr "Las contraseñas concuerdan."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Las contraseñas no concuerdan."
+
+#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682
+msgid "Settings..."
+msgstr "Preferencias..."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:274 misc/uiserver.cpp:99
+#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Elimina&r entrada"
+
+#: misc/uiserver.cpp:126
+msgid "Configure Network Operation Window"
+msgstr "Configurar la ventana de operación de red"
+
+#: misc/uiserver.cpp:130
+msgid "Show system tray icon"
+msgstr "Mostrar icono del &sistema"
+
+#: misc/uiserver.cpp:131
+msgid "Keep network operation window always open"
+msgstr "Mantener la ventana de operación de red siempre abierta"
+
+#: misc/uiserver.cpp:132
+msgid "Show column headers"
+msgstr "Mostrar cabeceras de columnas"
+
+#: misc/uiserver.cpp:133
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Mostrar barra de herramientas"
+
+#: misc/uiserver.cpp:134
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Mostrar barra de estado"
+
+#: misc/uiserver.cpp:135
+msgid "Column widths are user adjustable"
+msgstr "La anchura de las columnas es ajustable"
+
+#: misc/uiserver.cpp:136
+msgid "Show information:"
+msgstr "Mostrar información:"
+
+#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+"Rem. Time"
+msgstr "Tiempo restante"
+
+#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidad"
+
+#: misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 tdefile/tdefiledetailview.cpp:67
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470
#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469
+msgid "Count"
+msgstr "Cuenta"
+
+#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468
msgid ""
-"Malformed URL\n"
+"_: Resume\n"
+"Res."
+msgstr "Reanudar"
+
+#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467
+msgid "Local Filename"
+msgstr "Nombre de archivo local"
+
+#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466
+msgid "Operation"
+msgstr "Operación"
+
+#: misc/uiserver.cpp:254
+msgid "%1 / %2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: misc/uiserver.cpp:288 tdeio/defaultprogress.cpp:325
+msgid "Stalled"
+msgstr "Atascado"
+
+#: misc/uiserver.cpp:291
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/seg"
+
+#: misc/uiserver.cpp:302
+msgid "Copying"
+msgstr "Copiando"
+
+#: misc/uiserver.cpp:311
+msgid "Moving"
+msgstr "Moviendo"
+
+#: misc/uiserver.cpp:320
+msgid "Creating"
+msgstr "Creando"
+
+#: misc/uiserver.cpp:329
+msgid "Deleting"
+msgstr "Eliminando"
+
+#: misc/uiserver.cpp:337
+msgid "Loading"
+msgstr "Cargando"
+
+#: misc/uiserver.cpp:362
+msgid "Examining"
+msgstr "Examinando"
+
+#: misc/uiserver.cpp:370
+msgid "Mounting"
+msgstr "Montando"
+
+#: misc/uiserver.cpp:378 tdeio/defaultprogress.cpp:410
+msgid "Unmounting"
+msgstr "Desmontando"
+
+#: misc/uiserver.cpp:600
+#, fuzzy
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar trabajo"
+
+#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097
+msgid " Files: %1 "
+msgstr " Archivos: %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:609
+msgid ""
+"_: Remaining Size\n"
+" Rem. Size: %1 kB "
+msgstr " Tamaño restante: %1 kB "
+
+#: misc/uiserver.cpp:610
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+" Rem. Time: 00:00:00 "
+msgstr " Tiempor restante: 00:00:00 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:611
+msgid " %1 kB/s "
+msgstr " %1 KB/seg "
+
+#: misc/uiserver.cpp:632 tdeio/defaultprogress.cpp:179
+msgid "Progress Dialog"
+msgstr "Diálogo de progreso"
+
+#: misc/uiserver.cpp:679
+msgid "Cancel Job"
+msgstr "Cancelar trabajo"
+
+#: misc/uiserver.cpp:1098
+msgid ""
+"_: Remaining Size\n"
+" Rem. Size: %1 "
+msgstr " Tamaño restante: %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:1100
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+" Rem. Time: %1 "
+msgstr " Tiempo restante: %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:1102 tdeio/statusbarprogress.cpp:134
+msgid " %1/s "
+msgstr " %1/seg "
+
+#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332
+msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt."
+msgstr "El certificado SSL peer parece estar corrompido."
+
+#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: misc/uiserver.cpp:1384
+msgid "TDE Progress Information UI Server"
+msgstr "Servidor UI de información de progreso de TDE"
+
+#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
+msgid "Developer"
+msgstr "Desarrollador"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:63 tdefile/kacleditwidget.cpp:421
+#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:70
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietario"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:64 tdefile/kacleditwidget.cpp:423
+msgid "Owning Group"
+msgstr "Grupo propietario"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:65 tdefile/kacleditwidget.cpp:425
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2020
+msgid "Others"
+msgstr "Otros"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:66 tdefile/kacleditwidget.cpp:427
+msgid "Mask"
+msgstr "Máscara"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:67 tdefile/kacleditwidget.cpp:429
+msgid "Named User"
+msgstr "Usuario denominado"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:68 tdefile/kacleditwidget.cpp:431
+msgid "Named Group"
+msgstr "Grupo denominado"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:81
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "Añadir entrada..."
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:83
+msgid "Edit Entry..."
+msgstr "Editar entrada..."
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:85
+msgid "Delete Entry"
+msgstr "Eliminar entrada"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:280
+msgid " (Default)"
+msgstr " (predeterminado)"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:397
+msgid "Edit ACL Entry"
+msgstr "Editar entrada ACL"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:407
+msgid "Entry Type"
+msgstr "Tipo de entrada"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:410
+msgid "Default for new files in this folder"
+msgstr "Por omisión para nuevos archivos en esta carpeta"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:446
+msgid "User: "
+msgstr "Usuario: "
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:450
+msgid "Group: "
+msgstr "Grupo: "
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:563
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:564 tdefile/tdefiledetailview.cpp:66
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:565
+msgid ""
+"_: read permission\n"
+"r"
+msgstr "r"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:566
+msgid ""
+"_: write permission\n"
+"w"
+msgstr "w"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:567
+msgid ""
+"_: execute permission\n"
+"x"
+msgstr "x"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:568
+msgid "Effective"
+msgstr "Efectivo"
+
+#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:88
+msgid "Menu Editor"
+msgstr "Editor de menús"
+
+#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:94 tdefile/tdediroperator.cpp:1258
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98
+msgid "New..."
+msgstr "Nuevo..."
+
+#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100
+msgid "Move Up"
+msgstr "Subir"
+
+#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:101
+msgid "Move Down"
+msgstr "Bajar"
+
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:90
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Seleccionar carpeta"
+
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:92 tdefile/kdirselectdialog.cpp:125
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1269
+msgid "New Folder..."
+msgstr "Nueva carpeta..."
+
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetas"
+
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:128
+msgid "Show Hidden Folders"
+msgstr "Mostrar carpetas ocultas"
+
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:407 tdefile/kdirselectdialog.cpp:411
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:389 tdefile/tdediroperator.cpp:393
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nueva carpeta"
+
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:412 tdefile/tdediroperator.cpp:394
+#, c-format
+msgid ""
+"Create new folder in:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Formato de URL erróneo\n"
+"Crear nueva carpeta en:\n"
"%1"
-#: tdeio/paste.cpp:299
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:435 tdefile/tdediroperator.cpp:422
+msgid "A file or folder named %1 already exists."
+msgstr "Un archivo o carpeta denominada %1 ya existe."
+
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:439 tdefile/tdediroperator.cpp:426
+msgid "You do not have permission to create that folder."
+msgstr "No tiene permisos para crear esa carpeta."
+
+#: tdefile/kencodingfiledialog.cpp:101 tdefile/kencodingfiledialog.cpp:120
+#: tdefile/kencodingfiledialog.cpp:135 tdefile/kencodingfiledialog.cpp:153
+#: tdefile/kicondialog.cpp:592 tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:112
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1334 tdefile/tdefiledialog.cpp:1358
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1374 tdefile/tdefiledialog.cpp:1388
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1404 tdefile/tdefiledialog.cpp:1444
+#, fuzzy
+msgid "Open"
+msgstr "&Abrir"
+
+#: tdefile/kencodingfiledialog.cpp:174 tdefile/kencodingfiledialog.cpp:197
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1612 tdefile/tdefiledialog.cpp:1641
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1660
+msgid "Save As"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:241 tdefile/kicondialog.cpp:250
+msgid "Select Icon"
+msgstr "Seleccionar icono"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:270
+msgid "Icon Source"
+msgstr "Fuente del icono"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:276
+msgid "S&ystem icons:"
+msgstr "Iconos del &sistema:"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:281
+msgid "O&ther icons:"
+msgstr "O&tros iconos:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:213 tdefile/kicondialog.cpp:283
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3715
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "E&xaminar..."
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:293
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Borrar búsqueda"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:297
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Búscar:"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:308
+msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
+msgstr "Buscar interactivamente nombres de iconos (p.ej. carpeta)."
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:204 tdefile/kicondialog.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:331
+msgid "Animations"
+msgstr "Animaciones"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:332 tdefile/kopenwith.cpp:298
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicaciones"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:333
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorías"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:334
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:335
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblemas"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:336
+msgid "Emotes"
+msgstr "Emotextos"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:337
+msgid "Filesystems"
+msgstr "Sistemas de archivos"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:338
+msgid "International"
+msgstr "Internacional"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:339
+msgid "Mimetypes"
+msgstr "Tipos MIME"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:340
+msgid "Places"
+msgstr "Lugares"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:341
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:589
+msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz||Archivos de iconos (*.png *.xpm *svg *.svgz)"
+
+#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:53
+msgid "&Automatic preview"
+msgstr "Vista previa &automática"
+
+#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:58
+msgid "&Preview"
+msgstr "Vista &previa"
+
+#: tdefile/kmetaprops.cpp:130
+msgid "&Meta Info"
+msgstr "Info &Meta"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:81
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sonidos"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:82
+msgid "Logging"
+msgstr "Registrando"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:83
+msgid "Program Execution"
+msgstr "Ejecuación de programa"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:84
+msgid "Message Windows"
+msgstr "Ventanas de mensajes"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:85
+msgid "Passive Windows"
+msgstr "Ventanas pasivas"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:86
+msgid "Standard Error Output"
+msgstr "Salida error estándar"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:87
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Barra de tareas"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:121
+msgid "Execute a program"
+msgstr "Ejecutar un programa"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:122
+msgid "Print to Standard error output"
+msgstr "Imprimir en la salida de error estándar"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:123
+msgid "Display a messagebox"
+msgstr "Mostrar un cuadro de mensajes"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:124
+msgid "Log to a file"
+msgstr "Registrar en archivo"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:125
+msgid "Play a sound"
+msgstr "Reproducir sonido"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:126
+msgid "Flash the taskbar entry"
+msgstr "Hacer parpadear la entrada de la barra de tareas"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:163
+msgid "Notification Settings"
+msgstr "Preferencias de notificación"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:309
+msgid ""
+"<qt>You may use the following macros<br>in the commandline:<br><b>%e</b>: "
+"for the event name,<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent "
+"the event,<br><b>%s</b>: for the notification message,<br><b>%w</b>: for the "
+"numeric window ID where the event originated,<br><b>%i</b>: for the numeric "
+"event ID."
+msgstr ""
+"<qt>Puede utilizar los siguientes macros<br>en la línea de órdenes:<br><b>"
+"%e</b>: para el nombre del evento,<br><b>%a</b>: para el nombre de la "
+"aplicación que envió el evento,<br><b>%s</b>: para el mensaje de "
+"notificación,<br><b>%w</b>: para el ID de la ventana numérica donde se "
+"originó el evento, <br><b>%i</b>: para el ID del evento numérico."
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:339
+msgid "Advanced <<"
+msgstr "Avanzada <<"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:340
+msgid "Hide advanced options"
+msgstr "Ocultar opciones avanzadas"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:356
+msgid "Advanced >>"
+msgstr "Avanzada >>"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:357
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:782
+msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
+msgstr ""
+"Esto ocasionará que todas las notificaciones se reinicialicen a sus valores "
+"predefinidos."
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:784
+msgid "Are You Sure?"
+msgstr "¿Está seguro?"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:785
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:858
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Seleccionar archivo de sonido"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:894
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Seleccionar archivo de registro"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:908
+msgid "Select File to Execute"
+msgstr "Seleccionar archivo a ejecutar"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:942
+msgid "The specified file does not exist."
+msgstr "El archivo especificado no existe."
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:1012
+msgid "No description available"
+msgstr "No hay descripción disponible"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:154
+msgid "Known Applications"
+msgstr "Aplicaciones conocidas"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:324
+msgid "Open With"
+msgstr "Abrir con"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:328
+msgid ""
+"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
+"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seleccione el programa que debería usarse para abrir <b>%1</b>. Si el "
+"programa no está listado, introduzca el nombre o pulse el botón de examinar."
+"</qt>"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:334
+msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
+msgstr ""
+"Elija el nombre del programa con el que abrir los archivos seleccionados."
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:355
#, c-format
+msgid "Choose Application for %1"
+msgstr "Elija el programa para abrir %1"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:356
msgid ""
-"_n: &Paste File\n"
-"&Paste %n Files"
+"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
+"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr ""
-"&Pegar archivo\n"
-"&Pegar %n archivos"
+"<qt>Seleccione el programa a añadir para abrir el tipo de archivo <b>%1</b>. "
+"Si el programa no está listado, introduzca el nombre o pulse el botón de "
+"examinar.</qt>"
-#: tdeio/paste.cpp:301
+#: tdefile/kopenwith.cpp:368
+msgid "Choose Application"
+msgstr "Eligir aplicación"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:369
+msgid ""
+"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
+"the browse button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seleccione un programa. Si el programa no está listado, introduzca el "
+"nombre o pulse el botón de examinar.</qt>"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:408
+msgid "Clear input field"
+msgstr "Borrar campo de entrada"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:438
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files use for applications that can open several local files "
+"at once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the directory of the file to open\n"
+"%D - a list of directories\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the comment"
+msgstr ""
+"A continuación de la orden, usted puede añadir varias variables que serán "
+"reemplazadas por sus valores reales cuando se ejecute la orden:\n"
+"%f - un nombre único de archivo\n"
+"%F - una lista de archivos, a usar por aquellas aplicaciones que pueden "
+"abrir varios archivos locales simultáneamente\n"
+"%u - una URL única\n"
+"%U - una lista de URLs\n"
+"%d - el directorio del archivo a abrir\n"
+"%D - una lista de directorios\n"
+"%i - el icono\n"
+"%m - el minicono\n"
+"%c - el comentario"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:471
+msgid "Run in &terminal"
+msgstr "Ejecutar en &terminal"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:482
+msgid "&Do not close when command exits"
+msgstr "No &cerrar cuando la orden acabe"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:499
+msgid "&Remember application association for this type of file"
+msgstr "&Recordar asociación de programa para este tipo de archivo"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:844 tdeio/krun.cpp:221
+msgid "Open with:"
+msgstr "Abrir con:"
+
+#: tdefile/kpreviewprops.cpp:49
+msgid "P&review"
+msgstr "P&revisualización"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:177 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:193
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:209 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:232
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:252 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Properties for %1"
+msgstr "Propiedades de %1"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:208
#, c-format
msgid ""
-"_n: &Paste URL\n"
-"&Paste %n URLs"
+"_n: <never used>\n"
+"Properties for %n Selected Items"
msgstr ""
-"&Pegar URL\n"
-"&Pegar %n URLs"
+"No se da el caso\n"
+"Propiedades para los %n elementos seleccionados"
-#: tdeio/paste.cpp:303
-msgid "&Paste Clipboard Contents"
-msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:748
+msgid "&General"
+msgstr "&General"
-#: tdeio/kscan.cpp:52
-msgid "Acquire Image"
-msgstr "Adquirir imagen"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:951 tdeio/tdefileitem.cpp:949
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
-#: tdeio/kscan.cpp:95
-msgid "OCR Image"
-msgstr "Imagen OCR"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:968
+msgid "Create new file type"
+msgstr "Crear nuevo tipo de archivo"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:110
-msgid "No mime types installed."
-msgstr "No hay tipos MIME instalados"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:970
+msgid "Edit file type"
+msgstr "Editar tipo de archivo"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:136
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:983
+msgid "Contents:"
+msgstr "Contenidos:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1001 tdeio/tdefileitem.cpp:961
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1025
+msgid "Calculate"
+msgstr "Calcular"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1026
+#, fuzzy
+msgid "Stop"
+msgstr "Detenido"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1036 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1263
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1044
+msgid "Points to:"
+msgstr "Apunta a:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1058
+msgid "Created:"
+msgstr "Creado:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1069 tdeio/tdefileitem.cpp:966
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1080
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Accedido:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1099
+msgid "Mounted on:"
+msgstr "Montado en:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2968
+msgid "Free disk space:"
+msgstr "Espacio libre en disco:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1213 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1228
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
+"%1 out of %2 (%3% used)"
+msgstr "%1 de %2 (%3% usado)"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1239
+msgid ""
+"Calculating... %1 (%2)\n"
+"%3, %4"
+msgstr ""
+"Calculando...%1 (%2)\n"
+"%3, %4"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1242 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1258
#, c-format
msgid ""
-"Could not find mime type\n"
-"%1"
+"_n: 1 file\n"
+"%n files"
msgstr ""
-"No se pudo encontrar el tipo MIME\n"
-"%1"
+"%n archivo\n"
+"%n archivos"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:794
-msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
-msgstr "El archivo de entradas del escritorio %1 no tiene entrada Tipo=..."
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1243 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1259
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 sub-folder\n"
+"%n sub-folders"
+msgstr ""
+"%n subcarpeta\n"
+"%n subcarpetas"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1272
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Calculando..."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1306
+msgid "Stopped"
+msgstr "Detenido"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1347
+msgid "The new file name is empty."
+msgstr "El nuevo nombre de archivo está vacío."
-#: tdeio/kmimetype.cpp:815
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1489 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2685
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2701 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2858
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3156 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3440
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3936 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4179
msgid ""
-"The desktop entry of type\n"
-"%1\n"
-"is unknown."
+"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
+"<b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
-"La entrada del escritorio de tipo\n"
-"%1\n"
-"es desconocida"
+"<qt>No se pudieron guardar las propiedades. No tiene permisos para escribir "
+"en <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1563 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1567
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1572
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Prohibido"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1564
+msgid "Can Read"
+msgstr "Lectura posible"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1565
+msgid "Can Read & Write"
+msgstr "Lectura y escritura posibles"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1568
+msgid "Can View Content"
+msgstr "Se puede visualizar el contenido"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1569
+msgid "Can View & Modify Content"
+msgstr "Se puede visualizar y modificar el contenido"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1573
+msgid "Can View Content & Read"
+msgstr "Se puede visualizar y leer el contenido"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1574
+msgid "Can View/Read & Modify/Write"
+msgstr "Se puede visualizar/leer y modificar/escribir"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1668
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Permisos"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1679 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1944
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Permisos de acceso"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:829 tdeio/kmimetype.cpp:931 tdeio/kmimetype.cpp:1113
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1690
msgid ""
-"The desktop entry file\n"
-"%1\n"
-"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
+"_n: This file is a link and does not have permissions.\n"
+"All files are links and do not have permissions."
msgstr ""
-"El archivo de entradas del escritorio\n"
-"%1\n"
-"es del tipo FSDevice pero no tiene entrada Dev=..."
+"Este archivo es un enlace y no tiene permisos.\n"
+"Todos los archivos son enlaces y no tienen permisos."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1693
+msgid "Only the owner can change permissions."
+msgstr "Sólo el propietario puede cambiar los permisos."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1696
+msgid "O&wner:"
+msgstr "P&ropietario:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1702
+msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
+msgstr "Especifica las operaciones permitidas al propietario."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1704
+msgid "Gro&up:"
+msgstr "Gr&upo:"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:875
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1710
+msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
+msgstr "Especifica las operaciones permitidas a los miembros del grupo."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1712
+msgid "O&thers:"
+msgstr "O&tros:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1718
+msgid ""
+"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
+"group, are allowed to do."
+msgstr ""
+"Especifica las operaciones permitidas a todos los usuarios, que no son ni el "
+"propietario ni pertenecen al grupo."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1723
+msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
+msgstr ""
+"Sólo el pr&opietario puede renombrar y borrar el contenido de la carpeta"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1724
+msgid "Is &executable"
+msgstr "es e&jecutable"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1728
+msgid ""
+"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
+"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
+"requires the 'Modify Content' permission."
+msgstr ""
+"Active esta opción para permitir que sólo el propietario de la carpeta borre "
+"o renombre los archivos y carpetas contenidas. Otros usuarios sólo podrán "
+"añadir archivos nuevos, lo que requiere el permiso de 'Modificar contenido'."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1732
+msgid ""
+"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
+"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
+msgstr ""
+"Active esta opción para marcar el archivo como ejecutable. Esto sólo tiene "
+"sentido para programas y procedimientos. Se necesita cuando desee "
+"ejecutarlos."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1739
+msgid "A&dvanced Permissions"
+msgstr "Permisos a&vanzados"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1748
+msgid "Ownership"
+msgstr "Propietario"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1757
+msgid "User:"
+msgstr "Usuario:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1847
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1889
+msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
+msgstr "Aplicar cambios a todas las carpetas y a sus contenidos"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1934
+msgid "Advanced Permissions"
+msgstr "Permisos avanzados"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1953
+msgid "Class"
+msgstr "Clase"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1958
+msgid ""
+"Show\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Mostrar\n"
+"entradas"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1960
+msgid "Read"
+msgstr "Leer"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1965
+msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
+msgstr "Esta bandera permite visualizar el contenido de la carpeta."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1967
+msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
+msgstr "La bandera de lectura permite visualizar el contenido del archivo."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1971
+msgid ""
+"Write\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Escribir\n"
+"entradas"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1973
+msgid "Write"
+msgstr "Escribir"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1978
+msgid ""
+"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
+"and renaming can be limited using the Sticky flag."
+msgstr ""
+"Esta bandera permite añadir, renombrar y borrar archivos. Advierta que el "
+"borrado y renombrado se puede limitar empleando la bandera Pegajosa."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1981
+msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
+msgstr "La bandera de escritura permite modificar el contenido del archivo."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1986
+msgid ""
+"_: Enter folder\n"
+"Enter"
+msgstr "Entrar"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1987
+msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
+msgstr "Active esta bandera para permitir entrar en la carpeta."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1990
+msgid "Exec"
+msgstr "Ejecutar"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1991
+msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
+msgstr ""
+"Active esta bandera para permitir la ejecución del archivo como un programa."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2001
+msgid "Special"
+msgstr "Especial"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2005
+msgid ""
+"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
+"be seen in the right hand column."
+msgstr ""
+"Bandera especial. Válida para la carpeta completa, el significado exacto de "
+"la bandera se puede ver en la columna de la derecha."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2008
+msgid ""
+"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
+"column."
+msgstr ""
+"Bandera especial. El significado exacto de la bandera se puede ver en la "
+"columna de la derecha."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:95 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2012
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2016 tdefile/tdefiledetailview.cpp:71
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2024
+msgid "Set UID"
+msgstr "Asignar UID"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2028
+msgid ""
+"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
+"files."
+msgstr ""
+"Si se activa esta bandera, el propietario de la carpeta será el propietario "
+"de todas las carpetas.."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2031
+msgid ""
+"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
+"the permissions of the owner."
+msgstr ""
+"Si este archivo es un ejecutable y la bandera se activa, se ejecutará con "
+"los permisos del propietario."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2035
+msgid "Set GID"
+msgstr "Asignar GID"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2039
+msgid ""
+"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
+msgstr ""
+"Si se activa esta bandera, el grupo de esta carpeta se asignará a todos los "
+"archivos nuevos."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2042
+msgid ""
+"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
+"the permissions of the group."
+msgstr ""
+"Si este archivo es un ejecutable y la bandera está activada, se ejecutará "
+"con los permisos del grupo."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2046
+msgid ""
+"_: File permission\n"
+"Sticky"
+msgstr "Sticky"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2050
+msgid ""
+"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
+"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
+msgstr ""
+"Si la bandera pegajosa está activada en una carpeta, sólo el propietario y "
+"root pueden borrar o renombrar archivos. De otro modo todo el mundo con "
+"permisos de escritura podrá hacerlo."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2054
+msgid ""
+"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
+"systems"
+msgstr ""
+"La bandera pegajosa en un archivo se ignora en Linux, pero se puede usar en "
+"algunos sistemas"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2241
+msgid "Link"
+msgstr "Enlace"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2257
+msgid "Varying (No Change)"
+msgstr "Variable (sin cambio)"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2356
+msgid ""
+"_n: This file uses advanced permissions\n"
+"These files use advanced permissions."
+msgstr ""
+"Este archivo usa permiso avanzado\n"
+"Estos archivos usan permisos avanzados."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2377
+msgid ""
+"_n: This folder uses advanced permissions.\n"
+"These folders use advanced permissions."
+msgstr ""
+"Esta carpeta usa permisos avanzados\n"
+"Estas carpetas usan permisos avanzados."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2392
+msgid "These files use advanced permissions."
+msgstr "Estos archivos usan permisos avanzados."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2608
+msgid "U&RL"
+msgstr "U&RL"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2745
+msgid "A&ssociation"
+msgstr "A&sociación"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2754
+#, fuzzy
+msgid "Pattern ( example: *.html*.htm )"
+msgstr "Patrón (ejemplo: *.html;*.htm)"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2766 tdeio/kmimetypechooser.cpp:75
+msgid "Mime Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2777 tdeio/kmimetypechooser.cpp:80
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2787
+msgid "Left click previews"
+msgstr "Pulsación izquierda previsualiza"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2906
+msgid "De&vice"
+msgstr "Dispositi&vo"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2936
+msgid "Device (/dev/fd0):"
+msgstr "Dispositivo (/dev/fd0):"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2937
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2947
+msgid "Read only"
+msgstr "Sólo lectura"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2951
+msgid "File system:"
+msgstr "Sistemas de archivos:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2959
+msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
+msgstr "Punto de montaje (/mnt/floppy):"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2960
+msgid "Mount point:"
+msgstr "Punto de montaje:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2991
+msgid "Unmounted Icon"
+msgstr "Icono de desmontado"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3188 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3996
+msgid "&Application"
+msgstr "&Aplicación"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3313
+#, c-format
+msgid "Add File Type for %1"
+msgstr "Añadir tipo de archivo para %1"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3317 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3318
+msgid ""
+"Add the selected file types to\n"
+"the list of supported file types."
+msgstr ""
+"Añadir los tipos de archivos seleccionados a\n"
+"la lista de tipos de archivos soportados."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3512 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3968
+msgid "Only executables on local file systems are supported."
+msgstr "Sólo se soportan ejecutables de sistemas de archivos locales."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3524
+#, c-format
+msgid "Advanced Options for %1"
+msgstr "Opciones avanzadas para %1"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3683
+msgid "E&xecute"
+msgstr "E&jecutar"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3690
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "Or&den:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3699
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files use for applications that can open several local files "
+"at once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"A continuación de la orden, usted puede añadir varias variables que serán "
+"reemplazadas por sus valores reales cuando se ejecute el programa:\n"
+"%f - un nombre único de archivo\n"
+"%F - una lista de archivos, a usar por aquellas aplicaciones que pueden "
+"abrir varios archivos locales simultáneamente\n"
+"%u - una URL única\n"
+"%U - una lista de URLs\n"
+"%d - la carpeta del archivo a abrir\n"
+"%D - una lista de carpetas\n"
+"%i - el icono\n"
+"%m - el miniicono\n"
+"%c - el comentario"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3720
+msgid "Panel Embedding"
+msgstr "Incrustar en el panel"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3729
+msgid "&Execute on click:"
+msgstr "&Ejecutar al pulsar:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3737
+msgid "&Window title:"
+msgstr "Título de la &ventana:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:55 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3757
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "Ejecutar en te&rminal"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:77 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3772
+#, no-c-format
+msgid "Do not &close when command exits"
+msgstr "No &cerrar cuando la orden acabe"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:66 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3776
+#, no-c-format
+msgid "&Terminal options:"
+msgstr "Opciones del &terminal"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3796
+#, no-c-format
+msgid "Ru&n as a different user"
+msgstr "Ejecutar co&mo otro usuario"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:134 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3799
+#: tdeio/passdlg.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "Nombre de &usuario:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4037
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4043
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentario:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4049
+msgid "File types:"
+msgstr "Tipos de archivo:"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:352
+msgid ""
+"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file "
+"locations.<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that "
+"location.<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove "
+"shortcuts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>El panel de <b>acceso rápido</b> proporciona acceso sencillo a "
+"direcciones de archivos utilizados con frecuencia.<p>Al pulsar sobre una de "
+"las entradas de accesos rápidos irá a dicha dirección.<p>Pulsando con el "
+"botón derecho sobre una entrada puede añadir, editar o eliminar accesos "
+"rápidos.</qt>"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:620
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Search"
+msgstr "Escritorio"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:745
+msgid "&Large Icons"
+msgstr "&Iconos grandes"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:745
+msgid "&Small Icons"
+msgstr "&Iconos pequeños"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:751
+msgid "&Edit Entry..."
+msgstr "&Editar entrada..."
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:755
+msgid "&Add Entry..."
+msgstr "&Añadir entrada..."
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:759
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "Elimina&r entrada"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:791
+msgid "Enter a description"
+msgstr "Introducir una descripción"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:937
+msgid "Edit Quick Access Entry"
+msgstr "Editar una entrada de acceso rápido"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:940
+msgid ""
+"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
+"entry.</b></br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Por favor, seleccione una descripción, una URL y un icono para esta "
+"entrada de acceso rápido.</b></br></qt>"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:947
+msgid ""
+"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
+"description should consist of one or two words that will help you remember "
+"what this entry refers to.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Este es el texto que aparecerá en el panel de acceso rápido.<p>La "
+"descripción debería consistir en una o dos palabras que le ayudarán a "
+"recordar el contenido de la entrada.</qt>"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descripción:"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:957
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
+"used. For example:<p>%1<br>http://www.trinitydesktop.org<p>By clicking on "
+"the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Esta es la dirección asociada con la entrada. Se puede utlizar cualquier "
+"URL válida. Por ejemplo:<p>%1<br>http://www.kde.org<br>ftp://ftp.kde.org/pub/"
+"kde/stable<p>Pulsando sobre el botón contiguo al cuadro de texto puede "
+"navegar por una URL apropiada.</qt>"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:961
+msgid "&URL:"
+msgstr "&URL:"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:968
+msgid ""
+"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
+"the button to select a different icon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Este es el icono que aparecerá en el panel de acceso rápido. <p>Pulse "
+"sobre el botón para seleccionar un icono diferente.</qt>"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:970
+msgid "Choose an &icon:"
+msgstr "Seleccione un &icono:"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:986
+msgid "&Only show when using this application (%1)"
+msgstr "Mostrar s&ólo al usar esta aplicación (%1)"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:989
+msgid ""
+"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
+"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
+"be available in all applications.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seleccione esta opción si desea que se muestre esta entrada sólo al usar "
+"la aplicación actual (%1) <p>Si esta opción no está seleccionada la entrada "
+"estará disponible en todas las aplicaciones.</qt>"
+
+#: tdefile/kurlrequester.cpp:213
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Abrir diálogo de archivos"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:448
+msgid "You did not select a file to delete."
+msgstr "No seleccionó un nombre de archivo para borrar"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:449
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Nada que borrar"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:471
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>¿Desea realmente eliminar\n"
+"<b>'%1'</b>?</qt>"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:473
+msgid "Delete File"
+msgstr "Borrar archivo"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:478
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"¿Desea realmente borrar este elemento?\n"
+"¿Desea realmente borrar los %n elementos? "
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:480
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Borrar archivos"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:511
+msgid "You did not select a file to trash."
+msgstr "No seleccionó un archivo para borrar"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:512
+msgid "Nothing to Trash"
+msgstr "Nada que borrar"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:534
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to trash\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>¿Desea realmente eliminar\n"
+"<b>'%1'</b>?</qt>"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:536
+msgid "Trash File"
+msgstr "Borrar archivo"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:537 tdefile/tdediroperator.cpp:544
+msgid ""
+"_: to trash\n"
+"&Trash"
+msgstr "&Borrar"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:541
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: translators: not called for n == 1\n"
+"Do you really want to trash these %n items?"
+msgstr ""
+"¿Desea realmente borrar el %n elemento?\n"
+"¿Desea realmente borrar estos %n elementos? "
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:543
+msgid "Trash Files"
+msgstr "Borrar archivos"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:658 tdefile/tdediroperator.cpp:726
+msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
+msgstr "La carpeta especificada no existe o no pudo ser leída."
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:920 tdefile/tdediroperator.cpp:1321
+#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:64
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Vista detallada"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:925 tdefile/tdediroperator.cpp:1319
+msgid "Short View"
+msgstr "Vista breve"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1260
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Carpeta madre"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1264 tdefile/tdefilespeedbar.cpp:60
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Carpeta de inicio"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1271
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Mover a la papelera"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1274
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminando"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1277
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Cargar"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1282
+msgid "Sorting"
+msgstr "Orden"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1283
+msgid "By Name"
+msgstr "Por nombre"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1286
+msgid "By Date"
+msgstr "Por fecha"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1289
+msgid "By Size"
+msgstr "Por tamaño"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1292
+msgid "Reverse"
+msgstr "Inverso"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1302
+msgid "Folders First"
+msgstr "Carpetas primero"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1304
+msgid "Case Insensitive"
+msgstr "Ignorar mayúsculas/minúsculas"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1315
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1324
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Mostrar archivos ocultos"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1327
+msgid "Separate Folders"
+msgstr "Separar carpetas"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1331
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Mostrar previsualización"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1335
+msgid "Hide Preview"
+msgstr "Ocultar previsualización"
+
+#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:68
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:69
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:351
+msgid "Please specify the filename to save to."
+msgstr "Por favor especifique el nombre de archivo en el que guardar."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:353
+msgid "Please select the file to open."
+msgstr "Por favor seleccione el archivo a a abrir."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
+msgid "You can only select local files."
+msgstr "Sólo puede seleccionar archivos locales."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
+msgid "Remote Files Not Accepted"
+msgstr "No se aceptan archivos remotos"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:449
msgid ""
-"The desktop entry file\n"
"%1\n"
-"is of type Link but has no URL=... entry."
+"does not appear to be a valid URL.\n"
msgstr ""
-"El archivo de entradas del escritorio\n"
"%1\n"
-"es del tipo Enlace pero no tiene entrada URL=..."
+"no parece ser una URL válida.\n"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:941
-msgid "Mount"
-msgstr "Montar"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:449
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "URL inválida"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:952
-msgid "Eject"
-msgstr "Expulsar"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:786
+msgid ""
+"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible "
+"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
+"button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu."
+msgstr ""
+"<p>Al introducir en el área de texto, puede que se le presenten diferentes "
+"posibilidades. Esta propiedad puede ser controlada pulsando con el botón "
+"derecho del ratón y seleccionando un modo preferido del menú <b>Completado "
+"de texto</b> menu."
-#: tdeio/kmimetype.cpp:954
-msgid "Unmount"
-msgstr "Desmontar"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:795
+msgid "This is the name to save the file as."
+msgstr "Este es el nombre con el que se guarda el archivo."
-#: tdeio/kmimetype.cpp:1071
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:800
msgid ""
-"The desktop entry file\n"
+"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
+"listing several files, separated by spaces."
+msgstr ""
+"Esta es la lista de archivos a abrir. Se puede especificar más de un archivo "
+"listando varios archivos, separados por espacios."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:807
+msgid "This is the name of the file to open."
+msgstr "Este es el nombre del archivo a abrir."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:845
+msgid "Current location"
+msgstr "Dirección actual"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:846
+msgid ""
+"This is the currently listed location. The drop-down list also lists "
+"commonly used locations. This includes standard locations, such as your home "
+"folder, as well as locations that have been visited recently."
+msgstr ""
+"Esta es la dirección actualmente listada. La lista desplegable también "
+"incluye direcciones habituales. Esto incluye direcciones estándar, como tu "
+"carpeta de inicio, así como direcciones visitadas recientemente."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:853
+#, c-format
+msgid "Root Folder: %1"
+msgstr "Carpeta raíz: %1"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:859
+#, c-format
+msgid "Home Folder: %1"
+msgstr "Carpeta de inicio: %1"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:868
+#, c-format
+msgid "Documents: %1"
+msgstr "Documentos: %1"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:875
+#, c-format
+msgid "Desktop: %1"
+msgstr "Escritorio: %1"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:916
+msgid ""
+"<qt>Click this button to enter the parent folder.<p>For instance, if the "
+"current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to "
+"file:/home.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Pulse este botón para introducir la carpeta madre. <p>Por ejemplo, si la "
+"dirección actual es file:/home/%1 al pulsar sobre este botón irá a file:/"
+"home.</qt>"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:920
+msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
+msgstr ""
+"Pulse este botón para retroceder un paso en el historial de navegación."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:922
+msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
+msgstr "Pulse este botón para avanzar un paso en el historial de navegación."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:924
+msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
+msgstr "Pulse este botón para recargar los contenidos de la dirección actual."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:927
+msgid "Click this button to create a new folder."
+msgstr "Pulse este botón para crear una nueva carpeta."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:930
+msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
+msgstr "Mostrar panel de navegación de acceso rápido"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:931
+msgid "Hide Quick Access Navigation Panel"
+msgstr "Ocultar panel de navegación de acceso rápido"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:936
+msgid "Show Bookmarks"
+msgstr "Mostrar marcadores"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:937
+msgid "Hide Bookmarks"
+msgstr "Ocultar marcadores"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:941
+msgid "Configure"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:942
+msgid ""
+"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can "
+"be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the "
+"list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of "
+"hidden files</li><li>the Quick Access navigation panel</li><li>file "
+"previews</li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Este el menú de configuración para el diálogo de archivos. Se puede "
+"acceder a varias opciones desde este menú incluyendo:<ul><li>el modo de "
+"ordenación de los archivos en la lista</li><li>tipos de vista, incluyendo "
+"icono y lista</li><li>mostrado de archivos ocultos</li><li>el panel de "
+"navegación rápida</li><li>previsualizaciones de archivos</li><li>separación "
+"carpetas de archivos</li></ul></qt>"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:998
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Dirección:"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1024
+msgid ""
+"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
+"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
+"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly "
+"into the text area.<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Este es el filtro a aplicar a la lista de archivos. Los nombres de "
+"archivos que no coincidan con el filtro no se mostrarán.<p>Puede seleccionar "
+"de uno de los filtros predefinidos en el menú desplegable, o puede "
+"introducir el filtro directamente en el área de texto<p>Los comodines, como "
+"* y ?, están permitidos.</qt>"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1030
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Filtro:"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
+msgid "search term"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
+msgid ""
+"The chosen filenames do not\n"
+"appear to be valid."
+msgstr ""
+"Los nombres de archivo elegidos\n"
+"no parecen ser válidos."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
+msgid "Invalid Filenames"
+msgstr "Nombres de archivos inválidos"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The requested filenames\n"
"%1\n"
-" has an invalid menu entry\n"
-"%2."
+"do not appear to be valid\n"
+"make sure every filename is enclosed in double quotes."
msgstr ""
-"El archivo de entradas del escritorio\n"
+"Los nombres de archivo solicitados\n"
"%1\n"
-"tiene una entrada de menú inválida\n"
-"%2"
+"no parecen válidos.\n"
+"Asegúrese de que todos los nombres estén entrecomillados"
-#: tdeio/slave.cpp:370
-#, c-format
-msgid "Unable to create io-slave: %1"
-msgstr "Imposible crear io-slave: %1"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
+msgid "Filename Error"
+msgstr "Error en nombre de archivo"
-#: tdeio/slave.cpp:401
-msgid "Unknown protocol '%1'."
-msgstr "Protocolo desconocido '%1'."
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
+msgid "*|All Folders"
+msgstr "*|Todas las carpetas"
-#: tdeio/slave.cpp:409
-msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
-msgstr "No se pudo encontrar io-slave para el protocolo '%1'."
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Todos los archivos"
-#: tdeio/slave.cpp:437
-msgid "Cannot talk to tdelauncher"
-msgstr "No se puede dialogar con tdelauncher"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
+msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
+msgstr ""
+"Seleccionar automáticamente el nombre de la e&xtensión del archivo (%1)"
-#: tdeio/slave.cpp:448
-#, c-format
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
+msgid "the extension <b>%1</b>"
+msgstr "la extensión <b>%1</b>"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
+msgid "Automatically select filename e&xtension"
+msgstr "Seleccionar automáticamente el nombre de la e&xtensión del archivo"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
+msgid "a suitable extension"
+msgstr "una extensión adecuada"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
msgid ""
-"Unable to create io-slave:\n"
-"tdelauncher said: %1"
+"This option enables some convenient features for saving files with "
+"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
+"will be updated if you change the file type to save in.<br><br></li><li>If "
+"no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>Save</"
+"b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not "
+"already exist). This extension is based on the file type that you have "
+"chosen to save in.<br><br>If you do not want TDE to supply an extension for "
+"the filename, you can either turn this option off or you can suppress it by "
+"adding a period (.) to the end of the filename (the period will be "
+"automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option enabled as it "
+"makes your files more manageable."
msgstr ""
-"Imposible crear slave de E/S:\n"
-"Klauncher devolvió: %1"
+"Esta opción activa alguna propiedades adecuadas para guardar archivos con "
+"extensiones:<br><ol><li>Cualquier extensión especificada en el área de texto "
+"<b>%1</b> se actualizará si cambia el tipo de archivo a guardar.<br><br></"
+"li><li>Si no se especifican extensiones en el área de texto <b>%2</b> cuando "
+"pulse <b>Guardar</b>, se añadirá %3 al final del nombre del archivo (si el "
+"nombre no existe ya). Esta extensión está basada en el tipo de archivo que "
+"usted haya elegido para guardar.<br><br>Si no desea que TDE suministre una "
+"extensión de nombre de archivo, puede desactivar esta opción o puede "
+"suprimirla añadiendo un punto (.) al final del nombre del archivo (el punto "
+"será borrado automáticamente).</li></ol>Si no está seguro de cómo usar esta "
+"opción, mantengala activada para administrar los archivos más fácilmente."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
+msgid ""
+"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
+"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
+"bookmark.<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise "
+"operate like bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Este botón le permite marcar direcciones específicas. Pulse sobre él "
+"para abrir el menú de marcadores donde puede añadir, editar o seleccionar un "
+"marcador.<p>Estos marcadores son específicos del diálogo de archivos, pero "
+"operan como marcadores en cualquier otro lugar de TDE.</qt>"
-#: tdeio/kservice.cpp:923
-msgid "Updating System Configuration"
-msgstr "Actualizando configuración del sistema"
+#: tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:164
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Todos los archivos soportados"
-#: tdeio/kservice.cpp:924
-msgid "Updating system configuration."
-msgstr "Actualizando configuración del sistema"
+#: tdefile/tdefileiconview.cpp:63
+msgid "Small Icons"
+msgstr "Iconos pequeños"
+
+#: tdefile/tdefileiconview.cpp:68
+msgid "Large Icons"
+msgstr "Iconos grandes"
+
+#: tdefile/tdefileiconview.cpp:76
+msgid "Thumbnail Previews"
+msgstr "Vista preliminar de miniaturas"
+
+#: tdefile/tdefileiconview.cpp:120
+msgid "Icon View"
+msgstr "Vista de iconos"
+
+#: tdefile/tdefilemetainfowidget.cpp:111
+msgid "<Error>"
+msgstr "<Error>"
+
+#: tdefile/tdefilepreview.cpp:63
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
+
+#: tdefile/tdefilepreview.cpp:69
+msgid "No preview available."
+msgstr "Vista preliminar no disponible"
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:58
+msgid "&Share"
+msgstr "&Compartir"
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:143
+msgid "Only folders in your home folder can be shared."
+msgstr ""
+"Sólo los directorios en su directorio principal (Home) se pueden compartir."
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:154
+msgid "Not shared"
+msgstr "No compartido"
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:159
+msgid "Shared - read only for others"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:164
+msgid "Shared - writeable for others"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:186
+msgid ""
+"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
+"(Samba)."
+msgstr ""
+"Si comparte este directorio estará disponible a través de Linux/UNIX (NFS) y "
+"Windows (Samba)."
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:192
+msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
+msgstr ""
+"También puede reconfigurar la autorización de compartición de archivos."
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:195 tdefile/tdefilesharedlg.cpp:222
+msgid "Configure File Sharing..."
+msgstr "Configurar compartición de archivos..."
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:207
+msgid ""
+"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
+msgstr ""
+"Error ejecutando 'filesharelist'. Compruebe si está instalado y es $PATH o /"
+"usr/sbin."
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:214
+msgid "You need to be authorized to share folders."
+msgstr "Necesita tener autorización para compartir directorios."
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:217
+msgid "File sharing is disabled."
+msgstr "La compartición de archivos está desactivada."
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:282
+msgid "Sharing folder '%1' failed."
+msgstr "La compartición de la carpeta '%1' falló."
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:283
+msgid ""
+"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
+"script 'fileshareset' is set suid root."
+msgstr ""
+"Se produjo un error al tratar de compartir la carpeta '%1'. Asegurese de que "
+"el procedimiento de Perl 'fileshareset' tiene el suid a root."
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:288
+msgid "Unsharing folder '%1' failed."
+msgstr "Fallo al intentar dejar de compartir la carpeta '%1'."
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:289
+msgid ""
+"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the "
+"Perl script 'fileshareset' is set suid root."
+msgstr ""
+"Se produjo un error al tratar de dejar de compartir la carpeta '%1'. "
+"Asegurese de que el procedimiento de Perl 'fileshareset' tiene el suid a "
+"root."
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:49
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:56
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:65
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Medio de almacenamiento"
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:100
+msgid "Downloads"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:102
+msgid "Music"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Pictures"
+msgstr "Todas las imágenes"
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:106
+msgid "Videos"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:108
+msgid "Templates"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Public"
+msgstr "Clave pública: "
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:115
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Carpetas de red"
+
+#: tdefile/tdefileview.cpp:77
+msgid "Unknown View"
+msgstr "Vista desconocida"
+
+#: tdeio/chmodjob.cpp:173
+msgid ""
+"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient "
+"access to the file to perform the change.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>No se pudo cambiar el propietario del archivo <b>%1</b>. No tiene los "
+"permisos suficientes para hacer el cambio.</qt>"
+
+#: tdeio/chmodjob.cpp:173
+msgid "&Skip File"
+msgstr "O&mitir archivo"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:104
msgid "Source:"
@@ -541,10 +2925,6 @@ msgstr "Abrir a&rchivo"
msgid "Open &Destination"
msgstr "Abrir &destino"
-#: misc/uiserver.cpp:632 tdeio/defaultprogress.cpp:179
-msgid "Progress Dialog"
-msgstr "Diálogo de progreso"
-
#: tdeio/defaultprogress.cpp:226
#, no-c-format
msgid ""
@@ -619,10 +2999,6 @@ msgstr ""
"%1 / %n archivo\n"
"%1 / %n archivos"
-#: misc/uiserver.cpp:288 tdeio/defaultprogress.cpp:325
-msgid "Stalled"
-msgstr "Atascado"
-
#: tdeio/defaultprogress.cpp:327
msgid "%1/s ( %2 remaining )"
msgstr "%1/seg (%2 restantes)"
@@ -656,10 +3032,6 @@ msgstr "Progreso de examen de archivo"
msgid "Mounting %1"
msgstr "Montando %1"
-#: misc/uiserver.cpp:378 tdeio/defaultprogress.cpp:410
-msgid "Unmounting"
-msgstr "Desmontando"
-
#: tdeio/defaultprogress.cpp:418
#, c-format
msgid "Resuming from %1"
@@ -673,42 +3045,6 @@ msgstr "No reanudable"
msgid "%1/s (done)"
msgstr "%1/s (hecho)"
-#: tdeio/pastedialog.cpp:49
-msgid "Data format:"
-msgstr "Formato de los datos:"
-
-#: tdeio/netaccess.cpp:67
-msgid "File '%1' is not readable"
-msgstr "El archivo '%1' no es legible"
-
-#: tdeio/netaccess.cpp:461
-msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
-msgstr "ERROR: Protocolo desconocido '%1'"
-
-#: tdeio/passdlg.cpp:57
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
-
-#: tdeio/passdlg.cpp:98
-msgid "You need to supply a username and a password"
-msgstr "Debe suministrar un nombre de usuario y una contraseña"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3799 tdeio/passdlg.cpp:108
-msgid "&Username:"
-msgstr "Nombre de &usuario:"
-
-#: tdeio/passdlg.cpp:125
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Contraseña:"
-
-#: tdeio/passdlg.cpp:147
-msgid "&Keep password"
-msgstr "&Recordar contraseña"
-
-#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 tdeio/passdlg.cpp:345
-msgid "Authorization Dialog"
-msgstr "Diálogo de autorización"
-
#: tdeio/global.cpp:48 tdeio/global.cpp:81
msgid "%1 B"
msgstr "%1 Bytes"
@@ -807,7 +3143,8 @@ msgid ""
"%1"
msgstr ""
"Error interno\n"
-"Por favor, envíe un informe de fallos completo en http://bugs.trinitydesktop.org\n"
+"Por favor, envíe un informe de fallos completo en http://bugs.trinitydesktop."
+"org\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:249
@@ -1141,7 +3478,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Código de error %1 desconocido\n"
"%2\n"
-"Por favor, envíe un informe de fallos completo en http://bugs.trinitydesktop.org."
+"Por favor, envíe un informe de fallos completo en http://bugs.trinitydesktop."
+"org."
#: tdeio/global.cpp:442
#, c-format
@@ -1266,7 +3604,8 @@ msgid ""
"administrator, or technical support group for further assistance."
msgstr ""
"Contacte co el responsable del soporte de su ordenador, bien sea el "
-"administrador del sistema, o el grupo de apoyo técnico, para obtener más ayuda."
+"administrador del sistema, o el grupo de apoyo técnico, para obtener más "
+"ayuda."
#: tdeio/global.cpp:589
msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
@@ -1278,8 +3617,8 @@ msgstr "Compruebe sus permisos de acceso a este recurso."
#: tdeio/global.cpp:593
msgid ""
-"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on "
-"this resource."
+"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation "
+"on this resource."
msgstr ""
"Sus permisos de acceso pueden ser inadecuados para realizar la operación "
"solicitada en este recurso"
@@ -1293,11 +3632,11 @@ msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:597
msgid ""
-"Check to make sure that no other application or user is using the file or has "
-"locked the file."
+"Check to make sure that no other application or user is using the file or "
+"has locked the file."
msgstr ""
-"Marque para asegurarse de que ninguna otra aplicación o usuario está utilizando "
-"el archivo o lo ha bloqueado."
+"Marque para asegurarse de que ninguna otra aplicación o usuario está "
+"utilizando el archivo o lo ha bloqueado."
#: tdeio/global.cpp:599
msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
@@ -1328,21 +3667,21 @@ msgstr ""
msgid ""
"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
-"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
-"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
-"searching at the <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">"
-"TDE bug reporting website</a>. If not, take note of the details given above, "
-"and include them in your bug report, along with as many other details as you "
+"software is provided by a third party, please contact them directly. "
+"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone "
+"else by searching at the <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">TDE bug "
+"reporting website</a>. If not, take note of the details given above, and "
+"include them in your bug report, along with as many other details as you "
"think might help."
msgstr ""
-"Por favor considere la posibilidad de ayudar al equipo de TDE enviando un buen "
-"informe de fallos. Si el software es suministrado por un tercero, por favor "
-"contacte a dicha parte antes. De lo contratrio, primero busque si este mismo "
-"fallo ya ha sido comentado por otra persona, buscando en <a "
-"href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">Servidor web de informe de fallos de "
-"TDEwebsite</a>. Si no, tome nota de los detalles de más arriba, e incluyalos en "
-"su informe de fallos, junto con muchos otros detalles que según usted podrían "
-"ayudar."
+"Por favor considere la posibilidad de ayudar al equipo de TDE enviando un "
+"buen informe de fallos. Si el software es suministrado por un tercero, por "
+"favor contacte a dicha parte antes. De lo contratrio, primero busque si este "
+"mismo fallo ya ha sido comentado por otra persona, buscando en <a href="
+"\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">Servidor web de informe de fallos de "
+"TDEwebsite</a>. Si no, tome nota de los detalles de más arriba, e incluyalos "
+"en su informe de fallos, junto con muchos otros detalles que según usted "
+"podrían ayudar."
#: tdeio/global.cpp:614
msgid "There may have been a problem with your network connection."
@@ -1350,16 +3689,16 @@ msgstr "Puede que se haya producido un error con su conexión de red."
#: tdeio/global.cpp:617
msgid ""
-"There may have been a problem with your network configuration. If you have been "
-"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
+"There may have been a problem with your network configuration. If you have "
+"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
msgstr ""
-"Puede que se haya producido un error con su configuración de red. Si ha estado "
-"accediendo a Internet sin problemas recientemente, esto es improbable."
+"Puede que se haya producido un error con su configuración de red. Si ha "
+"estado accediendo a Internet sin problemas recientemente, esto es improbable."
#: tdeio/global.cpp:620
msgid ""
-"There may have been a problem at some point along the network path between the "
-"server and this computer."
+"There may have been a problem at some point along the network path between "
+"the server and this computer."
msgstr ""
"Puede que se haya producido un error en algún punto de la ruta de conexión "
"entre el servidor y su computadora."
@@ -1399,8 +3738,8 @@ msgstr "No se puede abrir recurso para lectura"
#: tdeio/global.cpp:634
msgid ""
-"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> "
-"could not be retrieved, as read access could not be obtained."
+"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</"
+"strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
msgstr ""
"Esto significa que los contenidos del archivo o carpeta solicitada <strong>"
"%1</strong> no se pudieron recuperar, porque no se obtuvo acceso de lectura."
@@ -1418,8 +3757,8 @@ msgid ""
"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
"requested, because access with permission to write could not be obtained."
msgstr ""
-"Esto significa que el archivo, <strong>%1</strong>, no se pudo escribir como se "
-"solicitó, porque no se obtuvo acceso con permiso de escritura."
+"Esto significa que el archivo, <strong>%1</strong>, no se pudo escribir como "
+"se solicitó, porque no se obtuvo acceso con permiso de escritura."
#: tdeio/global.cpp:652
msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
@@ -1431,22 +3770,23 @@ msgstr "Imposible iniciar el proceso"
#: tdeio/global.cpp:654
msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
+"strong> protocol could not be started. This is usually due to technical "
+"reasons."
msgstr ""
-"El programa en su ordenador que proporcina acceso al protocolo <strong>"
-"%1</strong> no se pudo iniciar. Esto se debe normalmente a razones técnicas."
+"El programa en su ordenador que proporcina acceso al protocolo <strong>%1</"
+"strong> no se pudo iniciar. Esto se debe normalmente a razones técnicas."
#: tdeio/global.cpp:657
msgid ""
-"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
-"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
+"The program which provides compatibility with this protocol may not have "
+"been updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
"incompatible with the current version and thus not start."
msgstr ""
-"El programa que proporciona compatibilidad con este protocolo puede que no haya "
-"sido actualizado con su última actualización de TDE. Esto puede que cause que "
-"el programa sea incompatible con la versión actual y por tanto que no se "
-"inicie."
+"El programa que proporciona compatibilidad con este protocolo puede que no "
+"haya sido actualizado con su última actualización de TDE. Esto puede que "
+"cause que el programa sea incompatible con la versión actual y por tanto que "
+"no se inicie."
#: tdeio/global.cpp:665
msgid "Internal Error"
@@ -1454,11 +3794,11 @@ msgstr "Error interno"
#: tdeio/global.cpp:666
msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol has reported an internal error."
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
+"strong> protocol has reported an internal error."
msgstr ""
-"El programa de su ordenador que proporciona acceso al protocolo <strong>"
-"%1</strong> ha informado un error interno."
+"El programa de su ordenador que proporciona acceso al protocolo <strong>%1</"
+"strong> ha informado un error interno."
#: tdeio/global.cpp:674
msgid "Improperly Formatted URL"
@@ -1466,17 +3806,17 @@ msgstr "Formato incorrecto de la URL"
#: tdeio/global.cpp:675
msgid ""
-"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
-"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL "
-"is generally as follows:"
-"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam"
-"e.extension?query=value</strong></blockquote>"
+"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
+"strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format "
+"of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:"
+"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</"
+"strong></blockquote>"
msgstr ""
-"La strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
-"ocation (URL) que introdujo no estaba correctamente formada. El formato de una "
-"URL es normalmente como sigue:"
-"<blockquote><strong>protocolo://usuario:contraseña@www.ejemplo.org:puerto/direct"
-"orio/archivo.extensión?query=valor</strong></blockquote>"
+"La strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
+"strong>ocation (URL) que introdujo no estaba correctamente formada. El "
+"formato de una URL es normalmente como sigue:<blockquote><strong>protocolo://"
+"usuario:contraseña@www.ejemplo.org:puerto/directorio/archivo.extensión?"
+"query=valor</strong></blockquote>"
#: tdeio/global.cpp:684
#, c-format
@@ -1485,8 +3825,8 @@ msgstr "Protocolo no soportado %1"
#: tdeio/global.cpp:685
msgid ""
-"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently "
-"installed on this computer."
+"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs "
+"currently installed on this computer."
msgstr ""
"El protocolo <strong>%1</strong> no está soportado por los programas TDE "
"instalados actualmente en este ordenador."
@@ -1497,23 +3837,23 @@ msgstr "El protocolo solicitado puede no estar soportado."
#: tdeio/global.cpp:689
msgid ""
-"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may "
-"be incompatible."
+"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server "
+"may be incompatible."
msgstr ""
"Las versiones del protocolo %1 soportados por este ordenador y el servidor "
"pueden ser incompatibles."
#: tdeio/global.cpp:691
msgid ""
-"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a tdeioslave "
-"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
-"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
-"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
+"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a "
+"tdeioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search "
+"include <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a "
+"href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr ""
"Puede realizar una búsqueda en Internet de un programa TDE (denominado un "
-"tdeioslave o ioslave) que soporte este protocolo. Los lugares a buscar incluyen "
-"<a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
-"y <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
+"tdeioslave o ioslave) que soporte este protocolo. Los lugares a buscar "
+"incluyen <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> y <a href="
+"\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
#: tdeio/global.cpp:700
msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
@@ -1525,23 +3865,24 @@ msgstr "El protocolo es un protocolo filtro."
#: tdeio/global.cpp:702
msgid ""
-"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
-"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
+"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
+"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
msgstr ""
-"La <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
-"ocator (URL) que introdujo no se refería a ningún recurso específico."
+"La <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
+"strong>ocator (URL) que introdujo no se refería a ningún recurso específico."
#: tdeio/global.cpp:705
+#, fuzzy
msgid ""
-"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
-"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
-"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
-"error."
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol the protocol "
+"specified is only for use in such situations, however this is not one of "
+"these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a "
+"programming error."
msgstr ""
-"TDE es capaz de comunicarse a través de un protocolo dentro de un protocolo; el "
-"protocolo especificado es sólo para su uso en esas situaciones, sin embargo "
-"esta no es una de esas situaciones. Esto es un hecho extraño, y es probable que "
-"proceda de un error de programación."
+"TDE es capaz de comunicarse a través de un protocolo dentro de un protocolo; "
+"el protocolo especificado es sólo para su uso en esas situaciones, sin "
+"embargo esta no es una de esas situaciones. Esto es un hecho extraño, y es "
+"probable que proceda de un error de programación."
#: tdeio/global.cpp:713
#, c-format
@@ -1550,8 +3891,8 @@ msgstr "Acción sin soportar: %1"
#: tdeio/global.cpp:714
msgid ""
-"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing "
-"the <strong>%1</strong> protocol."
+"The requested action is not supported by the TDE program which is "
+"implementing the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr ""
"La acción solicitada no está soportada por el programa TDE que implementa el "
"protocolo <strong>%1<strong>."
@@ -1576,8 +3917,8 @@ msgstr "Se esperaba un archivo"
#: tdeio/global.cpp:726
msgid ""
-"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> "
-"was found instead."
+"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was "
+"found instead."
msgstr ""
"La solicitud esperaba un archivo, sin embargo, en su lugar, se encontró la "
"carpeta <strong>%1</strong>."
@@ -1592,8 +3933,8 @@ msgstr "Se esperaba una carpeta"
#: tdeio/global.cpp:734
msgid ""
-"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> "
-"was found instead."
+"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was "
+"found instead."
msgstr ""
"La solicitud esperaba una carpeta, sin embargo, en su lugar se encontró el "
"archivo <strong>%1</strong>."
@@ -1606,13 +3947,18 @@ msgstr "El archivo o carpeta no existe"
msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
msgstr "El archivo o carpeta especificada <strong>%1</strong> no existe."
+#: tdeio/global.cpp:749 tdeio/job.cpp:1796 tdeio/job.cpp:3263
+#: tdeio/job.cpp:3780 tdeio/paste.cpp:65
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "El archivo ya existe"
+
#: tdeio/global.cpp:750
msgid ""
"The requested file could not be created because a file with the same name "
"already exists."
msgstr ""
-"El archivo solicitado no se pudo crear porque ya existe un archivo con el mismo "
-"nombre."
+"El archivo solicitado no se pudo crear porque ya existe un archivo con el "
+"mismo nombre."
#: tdeio/global.cpp:752
msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
@@ -1633,8 +3979,8 @@ msgstr "La carpeta ya existe"
#: tdeio/global.cpp:760
msgid ""
-"The requested folder could not be created because a folder with the same name "
-"already exists."
+"The requested folder could not be created because a folder with the same "
+"name already exists."
msgstr ""
"La carpeta solicitada no se pudo crear porque ya existe una carpeta con el "
"mismo nombre."
@@ -1661,8 +4007,8 @@ msgid ""
"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
msgstr ""
-"Un error desconocido de máquina indica que no se pudo encontrar en Internet el "
-"servidor con el nombre solicitado, <strong>%1</strong>."
+"Un error desconocido de máquina indica que no se pudo encontrar en Internet "
+"el servidor con el nombre solicitado, <strong>%1</strong>."
#: tdeio/global.cpp:773
msgid ""
@@ -1693,7 +4039,8 @@ msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:787 tdeio/global.cpp:1003 tdeio/global.cpp:1015
msgid ""
-"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly."
+"Retry the request and ensure your authentication details are entered "
+"correctly."
msgstr ""
"Reintente la solicitud y asegurese que los detalles de su autentificación se "
"introducen correctamente."
@@ -1704,8 +4051,8 @@ msgstr "Acceso de escritura denegado"
#: tdeio/global.cpp:794
msgid ""
-"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> "
-"was rejected."
+"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was "
+"rejected."
msgstr ""
"Esto significa que un intento de escribir en el archivo <strong>%1</strong> "
"fue rechazado."
@@ -1732,12 +4079,13 @@ msgstr "El protocolo %1 no es un sistema de archivos"
#: tdeio/global.cpp:812
msgid ""
-"This means that a request was made which requires determining the contents of "
-"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so."
+"This means that a request was made which requires determining the contents "
+"of the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do "
+"so."
msgstr ""
-"Esto significa que se hizo una solicitud que requiere determinar el contenido "
-"de la carpeta, y que el programa TDE que soporta este protocolo es incapaz de "
-"hacerlo."
+"Esto significa que se hizo una solicitud que requiere determinar el "
+"contenido de la carpeta, y que el programa TDE que soporta este protocolo es "
+"incapaz de hacerlo."
#: tdeio/global.cpp:820
msgid "Cyclic Link Detected"
@@ -1745,20 +4093,20 @@ msgstr "Enlace cíclico detectado"
#: tdeio/global.cpp:821
msgid ""
-"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an "
-"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
+"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
+"name and/or location. TDE detected a link or series of links that results in "
+"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
msgstr ""
-"Los entornos UNIX normalmente son capaces de enlazar un archivo o una carpeta a "
-"un nombre diferente y/o a una dirección. TDE ha detectado un enlace o una serie "
-"de enlaces que da lugar a un bucle infinito - es decir el archivo estaba (de "
-"modo rebuscado quizá) enlazado consigo mismo."
+"Los entornos UNIX normalmente son capaces de enlazar un archivo o una "
+"carpeta a un nombre diferente y/o a una dirección. TDE ha detectado un "
+"enlace o una serie de enlaces que da lugar a un bucle infinito - es decir el "
+"archivo estaba (de modo rebuscado quizá) enlazado consigo mismo."
#: tdeio/global.cpp:825 tdeio/global.cpp:847
msgid ""
-"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, "
-"and try again."
+"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite "
+"loop, and try again."
msgstr ""
"Elimine una parte del bucle para que no se produzca un bucle infinito e "
"inténtelo de nuevo."
@@ -1781,16 +4129,16 @@ msgstr "Enlace cíclico detectado durante la copia"
#: tdeio/global.cpp:842
msgid ""
-"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or "
-"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
-"in a roundabout way) linked to itself."
+"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
+"name and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a "
+"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was "
+"(perhaps in a roundabout way) linked to itself."
msgstr ""
-"Los entornos UNIX normalmente son capaces de enlazar un archivo o una carpeta a "
-"un nombre diferente y/o a una dirección. Durante la operación de copia "
-"solicitada, TDE ha detectado un enlace o una serie de enlaces que da lugar a "
-"un bucle infinito - es decir el archivo estaba (de modo rebuscado quizá) "
-"enlazado consigo mismo."
+"Los entornos UNIX normalmente son capaces de enlazar un archivo o una "
+"carpeta a un nombre diferente y/o a una dirección. Durante la operación de "
+"copia solicitada, TDE ha detectado un enlace o una serie de enlaces que da "
+"lugar a un bucle infinito - es decir el archivo estaba (de modo rebuscado "
+"quizá) enlazado consigo mismo."
#: tdeio/global.cpp:852
msgid "Could Not Create Network Connection"
@@ -1805,14 +4153,14 @@ msgid ""
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
"communications (a socket) could not be created."
msgstr ""
-"Este es un error técnico en el que no se pudo crear un dispositivo solicitado "
-"para comunicaciones de red (un socket)."
+"Este es un error técnico en el que no se pudo crear un dispositivo "
+"solicitado para comunicaciones de red (un socket)."
#: tdeio/global.cpp:856 tdeio/global.cpp:969 tdeio/global.cpp:980
#: tdeio/global.cpp:989
msgid ""
-"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface "
-"may not be enabled."
+"The network connection may be incorrectly configured, or the network "
+"interface may not be enabled."
msgstr ""
"La conexión de red puede que esté incorrectamente configurada, o que el "
"interfaz de red no esté activado."
@@ -1826,24 +4174,24 @@ msgid ""
"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
"connection."
msgstr ""
-"El servidor <strong>%1</strong> rechazó permitir que este ordenador realizará "
-"una conexión."
+"El servidor <strong>%1</strong> rechazó permitir que este ordenador "
+"realizará una conexión."
#: tdeio/global.cpp:865
msgid ""
-"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to "
-"allow requests."
+"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured "
+"to allow requests."
msgstr ""
"El servidor, mientras estaba conectado a Internet, puede que no esté "
"configurado para permitir solicitudes."
#: tdeio/global.cpp:867
msgid ""
-"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the "
-"requested service (%1)."
+"The server, while currently connected to the Internet, may not be running "
+"the requested service (%1)."
msgstr ""
-"El servidor, aunque está conectado a Internet, puede que no este ejecutando el "
-"servicio solicitado (%1)."
+"El servidor, aunque está conectado a Internet, puede que no este ejecutando "
+"el servicio solicitado (%1)."
#: tdeio/global.cpp:869
msgid ""
@@ -1861,19 +4209,19 @@ msgstr "Conexión al servidor cerrada inesperadamente"
#: tdeio/global.cpp:877
msgid ""
-"Although a connection was established to <strong>%1</strong>"
-", the connection was closed at an unexpected point in the communication."
+"Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection "
+"was closed at an unexpected point in the communication."
msgstr ""
-"Aunque se estableción una conexión a <strong>%1</strong>"
-", la conexión se cerró en un punto inesperado de la comunicación."
+"Aunque se estableción una conexión a <strong>%1</strong>, la conexión se "
+"cerró en un punto inesperado de la comunicación."
#: tdeio/global.cpp:880
msgid ""
-"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection "
-"as a response to the error."
+"A protocol error may have occurred, causing the server to close the "
+"connection as a response to the error."
msgstr ""
-"Se puede haber producido un error de protocolo, originando que el servidor haya "
-"cerrado la conexión como respuesta al error."
+"Se puede haber producido un error de protocolo, originando que el servidor "
+"haya cerrado la conexión como respuesta al error."
#: tdeio/global.cpp:886
msgid "URL Resource Invalid"
@@ -1885,20 +4233,20 @@ msgstr "El protocolo %1 no es un protocolo filtro"
#: tdeio/global.cpp:888
msgid ""
-"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
-"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing "
-"the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
+"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
+"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of "
+"accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
msgstr ""
-"La <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
-"ocator (URL) que introdujo no se refería a ningún mecanismo válido para acceder "
-"al recurso <strong>%1%2</strong> especifico."
+"La <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
+"strong>ocator (URL) que introdujo no se refería a ningún mecanismo válido "
+"para acceder al recurso <strong>%1%2</strong> especifico."
#: tdeio/global.cpp:893
msgid ""
-"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
-"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
-"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
-"error."
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This "
+"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not "
+"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a "
+"programming error."
msgstr ""
"TDE es capaz de comunicarse a través de un protocolo dentro de un protocolo. "
"Esta solicitud especificó un protocolo tal, sin embargo este protocolo no es "
@@ -1915,21 +4263,22 @@ msgstr "Imposible montar el dispositivo"
#: tdeio/global.cpp:903
msgid ""
-"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error "
-"was: <strong>%1</strong>"
+"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported "
+"error was: <strong>%1</strong>"
msgstr ""
-"El dispositivo solicitado no se pudo inicializar (\"montar\"). El error emitido "
-"fue: <strong>%1</strong>"
+"El dispositivo solicitado no se pudo inicializar (\"montar\"). El error "
+"emitido fue: <strong>%1</strong>"
#: tdeio/global.cpp:906
msgid ""
-"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable "
-"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
+"The device may not be ready, for example there may be no media in a "
+"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
msgstr ""
"El dispositivo puede que no esté listo, por ejemplo que no haya disco en la "
-"unidad (p.ej ningún CD-ROM en una unidad de CDs), o en caso de un periférico o "
-"dispositivo portátil, el dispositivo puede que no esté conectado correctamente."
+"unidad (p.ej ningún CD-ROM en una unidad de CDs), o en caso de un periférico "
+"o dispositivo portátil, el dispositivo puede que no esté conectado "
+"correctamente."
#: tdeio/global.cpp:910
msgid ""
@@ -1942,12 +4291,13 @@ msgstr ""
"sistema para inicializar un dispositivo."
#: tdeio/global.cpp:914
+#, fuzzy
msgid ""
-"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
-"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
+"Check that the device is ready removable drives must contain media, and "
+"portable devices must be connected and powered on. and try again."
msgstr ""
-"Compruebe que el dispositivo está listo. Las unidades deben contener el medio "
-"correspondiente y los dispositivos portátiles deben estar conectados y "
+"Compruebe que el dispositivo está listo. Las unidades deben contener el "
+"medio correspondiente y los dispositivos portátiles deben estar conectados y "
"encendidos. Inténtelo de nuevo."
#: tdeio/global.cpp:920
@@ -1960,37 +4310,38 @@ msgstr "Imposible desmontar el dispositivo"
#: tdeio/global.cpp:922
msgid ""
-"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported "
-"error was: <strong>%1</strong>"
+"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The "
+"reported error was: <strong>%1</strong>"
msgstr ""
-"El dispositivo solicitado no se pudo desinicializar (\"desmontar\"). El error "
-"emitido fue: <strong>%1</strong>"
+"El dispositivo solicitado no se pudo desinicializar (\"desmontar\"). El "
+"error emitido fue: <strong>%1</strong>"
#: tdeio/global.cpp:925
msgid ""
-"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. "
-"Even such things as having an open browser window on a location on this device "
-"may cause the device to remain in use."
+"The device may be busy, that is, still in use by another application or "
+"user. Even such things as having an open browser window on a location on "
+"this device may cause the device to remain in use."
msgstr ""
"El dispositivo puede que esté ocupado, es decir en uso por otra aplicación o "
-"usuario. Incluso operaciones como tener un navegador abierto en una dirección "
-"en este dispositivo puede originar que el dispositivo continue en uso."
+"usuario. Incluso operaciones como tener un navegador abierto en una "
+"dirección en este dispositivo puede originar que el dispositivo continue en "
+"uso."
#: tdeio/global.cpp:929
msgid ""
-"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX "
-"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a "
-"device."
+"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On "
+"UNIX systems, system administrator privileges are often required to "
+"uninitialize a device."
msgstr ""
-"Puede que no tenga permisos para desinicializar (\"desmontar\") el dispositivo. "
-"En sistema UNIX frecuentemente, se requieren privilegios de administrador del "
-"sistema para desinicializar un dispositivo."
+"Puede que no tenga permisos para desinicializar (\"desmontar\") el "
+"dispositivo. En sistema UNIX frecuentemente, se requieren privilegios de "
+"administrador del sistema para desinicializar un dispositivo."
#: tdeio/global.cpp:933
msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
msgstr ""
-"Compruebe que ninguna aplicación está accediendo al dispositivo e inténtelo de "
-"nuevo."
+"Compruebe que ninguna aplicación está accediendo al dispositivo e inténtelo "
+"de nuevo."
#: tdeio/global.cpp:938
msgid "Cannot Read From Resource"
@@ -1998,12 +4349,11 @@ msgstr "Imposible leer desde el recurso"
#: tdeio/global.cpp:939
msgid ""
-"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
-", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the "
-"resource."
+"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
+"opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
msgstr ""
-"Esto significa que aunque el recurso <strong>%1</strong>"
-", fue abierto, se produjo un error al leer los contenidos de él."
+"Esto significa que aunque el recurso <strong>%1</strong>, fue abierto, se "
+"produjo un error al leer los contenidos de él."
#: tdeio/global.cpp:942
msgid "You may not have permissions to read from the resource."
@@ -2015,11 +4365,11 @@ msgstr "Imposible escribir en el recurso"
#: tdeio/global.cpp:952
msgid ""
-"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
-", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource."
+"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
+"opened, an error occurred while writing to the resource."
msgstr ""
-"Esto significa que aunque el recurso <strong>%1</strong>"
-", fue abierto, se produjo un error al escribir sobre él."
+"Esto significa que aunque el recurso <strong>%1</strong>, fue abierto, se "
+"produjo un error al escribir sobre él."
#: tdeio/global.cpp:955
msgid "You may not have permissions to write to the resource."
@@ -2053,11 +4403,11 @@ msgstr "Imposible aceptar conexión de red"
#: tdeio/global.cpp:987
msgid ""
-"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to "
-"accept an incoming network connection."
+"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting "
+"to accept an incoming network connection."
msgstr ""
-"Este es un error técnico en el que se produjo un error al intentar aceptar una "
-"conexión entrante de red."
+"Este es un error técnico en el que se produjo un error al intentar aceptar "
+"una conexión entrante de red."
#: tdeio/global.cpp:991
msgid "You may not have permissions to accept the connection."
@@ -2142,8 +4492,8 @@ msgstr "No se pudo reanudar la transferencia del archivo"
#: tdeio/global.cpp:1048
msgid ""
-"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> "
-"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
+"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be "
+"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
msgstr ""
"La solicitud especificada requirió que la transferencia del archivo <strong>"
"%1</strong> se reanudase en un cierto punto. Esto no fue posible."
@@ -2173,8 +4523,8 @@ msgstr "Imposible cambiar los permisos del recurso"
#: tdeio/global.cpp:1068
msgid ""
-"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>"
-"%1</strong> failed."
+"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</"
+"strong> failed."
msgstr ""
"Un intento de modificar los permisos del recurso <strong>%1</strong> "
"especificado falló."
@@ -2193,11 +4543,11 @@ msgstr "Terminación inesperada del programa"
#: tdeio/global.cpp:1084
msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol has unexpectedly terminated."
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
+"strong> protocol has unexpectedly terminated."
msgstr ""
-"El programa de su ordenador que proporciona acceso al protocolo <strong>"
-"%1</strong> ha terminado inesperadamente."
+"El programa de su ordenador que proporciona acceso al protocolo <strong>%1</"
+"strong> ha terminado inesperadamente."
#: tdeio/global.cpp:1092
msgid "Out of Memory"
@@ -2205,11 +4555,11 @@ msgstr "No queda memoria"
#: tdeio/global.cpp:1093
msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol could not obtain the memory required to continue."
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
+"strong> protocol could not obtain the memory required to continue."
msgstr ""
-"El programa en su ordenador que proporcina acceso al protocolo <strong>"
-"%1</strong> no pudo obtener la memoria necesaria para continuar."
+"El programa en su ordenador que proporcina acceso al protocolo <strong>%1</"
+"strong> no pudo obtener la memoria necesaria para continuar."
#: tdeio/global.cpp:1101
msgid "Unknown Proxy Host"
@@ -2217,23 +4567,24 @@ msgstr "Máquina proxy desconocida"
#: tdeio/global.cpp:1102
msgid ""
-"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>"
-", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that "
-"the requested name could not be located on the Internet."
+"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</"
+"strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error "
+"indicates that the requested name could not be located on the Internet."
msgstr ""
"Mientrás se recuperaba información de la máquina proxy especificada, <strong>"
-"%1</strong>, se encontró un error desconocido de máquina. Un error desconocido "
-"de máquina indica que el nombre solicitado no se pudo encontrar en Internet."
+"%1</strong>, se encontró un error desconocido de máquina. Un error "
+"desconocido de máquina indica que el nombre solicitado no se pudo encontrar "
+"en Internet."
#: tdeio/global.cpp:1106
msgid ""
"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
-"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems "
-"recently, this is unlikely."
+"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no "
+"problems recently, this is unlikely."
msgstr ""
"Puede que se haya producido un error con su configuración de red, "
-"especificamente con el nombre del proxy. Si ha estado accediendo a Internet sin "
-"problemas recientemente, esto es improbable."
+"especificamente con el nombre del proxy. Si ha estado accediendo a Internet "
+"sin problemas recientemente, esto es improbable."
#: tdeio/global.cpp:1110
msgid "Double-check your proxy settings and try again."
@@ -2252,18 +4603,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aunque puede que haya suministrado correctamente los detalles de la "
"autentificación, la autentificación falló porque el método que utiliza el "
-"servidor no está soportado por el programa TDE que implementa el protocolo %1."
+"servidor no está soportado por el programa TDE que implementa el protocolo "
+"%1."
#: tdeio/global.cpp:1121
#, fuzzy
msgid ""
-"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">"
-"http://bugs.trinitydesktop.org/</a> to inform the TDE team of the unsupported "
+"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs."
+"trinitydesktop.org/</a> to inform the TDE team of the unsupported "
"authentication method."
msgstr ""
-"Por favor envie un error a <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">"
-"http://bugs.trinitydesktop.org/</a> para informar al equipo de TDE del método de "
-"autentificación no soportado."
+"Por favor envie un error a <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/"
+"\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a> para informar al equipo de TDE del "
+"método de autentificación no soportado."
#: tdeio/global.cpp:1127
msgid "Request Aborted"
@@ -2278,8 +4630,8 @@ msgid ""
"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has reported an internal error: %0."
msgstr ""
-"El programa en el servidor que proporciona acceso al protocolo <strong>"
-"%1</strong> ha informado de un error interno: %0."
+"El programa en el servidor que proporciona acceso al protocolo <strong>%1</"
+"strong> ha informado de un error interno: %0."
#: tdeio/global.cpp:1138
msgid ""
@@ -2287,8 +4639,8 @@ msgid ""
"consider submitting a full bug report as detailed below."
msgstr ""
"Esto es probable que haya sido ocasionado por un error en el programa del "
-"servidor. Por favor considere enviar un informe de fallos como se detalla más "
-"abajo."
+"servidor. Por favor considere enviar un informe de fallos como se detalla "
+"más abajo."
#: tdeio/global.cpp:1141
msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
@@ -2297,8 +4649,8 @@ msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1143
msgid ""
-"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report "
-"directly to them."
+"If you know who the authors of the server software are, submit the bug "
+"report directly to them."
msgstr ""
"Si conoce a los autores del software del servidor, envíeles un informe de "
"fallos directamente."
@@ -2309,23 +4661,19 @@ msgstr "Error de tiempo de desconexión"
#: tdeio/global.cpp:1149
msgid ""
-"Although contact was made with the server, a response was not received within "
-"the amount of time allocated for the request as follows:"
-"<ul>"
-"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
-"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
-"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
-"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control "
-"Center, by selecting Network -> Preferences."
-msgstr ""
-"Aunque se contactó con el servidor, no se recibió respuesta en el intervalo de "
-"tiempo reservado para la solicitud: "
-"<ul>"
-"<li>Límite para establecer una conexión: %1 segundos</li>"
-"<li>Límite para recibir una respuesta: %2 segundos</li>"
-"<li>Límite para acceder a servidores proxy: %3 segundos</li></ul>"
-"Por favor advierta que puede modificar estos valores en el centro de Control de "
-"TDE, seleccionando Red -> Preferencias."
+"Although contact was made with the server, a response was not received "
+"within the amount of time allocated for the request as follows:"
+"<ul><li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout "
+"for receiving a response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy "
+"servers: %3 seconds</li></ul>Please note that you can alter these timeout "
+"settings in the TDE Control Center, by selecting Network -> Preferences."
+msgstr ""
+"Aunque se contactó con el servidor, no se recibió respuesta en el intervalo "
+"de tiempo reservado para la solicitud: <ul><li>Límite para establecer una "
+"conexión: %1 segundos</li><li>Límite para recibir una respuesta: %2 "
+"segundos</li><li>Límite para acceder a servidores proxy: %3 segundos</li></"
+"ul>Por favor advierta que puede modificar estos valores en el centro de "
+"Control de TDE, seleccionando Red -> Preferencias."
#: tdeio/global.cpp:1160
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
@@ -2339,11 +4687,11 @@ msgstr "Error desconocido"
#: tdeio/global.cpp:1167
msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol has reported an unknown error: %2."
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
+"strong> protocol has reported an unknown error: %2."
msgstr ""
-"El programa de su ordenador que proporciona acceso al protocolo <strong>"
-"%1</strong> ha informado de un error interno: %2."
+"El programa de su ordenador que proporciona acceso al protocolo <strong>%1</"
+"strong> ha informado de un error interno: %2."
#: tdeio/global.cpp:1175
msgid "Unknown Interruption"
@@ -2351,11 +4699,11 @@ msgstr "Interrupción desconocida"
#: tdeio/global.cpp:1176
msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
+"strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
msgstr ""
-"El programa de su ordenador que proporciona acceso al protocolo <strong>"
-"%1</strong> ha informado de una interrupción de tipo desconocido: %2"
+"El programa de su ordenador que proporciona acceso al protocolo <strong>%1</"
+"strong> ha informado de una interrupción de tipo desconocido: %2"
#: tdeio/global.cpp:1184
msgid "Could Not Delete Original File"
@@ -2363,13 +4711,13 @@ msgstr "No se pudo eliminar el archivo original"
#: tdeio/global.cpp:1185
msgid ""
-"The requested operation required the deleting of the original file, most likely "
-"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> "
-"could not be deleted."
+"The requested operation required the deleting of the original file, most "
+"likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</"
+"strong> could not be deleted."
msgstr ""
"La operación solicitada requirió la eliminación del archivo original, "
-"probablemente al final de una operación de renombrado del archivo. El archivo "
-"original <strong>%1</strong> no se pudo borrar."
+"probablemente al final de una operación de renombrado del archivo. El "
+"archivo original <strong>%1</strong> no se pudo borrar."
#: tdeio/global.cpp:1194
msgid "Could Not Delete Temporary File"
@@ -2377,9 +4725,9 @@ msgstr "No se pudo eliminar el archivo temporal"
#: tdeio/global.cpp:1195
msgid ""
-"The requested operation required the creation of a temporary file in which to "
-"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>"
-"%1</strong> could not be deleted."
+"The requested operation required the creation of a temporary file in which "
+"to save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1</"
+"strong> could not be deleted."
msgstr ""
"La operación solicitada requirió la creación de un archivo temporal donde "
"guardar el nuevo archivo durante la descarga. Este archivo temporal <strong>"
@@ -2434,13 +4782,14 @@ msgid ""
"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
"inadequate disk space."
msgstr ""
-"No se pudo escribir sobre el archivo solicitado <strong>%1</strong> "
-"por falta de espacio en el disco."
+"No se pudo escribir sobre el archivo solicitado <strong>%1</strong> por "
+"falta de espacio en el disco."
#: tdeio/global.cpp:1239
+#, fuzzy
msgid ""
-"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
-"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) "
+"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files 2) "
+"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs or 3) "
"obtain more storage capacity."
msgstr ""
"Libere suficiente espacio en el disco 1) eliminando archivos temporales o no "
@@ -2453,10 +4802,11 @@ msgstr "Los archivos de origen y destino son idénticos"
#: tdeio/global.cpp:1247
msgid ""
-"The operation could not be completed because the source and destination files "
-"are the same file."
+"The operation could not be completed because the source and destination "
+"files are the same file."
msgstr ""
-"La operación no se completó porque el origen y el destino son el mismo archivo."
+"La operación no se completó porque el origen y el destino son el mismo "
+"archivo."
#: tdeio/global.cpp:1249
msgid "Choose a different filename for the destination file."
@@ -2466,6 +4816,251 @@ msgstr "Elija otro nombre de archivo para el archivo de destino."
msgid "Undocumented Error"
msgstr "Error sin documentar"
+#: tdeio/job.cpp:3263 tdeio/job.cpp:3780
+msgid "Already Exists as Folder"
+msgstr "Ya existe como carpeta"
+
+#: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64
+#, c-format
+msgid "No service implementing %1"
+msgstr "Ningún servicio implenta %1"
+
+#: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:996
+#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Formato de URL erróneo\n"
+"%1"
+
+#: tdeio/kimageio.cpp:231
+msgid "All Pictures"
+msgstr "Todas las imágenes"
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:110
+msgid "No mime types installed."
+msgstr "No hay tipos MIME instalados"
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find mime type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el tipo MIME\n"
+"%1"
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:798
+msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
+msgstr "El archivo de entradas del escritorio %1 no tiene entrada Tipo=..."
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:819
+msgid ""
+"The desktop entry of type\n"
+"%1\n"
+"is unknown."
+msgstr ""
+"La entrada del escritorio de tipo\n"
+"%1\n"
+"es desconocida"
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:833 tdeio/kmimetype.cpp:935 tdeio/kmimetype.cpp:1117
+msgid ""
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
+msgstr ""
+"El archivo de entradas del escritorio\n"
+"%1\n"
+"es del tipo FSDevice pero no tiene entrada Dev=..."
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:879
+msgid ""
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+"is of type Link but has no URL=... entry."
+msgstr ""
+"El archivo de entradas del escritorio\n"
+"%1\n"
+"es del tipo Enlace pero no tiene entrada URL=..."
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:945
+msgid "Mount"
+msgstr "Montar"
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:956
+msgid "Eject"
+msgstr "Expulsar"
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:958
+msgid "Unmount"
+msgstr "Desmontar"
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:1075
+msgid ""
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+" has an invalid menu entry\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"El archivo de entradas del escritorio\n"
+"%1\n"
+"tiene una entrada de menú inválida\n"
+"%2"
+
+#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:84
+msgid "Patterns"
+msgstr "Patrones"
+
+#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:94
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:104
+msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
+msgstr "Pulse este botón para mostrar el editor de tipos MIME de TDE."
+
+#: tdeio/krun.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
+"You do not have access rights to this location.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Imposible entrar en <b>%1</b>.\n"
+"No tiene los derechos de acceso para esta dirección.</qt>"
+
+#: tdeio/krun.cpp:173
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
+"started.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>El archivo <b>%1</b> es un programa ejecutable. Por razones de seguridad "
+"no será iniciado.</qt>"
+
+#: tdeio/krun.cpp:180
+msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>No tiene permiso para ejcutar <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: tdeio/krun.cpp:217
+msgid "You are not authorized to open this file."
+msgstr "No dispone de autorización para abrir este archivo."
+
+#: tdeio/krun.cpp:559
+msgid "You are not authorized to execute this file."
+msgstr "No dispone de autorización para ejecutar este archivo."
+
+#: tdeio/krun.cpp:579
+#, c-format
+msgid "Launching %1"
+msgstr "Lanzando %1"
+
+#: tdeio/krun.cpp:774
+msgid "You are not authorized to execute this service."
+msgstr "No dispone de autorización para ejecutar este servicio."
+
+#: tdeio/krun.cpp:1033
+msgid ""
+"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
+"not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Imposible ejecutar la orden indicada. El archivo o carpeta <b>%1</b> no "
+"existe.</qt>"
+
+#: tdeio/krun.cpp:1555
+msgid "Could not find the program '%1'"
+msgstr "No se pudo encontrar el programa '%1'"
+
+#: tdeio/kscan.cpp:52
+msgid "Acquire Image"
+msgstr "Adquirir imagen"
+
+#: tdeio/kscan.cpp:95
+msgid "OCR Image"
+msgstr "Imagen OCR"
+
+#: tdeio/kservice.cpp:923
+msgid "Updating System Configuration"
+msgstr "Actualizando configuración del sistema"
+
+#: tdeio/kservice.cpp:924
+msgid "Updating system configuration."
+msgstr "Actualizando configuración del sistema"
+
+#: tdeio/kshred.cpp:214
+msgid "Shredding: pass %1 of 35"
+msgstr "Triturando: pasada %1 de 35"
+
+#: tdeio/netaccess.cpp:67
+msgid "File '%1' is not readable"
+msgstr "El archivo '%1' no es legible"
+
+#: tdeio/netaccess.cpp:461
+msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
+msgstr "ERROR: Protocolo desconocido '%1'"
+
+#: tdeio/passdlg.cpp:57
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: tdeio/passdlg.cpp:98
+msgid "You need to supply a username and a password"
+msgstr "Debe suministrar un nombre de usuario y una contraseña"
+
+#: tdeio/passdlg.cpp:125
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Contraseña:"
+
+#: tdeio/passdlg.cpp:147
+msgid "&Keep password"
+msgstr "&Recordar contraseña"
+
+#: tdeio/paste.cpp:49 tdeio/paste.cpp:115
+msgid "Filename for clipboard content:"
+msgstr "Nombre de archivo para el contenido del portapapeles:"
+
+#: tdeio/paste.cpp:108
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: tdeio/paste.cpp:123
+msgid ""
+"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
+"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
+msgstr ""
+"El portapapeles ha cambiado porque ha usado 'pegar': el formato de los datos "
+"no es aplicable. Por favor copiar de nuevo lo que desea pegar."
+
+#: tdeio/paste.cpp:201 tdeio/paste.cpp:224 tdeio/paste.cpp:251
+msgid "The clipboard is empty"
+msgstr "El portapapeles está vacío"
+
+#: tdeio/paste.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Paste File\n"
+"&Paste %n Files"
+msgstr ""
+"&Pegar archivo\n"
+"&Pegar %n archivos"
+
+#: tdeio/paste.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Paste URL\n"
+"&Paste %n URLs"
+msgstr ""
+"&Pegar URL\n"
+"&Pegar %n URLs"
+
+#: tdeio/paste.cpp:303
+msgid "&Paste Clipboard Contents"
+msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
+
+#: tdeio/pastedialog.cpp:49
+msgid "Data format:"
+msgstr "Formato de los datos:"
+
#: tdeio/renamedlg.cpp:119
msgid "&Rename"
msgstr "&Renombrar"
@@ -2541,29 +5136,53 @@ msgstr "modificado el %1"
msgid "The source file is '%1'"
msgstr "El archivo de origen es '%1'"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2766 tdeio/kmimetypechooser.cpp:75
-msgid "Mime Type"
-msgstr "Tipo MIME"
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:169 tdeio/skipdlg.cpp:56
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "Información SSL de TDE"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2777 tdeio/kmimetypechooser.cpp:80
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
+#: tdeio/skipdlg.cpp:63
+msgid "Skip"
+msgstr "Omitir"
-#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:84
-msgid "Patterns"
-msgstr "Patrones"
+#: tdeio/skipdlg.cpp:66
+msgid "Auto Skip"
+msgstr "Auto omitir"
-#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:94
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Editar..."
+#: tdeio/slave.cpp:370
+#, c-format
+msgid "Unable to create io-slave: %1"
+msgstr "Imposible crear io-slave: %1"
-#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:104
-msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
-msgstr "Pulse este botón para mostrar el editor de tipos MIME de TDE."
+#: tdeio/slave.cpp:401
+msgid "Unknown protocol '%1'."
+msgstr "Protocolo desconocido '%1'."
+
+#: tdeio/slave.cpp:409
+msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
+msgstr "No se pudo encontrar io-slave para el protocolo '%1'."
+
+#: tdeio/slave.cpp:437
+msgid "Cannot talk to tdelauncher"
+msgstr "No se puede dialogar con tdelauncher"
+
+#: tdeio/slave.cpp:448
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create io-slave:\n"
+"tdelauncher said: %1"
+msgstr ""
+"Imposible crear slave de E/S:\n"
+"Klauncher devolvió: %1"
+
+#: tdeio/statusbarprogress.cpp:132
+msgid " Stalled "
+msgstr " Atascado "
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:319
msgid ""
-"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n"
+"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
+"encrypted.\n"
"This means that a third party could observe your data in transit."
msgstr ""
"Está a punto de abandonar el modo seguro. Las transmisiones dejarán de estar "
@@ -2596,17 +5215,13 @@ msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
msgstr ""
"El procedimiento para fijar el certificado del cliente para la sesión falló"
-#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:877
msgid ""
-"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
-"to."
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
+"issued to."
msgstr ""
-"La dirección IP de la máquina %1 no coincide con aquella para la que se expidió "
-"el certificado."
+"La dirección IP de la máquina %1 no coincide con aquella para la que se "
+"expidió el certificado."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:882 tdeio/tcpslavebase.cpp:890
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:925 tdeio/tcpslavebase.cpp:999
@@ -2655,8 +5270,8 @@ msgid ""
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
"Trinity Control Center."
msgstr ""
-"El certificado SSL ha sido rechazado tal y como se solicitó. Puede desactivar "
-"esto en el centro de control de TDE."
+"El certificado SSL ha sido rechazado tal y como se solicitó. Puede "
+"desactivar esto en el centro de control de TDE."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1022
msgid "Co&nnect"
@@ -2664,15 +5279,15 @@ msgstr "Co&nectar"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1078
msgid ""
-"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless "
-"otherwise noted.\n"
+"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
+"unless otherwise noted.\n"
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
"transit."
msgstr ""
"Usted está a punto de entrar en modo seguro. Todas las transmisiones serán "
"cifradas a menos que se indique lo contrario.\n"
-"Esto significa que una tercera persona no podrá observar fácilmente sus datos "
-"durante la transferencia."
+"Esto significa que una tercera persona no podrá observar fácilmente sus "
+"datos durante la transferencia."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1090
msgid "Display SSL &Information"
@@ -2682,6 +5297,12 @@ msgstr "Mostrar &información SSL"
msgid "C&onnect"
msgstr "C&onectar"
+#: tdeio/tdeemailsettings.cpp:254 tdeio/tdeemailsettings.cpp:257
+#: tdeio/tdeemailsettings.cpp:264
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr " (predeterminado)"
+
#: tdeio/tdefileitem.cpp:904
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Enlace simbólico"
@@ -2690,28 +5311,10 @@ msgstr "Enlace simbólico"
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (enlace)"
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4030
-#: tdeio/tdefileitem.cpp:948
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:951 tdeio/tdefileitem.cpp:949
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
#: tdeio/tdefileitem.cpp:953
msgid "Link to %1 (%2)"
msgstr "Enlace a %1 (%2)"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1001 tdeio/tdefileitem.cpp:961
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaño:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1069 tdeio/tdefileitem.cpp:966
-msgid "Modified:"
-msgstr "Modificado:"
-
#: tdeio/tdefileitem.cpp:972
msgid "Owner:"
msgstr "Propietario:"
@@ -2772,103 +5375,14 @@ msgstr "Hz"
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: tdeio/krun.cpp:128
-msgid ""
-"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
-"You do not have access rights to this location.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Imposible entrar en <b>%1</b>.\n"
-"No tiene los derechos de acceso para esta dirección.</qt>"
-
-#: tdeio/krun.cpp:173
-msgid ""
-"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
-"started.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>El archivo <b>%1</b> es un programa ejecutable. Por razones de seguridad no "
-"será iniciado.</qt>"
-
-#: tdeio/krun.cpp:180
-msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>No tiene permiso para ejcutar <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: tdeio/krun.cpp:217
-msgid "You are not authorized to open this file."
-msgstr "No dispone de autorización para abrir este archivo."
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:835 tdeio/krun.cpp:221
-msgid "Open with:"
-msgstr "Abrir con:"
-
-#: tdeio/krun.cpp:559
-msgid "You are not authorized to execute this file."
-msgstr "No dispone de autorización para ejecutar este archivo."
-
-#: tdeio/krun.cpp:579
-#, c-format
-msgid "Launching %1"
-msgstr "Lanzando %1"
-
-#: tdeio/krun.cpp:774
-msgid "You are not authorized to execute this service."
-msgstr "No dispone de autorización para ejecutar este servicio."
-
-#: tdeio/krun.cpp:1033
-msgid ""
-"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> "
-"does not exist.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Imposible ejecutar la orden indicada. El archivo o carpeta <b>%1</b> "
-"no existe.</qt>"
-
-#: tdeio/krun.cpp:1555
-msgid "Could not find the program '%1'"
-msgstr "No se pudo encontrar el programa '%1'"
-
-#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332
-msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt."
-msgstr "El certificado SSL peer parece estar corrompido."
-
-#: tdeio/skipdlg.cpp:63
-msgid "Skip"
-msgstr "Omitir"
-
-#: tdeio/skipdlg.cpp:66
-msgid "Auto Skip"
-msgstr "Auto omitir"
-
-#: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64
-#, c-format
-msgid "No service implementing %1"
-msgstr "Ningún servicio implenta %1"
-
-#: tdeio/kshred.cpp:212
-msgid "Shredding: pass %1 of 35"
-msgstr "Triturando: pasada %1 de 35"
-
-#: tdeio/statusbarprogress.cpp:132
-msgid " Stalled "
-msgstr " Atascado "
-
-#: misc/uiserver.cpp:1102 tdeio/statusbarprogress.cpp:134
-msgid " %1/s "
-msgstr " %1/seg "
-
-#: tdeio/chmodjob.cpp:173
-msgid ""
-"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>"
-". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>"
+#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:1613
+msgid "Yes"
msgstr ""
-"<qt>No se pudo cambiar el propietario del archivo <b>%1</b>"
-". No tiene los permisos suficientes para hacer el cambio.</qt>"
-#: tdeio/chmodjob.cpp:173
-msgid "&Skip File"
-msgstr "O&mitir archivo"
-
-#: tdeio/job.cpp:3263 tdeio/job.cpp:3780
-msgid "Already Exists as Folder"
-msgstr "Ya existe como carpeta"
+#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:1613
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Ninguno"
#: tdeioexec/main.cpp:50
msgid "TDEIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
@@ -2892,10 +5406,8 @@ msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
msgstr "URL(s) o archivos locales usados para 'orden'"
#: tdeioexec/main.cpp:73
-msgid ""
-"'command' expected.\n"
-msgstr ""
-"'orden' esperada.\n"
+msgid "'command' expected.\n"
+msgstr "'orden' esperada.\n"
#: tdeioexec/main.cpp:102
msgid ""
@@ -2957,2972 +5469,6 @@ msgstr "No cargar"
msgid "KIOExec"
msgstr "KIOExec"
-#: httpfilter/httpfilter.cc:278
-msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
-msgstr ""
-"Fin inesperado de datos, parte de la información se puede haber perdido."
-
-#: httpfilter/httpfilter.cc:335
-msgid "Receiving corrupt data."
-msgstr "Recibiendo datos estropeados."
-
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
-"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
-msgstr ""
-"Debe proporcionar una contraseña para la petición del certificado. Por favor "
-"elija una contraseña muy segura, ya que se empleará para cifrar su clave "
-"privada."
-
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Repeat password:"
-msgstr "&Repetir contraseña"
-
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Choose password:"
-msgstr "&Elegir contraseña"
-
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
-"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at "
-"any time, and this will abort the transaction."
-msgstr ""
-"Ha indicado que desea obtener o comprar un certificado de seguridad. Este "
-"asistente está diseñado para guiarle a través del proceso. Puede cancelar la "
-"operación en cualquier momento, y se abortará la transacción"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 91
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Events"
-msgstr "Eventos"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 117
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Quick Controls"
-msgstr "Controles rápidos"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 128
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Apply to &all applications"
-msgstr "Aplicar a todas las ap&licaciones"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 170
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Turn O&ff All"
-msgstr "Des&activar todos"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 173
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
-msgstr ""
-"Le permite cambiar el comportamiento de todos los eventos simultáneamente"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 181
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Turn O&n All"
-msgstr "Acti&var todos"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 204
-#: rc.cpp:36 tdefile/kicondialog.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Actions"
-msgstr "Acciones"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 215
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Print a message to standard &error output"
-msgstr "Imprimir un mensaje en la salida &error estándar"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 223
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Show a &message in a pop-up window"
-msgstr "Mostrar un &mensaje en una ventana emergente"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 231
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "E&xecute a program:"
-msgstr "E&jecutar un programa:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 247
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Play a &sound:"
-msgstr "Reproducir &sonido:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 258
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Test the Sound"
-msgstr "Probar el sonido"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 268
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Mark &taskbar entry"
-msgstr "Marcar entrada en la barra de &tareas"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 276
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "&Log to a file:"
-msgstr "&Registrar en archivo:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 352
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
-msgstr "&Usar una ventana pasiva que no interrumpe otro trabajo"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 378
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Less Options"
-msgstr "Menos opciones"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 406
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Player Settings"
-msgstr "Preferencias del reproductor"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Select one or more file types to add:"
-msgstr "Seleccionar uno o más tipos de archivo a añadir:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36
-#: rc.cpp:72 rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Mimetype"
-msgstr "Tipos MIME"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This "
-"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
-"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
-"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
-"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
-"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
-". To know which application should open each type of file, the system should be "
-"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
-"mimetypes.</p>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Seleccione uno o más tipos de archivos que su aplicación puede manejar. La "
-"lista está organizada por <u>tipos MIME</u>.</p> \n"
-"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, es un protocolo estándar para "
-"identificar el tipo de datos basado en las extensiones de archivos y en sus <u>"
-"tipos MIME</u> correspondientes. Por ejemplo: el sufijo \"bmp\" que sigue al "
-"punto en flor.bmp indica que se trata de un tipo específico de imagen, <u>"
-"image/x-bmp</u>. Para saber qué aplicación, debería abrir qué tipos de "
-"archivo, se debería informar al sistema de las capacidades de cada aplicación "
-"para manejar esas extensiones y tipos MIME.</p>"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "&Supported file types:"
-msgstr "Tipos de archivos &soportados:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52
-#: rc.cpp:85 rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This list should show the types of file that your application can handle. "
-"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
-"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
-"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
-"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
-"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
-". To know which application should open each type of file, the system should be "
-"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
-"mimetypes.</p>\n"
-"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
-"are not in this list, click on the button <b>Add</b> "
-"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, "
-"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> "
-"below.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Esta lista debería mostrar los tipos de archivos que su aplicación puede "
-"manejar. Esta lista está organizada por <u>tipos MIME</u>.</p> \n"
-"<p> MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, es un protocolo estándar "
-"para identificar el tipo de datos basado en las extensiones de archivos y en "
-"sus <u>tipos MIME</u> correspondientes. Por ejemplo: el sufijo \"bmp\" que "
-"sigue al punto en flor.bmp indica que se trata de un tipo específico de imagen, "
-"<u>image/x-bmp</u>. Para saber qué aplicación debería abrir qué tipos de "
-"archivo, se debería informar al sistema de las capacidades de cada aplicación "
-"para manejar esas extensiones y tipos MIME.</p>\n"
-"<p>Si desea asociar esta aplicación con uno o más tipos MIME que no están en la "
-"lista, pulse sobre el botón <b>Añadir</b> de debajo. Si hay uno o más tipos "
-"MIME que esta aplicación no puede manejar, puede que desee eliminarlos desde la "
-"lista pulsando sobre el botón <b>Eliminar</b> de debajo.</p></qt>"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nombre:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109
-#: rc.cpp:104 rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Type the name you want to give to this application here. This application will "
-"appear under this name in the applications menu and in the panel."
-msgstr ""
-"Introduzca aquí el nombre que desea dar a esta aplicación. Esta aplicación "
-"aparecerá bajo este nombre en el menú de aplicaciones y en el panel."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125
-#: rc.cpp:110 tdefile/kurlbar.cpp:950
-#, no-c-format
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Descripción:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131
-#: rc.cpp:113 rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a "
-"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
-msgstr ""
-"Introduzca aquí la descripción de esta aplicación, basándose en su uso. Por "
-"ejemplo: una aplicación de marcado telefónico (KPPP) podría describirse con "
-"\"Herramienta de marcado telefónico\"."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Comm&ent:"
-msgstr "Come&ntario:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "Type any comment you think is useful here."
-msgstr "Introduzca aquí los comentarios que considere pertinentes."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169
-#: rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "&Orden:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186
-#: rc.cpp:131 rc.cpp:145
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Type the command to start this application here.\n"
-"\n"
-"Following the command, you can have several place holders which will be "
-"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
-"%f - a single file name\n"
-"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
-"once\n"
-"%u - a single URL\n"
-"%U - a list of URLs\n"
-"%d - the directory of the file to open\n"
-"%D - a list of directories\n"
-"%i - the icon\n"
-"%m - the mini-icon\n"
-"%c - the caption"
-msgstr ""
-"Introduzca aquí la orden para lanzar la aplicación.\n"
-"\n"
-"A continuación de la orden, usted puede añadir varias variables que serán "
-"reemplazadas por sus valores reales cuando se ejecute la orden:\n"
-"%f - un nombre único de archivo\n"
-"%F - una lista de archivos, a usar por aquellas aplicaciones que pueden abrir "
-"varios archivos locales simultáneamente\n"
-"%u - una URL única\n"
-"%U - una lista de URLs\n"
-"%d - la carpeta del archivo a abrir\n"
-"%D - una lista de carpetas\n"
-"%i - el icono\n"
-"%m - el miniicono\n"
-"%c - el título"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213
-#: rc.cpp:159 tdefile/kicondialog.cpp:283 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3715
-#, no-c-format
-msgid "&Browse..."
-msgstr "E&xaminar..."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
-msgstr ""
-"Pulse aquí para navegar por su sistema de archivos para poder encontrar el "
-"ejecutable deseado."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "&Work path:"
-msgstr "Ruta de traba&jo:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230
-#: rc.cpp:168 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Sets the working directory for your application."
-msgstr "Establece el directorio de trabajo de su aplicación."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Añadir..."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
-"application can handle."
-msgstr ""
-"Pulse sobre este botón si desea añadir un tipo de archivo (tipo MIME) que su "
-"aplicación puede manejar."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
-"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
-msgstr ""
-"Si desea eliminar un tipo de archivo (tipo MIME) que su aplicación no puede "
-"manejar, seleccione el tipo MIME de la lista de encima y pulse sobre este "
-"botón."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Ad&vanced Options"
-msgstr "Opciones a&vanzadas"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP "
-"options or to run it as a different user."
-msgstr ""
-"Pulse aquí para modificar el modo de funcionamiento de esta aplicación, la "
-"notificación de lanzamiento, las opciones DCOP, o la ejecución desde un usuario "
-"diferente."
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 16
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "TDE Wallet Wizard"
-msgstr "Asistente de la cartera de TDE"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 23
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 56
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "<u>TDEWallet</u> - The TDE Wallet System"
-msgstr "<u>TDEWallet</u> - La cartera de TDE"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 81
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store "
-"your passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
-"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
-"about TDEWallet and help you configure it for the first time."
-msgstr ""
-"Bienvenido a TDEWallet, la cartera de TDE. TDEWallet le permite almacenar sus "
-"contraseñas y otra información personal en el disco en un archivo cifrado, "
-"impidiendo que otros vean la información. Este asistente le informará acerca "
-"de TDEWallet y le ayudará a configurarlo por primera vez."
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 112
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "&Basic setup (recommended)"
-msgstr "Cónfiguración &básica (recomendado)"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 123
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced setup"
-msgstr "Configuración &avanzada"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 180
-#: rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
-"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
-"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
-"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
-"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. "
-"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
-"copy a wallet to a remote system."
-msgstr ""
-"La cartera de TDE almacena sus datos en un archivo <i>cartera</i> "
-"en su disco duro local. Los datos están cifrados utilizando el algoritmo "
-"blowfish con su contraseña como llave. Cuando se abre una cartera, la "
-"aplicación de gestión de la cartera será lanzada y mostrará un icono en la "
-"bandeja del sistema. Puede utilizar esta aplicación para administrar sus "
-"carteras. Incluso le permite arrastrar carteras y su contenido, permitiendole "
-"copiar fácilmente una cartera a un sistema remoto."
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 193
-#: rc.cpp:216
-#, no-c-format
-msgid "Password Selection"
-msgstr "Selección de contraseña"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 204
-#: rc.cpp:219
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
-"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
-"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
-"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
-"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
-"wallet."
-msgstr ""
-"Varias aplicaciones pueden intentar utilizar la cartera de TDE para almacenar "
-"contraseñas u otra información tal como datos de formularios web y cookies. Si "
-"desea que estas aplicaciones emplen la cartera debe activarlo ahora y elegir "
-"una contraseña. La contraseña que elija <i>no</i> se podrá recuperar si se "
-"pierde, y permitirá a todo aquel que la obtenga acceso a la información "
-"contenida en la cartera."
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 234
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Enter a new password:"
-msgstr "Introduzca una nueva contraseña:"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 251
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Verify password:"
-msgstr "Verificar contraseña:"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 301
-#: rc.cpp:228
-#, no-c-format
-msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
-msgstr "Sí, deseo usar la cartera TDE para almacenar mi información personal."
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 390
-#: rc.cpp:231
-#, no-c-format
-msgid "Security Level"
-msgstr "Nivel de seguridad"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 401
-#: rc.cpp:234
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
-"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
-"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
-"of them. You may further tune these settings from the TDEWallet control "
-"module."
-msgstr ""
-"La cartera de TDE le permite controlar el nivel de seguridad de sus datos. "
-"Algunas de estas opciones de configuración pueden tener impacto en la "
-"usabilidad. Las preferencias predefinidas son generalmente aceptables para la "
-"mayor parte de los usuarios, aunque usted puede que desea modificar algunas de "
-"ellas. Puede ajustar estas preferencias desde el módulo de control de "
-"TDEWallet."
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 432
-#: rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
-msgstr ""
-"Almacenar contraseñas de red y contraseñas locales en archivos cartera "
-"separados"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 440
-#: rc.cpp:240
-#, no-c-format
-msgid "Automatically close idle wallets"
-msgstr "Cerrar automáticamente carteras ociosas"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Allow &Once"
-msgstr "Permitir una ve&z"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71
-#: rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Allow &Always"
-msgstr "Permitir sie&mpre"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid "&Deny"
-msgstr "&Denegar"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "Deny &Forever"
-msgstr "Denegar &siempre"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:150
-msgid "Known Applications"
-msgstr "Aplicaciones conocidas"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:332 tdefile/kopenwith.cpp:296
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicaciones"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:322
-msgid "Open With"
-msgstr "Abrir con"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:326
-msgid ""
-"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>"
-". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccione el programa que debería usarse para abrir <b>%1</b>"
-". Si el programa no está listado, introduzca el nombre o pulse el botón de "
-"examinar.</qt>"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:332
-msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
-msgstr ""
-"Elija el nombre del programa con el que abrir los archivos seleccionados."
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:353
-#, c-format
-msgid "Choose Application for %1"
-msgstr "Elija el programa para abrir %1"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:354
-msgid ""
-"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
-"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccione el programa a añadir para abrir el tipo de archivo <b>%1</b>"
-". Si el programa no está listado, introduzca el nombre o pulse el botón de "
-"examinar.</qt>"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:366
-msgid "Choose Application"
-msgstr "Eligir aplicación"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:367
-msgid ""
-"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the "
-"browse button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccione un programa. Si el programa no está listado, introduzca el "
-"nombre o pulse el botón de examinar.</qt>"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:406
-msgid "Clear input field"
-msgstr "Borrar campo de entrada"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:436
-msgid ""
-"Following the command, you can have several place holders which will be "
-"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
-"%f - a single file name\n"
-"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
-"once\n"
-"%u - a single URL\n"
-"%U - a list of URLs\n"
-"%d - the directory of the file to open\n"
-"%D - a list of directories\n"
-"%i - the icon\n"
-"%m - the mini-icon\n"
-"%c - the comment"
-msgstr ""
-"A continuación de la orden, usted puede añadir varias variables que serán "
-"reemplazadas por sus valores reales cuando se ejecute la orden:\n"
-"%f - un nombre único de archivo\n"
-"%F - una lista de archivos, a usar por aquellas aplicaciones que pueden abrir "
-"varios archivos locales simultáneamente\n"
-"%u - una URL única\n"
-"%U - una lista de URLs\n"
-"%d - el directorio del archivo a abrir\n"
-"%D - una lista de directorios\n"
-"%i - el icono\n"
-"%m - el minicono\n"
-"%c - el comentario"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:469
-msgid "Run in &terminal"
-msgstr "Ejecutar en &terminal"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:480
-msgid "&Do not close when command exits"
-msgstr "No &cerrar cuando la orden acabe"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:497
-msgid "&Remember application association for this type of file"
-msgstr "&Recordar asociación de programa para este tipo de archivo"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:241 tdefile/kicondialog.cpp:250
-msgid "Select Icon"
-msgstr "Seleccionar icono"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:270
-msgid "Icon Source"
-msgstr "Fuente del icono"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:276
-msgid "S&ystem icons:"
-msgstr "Iconos del &sistema:"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:281
-msgid "O&ther icons:"
-msgstr "O&tros iconos:"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:293
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Borrar búsqueda"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:297
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Búscar:"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:308
-msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
-msgstr "Buscar interactivamente nombres de iconos (p.ej. carpeta)."
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:331
-msgid "Animations"
-msgstr "Animaciones"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:333
-msgid "Categories"
-msgstr "Categorías"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:334
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:335
-msgid "Emblems"
-msgstr "Emblemas"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:336
-msgid "Emotes"
-msgstr "Emotextos"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:337
-msgid "Filesystems"
-msgstr "Sistemas de archivos"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:338
-msgid "International"
-msgstr "Internacional"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:339
-msgid "Mimetypes"
-msgstr "Tipos MIME"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:340
-msgid "Places"
-msgstr "Lugares"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:341
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:589
-msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
-msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz||Archivos de iconos (*.png *.xpm *svg *.svgz)"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:992
-#: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47
-msgid "Location:"
-msgstr "Dirección:"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:63 tdefile/kacleditwidget.cpp:421
-#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:70
-msgid "Owner"
-msgstr "Propietario"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:64 tdefile/kacleditwidget.cpp:423
-msgid "Owning Group"
-msgstr "Grupo propietario"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:65 tdefile/kacleditwidget.cpp:425
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2020
-msgid "Others"
-msgstr "Otros"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:66 tdefile/kacleditwidget.cpp:427
-msgid "Mask"
-msgstr "Máscara"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:67 tdefile/kacleditwidget.cpp:429
-msgid "Named User"
-msgstr "Usuario denominado"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:68 tdefile/kacleditwidget.cpp:431
-msgid "Named Group"
-msgstr "Grupo denominado"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:81
-msgid "Add Entry..."
-msgstr "Añadir entrada..."
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:83
-msgid "Edit Entry..."
-msgstr "Editar entrada..."
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:85
-msgid "Delete Entry"
-msgstr "Eliminar entrada"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:280
-msgid " (Default)"
-msgstr " (predeterminado)"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:397
-msgid "Edit ACL Entry"
-msgstr "Editar entrada ACL"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:407
-msgid "Entry Type"
-msgstr "Tipo de entrada"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:410
-msgid "Default for new files in this folder"
-msgstr "Por omisión para nuevos archivos en esta carpeta"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:446
-msgid "User: "
-msgstr "Usuario: "
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:450
-msgid "Group: "
-msgstr "Grupo: "
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:563
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:564 tdefile/tdefiledetailview.cpp:66
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:565
-msgid ""
-"_: read permission\n"
-"r"
-msgstr "r"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:566
-msgid ""
-"_: write permission\n"
-"w"
-msgstr "w"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:567
-msgid ""
-"_: execute permission\n"
-"x"
-msgstr "x"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:568
-msgid "Effective"
-msgstr "Efectivo"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
-msgid "*|All Files"
-msgstr "*|Todos los archivos"
-
-#: tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:164
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "Todos los archivos soportados"
-
-#: tdefile/tdefilemetainfowidget.cpp:111
-msgid "<Error>"
-msgstr "<Error>"
-
-#: tdefile/tdefilepreview.cpp:63
-msgid "Preview"
-msgstr "Vista previa"
-
-#: tdefile/tdefilepreview.cpp:69
-msgid "No preview available."
-msgstr "Vista preliminar no disponible"
-
-#: tdefile/tdefileview.cpp:77
-msgid "Unknown View"
-msgstr "Vista desconocida"
-
-#: tdefile/kpreviewprops.cpp:49
-msgid "P&review"
-msgstr "P&revisualización"
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:49
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escritorio"
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:56
-msgid "Documents"
-msgstr "Documentos"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1264 tdefile/tdefilespeedbar.cpp:60
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Carpeta de inicio"
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:65
-msgid "Storage Media"
-msgstr "Medio de almacenamiento"
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:100
-msgid "Downloads"
-msgstr ""
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:102
-msgid "Music"
-msgstr ""
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Pictures"
-msgstr "Todas las imágenes"
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:106
-msgid "Videos"
-msgstr ""
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:108
-msgid "Templates"
-msgstr ""
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:110
-#, fuzzy
-msgid "Public"
-msgstr "Clave pública: "
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:115
-msgid "Network Folders"
-msgstr "Carpetas de red"
-
-#: tdefile/kurlrequester.cpp:213
-msgid "Open file dialog"
-msgstr "Abrir diálogo de archivos"
-
-#: tdefile/kmetaprops.cpp:130
-msgid "&Meta Info"
-msgstr "Info &Meta"
-
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:90
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Seleccionar carpeta"
-
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:92 tdefile/kdirselectdialog.cpp:125
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1269
-msgid "New Folder..."
-msgstr "Nueva carpeta..."
-
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109
-msgid "Folders"
-msgstr "Carpetas"
-
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:128
-msgid "Show Hidden Folders"
-msgstr "Mostrar carpetas ocultas"
-
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:407 tdefile/kdirselectdialog.cpp:411
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:389 tdefile/tdediroperator.cpp:393
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nueva carpeta"
-
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:412 tdefile/tdediroperator.cpp:394
-#, c-format
-msgid ""
-"Create new folder in:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Crear nueva carpeta en:\n"
-"%1"
-
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:435 tdefile/tdediroperator.cpp:422
-msgid "A file or folder named %1 already exists."
-msgstr "Un archivo o carpeta denominada %1 ya existe."
-
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:439 tdefile/tdediroperator.cpp:426
-msgid "You do not have permission to create that folder."
-msgstr "No tiene permisos para crear esa carpeta."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:58
-msgid "&Share"
-msgstr "&Compartir"
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:143
-msgid "Only folders in your home folder can be shared."
-msgstr ""
-"Sólo los directorios en su directorio principal (Home) se pueden compartir."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:154
-msgid "Not shared"
-msgstr "No compartido"
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:159
-msgid "Shared - read only for others"
-msgstr ""
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:164
-msgid "Shared - writeable for others"
-msgstr ""
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:186
-msgid ""
-"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
-"(Samba)."
-msgstr ""
-"Si comparte este directorio estará disponible a través de Linux/UNIX (NFS) y "
-"Windows (Samba)."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:192
-msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
-msgstr ""
-"También puede reconfigurar la autorización de compartición de archivos."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:195 tdefile/tdefilesharedlg.cpp:222
-msgid "Configure File Sharing..."
-msgstr "Configurar compartición de archivos..."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:207
-msgid ""
-"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
-msgstr ""
-"Error ejecutando 'filesharelist'. Compruebe si está instalado y es $PATH o "
-"/usr/sbin."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:214
-msgid "You need to be authorized to share folders."
-msgstr "Necesita tener autorización para compartir directorios."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:217
-msgid "File sharing is disabled."
-msgstr "La compartición de archivos está desactivada."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:282
-msgid "Sharing folder '%1' failed."
-msgstr "La compartición de la carpeta '%1' falló."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:283
-msgid ""
-"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
-"script 'fileshareset' is set suid root."
-msgstr ""
-"Se produjo un error al tratar de compartir la carpeta '%1'. Asegurese de que el "
-"procedimiento de Perl 'fileshareset' tiene el suid a root."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:288
-msgid "Unsharing folder '%1' failed."
-msgstr "Fallo al intentar dejar de compartir la carpeta '%1'."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:289
-msgid ""
-"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl "
-"script 'fileshareset' is set suid root."
-msgstr ""
-"Se produjo un error al tratar de dejar de compartir la carpeta '%1'. Asegurese "
-"de que el procedimiento de Perl 'fileshareset' tiene el suid a root."
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:352
-msgid ""
-"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file "
-"locations."
-"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location."
-"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>El panel de <b>acceso rápido</b> proporciona acceso sencillo a direcciones "
-"de archivos utilizados con frecuencia."
-"<p>Al pulsar sobre una de las entradas de accesos rápidos irá a dicha "
-"dirección."
-"<p>Pulsando con el botón derecho sobre una entrada puede añadir, editar o "
-"eliminar accesos rápidos.</qt>"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:620
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Search"
-msgstr "Escritorio"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:745
-msgid "&Large Icons"
-msgstr "&Iconos grandes"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:745
-msgid "&Small Icons"
-msgstr "&Iconos pequeños"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:751
-msgid "&Edit Entry..."
-msgstr "&Editar entrada..."
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:755
-msgid "&Add Entry..."
-msgstr "&Añadir entrada..."
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:759
-msgid "&Remove Entry"
-msgstr "Elimina&r entrada"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:791
-msgid "Enter a description"
-msgstr "Introducir una descripción"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:937
-msgid "Edit Quick Access Entry"
-msgstr "Editar una entrada de acceso rápido"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:940
-msgid ""
-"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
-"entry.</b></br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Por favor, seleccione una descripción, una URL y un icono para esta "
-"entrada de acceso rápido.</b></br></qt>"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:947
-msgid ""
-"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel."
-"<p>The description should consist of one or two words that will help you "
-"remember what this entry refers to.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Este es el texto que aparecerá en el panel de acceso rápido."
-"<p>La descripción debería consistir en una o dos palabras que le ayudarán a "
-"recordar el contenido de la entrada.</qt>"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:957
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. "
-"For example:"
-"<p>%1"
-"<br>http://www.trinitydesktop.org"
-"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an "
-"appropriate URL.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Esta es la dirección asociada con la entrada. Se puede utlizar cualquier "
-"URL válida. Por ejemplo:"
-"<p>%1"
-"<br>http://www.kde.org"
-"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
-"<p>Pulsando sobre el botón contiguo al cuadro de texto puede navegar por una "
-"URL apropiada.</qt>"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:961
-msgid "&URL:"
-msgstr "&URL:"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:968
-msgid ""
-"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel."
-"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Este es el icono que aparecerá en el panel de acceso rápido. "
-"<p>Pulse sobre el botón para seleccionar un icono diferente.</qt>"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:970
-msgid "Choose an &icon:"
-msgstr "Seleccione un &icono:"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:986
-msgid "&Only show when using this application (%1)"
-msgstr "Mostrar s&ólo al usar esta aplicación (%1)"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:989
-msgid ""
-"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
-"current application (%1)."
-"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all "
-"applications.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccione esta opción si desea que se muestre esta entrada sólo al usar la "
-"aplicación actual (%1) "
-"<p>Si esta opción no está seleccionada la entrada estará disponible en todas "
-"las aplicaciones.</qt>"
-
-#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:53
-msgid "&Automatic preview"
-msgstr "Vista previa &automática"
-
-#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:58
-msgid "&Preview"
-msgstr "Vista &previa"
-
-#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:88
-msgid "Menu Editor"
-msgstr "Editor de menús"
-
-#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:94 tdefile/tdediroperator.cpp:1258
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
-
-#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98
-msgid "New..."
-msgstr "Nuevo..."
-
-#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100
-msgid "Move Up"
-msgstr "Subir"
-
-#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:101
-msgid "Move Down"
-msgstr "Bajar"
-
-#: tdefile/tdefileiconview.cpp:63
-msgid "Small Icons"
-msgstr "Iconos pequeños"
-
-#: tdefile/tdefileiconview.cpp:68
-msgid "Large Icons"
-msgstr "Iconos grandes"
-
-#: tdefile/tdefileiconview.cpp:76
-msgid "Thumbnail Previews"
-msgstr "Vista preliminar de miniaturas"
-
-#: tdefile/tdefileiconview.cpp:120
-msgid "Icon View"
-msgstr "Vista de iconos"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:177 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:193
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:209 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:232
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:252 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:272
-#, c-format
-msgid "Properties for %1"
-msgstr "Propiedades de %1"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:208
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <never used>\n"
-"Properties for %n Selected Items"
-msgstr ""
-"No se da el caso\n"
-"Propiedades para los %n elementos seleccionados"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:748
-msgid "&General"
-msgstr "&General"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:968
-msgid "Create new file type"
-msgstr "Crear nuevo tipo de archivo"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:970
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Editar tipo de archivo"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:983
-msgid "Contents:"
-msgstr "Contenidos:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1025
-msgid "Calculate"
-msgstr "Calcular"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1036 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1263
-msgid "Refresh"
-msgstr "Actualizar"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1044
-msgid "Points to:"
-msgstr "Apunta a:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1058
-msgid "Created:"
-msgstr "Creado:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1080
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Accedido:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1099
-msgid "Mounted on:"
-msgstr "Montado en:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2968
-msgid "Free disk space:"
-msgstr "Espacio libre en disco:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1213 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1228
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
-"%1 out of %2 (%3% used)"
-msgstr "%1 de %2 (%3% usado)"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1239
-msgid ""
-"Calculating... %1 (%2)\n"
-"%3, %4"
-msgstr ""
-"Calculando...%1 (%2)\n"
-"%3, %4"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1242 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1258
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 file\n"
-"%n files"
-msgstr ""
-"%n archivo\n"
-"%n archivos"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1243 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1259
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 sub-folder\n"
-"%n sub-folders"
-msgstr ""
-"%n subcarpeta\n"
-"%n subcarpetas"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1272
-msgid "Calculating..."
-msgstr "Calculando..."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1306
-msgid "Stopped"
-msgstr "Detenido"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1347
-msgid "The new file name is empty."
-msgstr "El nuevo nombre de archivo está vacío."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1489 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2685
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2701 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2858
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3156 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3440
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3936 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4179
-msgid ""
-"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>"
-"%1</b>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>No se pudieron guardar las propiedades. No tiene permisos para escribir en "
-"<b>%1</b>.</qt>"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1563 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1567
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1572
-msgid "Forbidden"
-msgstr "Prohibido"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1564
-msgid "Can Read"
-msgstr "Lectura posible"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1565
-msgid "Can Read & Write"
-msgstr "Lectura y escritura posibles"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1568
-msgid "Can View Content"
-msgstr "Se puede visualizar el contenido"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1569
-msgid "Can View & Modify Content"
-msgstr "Se puede visualizar y modificar el contenido"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1573
-msgid "Can View Content & Read"
-msgstr "Se puede visualizar y leer el contenido"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1574
-msgid "Can View/Read & Modify/Write"
-msgstr "Se puede visualizar/leer y modificar/escribir"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1668
-msgid "&Permissions"
-msgstr "&Permisos"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1679 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1944
-msgid "Access Permissions"
-msgstr "Permisos de acceso"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1690
-msgid ""
-"_n: This file is a link and does not have permissions.\n"
-"All files are links and do not have permissions."
-msgstr ""
-"Este archivo es un enlace y no tiene permisos.\n"
-"Todos los archivos son enlaces y no tienen permisos."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1693
-msgid "Only the owner can change permissions."
-msgstr "Sólo el propietario puede cambiar los permisos."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1696
-msgid "O&wner:"
-msgstr "P&ropietario:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1702
-msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
-msgstr "Especifica las operaciones permitidas al propietario."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1704
-msgid "Gro&up:"
-msgstr "Gr&upo:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1710
-msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
-msgstr "Especifica las operaciones permitidas a los miembros del grupo."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1712
-msgid "O&thers:"
-msgstr "O&tros:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1718
-msgid ""
-"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, "
-"are allowed to do."
-msgstr ""
-"Especifica las operaciones permitidas a todos los usuarios, que no son ni el "
-"propietario ni pertenecen al grupo."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1723
-msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
-msgstr ""
-"Sólo el pr&opietario puede renombrar y borrar el contenido de la carpeta"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1724
-msgid "Is &executable"
-msgstr "es e&jecutable"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1728
-msgid ""
-"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
-"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires "
-"the 'Modify Content' permission."
-msgstr ""
-"Active esta opción para permitir que sólo el propietario de la carpeta borre o "
-"renombre los archivos y carpetas contenidas. Otros usuarios sólo podrán añadir "
-"archivos nuevos, lo que requiere el permiso de 'Modificar contenido'."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1732
-msgid ""
-"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
-"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
-msgstr ""
-"Active esta opción para marcar el archivo como ejecutable. Esto sólo tiene "
-"sentido para programas y procedimientos. Se necesita cuando desee ejecutarlos."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1739
-msgid "A&dvanced Permissions"
-msgstr "Permisos a&vanzados"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1748
-msgid "Ownership"
-msgstr "Propietario"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1757
-msgid "User:"
-msgstr "Usuario:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1847
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupo:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1889
-msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
-msgstr "Aplicar cambios a todas las carpetas y a sus contenidos"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1934
-msgid "Advanced Permissions"
-msgstr "Permisos avanzados"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1953
-msgid "Class"
-msgstr "Clase"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1958
-msgid ""
-"Show\n"
-"Entries"
-msgstr ""
-"Mostrar\n"
-"entradas"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1960
-msgid "Read"
-msgstr "Leer"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1965
-msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
-msgstr "Esta bandera permite visualizar el contenido de la carpeta."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1967
-msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
-msgstr "La bandera de lectura permite visualizar el contenido del archivo."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1971
-msgid ""
-"Write\n"
-"Entries"
-msgstr ""
-"Escribir\n"
-"entradas"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1973
-msgid "Write"
-msgstr "Escribir"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1978
-msgid ""
-"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and "
-"renaming can be limited using the Sticky flag."
-msgstr ""
-"Esta bandera permite añadir, renombrar y borrar archivos. Advierta que el "
-"borrado y renombrado se puede limitar empleando la bandera Pegajosa."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1981
-msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
-msgstr "La bandera de escritura permite modificar el contenido del archivo."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1986
-msgid ""
-"_: Enter folder\n"
-"Enter"
-msgstr "Entrar"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1987
-msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
-msgstr "Active esta bandera para permitir entrar en la carpeta."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1990
-msgid "Exec"
-msgstr "Ejecutar"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1991
-msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
-msgstr ""
-"Active esta bandera para permitir la ejecución del archivo como un programa."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2001
-msgid "Special"
-msgstr "Especial"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2005
-msgid ""
-"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be "
-"seen in the right hand column."
-msgstr ""
-"Bandera especial. Válida para la carpeta completa, el significado exacto de la "
-"bandera se puede ver en la columna de la derecha."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2008
-msgid ""
-"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
-"column."
-msgstr ""
-"Bandera especial. El significado exacto de la bandera se puede ver en la "
-"columna de la derecha."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2012
-msgid "User"
-msgstr "Usuario"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2016 tdefile/tdefiledetailview.cpp:71
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2024
-msgid "Set UID"
-msgstr "Asignar UID"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2028
-msgid ""
-"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
-"files."
-msgstr ""
-"Si se activa esta bandera, el propietario de la carpeta será el propietario de "
-"todas las carpetas.."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2031
-msgid ""
-"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
-"permissions of the owner."
-msgstr ""
-"Si este archivo es un ejecutable y la bandera se activa, se ejecutará con los "
-"permisos del propietario."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2035
-msgid "Set GID"
-msgstr "Asignar GID"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2039
-msgid ""
-"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
-msgstr ""
-"Si se activa esta bandera, el grupo de esta carpeta se asignará a todos los "
-"archivos nuevos."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2042
-msgid ""
-"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
-"permissions of the group."
-msgstr ""
-"Si este archivo es un ejecutable y la bandera está activada, se ejecutará con "
-"los permisos del grupo."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2046
-msgid ""
-"_: File permission\n"
-"Sticky"
-msgstr "Sticky"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2050
-msgid ""
-"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
-"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
-msgstr ""
-"Si la bandera pegajosa está activada en una carpeta, sólo el propietario y root "
-"pueden borrar o renombrar archivos. De otro modo todo el mundo con permisos de "
-"escritura podrá hacerlo."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2054
-msgid ""
-"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
-msgstr ""
-"La bandera pegajosa en un archivo se ignora en Linux, pero se puede usar en "
-"algunos sistemas"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2241
-msgid "Link"
-msgstr "Enlace"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2257
-msgid "Varying (No Change)"
-msgstr "Variable (sin cambio)"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2356
-msgid ""
-"_n: This file uses advanced permissions\n"
-"These files use advanced permissions."
-msgstr ""
-"Este archivo usa permiso avanzado\n"
-"Estos archivos usan permisos avanzados."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2377
-msgid ""
-"_n: This folder uses advanced permissions.\n"
-"These folders use advanced permissions."
-msgstr ""
-"Esta carpeta usa permisos avanzados\n"
-"Estas carpetas usan permisos avanzados."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2392
-msgid "These files use advanced permissions."
-msgstr "Estos archivos usan permisos avanzados."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2608
-msgid "U&RL"
-msgstr "U&RL"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2745
-msgid "A&ssociation"
-msgstr "A&sociación"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2754
-msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )"
-msgstr "Patrón (ejemplo: *.html;*.htm)"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2787
-msgid "Left click previews"
-msgstr "Pulsación izquierda previsualiza"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2906
-msgid "De&vice"
-msgstr "Dispositi&vo"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2936
-msgid "Device (/dev/fd0):"
-msgstr "Dispositivo (/dev/fd0):"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2937
-msgid "Device:"
-msgstr "Dispositivo:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2947
-msgid "Read only"
-msgstr "Sólo lectura"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2951
-msgid "File system:"
-msgstr "Sistemas de archivos:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2959
-msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
-msgstr "Punto de montaje (/mnt/floppy):"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2960
-msgid "Mount point:"
-msgstr "Punto de montaje:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2991
-msgid "Unmounted Icon"
-msgstr "Icono de desmontado"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3188 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3996
-msgid "&Application"
-msgstr "&Aplicación"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3313
-#, c-format
-msgid "Add File Type for %1"
-msgstr "Añadir tipo de archivo para %1"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3316
-msgid "&Add"
-msgstr "&Añadir"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3317 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3318
-msgid ""
-"Add the selected file types to\n"
-"the list of supported file types."
-msgstr ""
-"Añadir los tipos de archivos seleccionados a\n"
-"la lista de tipos de archivos soportados."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3512 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3968
-msgid "Only executables on local file systems are supported."
-msgstr "Sólo se soportan ejecutables de sistemas de archivos locales."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3524
-#, c-format
-msgid "Advanced Options for %1"
-msgstr "Opciones avanzadas para %1"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3683
-msgid "E&xecute"
-msgstr "E&jecutar"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3690
-msgid "Comman&d:"
-msgstr "Or&den:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3699
-msgid ""
-"Following the command, you can have several place holders which will be "
-"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
-"%f - a single file name\n"
-"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
-"once\n"
-"%u - a single URL\n"
-"%U - a list of URLs\n"
-"%d - the folder of the file to open\n"
-"%D - a list of folders\n"
-"%i - the icon\n"
-"%m - the mini-icon\n"
-"%c - the caption"
-msgstr ""
-"A continuación de la orden, usted puede añadir varias variables que serán "
-"reemplazadas por sus valores reales cuando se ejecute el programa:\n"
-"%f - un nombre único de archivo\n"
-"%F - una lista de archivos, a usar por aquellas aplicaciones que pueden abrir "
-"varios archivos locales simultáneamente\n"
-"%u - una URL única\n"
-"%U - una lista de URLs\n"
-"%d - la carpeta del archivo a abrir\n"
-"%D - una lista de carpetas\n"
-"%i - el icono\n"
-"%m - el miniicono\n"
-"%c - el comentario"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3720
-msgid "Panel Embedding"
-msgstr "Incrustar en el panel"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3729
-msgid "&Execute on click:"
-msgstr "&Ejecutar al pulsar:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3737
-msgid "&Window title:"
-msgstr "Título de la &ventana:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3757
-msgid "&Run in terminal"
-msgstr "Ejecutar en te&rminal"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3772
-msgid "Do not &close when command exits"
-msgstr "No &cerrar cuando la orden acabe"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3776
-msgid "&Terminal options:"
-msgstr "Opciones del &terminal"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3796
-msgid "Ru&n as a different user"
-msgstr "Ejecutar co&mo otro usuario"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4037
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripción:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4043
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentario:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4049
-msgid "File types:"
-msgstr "Tipos de archivo:"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:81
-msgid "Sounds"
-msgstr "Sonidos"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:82
-msgid "Logging"
-msgstr "Registrando"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:83
-msgid "Program Execution"
-msgstr "Ejecuación de programa"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:84
-msgid "Message Windows"
-msgstr "Ventanas de mensajes"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:85
-msgid "Passive Windows"
-msgstr "Ventanas pasivas"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:86
-msgid "Standard Error Output"
-msgstr "Salida error estándar"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:87
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Barra de tareas"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:121
-msgid "Execute a program"
-msgstr "Ejecutar un programa"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:122
-msgid "Print to Standard error output"
-msgstr "Imprimir en la salida de error estándar"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:123
-msgid "Display a messagebox"
-msgstr "Mostrar un cuadro de mensajes"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:124
-msgid "Log to a file"
-msgstr "Registrar en archivo"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:125
-msgid "Play a sound"
-msgstr "Reproducir sonido"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:126
-msgid "Flash the taskbar entry"
-msgstr "Hacer parpadear la entrada de la barra de tareas"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:163
-msgid "Notification Settings"
-msgstr "Preferencias de notificación"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:309
-msgid ""
-"<qt>You may use the following macros"
-"<br>in the commandline:"
-"<br><b>%e</b>: for the event name,"
-"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event,"
-"<br><b>%s</b>: for the notification message,"
-"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated,"
-"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID."
-msgstr ""
-"<qt>Puede utilizar los siguientes macros"
-"<br>en la línea de órdenes:"
-"<br><b>%e</b>: para el nombre del evento,"
-"<br><b>%a</b>: para el nombre de la aplicación que envió el evento,"
-"<br><b>%s</b>: para el mensaje de notificación,"
-"<br><b>%w</b>: para el ID de la ventana numérica donde se originó el evento, "
-"<br><b>%i</b>: para el ID del evento numérico."
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:339
-msgid "Advanced <<"
-msgstr "Avanzada <<"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:340
-msgid "Hide advanced options"
-msgstr "Ocultar opciones avanzadas"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:356
-msgid "Advanced >>"
-msgstr "Avanzada >>"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:357
-msgid "Show advanced options"
-msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:782
-msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
-msgstr ""
-"Esto ocasionará que todas las notificaciones se reinicialicen a sus valores "
-"predefinidos."
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:784
-msgid "Are You Sure?"
-msgstr "¿Está seguro?"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:785
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Reiniciar"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:858
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Seleccionar archivo de sonido"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:894
-msgid "Select Log File"
-msgstr "Seleccionar archivo de registro"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:908
-msgid "Select File to Execute"
-msgstr "Seleccionar archivo a ejecutar"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:942
-msgid "The specified file does not exist."
-msgstr "El archivo especificado no existe."
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:1012
-msgid "No description available"
-msgstr "No hay descripción disponible"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:347
-msgid "Please specify the filename to save to."
-msgstr "Por favor especifique el nombre de archivo en el que guardar."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:349
-msgid "Please select the file to open."
-msgstr "Por favor seleccione el archivo a a abrir."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:410 tdefile/tdefiledialog.cpp:453
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
-msgid "You can only select local files."
-msgstr "Sólo puede seleccionar archivos locales."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:411 tdefile/tdefiledialog.cpp:454
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
-msgid "Remote Files Not Accepted"
-msgstr "No se aceptan archivos remotos"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:445
-msgid ""
-"%1\n"
-"does not appear to be a valid URL.\n"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"no parece ser una URL válida.\n"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:445
-msgid "Invalid URL"
-msgstr "URL inválida"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:782
-msgid ""
-"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. "
-"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and "
-"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu."
-msgstr ""
-"<p>Al introducir en el área de texto, puede que se le presenten diferentes "
-"posibilidades. Esta propiedad puede ser controlada pulsando con el botón "
-"derecho del ratón y seleccionando un modo preferido del menú <b>"
-"Completado de texto</b> menu."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:791
-msgid "This is the name to save the file as."
-msgstr "Este es el nombre con el que se guarda el archivo."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:796
-msgid ""
-"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
-"listing several files, separated by spaces."
-msgstr ""
-"Esta es la lista de archivos a abrir. Se puede especificar más de un archivo "
-"listando varios archivos, separados por espacios."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:803
-msgid "This is the name of the file to open."
-msgstr "Este es el nombre del archivo a abrir."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:841
-msgid "Current location"
-msgstr "Dirección actual"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:842
-msgid ""
-"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly "
-"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as "
-"well as locations that have been visited recently."
-msgstr ""
-"Esta es la dirección actualmente listada. La lista desplegable también incluye "
-"direcciones habituales. Esto incluye direcciones estándar, como tu carpeta de "
-"inicio, así como direcciones visitadas recientemente."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:849
-#, c-format
-msgid "Root Folder: %1"
-msgstr "Carpeta raíz: %1"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:855
-#, c-format
-msgid "Home Folder: %1"
-msgstr "Carpeta de inicio: %1"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:864
-#, c-format
-msgid "Documents: %1"
-msgstr "Documentos: %1"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:871
-#, c-format
-msgid "Desktop: %1"
-msgstr "Escritorio: %1"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:912
-msgid ""
-"<qt>Click this button to enter the parent folder."
-"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
-"will take you to file:/home.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Pulse este botón para introducir la carpeta madre. "
-"<p>Por ejemplo, si la dirección actual es file:/home/%1 al pulsar sobre este "
-"botón irá a file:/home.</qt>"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:916
-msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
-msgstr ""
-"Pulse este botón para retroceder un paso en el historial de navegación."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:918
-msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
-msgstr "Pulse este botón para avanzar un paso en el historial de navegación."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:920
-msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
-msgstr "Pulse este botón para recargar los contenidos de la dirección actual."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:923
-msgid "Click this button to create a new folder."
-msgstr "Pulse este botón para crear una nueva carpeta."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:926
-msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
-msgstr "Mostrar panel de navegación de acceso rápido"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:927
-msgid "Hide Quick Access Navigation Panel"
-msgstr "Ocultar panel de navegación de acceso rápido"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:932
-msgid "Show Bookmarks"
-msgstr "Mostrar marcadores"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:933
-msgid "Hide Bookmarks"
-msgstr "Ocultar marcadores"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:938
-msgid ""
-"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be "
-"accessed from this menu including: "
-"<ul>"
-"<li>how files are sorted in the list</li>"
-"<li>types of view, including icon and list</li>"
-"<li>showing of hidden files</li>"
-"<li>the Quick Access navigation panel</li>"
-"<li>file previews</li>"
-"<li>separating folders from files</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Este el menú de configuración para el diálogo de archivos. Se puede acceder "
-"a varias opciones desde este menú incluyendo:"
-"<ul>"
-"<li>el modo de ordenación de los archivos en la lista</li>"
-"<li>tipos de vista, incluyendo icono y lista</li>"
-"<li>mostrado de archivos ocultos</li>"
-"<li>el panel de navegación rápida</li>"
-"<li>previsualizaciones de archivos</li>"
-"<li>separación carpetas de archivos</li></ul></qt>"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:992
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Dirección:"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1018
-msgid ""
-"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match "
-"the filter will not be shown."
-"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you "
-"may enter a custom filter directly into the text area."
-"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Este es el filtro a aplicar a la lista de archivos. Los nombres de archivos "
-"que no coincidan con el filtro no se mostrarán."
-"<p>Puede seleccionar de uno de los filtros predefinidos en el menú desplegable, "
-"o puede introducir el filtro directamente en el área de texto"
-"<p>Los comodines, como * y ?, están permitidos.</qt>"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1024
-msgid "&Filter:"
-msgstr "&Filtro:"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1171
-msgid "search term"
-msgstr ""
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
-msgid ""
-"The chosen filenames do not\n"
-"appear to be valid."
-msgstr ""
-"Los nombres de archivo elegidos\n"
-"no parecen ser válidos."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
-msgid "Invalid Filenames"
-msgstr "Nombres de archivos inválidos"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
-msgid ""
-"The requested filenames\n"
-"%1\n"
-"do not appear to be valid;\n"
-"make sure every filename is enclosed in double quotes."
-msgstr ""
-"Los nombres de archivo solicitados\n"
-"%1\n"
-"no parecen válidos.\n"
-"Asegúrese de que todos los nombres estén entrecomillados"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
-msgid "Filename Error"
-msgstr "Error en nombre de archivo"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
-msgid "*|All Folders"
-msgstr "*|Todas las carpetas"
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
-msgid "&Open"
-msgstr "&Abrir"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
-msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
-msgstr ""
-"Seleccionar automáticamente el nombre de la e&xtensión del archivo (%1)"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
-msgid "the extension <b>%1</b>"
-msgstr "la extensión <b>%1</b>"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
-msgid "Automatically select filename e&xtension"
-msgstr "Seleccionar automáticamente el nombre de la e&xtensión del archivo"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
-msgid "a suitable extension"
-msgstr "una extensión adecuada"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
-msgid ""
-"This option enables some convenient features for saving files with extensions:"
-"<br>"
-"<ol>"
-"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you "
-"change the file type to save in."
-"<br>"
-"<br></li>"
-"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>"
-"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not "
-"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
-"to save in."
-"<br>"
-"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can "
-"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
-"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
-"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
-msgstr ""
-"Esta opción activa alguna propiedades adecuadas para guardar archivos con "
-"extensiones:"
-"<br>"
-"<ol>"
-"<li>Cualquier extensión especificada en el área de texto <b>%1</b> "
-"se actualizará si cambia el tipo de archivo a guardar."
-"<br>"
-"<br></li>"
-"<li>Si no se especifican extensiones en el área de texto <b>%2</b> "
-"cuando pulse <b>Guardar</b>, se añadirá %3 al final del nombre del archivo (si "
-"el nombre no existe ya). Esta extensión está basada en el tipo de archivo que "
-"usted haya elegido para guardar."
-"<br>"
-"<br>Si no desea que TDE suministre una extensión de nombre de archivo, puede "
-"desactivar esta opción o puede suprimirla añadiendo un punto (.) al final del "
-"nombre del archivo (el punto será borrado automáticamente).</li></ol>"
-"Si no está seguro de cómo usar esta opción, mantengala activada para "
-"administrar los archivos más fácilmente."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
-msgid ""
-"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
-"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
-"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
-"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Este botón le permite marcar direcciones específicas. Pulse sobre él para "
-"abrir el menú de marcadores donde puede añadir, editar o seleccionar un "
-"marcador."
-"<p>Estos marcadores son específicos del diálogo de archivos, pero operan como "
-"marcadores en cualquier otro lugar de TDE.</qt>"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:920 tdefile/tdediroperator.cpp:1321
-#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:64
-msgid "Detailed View"
-msgstr "Vista detallada"
-
-#: misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471
-#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:67
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:68
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
-
-#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:69
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permisos"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:448
-msgid "You did not select a file to delete."
-msgstr "No seleccionó un nombre de archivo para borrar"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:449
-msgid "Nothing to Delete"
-msgstr "Nada que borrar"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:471
-msgid ""
-"<qt>Do you really want to delete\n"
-" <b>'%1'</b>?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>¿Desea realmente eliminar\n"
-"<b>'%1'</b>?</qt>"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:473
-msgid "Delete File"
-msgstr "Borrar archivo"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:478
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete this item?\n"
-"Do you really want to delete these %n items?"
-msgstr ""
-"¿Desea realmente borrar este elemento?\n"
-"¿Desea realmente borrar los %n elementos? "
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:480
-msgid "Delete Files"
-msgstr "Borrar archivos"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:511
-msgid "You did not select a file to trash."
-msgstr "No seleccionó un archivo para borrar"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:512
-msgid "Nothing to Trash"
-msgstr "Nada que borrar"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:534
-msgid ""
-"<qt>Do you really want to trash\n"
-" <b>'%1'</b>?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>¿Desea realmente eliminar\n"
-"<b>'%1'</b>?</qt>"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:536
-msgid "Trash File"
-msgstr "Borrar archivo"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:537 tdefile/tdediroperator.cpp:544
-msgid ""
-"_: to trash\n"
-"&Trash"
-msgstr "&Borrar"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:541
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: translators: not called for n == 1\n"
-"Do you really want to trash these %n items?"
-msgstr ""
-"¿Desea realmente borrar el %n elemento?\n"
-"¿Desea realmente borrar estos %n elementos? "
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:543
-msgid "Trash Files"
-msgstr "Borrar archivos"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:658 tdefile/tdediroperator.cpp:726
-msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
-msgstr "La carpeta especificada no existe o no pudo ser leída."
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:925 tdefile/tdediroperator.cpp:1319
-msgid "Short View"
-msgstr "Vista breve"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1260
-msgid "Parent Folder"
-msgstr "Carpeta madre"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1271
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Mover a la papelera"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1282
-msgid "Sorting"
-msgstr "Orden"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1283
-msgid "By Name"
-msgstr "Por nombre"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1286
-msgid "By Date"
-msgstr "Por fecha"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1289
-msgid "By Size"
-msgstr "Por tamaño"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1292
-msgid "Reverse"
-msgstr "Inverso"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1302
-msgid "Folders First"
-msgstr "Carpetas primero"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1304
-msgid "Case Insensitive"
-msgstr "Ignorar mayúsculas/minúsculas"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1324
-msgid "Show Hidden Files"
-msgstr "Mostrar archivos ocultos"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1327
-msgid "Separate Folders"
-msgstr "Separar carpetas"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1331
-msgid "Show Preview"
-msgstr "Mostrar previsualización"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1335
-msgid "Hide Preview"
-msgstr "Ocultar previsualización"
-
-#: bookmarks/kbookmark.cc:117
-msgid "Create New Bookmark Folder"
-msgstr "Crear nueva carpeta de marcadores"
-
-#: bookmarks/kbookmark.cc:118
-#, c-format
-msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
-msgstr "Crear nueva carpeta de marcadores en %1"
-
-#: bookmarks/kbookmark.cc:120
-msgid "New folder:"
-msgstr "Nueva carpeta:"
-
-#: bookmarks/kbookmark.cc:286
-msgid "--- separator ---"
-msgstr "--- separador ---"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365
-msgid ""
-"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will "
-"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as "
-"possible, which is most likely a full hard drive."
-msgstr ""
-"Imposible guardar marcadores en %1. El error informado fue: %2. Este mensaje de "
-"error sólo se mostrará una vez. La causa del error, posiblemente un fallo del "
-"disco duro, necesita ser arreglada cuanto antes."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343
-msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
-msgstr "No se puede añadir un marcador con una URL vacía."
-
-#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110
-#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113
-msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
-msgstr "*.adr|Archivos marcadores de Opera (*.adr)"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259
-msgid "Add Bookmark Here"
-msgstr "Añadir marcador aquí"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276
-msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
-msgstr "Abrir carpeta en editor de marcadores"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Eliminar carpeta"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Copiar dirección de enlace"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290
-msgid "Delete Bookmark"
-msgstr "Borrar marcador"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318
-msgid "Bookmark Properties"
-msgstr "Propiedades de marcadores"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381
-msgid ""
-"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
-"\"%1\"?"
-msgstr ""
-"¿Está seguro de que desea eliminar la carpeta de marcadores\n"
-"\"%1\"?"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382
-msgid ""
-"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
-"\"%1\"?"
-msgstr ""
-"¿Está seguro de que desea eliminar el marcador\n"
-"\"%1\"?"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383
-msgid "Bookmark Folder Deletion"
-msgstr "Eliminación de carpeta de marcadores"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384
-msgid "Bookmark Deletion"
-msgstr "Eliminación de marcadores"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486
-msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
-msgstr "Añadir pestañas en carpeta ..."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495
-msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
-msgstr "Añadir una carpeta de marcadores para todas las pestañas abiertas."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Añadir marcador"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515
-msgid "Add a bookmark for the current document"
-msgstr "Añadir un marcador al documento actual"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529
-msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
-msgstr "Editar su colección de marcadores en una ventana separada"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538
-msgid "&New Bookmark Folder..."
-msgstr "&Nueva carpeta de marcadores..."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550
-msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
-msgstr "Crear una nueva carpeta de marcadores en este menú"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684
-msgid "Quick Actions"
-msgstr "Acciones rápidas"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831
-msgid "&New Folder..."
-msgstr "&Nueva carpeta..."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Marcador"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115
-msgid "Netscape Bookmarks"
-msgstr "Marcadores de Netscape"
-
-#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113
-msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
-msgstr "*.html|Archivos HTML(*.html)"
-
-#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197
-msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
-msgstr "<!-- Este archivo fue generado por Konqueror -->"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pablo de Vicente"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "p.devicente@wanadoo.es"
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:438
-msgid ""
-"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
-"for this wallet below."
-msgstr ""
-"<qt>TDE ha solicitado abrir la cartera '<b>%1</b>'. Por favor introduzca la "
-"contraseña de esta cartera más abajo."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:440
-msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>"
-"'. Please enter the password for this wallet below."
-msgstr ""
-"<qt>La aplicación <b>'%1</b>' ha solicitado abrir la cartera '<b>%2</b>"
-"'. Por favor introduzca la contraseña de esta cartera más abajo."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:452
-msgid ""
-"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
-"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
-"to deny the application's request."
-msgstr ""
-"TDE ha solicitado abrir la cartera. Esto se usa para almacenar información "
-"importante de un modo seguro. Por favor introduzca la contraseña de esta "
-"cartera abajo si desea abrirlo, o cancele si desea denegar la petición de la "
-"aplicación."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:454
-msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is "
-"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
-"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
-msgstr ""
-"<qt>La aplicación '<b>%1</b>' ha solicitado abrir la cartera de TDE. Esto se "
-"usa para almacenar información importante de un modo seguro. Por favor "
-"introduzca la contraseña de esta cartera más abajo si desea abrirla, o cancele "
-"si desea denegar la petición de la aplicación."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:461
-msgid ""
-"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
-"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
-"application's request."
-msgstr ""
-"<qt>TDE ha solicitado crear una nueva cartera denominada '<b>%1</b>"
-"'. Por favor escoja una contraseña para esta cartera, o cancele para denegar la "
-"solicitud de la aplicación."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:463
-msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>"
-"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
-"application's request."
-msgstr ""
-"<qt>La aplicación '<b>%1</b>' ha solicitado crear una nueva cartera denominada "
-"'<b>%2</b>'. Por favor escoja una contraseña para esta cartera, o cancele para "
-"denegar la solicitud de la aplicación."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:466
-msgid "C&reate"
-msgstr "&Crear"
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:470 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:661 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237
-msgid "TDE Wallet Service"
-msgstr "Servicio de cartera de TDE"
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:482
-msgid ""
-"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again."
-"<br>(Error code %2: %3)"
-msgstr ""
-"<qt>Error al abrir la cartera '<b>%1</b>'. Inténtelo de nuevo. "
-"<br>(Código de error %2: %3)"
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:556
-msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr "<qt>TDE ha solicitado acceder a la cartera '<b>%1</b>' ya abierta."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:558
-msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
-"%2</b>'."
-msgstr ""
-"<qt>La aplicación '<b>%1</b>' ha solicitado acceso a la cartera '<b>%2</b>"
-"' ya abierta."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645
-msgid ""
-"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
-"password."
-msgstr ""
-"Imposible abrir cartera. La cartera debe abrirse para poder cambiar la "
-"contraseña."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:660
-msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr "<qt>Por favor escoja una nueva contraseña para la cartera '%1'."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672
-msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
-msgstr "Error al cifrar de nuevo la cartera. La contraseña no cambió."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677
-msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
-msgstr "Error al reabrir la cartera. Los datos pueden haberse perdido."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237
-msgid ""
-"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
-"application may be misbehaving."
-msgstr ""
-"Se han producido diversos intentos fallidos de acceso a la cartera. Puede que "
-"haya una aplicación desbocada."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23
-msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)"
-msgstr "<qt>La contraseña está vacía. <b>(AVISO: Inseguro)"
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25
-msgid "Passwords match."
-msgstr "Las contraseñas concuerdan."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28
-msgid "Passwords do not match."
-msgstr "Las contraseñas no concuerdan."
-
-#: misc/tdemailservice.cpp:32
-msgid "KMailService"
-msgstr "KMailService"
-
-#: misc/tdemailservice.cpp:32
-msgid "Mail service"
-msgstr "Servicio de correo"
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:200
-msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
-msgstr "No Imprimir los tipos MIME del archivo dado"
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:204
-msgid ""
-"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
-"specified, the mimetype of the given files is used."
-msgstr ""
-"Listar todas las claves soportadas de metadatos de los archivos en cuestión. Si "
-"el tipo MIME no está especificado, se usará el tipo MIME de dichos archivos."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:210
-msgid ""
-"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
-"specified, the mimetype of the given files is used."
-msgstr ""
-"Listar todas las claves preferidas de metadatos. Si el tipo MIME no está "
-"especificado, se usará el tipo MIME de los archivos en cuestión."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:216
-msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
-msgstr ""
-"Listar todas las claves de metadatos que tienen un valor en los archivos en "
-"cuestión."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:221
-msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
-msgstr ""
-"Imprime todos los tipos MIME para los que está disponible el soporte metadatos."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:226
-msgid ""
-"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
-"have the same mimetype."
-msgstr ""
-"No imprimir un aviso cuando se da más de un archivo y no tienen el mismo tipo "
-"MIME."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:231
-msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
-msgstr ""
-"Imprime todos los valores de metadatos, disponibles en los archivos dados."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:236
-msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
-msgstr ""
-"Imprime todos los valores preferidos de metadatos, disponibles en los archivos "
-"dados."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:240
-msgid ""
-"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
-"given file(s)"
-msgstr ""
-"Abre un diálogo de propiedades de TDE para permitir ver y modificar los "
-"metadatos de los archivos en cuestión."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:244
-msgid ""
-"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a "
-"comma-separated list of keys"
-msgstr ""
-"Imprime el valor de una 'clave' de una archivo dado. la 'clave' puede ser una "
-"lista de claves separadas por comas"
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:248
-msgid ""
-"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
-"file(s)"
-msgstr ""
-"Intenta configurar el valor 'valor' para la clave de metadatos 'clave' para el "
-"archivo en cuestión"
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:251
-msgid "The group to get values from or set values to"
-msgstr "El grupo del que tomar o al que poner los valores"
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:255
-msgid "The file (or a number of files) to operate on."
-msgstr "El archivo (o número de archivos) sobre los que operar."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:270
-msgid "No support for metadata extraction found."
-msgstr "No se encontró soporte para extracción de metadatos."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:275
-msgid "Supported MimeTypes:"
-msgstr "Tipos MIME soportados:"
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:410
-msgid "tdefile"
-msgstr "karchivo"
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:411
-msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
-msgstr ""
-"Una herramienta de la línea de órdenes para leer y modificar metadatos de "
-"archivos."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:438
-msgid "No files specified"
-msgstr "Ningún archivo especificado"
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:467
-msgid "Cannot determine metadata"
-msgstr "No se pueden determinar los metadatos"
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22
-msgid "Subject line"
-msgstr "Línea de asunto"
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23
-msgid "Recipient"
-msgstr "Destinatario"
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33
-msgid "Error connecting to server."
-msgstr "Error al conectar con el servidor."
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36
-msgid "Not connected."
-msgstr "No conectado."
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39
-msgid "Connection timed out."
-msgstr "Tiempo de conexión agotado."
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42
-msgid "Time out waiting for server interaction."
-msgstr "Se agotó el tiempo mientras se esperaba interacción del servidor."
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46
-msgid "Server said: \"%1\""
-msgstr "El servidor devolvió: \"%1\""
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62
-msgid "KSendBugMail"
-msgstr "KSendBugMail"
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63
-msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.trinitydesktop.org"
-msgstr "Envía un pequeño informe de error a submit@bugs.trinitydesktop.org"
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682
-msgid "Settings..."
-msgstr "Preferencias..."
-
-#: misc/uiserver.cpp:126
-msgid "Configure Network Operation Window"
-msgstr "Configurar la ventana de operación de red"
-
-#: misc/uiserver.cpp:130
-msgid "Show system tray icon"
-msgstr "Mostrar icono del &sistema"
-
-#: misc/uiserver.cpp:131
-msgid "Keep network operation window always open"
-msgstr "Mantener la ventana de operación de red siempre abierta"
-
-#: misc/uiserver.cpp:132
-msgid "Show column headers"
-msgstr "Mostrar cabeceras de columnas"
-
-#: misc/uiserver.cpp:133
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Mostrar barra de herramientas"
-
-#: misc/uiserver.cpp:134
-msgid "Show statusbar"
-msgstr "Mostrar barra de estado"
-
-#: misc/uiserver.cpp:135
-msgid "Column widths are user adjustable"
-msgstr "La anchura de las columnas es ajustable"
-
-#: misc/uiserver.cpp:136
-msgid "Show information:"
-msgstr "Mostrar información:"
-
-#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473
-msgid ""
-"_: Remaining Time\n"
-"Rem. Time"
-msgstr "Tiempo restante"
-
-#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidad"
-
-#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470
-#, c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469
-msgid "Count"
-msgstr "Cuenta"
-
-#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468
-msgid ""
-"_: Resume\n"
-"Res."
-msgstr "Reanudar"
-
-#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467
-msgid "Local Filename"
-msgstr "Nombre de archivo local"
-
-#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466
-msgid "Operation"
-msgstr "Operación"
-
-#: misc/uiserver.cpp:254
-msgid "%1 / %2"
-msgstr "%1/%2"
-
-#: misc/uiserver.cpp:291
-msgid "%1/s"
-msgstr "%1/seg"
-
-#: misc/uiserver.cpp:302
-msgid "Copying"
-msgstr "Copiando"
-
-#: misc/uiserver.cpp:311
-msgid "Moving"
-msgstr "Moviendo"
-
-#: misc/uiserver.cpp:320
-msgid "Creating"
-msgstr "Creando"
-
-#: misc/uiserver.cpp:329
-msgid "Deleting"
-msgstr "Eliminando"
-
-#: misc/uiserver.cpp:337
-msgid "Loading"
-msgstr "Cargando"
-
-#: misc/uiserver.cpp:362
-msgid "Examining"
-msgstr "Examinando"
-
-#: misc/uiserver.cpp:370
-msgid "Mounting"
-msgstr "Montando"
-
-#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097
-msgid " Files: %1 "
-msgstr " Archivos: %1 "
-
-#: misc/uiserver.cpp:609
-msgid ""
-"_: Remaining Size\n"
-" Rem. Size: %1 kB "
-msgstr " Tamaño restante: %1 kB "
-
-#: misc/uiserver.cpp:610
-msgid ""
-"_: Remaining Time\n"
-" Rem. Time: 00:00:00 "
-msgstr " Tiempor restante: 00:00:00 "
-
-#: misc/uiserver.cpp:611
-msgid " %1 kB/s "
-msgstr " %1 KB/seg "
-
-#: misc/uiserver.cpp:679
-msgid "Cancel Job"
-msgstr "Cancelar trabajo"
-
-#: misc/uiserver.cpp:1098
-msgid ""
-"_: Remaining Size\n"
-" Rem. Size: %1 "
-msgstr " Tamaño restante: %1 "
-
-#: misc/uiserver.cpp:1100
-msgid ""
-"_: Remaining Time\n"
-" Rem. Time: %1 "
-msgstr " Tiempo restante: %1 "
-
-#: misc/uiserver.cpp:1384
-msgid "TDE Progress Information UI Server"
-msgstr "Servidor UI de información de progreso de TDE"
-
-#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
-msgid "Developer"
-msgstr "Desarrollador"
-
-#: misc/tdetelnetservice.cpp:41
-msgid "telnet service"
-msgstr "servicio telnet"
-
-#: misc/tdetelnetservice.cpp:42
-msgid "telnet protocol handler"
-msgstr "Manejador de protocolo telnet"
-
-#: misc/tdetelnetservice.cpp:76
-msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
-msgstr "No tiene permiso para acceder al protocolo %1."
-
-#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
-#, c-format
-msgid ""
-"The proxy configuration script is invalid:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"El procedimiento de configuración del proxy es inválido:\n"
-"%1"
-
-#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
-#, c-format
-msgid ""
-"The proxy configuration script returned an error:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"El procedimiento de configuración del proxy produjo un error:\n"
-"%1"
-
-#: misc/kpac/downloader.cpp:81
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not download the proxy configuration script:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"No se pudo descargar el procedimiento de configuración del proxy:\n"
-"%1"
-
-#: misc/kpac/downloader.cpp:83
-msgid "Could not download the proxy configuration script"
-msgstr "No se pudo descargar el procedimiento de configuración del proxy"
-
-#: misc/kpac/discovery.cpp:116
-msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar un procedimiento de configuración utilizable del proxy"
-
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5189 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
-msgid " Do you want to retry?"
-msgstr " ¿Desea intentarlo de nuevo?"
-
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5190 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticación"
-
-#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
-msgid "Retry"
-msgstr "Reintentar"
-
#: tests/kurifiltertest.cpp:144
msgid "kurifiltertest"
msgstr "kurifiltertest"
@@ -5935,27 +5481,44 @@ msgstr "Prueba unitaria para el entorno del plugin del filtro URl"
msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts"
msgstr "Usar el espacio como delimitador para accesos web rápidos"
-#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:37
-msgid "TDE utility for getting ISO information"
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:565 ../tdeioslave/file/file.cc:799
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not change permissions for\n"
+"%1"
msgstr ""
+"No se pudieron cambiar los permisos de\n"
+"%1"
-#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:43
-msgid "Returns 0 if the file exists, -1 if it does not"
-msgstr ""
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:731
+msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
+msgstr "No se puede copiar el archivo de %1 a %2. (Errno: %3)"
-#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:44
-msgid ""
-"The device on which to execute the specified command. Example: /dev/sr0"
-msgstr ""
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:1210
+#, c-format
+msgid "No media in device for %1"
+msgstr "No hay medios en el dispositivo para %1"
-#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50
-msgid "Kerberos Realm Manager"
-msgstr ""
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:1385
+msgid "No Media inserted or Media not recognized."
+msgstr "No hay ningún medio insertado o reconocido."
-#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93
-#, fuzzy
-msgid "No device was specified"
-msgstr "Ningún archivo especificado"
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:1395 ../tdeioslave/file/file.cc:1604
+msgid "\"vold\" is not running."
+msgstr "\"vold\" no está ejecutandose"
+
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:1429
+msgid "Could not find program \"mount\""
+msgstr "No se pudo encontrar el programa \"mount\""
+
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:1617
+msgid "Could not find program \"umount\""
+msgstr "No se pudo encontrar el programa \"umount\""
+
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:1801
+#, c-format
+msgid "Could not read %1"
+msgstr "No se pudo leer %1"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:451
#, c-format
@@ -5997,13 +5560,13 @@ msgstr ""
"%2\n"
"\n"
-#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:596 ../tdeioslave/http/http.cc:5201
+#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:596 ../tdeioslave/http/http.cc:5203
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
msgstr ""
"Debe suministrar un nombre de usuario y una contraseña para acceder a este "
"sitio."
-#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:598 ../tdeioslave/http/http.cc:5209
+#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:598 ../tdeioslave/http/http.cc:5211
msgid "Site:"
msgstr "Sitio:"
@@ -6024,236 +5587,221 @@ msgstr "No se pudo acceder a %1."
msgid "No host specified."
msgstr "No se especificó un servidor"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1580
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1582
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
msgstr "De otro modo, la petición habría tenido exito."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1584
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1586
msgid "retrieve property values"
msgstr "recuperar propiedades"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1587
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1589
msgid "set property values"
msgstr "configurar propiedades"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1590
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1592
msgid "create the requested folder"
msgstr "crear la carpeta solicitada"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1593
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1595
msgid "copy the specified file or folder"
msgstr "copiar el archivo o carpeta especificada"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1596
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1598
msgid "move the specified file or folder"
msgstr "mover el archivo o carpeta especificada"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1599
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1601
msgid "search in the specified folder"
msgstr "buscar en la carpeta especificada"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1602
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1604
msgid "lock the specified file or folder"
msgstr "bloquear el archivo o carpeta especificada"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1605
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1607
msgid "unlock the specified file or folder"
msgstr "desbloquear el archivo o carpeta especificada"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1608
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1610
msgid "delete the specified file or folder"
msgstr "borrar el archivo o carpeta especificada"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1611
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1613
msgid "query the server's capabilities"
msgstr "solicitando la capacidad del servidor"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1614
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1616
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
msgstr "recuperar los contenidos del archivo o carpeta especificada"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1626 ../tdeioslave/http/http.cc:1779
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1628 ../tdeioslave/http/http.cc:1781
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
msgstr "Se produjo un error inesperado (%1) al intentar %2."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1634
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1636
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
msgstr "El servidor no soporta el protocolo WebDAV."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1675
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1677
msgid ""
"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
-"below."
-"<ul>"
+"below.<ul>"
msgstr ""
-"Se produjo un error al intentar %1, %2. Se presenta una lista de motivos abajo."
-"<ul>"
+"Se produjo un error al intentar %1, %2. Se presenta una lista de motivos "
+"abajo.<ul>"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1687 ../tdeioslave/http/http.cc:1790
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1689 ../tdeioslave/http/http.cc:1792
#, c-format
msgid "Access was denied while attempting to %1."
msgstr "Acceso denegado al intentar %1."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1694
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1696
msgid "The specified folder already exists."
msgstr "La carpeta especificada ya existe."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1700 ../tdeioslave/http/http.cc:1795
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1702 ../tdeioslave/http/http.cc:1797
msgid ""
-"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate "
-"collections (folders) have been created."
+"A resource cannot be created at the destination until one or more "
+"intermediate collections (folders) have been created."
msgstr ""
"No se pudo crear un recurso en el destino hasta que una o más colecciones "
"intermedias (carpetas) se hayan creado."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1709
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1711
#, c-format
msgid ""
-"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the "
-"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
+"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
+"the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
"requesting that files are not overwritten. %1"
msgstr ""
-"El servidor fue incapaz de mantener la vida de las propiedades en el elemento "
-"XML de comportamiento o usted intentó sobreescribir un archivo mientras "
-"solicitaba que los archivos no se sobreescribieran. %1"
+"El servidor fue incapaz de mantener la vida de las propiedades en el "
+"elemento XML de comportamiento o usted intentó sobreescribir un archivo "
+"mientras solicitaba que los archivos no se sobreescribieran. %1"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1719
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1721
#, c-format
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
msgstr "El bloqueo solicitado no se pudo garantizar. %1"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1725
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1727
msgid "The server does not support the request type of the body."
msgstr "El servidor no soporta el tipo requerido de cuerpo."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1730 ../tdeioslave/http/http.cc:1802
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1732 ../tdeioslave/http/http.cc:1804
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
msgstr "Imposible %1 porque el recurso está bloqueado."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1734
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1736
msgid "This action was prevented by another error."
msgstr "La acción fue impedida por otro error."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1741 ../tdeioslave/http/http.cc:1807
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1743 ../tdeioslave/http/http.cc:1809
msgid ""
"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
"folder."
msgstr ""
-"Imposible %1 porque el servidor de destino rehusa aceptar el archivo o carpeta."
+"Imposible %1 porque el servidor de destino rehusa aceptar el archivo o "
+"carpeta."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1748 ../tdeioslave/http/http.cc:1813
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1750 ../tdeioslave/http/http.cc:1815
msgid ""
-"The destination resource does not have sufficient space to record the state of "
-"the resource after the execution of this method."
+"The destination resource does not have sufficient space to record the state "
+"of the resource after the execution of this method."
msgstr ""
-"El recurso de destino no tiene suficente espacio para registrar el estado del "
-"recurso después de la ejecución de este método."
+"El recurso de destino no tiene suficente espacio para registrar el estado "
+"del recurso después de la ejecución de este método."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1770
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1772
#, c-format
msgid "upload %1"
msgstr "subir '%1'"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:2091
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:2093
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Conectando con %1..."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:2109 ../tdeioslave/http/http.cc:2113
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:2111 ../tdeioslave/http/http.cc:2115
msgid "Proxy %1 at port %2"
msgstr "Proxy %1, puerto %2"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:2139
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:2141
msgid "Connection was to %1 at port %2"
msgstr "La conexión era a %1 en el puerto %2"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:2145
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:2147
msgid "%1 (port %2)"
msgstr "%1 (puerto %2)"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:2674
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:2676
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
msgstr "%1 contactado. Esperando respuesta..."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:3042
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:3044
msgid "Server processing request, please wait..."
msgstr "Servidor procesando petición, por favor espere..."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:3918
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:3920
msgid "Requesting data to send"
msgstr "Solicitando datos a enviar"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:3959
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:3961
#, c-format
msgid "Sending data to %1"
msgstr "Enviando datos a %1"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:4378
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:4380
msgid "Retrieving %1 from %2..."
msgstr "Recibiendo información de %1 desde %2..."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:4387
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:4389
msgid "Retrieving from %1..."
msgstr "Recibiendo información de %1..."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5181 ../tdeioslave/http/http.cc:5329
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5183 ../tdeioslave/http/http.cc:5331
msgid "Authentication Failed."
msgstr "Falló la autentificación."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5184 ../tdeioslave/http/http.cc:5332
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5186 ../tdeioslave/http/http.cc:5334
msgid "Proxy Authentication Failed."
msgstr "Falló la autentificación del proxy"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5210 ../tdeioslave/http/http.cc:5227
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5212 ../tdeioslave/http/http.cc:5229
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b> en <b>%2</b>"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5217
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5219
msgid ""
-"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below "
-"before you are allowed to access any sites."
+"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
+"below before you are allowed to access any sites."
msgstr ""
-"Debe suministrar un nombre de usuario y una contraseña para el servidor proxy "
-"listado abajo, antes de que se le permita acceder a cualquier sitio."
+"Debe suministrar un nombre de usuario y una contraseña para el servidor "
+"proxy listado abajo, antes de que se le permita acceder a cualquier sitio."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5226
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5228
msgid "Proxy:"
msgstr "Proxy:"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5248
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5250
msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
msgstr ""
"Autentificación necesaria para %1 pero la autentificación está desactivada."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5870
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5872
msgid ""
"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
msgstr ""
-"Método no soportado: la autentificación fallará. Por favor envie un informe de "
-"fallo."
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
-msgid "HTTP Cookie Daemon"
-msgstr "Demonio de cookies de HTTP"
+"Método no soportado: la autentificación fallará. Por favor envie un informe "
+"de fallo."
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
-msgid "Shut down cookie jar"
-msgstr "Cerrar jar de cookies"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
-msgid "Remove cookies for domain"
-msgstr "Eliminar las cookies para el dominio"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
-msgid "Remove all cookies"
-msgstr "Eliminar todas las cookies"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
-msgid "Reload configuration file"
-msgstr "Recargar el archivo de configuración"
+#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
+#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
+msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "Herramienta de TDE para el mantenimiento del caché de HTTP"
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
-msgid "HTTP cookie daemon"
-msgstr "Demonio de cookies de HTTP"
+#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
+msgid "Empty the cache"
+msgstr "Vaciar la caché"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80
msgid "Cookie Alert"
@@ -6290,13 +5838,13 @@ msgstr "&Sólo estas cookies"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149
msgid ""
-"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if "
-"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control "
+"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted "
+"if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control "
"Center)</em>."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para aceptar/rechazar sólo esta cookie. Se le preguntará "
-"cuando reciba otra cookie. <em>(vea Navegación en web/Cookies en el Centro de "
-"control)</em>."
+"Seleccione esta opción para aceptar/rechazar sólo esta cookie. Se le "
+"preguntará cuando reciba otra cookie. <em>(vea Navegación en web/Cookies en "
+"el Centro de control)</em>."
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154
msgid "All cookies from this do&main"
@@ -6304,16 +5852,16 @@ msgstr "Todas las cookies de este &dominio"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156
msgid ""
-"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this "
-"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This "
-"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center "
-"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
+"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing "
+"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. "
+"This policy will be permanent until you manually change it from the Control "
+"Center <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para aceptar/rechazar todas las cookies de este sitio. "
-"Al elegir esta opción, se añadirá una nueva política para el sitio al cual "
-"pertenece esta cookie. Esta política permanecerá vigente hasta que la cambie "
-"manualmente desde el centro de control <em>(vea Navegación en web/Cookies en el "
-"centro de control)</em>."
+"Seleccione esta opción para aceptar/rechazar todas las cookies de este "
+"sitio. Al elegir esta opción, se añadirá una nueva política para el sitio al "
+"cual pertenece esta cookie. Esta política permanecerá vigente hasta que la "
+"cambie manualmente desde el centro de control <em>(vea Navegación en web/"
+"Cookies en el centro de control)</em>."
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
msgid "All &cookies"
@@ -6322,13 +5870,13 @@ msgstr "Todas las &cookies"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
msgid ""
"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
-"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all "
-"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
+"option will change the global cookie policy set in the Control Center for "
+"all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para aceptar/rechazar todas las cookies de cualquier "
"sitio. Al elegir esta opción, se cambiará la política global de cookies "
-"establecida en el Centro de control para todas las cookies <em>"
-"(vea Navegación en web/Cookies en el Centro de control)</em>."
+"establecida en el Centro de control para todas las cookies <em>(vea "
+"Navegación en web/Cookies en el Centro de control)</em>."
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
msgid "&Accept"
@@ -6410,106 +5958,632 @@ msgstr "Servidores"
msgid "Servers, page scripts"
msgstr "Servidores, procedimientos de la página"
-#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
-#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
-msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
-msgstr "Herramienta de TDE para el mantenimiento del caché de HTTP"
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
+msgid "HTTP Cookie Daemon"
+msgstr "Demonio de cookies de HTTP"
-#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
-msgid "Empty the cache"
-msgstr "Vaciar la caché"
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
+msgid "Shut down cookie jar"
+msgstr "Cerrar jar de cookies"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
+msgid "Remove cookies for domain"
+msgstr "Eliminar las cookies para el dominio"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
+msgid "Remove all cookies"
+msgstr "Eliminar todas las cookies"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
+msgid "Reload configuration file"
+msgstr "Recargar el archivo de configuración"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
+msgid "HTTP cookie daemon"
+msgstr "Demonio de cookies de HTTP"
+
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:37
+msgid "TDE utility for getting ISO information"
+msgstr ""
+
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:43
+msgid "Returns 0 if the file exists, -1 if it does not"
+msgstr ""
+
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:44
+msgid ""
+"The device on which to execute the specified command. Example: /dev/sr0"
+msgstr ""
+
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50
+msgid "Kerberos Realm Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "No device was specified"
+msgstr "Ningún archivo especificado"
#: ../tdeioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
#, c-format
msgid "No metainfo for %1"
msgstr "No hay metainfo sobre %1"
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:565 ../tdeioslave/file/file.cc:799
-#, c-format
+#: kssl/keygenwizard.ui:25
+#, no-c-format
msgid ""
-"Could not change permissions for\n"
-"%1"
+"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
+"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
+"at any time, and this will abort the transaction."
msgstr ""
-"No se pudieron cambiar los permisos de\n"
-"%1"
+"Ha indicado que desea obtener o comprar un certificado de seguridad. Este "
+"asistente está diseñado para guiarle a través del proceso. Puede cancelar la "
+"operación en cualquier momento, y se abortará la transacción"
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:731
-msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
-msgstr "No se puede copiar el archivo de %1 a %2. (Errno: %3)"
+#: kssl/keygenwizard2.ui:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
+"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
+msgstr ""
+"Debe proporcionar una contraseña para la petición del certificado. Por favor "
+"elija una contraseña muy segura, ya que se empleará para cifrar su clave "
+"privada."
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1210
-#, c-format
-msgid "No media in device for %1"
-msgstr "No hay medios en el dispositivo para %1"
+#: kssl/keygenwizard2.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat password:"
+msgstr "&Repetir contraseña"
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1385
-msgid "No Media inserted or Media not recognized."
-msgstr "No hay ningún medio insertado o reconocido."
+#: kssl/keygenwizard2.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "&Choose password:"
+msgstr "&Elegir contraseña"
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1395 ../tdeioslave/file/file.cc:1604
-msgid "\"vold\" is not running."
-msgstr "\"vold\" no está ejecutandose"
+#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Allow &Once"
+msgstr "Permitir una ve&z"
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1429
-msgid "Could not find program \"mount\""
-msgstr "No se pudo encontrar el programa \"mount\""
+#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Allow &Always"
+msgstr "Permitir sie&mpre"
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1617
-msgid "Could not find program \"umount\""
-msgstr "No se pudo encontrar el programa \"umount\""
+#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "&Deny"
+msgstr "&Denegar"
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1801
-#, c-format
-msgid "Could not read %1"
-msgstr "No se pudo leer %1"
+#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Deny &Forever"
+msgstr "Denegar &siempre"
-#~ msgid "Shared"
-#~ msgstr "Compartido"
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "TDE Wallet Wizard"
+msgstr "Asistente de la cartera de TDE"
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "Terminal"
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
-#~ msgid "Check this option if the application you want to run is a text mode application or if you want the information that is provided by the terminal emulator window."
-#~ msgstr "Marque esta opción si la aplicación que desea ejecutar es una aplicación en modo texto o si desea la información que se proporciona a través de la ventana de emulación de terminal."
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "<u>TDEWallet</u> - The TDE Wallet System"
+msgstr "<u>TDEWallet</u> - La cartera de TDE"
-#~ msgid "Check this option if the text mode application offers relevant information on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this information."
-#~ msgstr "Marque esta opción si la aplicación de modo texto ofrece información relevante al salir. Si mantiene el emulador de terminal abierto podrá recuperar esta información."
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store "
+"your passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
+"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
+"about TDEWallet and help you configure it for the first time."
+msgstr ""
+"Bienvenido a TDEWallet, la cartera de TDE. TDEWallet le permite almacenar "
+"sus contraseñas y otra información personal en el disco en un archivo "
+"cifrado, impidiendo que otros vean la información. Este asistente le "
+"informará acerca de TDEWallet y le ayudará a configurarlo por primera vez."
-#~ msgid "Check this option if you want to run this application with a different user id. Every process has a different user id associated with it. This id code determines file access and other permissions. The password of the user is required to use this option."
-#~ msgstr "Marque esta opción si desea ejecutar esta aplicación con un identificador de usuario diferente. Todos los procesos tienen un identificador de usuario diferente asociado. Este código de identificación determina el acceso a archivos y otros permisos. La contraseña del usuario es necesaria para utilizar esta opción."
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "&Basic setup (recommended)"
+msgstr "Cónfiguración &básica (recomendado)"
-#~ msgid "Enter the user name you want to run the application as."
-#~ msgstr "Introduzca el nombre del usuario desde el que desea ejecutar la aplicación."
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced setup"
+msgstr "Configuración &avanzada"
-#~ msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
-#~ msgstr "Introduzca el nombre del usuario desde el que desea ejecutar la aplicación."
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local "
+"hard disk. The data is only written in encrypted form, presently using the "
+"blowfish algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, "
+"the wallet manager application will launch and display an icon in the system "
+"tray. You can use this application to manage your wallets. It even permits "
+"you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a "
+"wallet to a remote system."
+msgstr ""
+"La cartera de TDE almacena sus datos en un archivo <i>cartera</i> en su "
+"disco duro local. Los datos están cifrados utilizando el algoritmo blowfish "
+"con su contraseña como llave. Cuando se abre una cartera, la aplicación de "
+"gestión de la cartera será lanzada y mostrará un icono en la bandeja del "
+"sistema. Puede utilizar esta aplicación para administrar sus carteras. "
+"Incluso le permite arrastrar carteras y su contenido, permitiendole copiar "
+"fácilmente una cartera a un sistema remoto."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "Password Selection"
+msgstr "Selección de contraseña"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
+"other information such as web form data and cookies. If you would like "
+"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
+"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
+"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
+"in the wallet."
+msgstr ""
+"Varias aplicaciones pueden intentar utilizar la cartera de TDE para "
+"almacenar contraseñas u otra información tal como datos de formularios web y "
+"cookies. Si desea que estas aplicaciones emplen la cartera debe activarlo "
+"ahora y elegir una contraseña. La contraseña que elija <i>no</i> se podrá "
+"recuperar si se pierde, y permitirá a todo aquel que la obtenga acceso a la "
+"información contenida en la cartera."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Enter a new password:"
+msgstr "Introduzca una nueva contraseña:"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Verify password:"
+msgstr "Verificar contraseña:"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:301
+#, no-c-format
+msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
+msgstr "Sí, deseo usar la cartera TDE para almacenar mi información personal."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "Nivel de seguridad"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:401
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
+"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
+"change some of them. You may further tune these settings from the TDEWallet "
+"control module."
+msgstr ""
+"La cartera de TDE le permite controlar el nivel de seguridad de sus datos. "
+"Algunas de estas opciones de configuración pueden tener impacto en la "
+"usabilidad. Las preferencias predefinidas son generalmente aceptables para "
+"la mayor parte de los usuarios, aunque usted puede que desea modificar "
+"algunas de ellas. Puede ajustar estas preferencias desde el módulo de "
+"control de TDEWallet."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
+msgstr ""
+"Almacenar contraseñas de red y contraseñas locales en archivos cartera "
+"separados"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:440
+#, no-c-format
+msgid "Automatically close idle wallets"
+msgstr "Cerrar automáticamente carteras ociosas"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Quick Controls"
+msgstr "Controles rápidos"
-#~ msgid "Startup"
-#~ msgstr "Inicio"
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:128
+#, no-c-format
+msgid "Apply to &all applications"
+msgstr "Aplicar a todas las ap&licaciones"
-#~ msgid "Enable &launch feedback"
-#~ msgstr "Activar notificación de &lanzamiento"
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "Turn O&ff All"
+msgstr "Des&activar todos"
-#~ msgid "Check this option if you want to make clear that your application has started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
-#~ msgstr "Marque esta opción si desea que se le notifique que su aplicación se ha iniciado. Esta notificación visual puede aparecer como un cursor ocupado o en la barra de tareas."
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:173 tdefile/knotifywidgetbase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
+msgstr ""
+"Le permite cambiar el comportamiento de todos los eventos simultáneamente"
-#~ msgid "&Place in system tray"
-#~ msgstr "&Colocar en la bandeja del sistema"
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Turn O&n All"
+msgstr "Acti&var todos"
-#~ msgid "Check this option if you want to have a system tray handle for your application."
-#~ msgstr "Pulse sobre este botón si desea tener un bandeja del sistema que maneje su aplicación."
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Print a message to standard &error output"
+msgstr "Imprimir un mensaje en la salida &error estándar"
-#~ msgid "&DCOP registration:"
-#~ msgstr "Registro &DCOP:"
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "Show a &message in a pop-up window"
+msgstr "Mostrar un &mensaje en una ventana emergente"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ninguno"
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:231
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute a program:"
+msgstr "E&jecutar un programa:"
-#~ msgid "Multiple Instances"
-#~ msgstr "Múltiples instancias"
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Play a &sound:"
+msgstr "Reproducir &sonido:"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "Test the Sound"
+msgstr "Probar el sonido"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Mark &taskbar entry"
+msgstr "Marcar entrada en la barra de &tareas"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "&Log to a file:"
+msgstr "&Registrar en archivo:"
-#~ msgid "Single Instance"
-#~ msgstr "Unica instancia"
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:352
+#, no-c-format
+msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
+msgstr "&Usar una ventana pasiva que no interrumpe otro trabajo"
-#~ msgid "Run Until Finished"
-#~ msgstr "Ejecutar hasta finalizar"
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:378
+#, no-c-format
+msgid "Less Options"
+msgstr "Menos opciones"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "Player Settings"
+msgstr "Preferencias del reproductor"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application or if you want the information that is provided by the terminal "
+"emulator window."
+msgstr ""
+"Marque esta opción si la aplicación que desea ejecutar es una aplicación en "
+"modo texto o si desea la información que se proporciona a través de la "
+"ventana de emulación de terminal."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the text mode application offers relevant information "
+"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
+"information."
+msgstr ""
+"Marque esta opción si la aplicación de modo texto ofrece información "
+"relevante al salir. Si mantiene el emulador de terminal abierto podrá "
+"recuperar esta información."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run this application with a different user "
+"id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
+"determines file access and other permissions. The password of the user is "
+"required to use this option."
+msgstr ""
+"Marque esta opción si desea ejecutar esta aplicación con un identificador de "
+"usuario diferente. Todos los procesos tienen un identificador de usuario "
+"diferente asociado. Este código de identificación determina el acceso a "
+"archivos y otros permisos. La contraseña del usuario es necesaria para "
+"utilizar esta opción."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user name you want to run the application as."
+msgstr ""
+"Introduzca el nombre del usuario desde el que desea ejecutar la aplicación."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
+msgstr ""
+"Introduzca el nombre del usuario desde el que desea ejecutar la aplicación."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Startup"
+msgstr "Inicio"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Enable &launch feedback"
+msgstr "Activar notificación de &lanzamiento"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to make clear that your application has "
+"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
+msgstr ""
+"Marque esta opción si desea que se le notifique que su aplicación se ha "
+"iniciado. Esta notificación visual puede aparecer como un cursor ocupado o "
+"en la barra de tareas."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "&Place in system tray"
+msgstr "&Colocar en la bandeja del sistema"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
+"application."
+msgstr ""
+"Pulse sobre este botón si desea tener un bandeja del sistema que maneje su "
+"aplicación."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "&DCOP registration:"
+msgstr "Registro &DCOP:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Instances"
+msgstr "Múltiples instancias"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Single Instance"
+msgstr "Unica instancia"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Run Until Finished"
+msgstr "Ejecutar hasta finalizar"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "&Supported file types:"
+msgstr "Tipos de archivos &soportados:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:52 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
+"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
+"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
+"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
+"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</"
+"u>. To know which application should open each type of file, the system "
+"should be informed about the abilities of each application to handle these "
+"extensions and mimetypes.</p>\n"
+"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
+"are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one "
+"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to "
+"remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Esta lista debería mostrar los tipos de archivos que su aplicación "
+"puede manejar. Esta lista está organizada por <u>tipos MIME</u>.</p> \n"
+"<p> MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, es un protocolo estándar "
+"para identificar el tipo de datos basado en las extensiones de archivos y en "
+"sus <u>tipos MIME</u> correspondientes. Por ejemplo: el sufijo \"bmp\" que "
+"sigue al punto en flor.bmp indica que se trata de un tipo específico de "
+"imagen, <u>image/x-bmp</u>. Para saber qué aplicación debería abrir qué "
+"tipos de archivo, se debería informar al sistema de las capacidades de cada "
+"aplicación para manejar esas extensiones y tipos MIME.</p>\n"
+"<p>Si desea asociar esta aplicación con uno o más tipos MIME que no están en "
+"la lista, pulse sobre el botón <b>Añadir</b> de debajo. Si hay uno o más "
+"tipos MIME que esta aplicación no puede manejar, puede que desee eliminarlos "
+"desde la lista pulsando sobre el botón <b>Eliminar</b> de debajo.</p></qt>"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:58 tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Mimetype"
+msgstr "Tipos MIME"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:69 tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nombre:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:109 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the name you want to give to this application here. This application "
+"will appear under this name in the applications menu and in the panel."
+msgstr ""
+"Introduzca aquí el nombre que desea dar a esta aplicación. Esta aplicación "
+"aparecerá bajo este nombre en el menú de aplicaciones y en el panel."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:131 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: "
+"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
+msgstr ""
+"Introduzca aquí la descripción de esta aplicación, basándose en su uso. Por "
+"ejemplo: una aplicación de marcado telefónico (KPPP) podría describirse con "
+"\"Herramienta de marcado telefónico\"."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Comm&ent:"
+msgstr "Come&ntario:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:153 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "Type any comment you think is useful here."
+msgstr "Introduzca aquí los comentarios que considere pertinentes."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "&Orden:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:186 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:205
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Type the command to start this application here.\n"
+"\n"
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files use for applications that can open several local files "
+"at once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the directory of the file to open\n"
+"%D - a list of directories\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"Introduzca aquí la orden para lanzar la aplicación.\n"
+"\n"
+"A continuación de la orden, usted puede añadir varias variables que serán "
+"reemplazadas por sus valores reales cuando se ejecute la orden:\n"
+"%f - un nombre único de archivo\n"
+"%F - una lista de archivos, a usar por aquellas aplicaciones que pueden "
+"abrir varios archivos locales simultáneamente\n"
+"%u - una URL única\n"
+"%U - una lista de URLs\n"
+"%d - la carpeta del archivo a abrir\n"
+"%D - una lista de carpetas\n"
+"%i - el icono\n"
+"%m - el miniicono\n"
+"%c - el título"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to browse your file system in order to find the desired "
+"executable."
+msgstr ""
+"Pulse aquí para navegar por su sistema de archivos para poder encontrar el "
+"ejecutable deseado."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "&Work path:"
+msgstr "Ruta de traba&jo:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:230 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Sets the working directory for your application."
+msgstr "Establece el directorio de trabajo de su aplicación."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Añadir..."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
+"application can handle."
+msgstr ""
+"Pulse sobre este botón si desea añadir un tipo de archivo (tipo MIME) que su "
+"aplicación puede manejar."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:277
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
+"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
+msgstr ""
+"Si desea eliminar un tipo de archivo (tipo MIME) que su aplicación no puede "
+"manejar, seleccione el tipo MIME de la lista de encima y pulse sobre este "
+"botón."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Ad&vanced Options"
+msgstr "Opciones a&vanzadas"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:305
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, "
+"DCOP options or to run it as a different user."
+msgstr ""
+"Pulse aquí para modificar el modo de funcionamiento de esta aplicación, la "
+"notificación de lanzamiento, las opciones DCOP, o la ejecución desde un "
+"usuario diferente."
+
+#: tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Select one or more file types to add:"
+msgstr "Seleccionar uno o más tipos de archivo a añadir:"
+
+#: tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Select one or more types of file that your application can handle "
+"here. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
+"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
+"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
+"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</"
+"u>. To know which application should open each type of file, the system "
+"should be informed about the abilities of each application to handle these "
+"extensions and mimetypes.</p>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Seleccione uno o más tipos de archivos que su aplicación puede "
+"manejar. La lista está organizada por <u>tipos MIME</u>.</p> \n"
+"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, es un protocolo estándar "
+"para identificar el tipo de datos basado en las extensiones de archivos y en "
+"sus <u>tipos MIME</u> correspondientes. Por ejemplo: el sufijo \"bmp\" que "
+"sigue al punto en flor.bmp indica que se trata de un tipo específico de "
+"imagen, <u>image/x-bmp</u>. Para saber qué aplicación, debería abrir qué "
+"tipos de archivo, se debería informar al sistema de las capacidades de cada "
+"aplicación para manejar esas extensiones y tipos MIME.</p>"
+
+#~ msgid "Shared"
+#~ msgstr "Compartido"