summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es')
-rw-r--r--tde-i18n-es/messages/tdeedu/khangman.po630
1 files changed, 347 insertions, 283 deletions
diff --git a/tde-i18n-es/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-es/messages/tdeedu/khangman.po
index 73f4a556c64..3f04b99912d 100644
--- a/tde-i18n-es/messages/tdeedu/khangman.po
+++ b/tde-i18n-es/messages/tdeedu/khangman.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khangman\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 15:39+0200\n"
"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
@@ -24,6 +24,18 @@ msgstr ""
"First-Translator: Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Miguel Revilla Rodríguez,Rafael Beccar"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "yo@miguelrevilla.com,kdemail@rafabeccar.com.ar"
+
#: data.i18n:2
msgid ""
"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
@@ -99,8 +111,7 @@ msgstr "General"
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
-#. i18n: file timerdlg.ui line 24
-#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67
+#: khangman.cpp:381 timerdlg.ui:24
#, no-c-format
msgid "Timers"
msgstr "Temporizadores"
@@ -113,6 +124,10 @@ msgstr ""
"No se ha encontrado el archivo $TDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt.\n"
"Por favor, compruebe su instalación."
+#: khangman.cpp:440 khangmanview.cpp:598
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: khangman.cpp:460
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@@ -188,278 +203,6 @@ msgstr ""
"No se ha encontrado el archivo $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2.\n"
"Por favor, compruebe su instalación."
-#. i18n: file advanced.ui line 32
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "When Available"
-msgstr "Cuando estén disponibles"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 46
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show hints"
-msgstr "Mostrar &pistas"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 49
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
-msgstr ""
-"Con esta opción marcada podrá se mostrará una pista al pulsar con el botón "
-"derecho en la ventana de juego."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 53
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>"
-"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n"
-"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
-"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
-"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be "
-"displayed for 4 seconds in a tooltip."
-msgstr ""
-"Algunos idiomas tienen pistas que le ayudarán a adivinar las palabras más "
-"fácilmente. Si esta opción está <b>desactivada</b>, no existirán pistas para su "
-"archivo de datos actual.\n"
-"Si está <b>activada</b>, habrá pistas disponibles que podrá mostrar marcando "
-"esta casilla. Podrá ver la pista para la palabra que está intentando adivinar "
-"pulsando con el botón derecho en la ventana de KHangMan, y la pista se mostrará "
-"durante 4 segundos en una etiqueta."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 63
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
-msgstr "Catalán, Español, Portugués"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 77
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Type accented &letters"
-msgstr "Teclear &letras con tilde"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 80
-#: rc.cpp:22
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
-"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
-msgstr ""
-"Si es marcada, podrá hacer que KHangman distinga entre letras con o sin tilde. "
-"Entonces, cuando piense que una letra lleva tilde, tendrá que teclearla con "
-"tilde para que sea reconocida como correcta."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 85
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If "
-"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
-"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed "
-"with normal letters."
-"<br>\n"
-"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
-"unaccented letter is guessed."
-"<br>\n"
-"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò "
-"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when "
-"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type "
-"\"ò\" for this letter to be displayed."
-msgstr ""
-"Si está <b>desactivada</b>, el idioma seleccionado no la soportará. Si está <b>"
-"activada</b> y la marca, debería escribir las letras con su tilde. Si no está "
-"marcada, las letras con tilde se mostrarán como letras normales."
-"<br>\n"
-"De forma predeterminada se mostrarán las letras con tilde con las equivalentes "
-"sin tilde."
-"<br>\n"
-"Por ejemplo, en catalán, si no está marcada y escribe «o», se mostrarán la «o» "
-"y la «ò» de la palabra <b>«xenofòbia»</b>. Si esta opción está marcada, cuando "
-"escriba «o» solo se mostrará la «o», debiendo teclear la «ò» para que esta se "
-"muestre."
-
-#. i18n: file normal.ui line 32
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
-msgstr "Se re&quiere más de un intento para letras repetidas"
-
-#. i18n: file normal.ui line 35
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
-msgstr ""
-"marque esta opción cuando no desee que se muestren simultaneamente todas las "
-"apariciones de una misma letra"
-
-#. i18n: file normal.ui line 41
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is "
-"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it "
-"will replace the second instance in the word until there are no more instances "
-"of this letter.\n"
-"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when "
-"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If "
-"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
-"\n"
-"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word "
-"are displayed."
-msgstr ""
-"Si marca esta casilla, únicamente se mostrará la primera aparición de una "
-"letra, aunque haya varias en la palabra. Si, posteriormente, vuelve a "
-"seleccionar esta letra, se sustituirá la segunda aparición, y así sucesivamente "
-"hasta completarlas todas.\n"
-"\n"
-"Por ejemplo, supongamos que la palabra a adivinar es «patata». Si esta casilla "
-"no está activa, al probar con la letra «a», las tres «a» que pertenecen a la "
-"palabra se mostrarán al mismo tiempo. Sin embargo, si se encuentra activa, será "
-"necesario probar tres veces con la letra «a» para que se muestren las tres "
-"apariciones.\n"
-"\n"
-"El comportamiento predeterminado es el de mostrar conjuntamente todas las "
-"apariciones de una misma letra."
-
-#. i18n: file normal.ui line 49
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
-msgstr "No mostrar el diálogo de &felicitación"
-
-#. i18n: file normal.ui line 52
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
-"seconds, a new game will start automatically."
-msgstr ""
-"Si está marcado, no se mostrará el diálogo de felicitación al ganar una "
-"partida. Transcurridos 3 segundos, comenzará una nueva partida automáticamente."
-
-#. i18n: file normal.ui line 58
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying "
-"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you "
-"have to say Yes or No.\n"
-"This is the default state.\n"
-"\n"
-"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
-"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won "
-"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each "
-"time you won a game."
-msgstr ""
-"Si no está marcada, aparecerá un cuadro de diálogo de felicitación cuando gane "
-"una partida.\n"
-"Es el comportamiento predeterminado.\n"
-"Si la casilla está activada, el diálogo no aparecerá y comenzará una nueva "
-"partida transcurridos 3 segundos. En este caso, un aviso no intrusivo informará "
-"que se ha ganado la partida."
-
-#. i18n: file normal.ui line 66
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Sounds"
-msgstr "Sonidos"
-
-# no-c-format
-#. i18n: file normal.ui line 77
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &sounds"
-msgstr "Activar &sonidos"
-
-#. i18n: file normal.ui line 80
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
-msgstr ""
-"Si está marcado, se reproducirán sonidos al iniciar cada partida y al completar "
-"la palabra correcta"
-
-#. i18n: file normal.ui line 84
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and "
-"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
-"KHangMan.\n"
-"Default is no sound."
-msgstr ""
-"Si está marcado, se reproducirán sonidos al iniciar cada partida y al completar "
-"la palabra correcta.\n"
-" Cuando esté desmarcada, los sonidos de KHangMan estarán deshabilitados (modo "
-"por omisión)."
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 64
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Hint is displayed"
-msgstr "Tiempo durante el cual se mostrará la pista"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 67
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but "
-"younger children might need longer time to be able to read the Hint."
-msgstr ""
-"Es posible configurar el tiempo durante el cual se mostrará la pista. El valor "
-"por omisión es 3 segundos pero los niños y niñas pueden necesitar más tiempo "
-"para leer la pista completa."
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 120
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the hint:"
-msgstr "Tiempo durante el cual se mostrará la pista:"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 138
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
-msgstr "Tiempo para mostrar una letra ya adivinada:"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 178
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
-msgstr "Tiempo durante el cual se mostrará una pista ya adivinada"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 181
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a "
-"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children "
-"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that "
-"was already guessed."
-msgstr ""
-"Es posible configurar el tiempo para mostrar una pista ya adivinada después de "
-"probar con una letra que ya se ha adivinado.El valor por omisión es 3 segundos "
-"pero los niños y niñas pueden necesitar más tiempo para leer la pista completa."
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 27
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Principal"
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 38
-#: rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Special Characters"
-msgstr "Caracteres especiales"
-
-#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
#: main.cpp:32
msgid "Classical hangman game for TDE"
msgstr "El juego clásico del ahorcado para TDE"
@@ -594,14 +337,335 @@ msgstr "Código para generar iconos para la barra de herramientas de caracteres"
msgid "Code cleaning"
msgstr "Limpieza de código"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: advanced.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "When Available"
+msgstr "Cuando estén disponibles"
+
+#: advanced.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Show hints"
+msgstr "Mostrar &pistas"
+
+#: advanced.ui:49
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Miguel Revilla Rodríguez,Rafael Beccar"
+"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game "
+"window."
+msgstr ""
+"Con esta opción marcada podrá se mostrará una pista al pulsar con el botón "
+"derecho en la ventana de juego."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: advanced.ui:52
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "yo@miguelrevilla.com,kdemail@rafabeccar.com.ar"
+"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is "
+"<b>disabled</b>, there is no such option for your current language data "
+"file.\n"
+"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
+"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
+"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then "
+"be displayed for 4 seconds in a tooltip."
+msgstr ""
+"Algunos idiomas tienen pistas que le ayudarán a adivinar las palabras más "
+"fácilmente. Si esta opción está <b>desactivada</b>, no existirán pistas para "
+"su archivo de datos actual.\n"
+"Si está <b>activada</b>, habrá pistas disponibles que podrá mostrar marcando "
+"esta casilla. Podrá ver la pista para la palabra que está intentando "
+"adivinar pulsando con el botón derecho en la ventana de KHangMan, y la pista "
+"se mostrará durante 4 segundos en una etiqueta."
+
+#: advanced.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
+msgstr "Catalán, Español, Portugués"
+
+#: advanced.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Type accented &letters"
+msgstr "Teclear &letras con tilde"
+
+#: advanced.ui:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
+"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
+msgstr ""
+"Si es marcada, podrá hacer que KHangman distinga entre letras con o sin "
+"tilde. Entonces, cuando piense que una letra lleva tilde, tendrá que "
+"teclearla con tilde para que sea reconocida como correcta."
+
+#: advanced.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. "
+"If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
+"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
+"displayed with normal letters.<br>\n"
+"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
+"unaccented letter is guessed.<br>\n"
+"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and "
+"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, "
+"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to "
+"type \"ò\" for this letter to be displayed."
+msgstr ""
+"Si está <b>desactivada</b>, el idioma seleccionado no la soportará. Si está "
+"<b>activada</b> y la marca, debería escribir las letras con su tilde. Si no "
+"está marcada, las letras con tilde se mostrarán como letras normales.<br>\n"
+"De forma predeterminada se mostrarán las letras con tilde con las "
+"equivalentes sin tilde.<br>\n"
+"Por ejemplo, en catalán, si no está marcada y escribe «o», se mostrarán la "
+"«o» y la «ò» de la palabra <b>«xenofòbia»</b>. Si esta opción está marcada, "
+"cuando escriba «o» solo se mostrará la «o», debiendo teclear la «ò» para que "
+"esta se muestre."
+
+#: khangman.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Level"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:17
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show the characters toolbar"
+msgstr "Código para generar iconos para la barra de herramientas de caracteres"
+
+#: khangman.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "The language selected by the user"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid "Background theme"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:49
+#, no-c-format
+msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog"
+msgstr "No mostrar el diálogo de &felicitación"
+
+#: khangman.kcfg:57
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game"
+msgstr ""
+"Si está marcado, se reproducirán sonidos al iniciar cada partida y al "
+"completar la palabra correcta"
+
+#: khangman.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:65
+#, no-c-format
+msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:76
+#, no-c-format
+msgid "Type accented letters separately from normal letters"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:80
+#, no-c-format
+msgid "Write the word in upper case letters if checked"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:87
+#, no-c-format
+msgid "Default font family for the Guess button"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:91
+#, no-c-format
+msgid "Default font family for the MIsses button"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:98
+#, no-c-format
+msgid "The Providers path for KHangMan"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Game"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
+
+#: khangmanui.rc:38
+#, no-c-format
+msgid "Special Characters"
+msgstr "Caracteres especiales"
+
+#: normal.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
+msgstr "Se re&quiere más de un intento para letras repetidas"
+
+#: normal.ui:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
+msgstr ""
+"marque esta opción cuando no desee que se muestren simultaneamente todas las "
+"apariciones de una misma letra"
+
+#: normal.ui:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this box, only the first letter will be written if the letter "
+"is found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, "
+"it will replace the second instance in the word until there are no more "
+"instances of this letter.\n"
+"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, "
+"when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same "
+"time. If this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
+"\n"
+"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
+"word are displayed."
+msgstr ""
+"Si marca esta casilla, únicamente se mostrará la primera aparición de una "
+"letra, aunque haya varias en la palabra. Si, posteriormente, vuelve a "
+"seleccionar esta letra, se sustituirá la segunda aparición, y así "
+"sucesivamente hasta completarlas todas.\n"
+"\n"
+"Por ejemplo, supongamos que la palabra a adivinar es «patata». Si esta "
+"casilla no está activa, al probar con la letra «a», las tres «a» que "
+"pertenecen a la palabra se mostrarán al mismo tiempo. Sin embargo, si se "
+"encuentra activa, será necesario probar tres veces con la letra «a» para que "
+"se muestren las tres apariciones.\n"
+"\n"
+"El comportamiento predeterminado es el de mostrar conjuntamente todas las "
+"apariciones de una misma letra."
+
+#: normal.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
+msgstr "No mostrar el diálogo de &felicitación"
+
+#: normal.ui:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
+"seconds, a new game will start automatically."
+msgstr ""
+"Si está marcado, no se mostrará el diálogo de felicitación al ganar una "
+"partida. Transcurridos 3 segundos, comenzará una nueva partida "
+"automáticamente."
+
+#: normal.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear "
+"saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play "
+"again and you have to say Yes or No.\n"
+"This is the default state.\n"
+"\n"
+"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
+"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have "
+"won the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog "
+"each time you won a game."
+msgstr ""
+"Si no está marcada, aparecerá un cuadro de diálogo de felicitación cuando "
+"gane una partida.\n"
+"Es el comportamiento predeterminado.\n"
+"Si la casilla está activada, el diálogo no aparecerá y comenzará una nueva "
+"partida transcurridos 3 segundos. En este caso, un aviso no intrusivo "
+"informará que se ha ganado la partida."
+
+#: normal.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sonidos"
+
+# no-c-format
+#: normal.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Enable &sounds"
+msgstr "Activar &sonidos"
+
+#: normal.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
+msgstr ""
+"Si está marcado, se reproducirán sonidos al iniciar cada partida y al "
+"completar la palabra correcta"
+
+#: normal.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game "
+"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
+"KHangMan.\n"
+"Default is no sound."
+msgstr ""
+"Si está marcado, se reproducirán sonidos al iniciar cada partida y al "
+"completar la palabra correcta.\n"
+" Cuando esté desmarcada, los sonidos de KHangMan estarán deshabilitados "
+"(modo por omisión)."
+
+#: timerdlg.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Hint is displayed"
+msgstr "Tiempo durante el cual se mostrará la pista"
+
+#: timerdlg.ui:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds "
+"but younger children might need longer time to be able to read the Hint."
+msgstr ""
+"Es posible configurar el tiempo durante el cual se mostrará la pista. El "
+"valor por omisión es 3 segundos pero los niños y niñas pueden necesitar más "
+"tiempo para leer la pista completa."
+
+#: timerdlg.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the hint:"
+msgstr "Tiempo durante el cual se mostrará la pista:"
+
+#: timerdlg.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
+msgstr "Tiempo para mostrar una letra ya adivinada:"
+
+#: timerdlg.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
+msgstr "Tiempo durante el cual se mostrará una pista ya adivinada"
+
+#: timerdlg.ui:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you "
+"try a letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger "
+"children might need longer time to be able to understand they are trying a "
+"letter that was already guessed."
+msgstr ""
+"Es posible configurar el tiempo para mostrar una pista ya adivinada después "
+"de probar con una letra que ya se ha adivinado.El valor por omisión es 3 "
+"segundos pero los niños y niñas pueden necesitar más tiempo para leer la "
+"pista completa."