summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es_AR/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/clockapplet.po433
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/display.po29
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/drkonqi.po200
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/filetypes.po217
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kappfinder.po45
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kate.po1096
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kay.po59
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmicons.po168
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcminput.po227
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmkeys.po64
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmtdeio.po1056
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcontrol.po178
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kdesktop.po39
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/khotkeys.po59
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/knetattach.po51
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/konsole.po655
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/ksmserver.po64
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/ksplashthemes.po86
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/ktip.po59
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libtaskmanager.po76
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/privacy.po212
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/twin.po78
22 files changed, 3558 insertions, 1593 deletions
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/clockapplet.po
index e419cca3393..aa3244d19b1 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/clockapplet.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/clockapplet.po
@@ -1,625 +1,667 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-11-18 18:15+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/clockapplet/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
#: clock.cpp:83
+#, fuzzy
msgid "Configure - Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar - Reloj"
#: clock.cpp:126
+#, fuzzy
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "General"
#: clock.cpp:697
+#, fuzzy
msgid ""
"_: hour\n"
"one"
-msgstr ""
+msgstr "una"
#: clock.cpp:697
+#, fuzzy
msgid ""
"_: hour\n"
"two"
-msgstr ""
+msgstr "dos"
#: clock.cpp:698
+#, fuzzy
msgid ""
"_: hour\n"
"three"
-msgstr ""
+msgstr "tres"
#: clock.cpp:698
+#, fuzzy
msgid ""
"_: hour\n"
"four"
-msgstr ""
+msgstr "cuatro"
#: clock.cpp:698
+#, fuzzy
msgid ""
"_: hour\n"
"five"
-msgstr ""
+msgstr "cinco"
#: clock.cpp:699
+#, fuzzy
msgid ""
"_: hour\n"
"six"
-msgstr ""
+msgstr "seis"
#: clock.cpp:699
+#, fuzzy
msgid ""
"_: hour\n"
"seven"
-msgstr ""
+msgstr "siete"
#: clock.cpp:699
+#, fuzzy
msgid ""
"_: hour\n"
"eight"
-msgstr ""
+msgstr "ocho"
#: clock.cpp:700
+#, fuzzy
msgid ""
"_: hour\n"
"nine"
-msgstr ""
+msgstr "nueve"
#: clock.cpp:700
+#, fuzzy
msgid ""
"_: hour\n"
"ten"
-msgstr ""
+msgstr "diez"
#: clock.cpp:700
+#, fuzzy
msgid ""
"_: hour\n"
"eleven"
-msgstr ""
+msgstr "once"
#: clock.cpp:701
+#, fuzzy
msgid ""
"_: hour\n"
"twelve"
-msgstr ""
+msgstr "doce"
#: clock.cpp:704
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
-msgstr ""
+msgstr "Las %0 en punto"
#: clock.cpp:705
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "five past %0"
-msgstr ""
+msgstr "Las %0 y cinco"
#: clock.cpp:706
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "ten past %0"
-msgstr ""
+msgstr "Las %0 y diez"
#: clock.cpp:707
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "quarter past %0"
-msgstr ""
+msgstr "Las %0 y cuarto"
#: clock.cpp:708
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "twenty past %0"
-msgstr ""
+msgstr "Las %0 y veinte"
#: clock.cpp:709
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
-msgstr ""
+msgstr "Las %0 y veinticinco"
#: clock.cpp:710
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "half past %0"
-msgstr ""
+msgstr "Las %0 y media"
#: clock.cpp:711
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Las %1 menos veinticinco"
#: clock.cpp:712
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "twenty to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Las %1 menos veinte"
#: clock.cpp:713
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "quarter to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Las %1 menos cuarto"
#: clock.cpp:714
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "ten to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Las %1 menos diez"
#: clock.cpp:715
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "five to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Las %1 menos cinco"
#: clock.cpp:716
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
-msgstr ""
+msgstr "Las %1 en punto"
#: clock.cpp:719
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%0 o'clock"
-msgstr ""
+msgstr "La %0 en punto"
#: clock.cpp:720
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five past %0"
-msgstr ""
+msgstr "La %0 y cinco"
#: clock.cpp:721
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten past %0"
-msgstr ""
+msgstr "La %0 y diez"
#: clock.cpp:722
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter past %0"
-msgstr ""
+msgstr "La %0 y cuarto"
#: clock.cpp:723
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty past %0"
-msgstr ""
+msgstr "La %0 y veinte"
#: clock.cpp:724
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five past %0"
-msgstr ""
+msgstr "La %0 y veinticinco"
#: clock.cpp:725
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"half past %0"
-msgstr ""
+msgstr "La %0 y media"
#: clock.cpp:726
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five to %1"
-msgstr ""
+msgstr "La %1 menos veinticinco"
#: clock.cpp:727
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty to %1"
-msgstr ""
+msgstr "La %1 menos veinte"
#: clock.cpp:728
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter to %1"
-msgstr ""
+msgstr "La %1 menos cuarto"
#: clock.cpp:729
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten to %1"
-msgstr ""
+msgstr "La %1 menos diez"
#: clock.cpp:730
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five to %1"
-msgstr ""
+msgstr "La %1 menos cinco"
#: clock.cpp:731
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%1 o'clock"
-msgstr ""
+msgstr "La %1 en punto"
#: clock.cpp:733
+#, fuzzy
msgid "Night"
-msgstr ""
+msgstr "Noche"
#: clock.cpp:734
+#, fuzzy
msgid "Early morning"
-msgstr ""
+msgstr "Madrugada"
#: clock.cpp:734
+#, fuzzy
msgid "Morning"
-msgstr ""
+msgstr "Mañana"
#: clock.cpp:734
+#, fuzzy
msgid "Almost noon"
-msgstr ""
+msgstr "Casi mediodía"
#: clock.cpp:735
+#, fuzzy
msgid "Noon"
-msgstr ""
+msgstr "Mediodía"
#: clock.cpp:735
+#, fuzzy
msgid "Afternoon"
-msgstr ""
+msgstr "Tarde"
#: clock.cpp:735
+#, fuzzy
msgid "Evening"
-msgstr ""
+msgstr "Anochecer"
#: clock.cpp:736
+#, fuzzy
msgid "Late evening"
-msgstr ""
+msgstr "Casi de noche"
#: clock.cpp:838
+#, fuzzy
msgid "Start of week"
-msgstr ""
+msgstr "Inicio de la semana"
#: clock.cpp:840
+#, fuzzy
msgid "Middle of week"
-msgstr ""
+msgstr "Mitad de la semana"
#: clock.cpp:842
+#, fuzzy
msgid "End of week"
-msgstr ""
+msgstr "Fin de la semana"
#: clock.cpp:844
+#, fuzzy
msgid "Weekend!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Fin de semana!"
#: clock.cpp:1541
+#, fuzzy
msgid "Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Reloj"
#: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770
+#, fuzzy
msgid "Local Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Zona horaria local"
#: clock.cpp:1576
+#, fuzzy
msgid "&Configure Timezones..."
-msgstr ""
+msgstr "&Configurar los husos horarios..."
#: clock.cpp:1580
+#, fuzzy
msgid "&Plain"
-msgstr ""
+msgstr "&Sencillo"
#: clock.cpp:1581
+#, fuzzy
msgid "&Digital"
-msgstr ""
+msgstr "&Digital"
#: clock.cpp:1582
+#, fuzzy
msgid "&Analog"
-msgstr ""
+msgstr "&Analógico"
#: clock.cpp:1583
+#, fuzzy
msgid "&Fuzzy"
-msgstr ""
+msgstr "&Impreciso"
#: clock.cpp:1586
+#, fuzzy
msgid "&Type"
-msgstr ""
+msgstr "&Tipo"
#: clock.cpp:1587
+#, fuzzy
msgid "Show Time&zone"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar el &huso horario"
#: clock.cpp:1590
msgid "&Adjust Date && Time..."
-msgstr ""
+msgstr "&Configurar fecha && hora..."
#: clock.cpp:1592
msgid "Date && Time &Format..."
-msgstr ""
+msgstr "&Formato de fecha && hora..."
#: clock.cpp:1595
+#, fuzzy
msgid "C&opy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "C&opiar al portapapeles"
#: clock.cpp:1599
+#, fuzzy
msgid "&Configure Clock..."
-msgstr ""
+msgstr "&Configurar el reloj..."
#: clock.cpp:1852
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "Showing time for %1"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrando la hora de %1"
#: datepicker.cpp:58
+#, fuzzy
msgid "Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Calendario"
#: analog.ui:27 digital.ui:27 fuzzy.ui:33 settings.ui:140
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Visualización"
#: analog.ui:38 digital.ui:38 fuzzy.ui:50 settings.ui:151
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dat&e"
-msgstr ""
+msgstr "F&echa"
#: analog.ui:46 digital.ui:49
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Seco&nds"
-msgstr ""
+msgstr "Segu&ndos"
#: analog.ui:57 digital.ui:57 fuzzy.ui:61 settings.ui:170
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Da&y of week"
-msgstr ""
+msgstr "D&ía de la semana"
#: analog.ui:65 digital.ui:73 fuzzy.ui:69 settings.ui:178
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Frame"
-msgstr ""
+msgstr "&Marco"
#: analog.ui:92 digital.ui:100 fuzzy.ui:96 settings.ui:213
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Hora"
#: analog.ui:136 digital.ui:133 fuzzy.ui:168 settings.ui:279 settings.ui:353
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Foreground color:"
-msgstr ""
+msgstr "Color de primer plano:"
#: analog.ui:167 digital.ui:158 fuzzy.ui:140 settings.ui:243 settings.ui:369
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background color:"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fondo:"
#: analog.ui:192 digital.ui:211
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shadow color:"
-msgstr ""
+msgstr "Color de sombreado:"
#: analog.ui:205
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Antialias:"
-msgstr ""
+msgstr "Antialias:"
#: analog.ui:214
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ninguno"
#: analog.ui:219
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Low Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Baja calidad"
#: analog.ui:224
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "High Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Alta calidad"
#: analog.ui:256
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&LCD look"
-msgstr ""
+msgstr "Aspecto del &LCD"
#: clockapplet.kcfg:10
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clock type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de reloj"
#: clockapplet.kcfg:22 clockapplet.kcfg:26 clockapplet.kcfg:69
#: clockapplet.kcfg:95 clockapplet.kcfg:133 clockapplet.kcfg:174
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Foreground color."
-msgstr ""
+msgstr "Color de primer plano."
#: clockapplet.kcfg:30 clockapplet.kcfg:60 clockapplet.kcfg:167
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font for the clock."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de letra para el reloj."
#: clockapplet.kcfg:40 clockapplet.kcfg:79 clockapplet.kcfg:117
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar segundos."
#: clockapplet.kcfg:44 clockapplet.kcfg:83 clockapplet.kcfg:121
#: clockapplet.kcfg:155
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show date."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar la fecha."
#: clockapplet.kcfg:48 clockapplet.kcfg:87 clockapplet.kcfg:125
#: clockapplet.kcfg:159
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show day of week."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar el día de la semana"
#: clockapplet.kcfg:52 clockapplet.kcfg:91 clockapplet.kcfg:129
#: clockapplet.kcfg:163
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show frame."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar marco."
#: clockapplet.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Use shadow."
-msgstr ""
+msgstr "Usar sombra."
#: clockapplet.kcfg:73 clockapplet.kcfg:99 clockapplet.kcfg:137
#: clockapplet.kcfg:178
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background color."
-msgstr ""
+msgstr "Color de fondo."
#: clockapplet.kcfg:103 clockapplet.kcfg:141
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shadow color."
-msgstr ""
+msgstr "Color de sombreado."
#: clockapplet.kcfg:107
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Blink"
-msgstr ""
+msgstr "Parpadeo"
#: clockapplet.kcfg:111 clockapplet.kcfg:145
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "LCD Style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo LCD"
#: clockapplet.kcfg:149
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Anti-Alias factor"
-msgstr ""
+msgstr "Factor de anti-alias"
#: clockapplet.kcfg:182
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fuzzyness"
-msgstr ""
+msgstr "Imprecisión"
#: clockapplet.kcfg:188
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show window frame"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar marco de la ventana"
#: clockapplet.kcfg:192
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default size of the calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño predeterminado del calendario"
#: digital.ui:65
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Blin&king dots"
-msgstr ""
+msgstr "Puntos parpadean&tes"
#: digital.ui:111
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "LCD look"
-msgstr ""
+msgstr "Aspecto del LCD"
#: fuzzy.ui:124 settings.ui:232 settings.ui:402
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de letra:"
#: fuzzy.ui:205
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Baja"
#: fuzzy.ui:239
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Alta"
#: fuzzy.ui:249
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fuzziness:"
-msgstr ""
+msgstr "Imprecisión:"
#: fuzzy.ui:260
#, no-c-format
msgid "Date Font"
-msgstr ""
+msgstr "Fuente de la fecha"
#: settings.ui:31
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "&Aspecto"
#: settings.ui:56
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clock type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de reloj:"
#: settings.ui:65
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Plain Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Reloj sencillo"
#: settings.ui:70
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Digital Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Reloj digital"
#: settings.ui:75
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Analog Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Reloj analógico"
#: settings.ui:80
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fuzzy Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Reloj impreciso"
#: settings.ui:162
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Seconds"
-msgstr ""
+msgstr "&Segundos"
#: settings.ui:186
#, no-c-format
msgid "&Shadow"
-msgstr ""
+msgstr "&Sombreado"
#: settings.ui:334
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha"
#: settings.ui:446
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Timezones"
-msgstr ""
+msgstr "Husos &horarios"
#: settings.ui:455
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "City"
-msgstr ""
+msgstr "Ciudad"
#: settings.ui:466
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Comentario"
#: settings.ui:482
#, no-c-format
@@ -627,3 +669,6 @@ msgid ""
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on "
"the clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
msgstr ""
+"Una lista de husos horarios disponibles en tu sistema. Pulsá el botón "
+"central del mouse sobre el reloj en la barra de tareas y te mostrará la hora "
+"en las ciudades seleccionadas."
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/display.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/display.po
index 2b33776b236..d872c23fa79 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/display.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/display.po
@@ -1,51 +1,58 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-11-18 18:15+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/display/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
#: display.cpp:39
msgid "Size && Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño && orientación"
#: display.cpp:40
+#, fuzzy
msgid "Graphics Adaptor"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptador gráfico"
#: display.cpp:41
msgid "3D Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones 3D"
#: display.cpp:42
msgid "Monitor Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma del monitor"
#: display.cpp:44
+#, fuzzy
msgid "Multiple Monitors"
-msgstr ""
+msgstr "Múltiples monitores"
#: display.cpp:45
+#, fuzzy
msgid "Power Control"
-msgstr ""
+msgstr "Control de energía"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/drkonqi.po
index e3e2344c68c..e1b2f862d8a 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/drkonqi.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/drkonqi.po
@@ -1,98 +1,113 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-11-18 18:15+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/drkonqi/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
#: backtrace.cpp:99
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
msgstr ""
+"No se ha podido generar la traza inversa al no encontrarse el depurador \"%"
+"1\"."
#: backtrace.cpp:148
+#, fuzzy
msgid "Administrative access is required to generate a backtrace"
-msgstr ""
+msgstr "Se requiere acceso administrativo para generar una traza inversa"
#: bugdescription.cpp:59
msgid "Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Informe percance"
#: bugdescription.cpp:67 bugdescriptiondialog.cpp:60
msgid "Bug Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción del error"
#: bugdescriptiondialog.cpp:83
msgid "Contact Email: "
-msgstr ""
+msgstr "Mail de contacto: "
#: bugdescriptiondialog.cpp:90
msgid ""
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit with this "
"crash report.\n"
msgstr ""
+"Ingresá el texto (en inglés si es posible) que querés enviar con éste "
+"informe de bloqueo.\n"
#: debugger.cpp:65
+#, fuzzy
msgid "C&opy"
-msgstr ""
+msgstr "C&opiar"
#: debugger.cpp:82
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "¡Perfecto!"
#: debugger.cpp:103
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "Backtrace saved to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Traza inversa guardada en %1"
#: debugger.cpp:107
+#, fuzzy
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
-msgstr ""
+msgstr "Imposible crear un archivo para guardar la traza inversa"
#: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485
msgid "Select Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Elegí el nombre de archivo"
#: debugger.cpp:123 toplevel.cpp:496
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "Ya existe un archivo llamado \"%1\". ¿Querés sobreescribirlo?"
#: debugger.cpp:125 toplevel.cpp:498
+#, fuzzy
msgid "Overwrite File?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Sobreescribir el archivo?"
#: debugger.cpp:126 toplevel.cpp:499
+#, fuzzy
msgid "&Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "S&obreescribir"
#: debugger.cpp:138 toplevel.cpp:510
+#, fuzzy
msgid "Cannot open file %1 for writing"
-msgstr ""
+msgstr "Imposible abrir archivo %1 para escritura"
#: debugger.cpp:146
+#, fuzzy
msgid "Unable to create a valid backtrace."
-msgstr ""
+msgstr "No es posible crear una traza inversa válida."
#: debugger.cpp:147
msgid ""
@@ -102,16 +117,25 @@ msgid ""
"the crash.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Ésta traza inversa parece inútil.\n"
+"Probablemente se deba a que tus paquetes están generados de forma que eviten "
+"la creación de trazas inversas adecuados, o la pila se ha corrompido "
+"seriamente durante el fallo del programa.\n"
+"\n"
#: debugger.cpp:156
+#, fuzzy
msgid "Loading backtrace..."
-msgstr ""
+msgstr "Cargando la traza inversa..."
#: debugger.cpp:179
+#, fuzzy
msgid ""
"The following options are enabled:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Las siguientes opciones están habilitadas:\n"
+"\n"
#: debugger.cpp:181
msgid ""
@@ -121,110 +145,136 @@ msgid ""
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order "
"to get a backtrace.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Como el uso de estas opciones no está recomendado - porque pueden, a veces, "
+"ser responsables de problemas de TDE - no se generará una traza inversa.\n"
+"Necesitarás deshabilitar estas opciones y reproducir el problema otra vez "
+"para conseguir una traza inversa.\n"
#: debugger.cpp:186
+#, fuzzy
msgid "Backtrace will not be created."
-msgstr ""
+msgstr "No se creará la traza inversa."
#: debugger.cpp:194
+#, fuzzy
msgid "Loading symbols..."
-msgstr ""
+msgstr "Cargando símbolos..."
#: debugger.cpp:216
+#, fuzzy
msgid "System configuration startup check disabled.\n"
msgstr ""
+"Comprobación de la configuración del sistema en el arranque deshabilitado.\n"
#: drbugreport.cpp:54
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
-msgstr ""
+msgstr "Tenés que editar la descripción antes de que puedas enviar el informe."
#: krashconf.cpp:74
+#, fuzzy
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "desconocido"
#: main.cpp:43
+#, fuzzy
msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
msgstr ""
+"El manejador de fallos de TDE informa al usuario cuando un programa falla"
#: main.cpp:47
+#, fuzzy
msgid "The signal number that was caught"
-msgstr ""
+msgstr "El número de señal capturado"
#: main.cpp:48
+#, fuzzy
msgid "Name of the program"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del programa"
#: main.cpp:49
+#, fuzzy
msgid "Path to the executable"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta al ejecutable"
#: main.cpp:50
+#, fuzzy
msgid "The version of the program"
-msgstr ""
+msgstr "La versión del programa"
#: main.cpp:51
+#, fuzzy
msgid "The bug address to use"
-msgstr ""
+msgstr "La dirección de fallos a usar"
#: main.cpp:52
+#, fuzzy
msgid "Translated name of the program"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre traducido del programa"
#: main.cpp:53
+#, fuzzy
msgid "The PID of the program"
-msgstr ""
+msgstr "El PID del programa (identificador del proceso)"
#: main.cpp:54
msgid "Startup ID of the program"
-msgstr ""
+msgstr "ID de inicio del programa"
#: main.cpp:55
+#, fuzzy
msgid "The program was started by tdeinit"
-msgstr ""
+msgstr "El programa fue iniciado por Tdeinit"
#: main.cpp:56
msgid "Disable arbitrary disk access"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar el acceso arbitrario a disco o unidad"
#: main.cpp:72
+#, fuzzy
msgid "The TDE Crash Handler"
-msgstr ""
+msgstr "El manejador de fallos de TDE"
#: toplevel.cpp:63
msgid "&Bug report"
-msgstr ""
+msgstr "&Informe de error"
#: toplevel.cpp:64
+#, fuzzy
msgid "&Debugger"
-msgstr ""
+msgstr "&Depurador"
#: toplevel.cpp:65
msgid "&Report Crash"
-msgstr ""
+msgstr "&Informar bloqueo"
#: toplevel.cpp:69
+#, fuzzy
msgid "&General"
-msgstr ""
+msgstr "&General"
#: toplevel.cpp:84
+#, fuzzy
msgid "&Backtrace"
-msgstr ""
+msgstr "Trazado &Inverso"
#: toplevel.cpp:108
+#, fuzzy
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Descripción corta</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:112
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>¿Qué es ésto?</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:116
+#, fuzzy
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>¿Qué puedo hacer?</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:121
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Falló de programa</b></p><p>La aplicación %appname falló.</p>"
#: toplevel.cpp:140
msgid ""
@@ -235,26 +285,35 @@ msgid ""
"information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
"without a proper description.</b></p>"
msgstr ""
+"<p>¿Querés generar una traza inversa? Ésto ayudará a los desarrolladores a "
+"encontrar qué es lo que falló.</p>\n"
+"<p>Desafortunadamente, ésto tardará algún tiempo en máquinas "
+"lentas.</p><p><b>Nota: Una traza inversa no sustituye una descripción "
+"correcta del fallo, ni la información sobre cómo reproducirlo. No es posible "
+"reparar el fallo sin una correcta descripción.</b></p>"
#: toplevel.cpp:152
+#, fuzzy
msgid "Include Backtrace"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir traza inversa"
#: toplevel.cpp:152
+#, fuzzy
msgid "Generate"
-msgstr ""
+msgstr "Generar"
#: toplevel.cpp:152
+#, fuzzy
msgid "Do Not Generate"
-msgstr ""
+msgstr "No generar"
#: toplevel.cpp:229 toplevel.cpp:241
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
-msgstr ""
+msgstr "¡No fue posible generar la traza inversa!"
#: toplevel.cpp:230 toplevel.cpp:241
msgid "Backtrace Not Possible"
-msgstr ""
+msgstr "¡No es posible generar la traza inversa!"
#: toplevel.cpp:255
msgid ""
@@ -262,65 +321,84 @@ msgid ""
"application crashed? This would help the developers to figure out what went "
"wrong.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>¿Querés incluir una descripción de lo que estaba haciendo cuando éste "
+"programa se bloqueó? Ésto ayudaría a los desarrolladores a descubrir qué "
+"salió mal. </p>\n"
#: toplevel.cpp:261
+#, fuzzy
msgid "Include Description"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir descripción"
#: toplevel.cpp:261
+#, fuzzy
msgid "Add Description"
-msgstr ""
+msgstr "Agregar descripción"
#: toplevel.cpp:261
msgid "Just Report the Crash"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo informar el bloqueo"
#: toplevel.cpp:353
msgid "<p>The crash report is ready. Do you want to send it now?</p>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Todo listo. ¿Querés enviarlo ahora?</p>\n"
#: toplevel.cpp:354
+#, fuzzy
msgid "Ready to Send"
-msgstr ""
+msgstr "Listo para enviar"
#: toplevel.cpp:354
+#, fuzzy
msgid "View Report"
-msgstr ""
+msgstr "Ver informe"
#: toplevel.cpp:354
+#, fuzzy
msgid "Send Report"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar informe"
#: toplevel.cpp:435
msgid ""
"<p>Your crash report has been uploaded!</p><p>You may reference it if "
"desired by its unique ID:<br>%1</p>"
msgstr ""
+"<p>¡Tu informe de bloqueo se ha cargado!</p><p>Podés consultarlo si lo "
+"querés por su ID único:<br>%1</p>"
#: toplevel.cpp:436
+#, fuzzy
msgid "Report uploaded"
-msgstr ""
+msgstr "Informe cargado"
#: toplevel.cpp:448
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
"settings and try again.</p><p>The server responded:<br>%1</p>"
msgstr ""
+"<p>¡Tu informe de falla no se pudo cargar!</p><p>Verificá la configuración "
+"de tu red e intentá nuevamente. Lamentamos lo sucedido</p><p>El servidor "
+"respondió:<br>%1</p>"
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
+#, fuzzy
msgid "Upload failure"
-msgstr ""
+msgstr "Error de carga"
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
+#, fuzzy
msgid "Save Report"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar informe"
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
+#, fuzzy
msgid "Retry Upload"
-msgstr ""
+msgstr "Reintentar carga"
#: toplevel.cpp:465
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
"settings and try again.</p>"
msgstr ""
+"<p>¡Tu informe de falla no se pudo cargar! Lamentamos lo sucedido</"
+"p><p>Verificá la configuración de tu red e intente nuevamente.</p>"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/filetypes.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/filetypes.po
index f8fd59aebac..cba02c32cb3 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/filetypes.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/filetypes.po
@@ -1,42 +1,49 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-11-18 18:15+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/filetypes/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
+#, fuzzy
msgid "Left Click Action"
-msgstr ""
+msgstr "Acción del botón izquierdo"
#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
+#, fuzzy
msgid "Show file in embedded viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar archivo en visor empotrado"
#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
+#, fuzzy
msgid "Show file in separate viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar archivo en visor separado"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
@@ -46,16 +53,24 @@ msgid ""
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
+"Aquí podés configurar lo que hará el gestor de archivos Konqueror cuando "
+"pulses en un archivo que pertenezca a este grupo. Konqueror puede visualizar "
+"el archivo en un visor empotrado o iniciar una aplicación independiente. "
+"Podés cambiar ésta configuración para un tipo de archivo específico en la "
+"solapa 'Empotrados' de la configuración de los tipos de archivos."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
+"Éste botón muestra el icono asociado con el tipo de archivo seleccionado. "
+"Pulsá sobre él para elegir un icono diferente."
#: filetypedetails.cpp:41
+#, fuzzy
msgid "Filename Patterns"
-msgstr ""
+msgstr "Patrones de nombre de archivo"
#: filetypedetails.cpp:55
msgid ""
@@ -64,22 +79,30 @@ msgid ""
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
+"Ésta caja contiene una lista de patrones que pueden ser usados para "
+"identificar archivos del tipo seleccionado. P.ej. el patrón *.txt es "
+"asociado con el tipo de archivo 'text/plain', así todos los archivos que "
+"acaben en '.txt' son reconocidos como archivos de texto."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
+#, fuzzy
msgid "Add..."
-msgstr ""
+msgstr "Añadir..."
#: filetypedetails.cpp:66
+#, fuzzy
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
-msgstr ""
+msgstr "Añadir un patrón nuevo para el tipo de archivo seleccionado."
#: filetypedetails.cpp:74
+#, fuzzy
msgid "Remove the selected filename pattern."
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar el patrón de archivo seleccionado."
#: filetypedetails.cpp:76
+#, fuzzy
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
@@ -87,14 +110,17 @@ msgid ""
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
+"Aquí podés introducir una descripción corta para los archivos del tipo "
+"seleccionado (p.e. 'Página HTML'). Étsa descripción será usada por "
+"aplicaciones como Konqueror para mostrar el contenido de directorios."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizá preferencias para grupo '%1'"
#: filetypedetails.cpp:111
msgid "Ask whether to save to disk instead"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntar si se prefiere guardar en disco o unidad"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
@@ -104,22 +130,32 @@ msgid ""
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
+"Aquí podés configurar el comportamiento del gestor de archivos Konqueror "
+"cuando pulses en un archivo que pertenezca a este grupo. Konqueror puede "
+"visualizar el archivo en un visor empotrado o iniciar una aplicación "
+"independiente. Si te fijas para 'Usar preferencias de grupo', Konqueror se "
+"comportará de acuerdo a la configuración del grupo al que pertenezca este "
+"tipo, por ejemplo, 'image' si el tipo de archivo actual es image/png."
#: filetypedetails.cpp:127
+#, fuzzy
msgid "&General"
-msgstr ""
+msgstr "&General"
#: filetypedetails.cpp:128
+#, fuzzy
msgid "&Embedding"
-msgstr ""
+msgstr "&Empotrado"
#: filetypedetails.cpp:162
+#, fuzzy
msgid "Add New Extension"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir nueva extensión"
#: filetypedetails.cpp:163
+#, fuzzy
msgid "Extension:"
-msgstr ""
+msgstr "Extensión:"
#: filetypesview.cpp:32
msgid ""
@@ -141,20 +177,43 @@ msgid ""
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
+"<h1>Asociaciones de archivos</h1> Éste módulo te permite decidir qué "
+"programas están asociadas a un tipo de archivo determinado. Los tipos de "
+"archivos son conocidos como tipos MIME (MIME es un acrónimo que significa "
+"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\", es decir, \"Extensiones de Correo "
+"para Internet Multipropósito\").<p> Una asociación de archivo consta de lo "
+"siguiente: <ul><li>Reglas para determinar el tipo MIME de un archivo, por "
+"ejemplo el patrón de nombre de archivo *.kwd, que significa 'todos los "
+"archivos cuyos nombres finalicen en .kwd', son asociados con el tipo MIME \"x"
+"-kword\";</li> <li>Una descripción corta del tipo MIME, por ejemplo la "
+"descripción del tipo MIME \"x-kword\" es, simplemente, 'Documento KWord';</"
+"li> <li> Un icono que será usado para mostrar archivos de un tipo MIME "
+"determinado, para que pueda identificarse facilmente el tipo de archivo, "
+"digamos en una vista de Konqueror (al menos para los tipos que utiliza más a "
+"menudo);</li> <li>Una lista de los programas que se usarán para abrir "
+"archivos de un tipo MIME dado. Si puede utilizarse más de un programa, "
+"entonces la lista se ordena por prioridad.</li></ul>Te sorprenderá saber que "
+"algunos tipos MIME no tienen patrones de nombres de archivo asociado. En "
+"éstos casos, Konqueror es capaz de determinar el tipo MIME examinando "
+"directamente los contenidos del archivo."
#: filetypesview.cpp:62
+#, fuzzy
msgid "F&ind filename pattern:"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar patrón de nombre de arch&ivo:"
#: filetypesview.cpp:72
msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
+"Introducí una parte del patrón de un nombre de archivo. Sólo tipos de "
+"archivos que coincidan con ése patrón aparecerán en la lista."
#: filetypesview.cpp:82
+#, fuzzy
msgid "Known Types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipos conocidos"
#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
@@ -163,65 +222,80 @@ msgid ""
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
+"Aquí podés ver una lista jerárquica de los tipos de archivos conocidos en tu "
+"sistema. Pulsá sobre el signo '+' para ampliar una categoría, o en el de '-' "
+"para cerrarla. Seleccioná un tipo de archivo (p.e. text/html para archivos "
+"HTML) para visualizar/modificar la información de ese archivo usando los "
+"controles a la derecha."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
-msgstr ""
+msgstr "Más información, para añadir un tipo de archivo."
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
-msgstr ""
+msgstr "Más información, para eliminar el tipo de archivo seleccionado."
#: filetypesview.cpp:128
msgid "Select a file type by name or by extension"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioná un tipo de archivo por nombre o extensión"
#: keditfiletype.cpp:106
+#, fuzzy
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
-msgstr ""
+msgstr "Hace el diálogo transitorio para la ventana especificada por winid"
#: keditfiletype.cpp:107
+#, fuzzy
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de archivo a editar (p.ej. text/html)"
#: keditfiletype.cpp:114
+#, fuzzy
msgid "KEditFileType"
-msgstr ""
+msgstr "KEditFileType"
#: keditfiletype.cpp:115
+#, fuzzy
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr ""
+"Editor de tipos de archivos de TDE - versión simplificada para editar un "
+"sólo tipo de archivo"
#: keditfiletype.cpp:117
+#, fuzzy
msgid "(c) 2000, KDE developers"
-msgstr ""
+msgstr "(c) 2000, desarrolladores de KDE"
#: keditfiletype.cpp:151
+#, fuzzy
msgid "%1 File"
-msgstr ""
+msgstr "%1 Archivo"
#: keditfiletype.cpp:172
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "Edit File Type %1"
-msgstr ""
+msgstr "Editar tipo de archivo %1"
#: keditfiletype.cpp:174
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "Create New File Type %1"
-msgstr ""
+msgstr "Crear nuevo tipo de archivo %1"
#: kservicelistwidget.cpp:46
+#, fuzzy
msgid "%1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (%2)"
#: kservicelistwidget.cpp:61
msgid "Application Preference Order"
-msgstr ""
+msgstr "Orden de preferencia de programas"
#: kservicelistwidget.cpp:62
+#, fuzzy
msgid "Services Preference Order"
-msgstr ""
+msgstr "Orden de preferencia de servicios"
#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
@@ -231,6 +305,11 @@ msgid ""
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
+"Ésta es una lista de programas asociados con archivos del tipo seleccionado. "
+"Ésta lista se muestra en los menús de contexto de Konqueror cuando "
+"selecciona \"Abrir con...\". Si hay más de un programa asociado con éste "
+"tipo de archivo la lista se ordena por prioridad siendo el primer elemento "
+"el que tiene precedencia sobre los demás."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@@ -240,10 +319,16 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
+"Ésta es una lista de servicios asociados con archivos del tipo seleccionado. "
+"Ésta lista se muestra en los menús de contexto de Konqueror cuando "
+"selecciona la opción \"Previsualizar con...\". Si hay más de una aplicación "
+"asociada con este tipo de archivo, la lista se ordena por prioridad siendo "
+"el primer elemento el que tiene precedencia ante los demás."
#: kservicelistwidget.cpp:97
+#, fuzzy
msgid "Move &Up"
-msgstr ""
+msgstr "S&ubir"
#: kservicelistwidget.cpp:103
msgid ""
@@ -252,16 +337,24 @@ msgid ""
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
+"Asigna una prioridad mas alta al programa seleccionado,\n"
+"subiendoloen la lista. Mirá que esto sólo\n"
+"afecta al programa si el tipo de archivo está asignado a\n"
+"más de un programa."
#: kservicelistwidget.cpp:107
+#, fuzzy
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"service, moving it up in the list."
msgstr ""
+"Asigna una prioridad mas alta al servicio seleccionado,\n"
+"subiendolo en la lista."
#: kservicelistwidget.cpp:110
+#, fuzzy
msgid "Move &Down"
-msgstr ""
+msgstr "&Bajar"
#: kservicelistwidget.cpp:116
msgid ""
@@ -270,80 +363,104 @@ msgid ""
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
+"Asigna una prioridad mas baja al programa seleccionado,\n"
+"bajandola en la lista. Mirá que ésto sólo\n"
+"afecta al programa si el tipo de archivo está asociado\n"
+"con más de un programa."
#: kservicelistwidget.cpp:120
+#, fuzzy
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"service, moving it down in the list."
msgstr ""
+"Asigna una prioridad mas baja al servicio seleccionado,\n"
+"bajandolo en la lista."
#: kservicelistwidget.cpp:128
msgid "Add a new application for this file type."
-msgstr ""
+msgstr "Añadir un programa nueva para este tipo de archivo."
#: kservicelistwidget.cpp:131
+#, fuzzy
msgid "Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "Editar..."
#: kservicelistwidget.cpp:136
msgid "Edit command line of the selected application."
-msgstr ""
+msgstr "Editar línea de órdenes del programa seleccionado."
#: kservicelistwidget.cpp:144
msgid "Remove the selected application from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar el programa seleccionado de la lista."
#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ninguno/a"
#: kservicelistwidget.cpp:352
+#, fuzzy
msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
-msgstr ""
+msgstr "El servicio <b>%1</b> no puede ser eliminado."
#: kservicelistwidget.cpp:353
+#, fuzzy
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
+"El servicio aparece en esta lista porque ha sido asociado al tipo de archivo "
+"<b>%1</b> (%2) y los archivos de tipo <b>%3</b> (%4) son también, por "
+"definición, del tipo <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
+"Podés seleccionar el tipo de archivo <b>%1</b> para eliminar el servicio, o "
+"mover el servicio hacia abajo para hacerlo obsoleto."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
+"¿Querés eliminar éste servicio del tipo de archivo <b>%1</b> o del tipo de "
+"archivo <b>%2</b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."
-msgstr ""
+msgstr "No estás autorizado para eliminar éste servicio."
#: kserviceselectdlg.cpp:30
+#, fuzzy
msgid "Add Service"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir servicio"
#: kserviceselectdlg.cpp:35
+#, fuzzy
msgid "Select service:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar servicio:"
#: newtypedlg.cpp:14
+#, fuzzy
msgid "Create New File Type"
-msgstr ""
+msgstr "Crear nuevo tipo de archivo"
#: newtypedlg.cpp:24
+#, fuzzy
msgid "Group:"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo:"
#: newtypedlg.cpp:33
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
msgstr ""
+"Seleccioná la categoría bajo la cual debe ser añadido el nuevo tipo de "
+"archivo."
#: newtypedlg.cpp:36
+#, fuzzy
msgid "Type name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de tipo:"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kappfinder.po
index 6d52e43dc21..109f7701ef1 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kappfinder.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kappfinder.po
@@ -1,42 +1,48 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-11-19 18:15+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/kappfinder/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
#: main.cpp:27
msgid "TDE's application finder"
-msgstr ""
+msgstr "Buscador de programas de TDE"
#: main.cpp:30
+#, fuzzy
msgid "Install .desktop files into directory <dir>"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar archivos .desktop en el directorio <dir>"
#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50
+#, fuzzy
msgid "KAppfinder"
-msgstr ""
+msgstr "KAppfinder"
#: toplevel.cpp:53
msgid ""
@@ -44,30 +50,37 @@ msgid ""
"adds them to the TDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired "
"applications and then click 'Apply'."
msgstr ""
+"El buscador de programas busca programas que no son de TDE, y las añade al "
+"sistema de menús de TDE. Pulsá sobre 'Buscar' para comenzar, seleccioná los "
+"programas deseados y después pulsá 'Aplicar'."
#: toplevel.cpp:63
msgid "Application"
-msgstr ""
+msgstr "Programa"
#: toplevel.cpp:64
+#, fuzzy
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción"
#: toplevel.cpp:65
msgid "Command"
-msgstr ""
+msgstr "Comando"
#: toplevel.cpp:76
+#, fuzzy
msgid "Summary:"
-msgstr ""
+msgstr "Resumen:"
#: toplevel.cpp:80
+#, fuzzy
msgid "Scan"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar"
#: toplevel.cpp:85
+#, fuzzy
msgid "Unselect All"
-msgstr ""
+msgstr "Deseleccionar todo"
#: toplevel.cpp:245
#, c-format
@@ -75,6 +88,8 @@ msgid ""
"_n: Summary: found %n application\n"
"Summary: found %n applications"
msgstr ""
+"Resumen: %n programa encontrado\n"
+"Resumen: %n programas encontrados"
#: toplevel.cpp:288
#, c-format
@@ -82,3 +97,5 @@ msgid ""
"_n: %n application was added to the TDE menu system.\n"
"%n applications were added to the TDE menu system."
msgstr ""
+"Se añadió un %n programa al sistema de menú de TDE.\n"
+"Se añadieron %n programas al sistema de menú de TDE."
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kate.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kate.po
index 3351525a538..61a132a76f0 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kate.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kate.po
@@ -1,16 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-02 18:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-11-18 18:15+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/kate/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
@@ -18,7 +22,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
@@ -26,82 +30,103 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
#: app/kateapp.cpp:242 app/kateapp.cpp:406 app/kwritemain.cpp:686
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
+"No se puede abrir el archivo/carpeta \"%1\": no es un archivo normal, sino "
+"una carpeta."
#: app/kateapp.cpp:323
+#, fuzzy
msgid "Save Sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar sesiones"
#: app/kateapp.cpp:329
msgid ""
"<p>Do you want to save the existing sessions?<p>!!NOTE!!<p>All existing "
"sessions will be removed if you choose \"Delete\""
msgstr ""
+"<p>¿Querés guardar las sesiones existentes?<p>¡¡NOTA!!<p>Todas las sesiones "
+"existentes se eliminarán si elegís \"Eliminar\""
#: app/kateapp.cpp:332 app/katesessionpanel.cpp:731
+#, fuzzy
msgid "Do not ask again"
-msgstr ""
+msgstr "No preguntar de nuevo"
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
#: app/kateconfigdialog.cpp:210 app/kateconfigdialog.cpp:279
#: app/kateconfigdialog.cpp:288 app/kateconfigdialog.cpp:296
#: app/kateconfigdialog.cpp:304 app/kateconfigdialog.cpp:353
msgid "Application"
-msgstr ""
+msgstr "Programa"
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
+#, fuzzy
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "General"
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
+#, fuzzy
msgid "General Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones generales"
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
+#, fuzzy
msgid "&Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "&Apariencia"
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
+#, fuzzy
msgid "&Show full path in title"
-msgstr ""
+msgstr "Mo&strar ruta completa en el título"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
+#, fuzzy
msgid ""
"If this option is checked, the full document path will be shown in the "
"window caption."
msgstr ""
+"Si se selecciona esta opción, la ruta completa del documento se mostrará en "
+"el título de la ventana."
#: app/kateconfigdialog.cpp:116
+#, fuzzy
msgid "Show s&ession name in title"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar el nombre de la s&esión en el título"
#: app/kateconfigdialog.cpp:118
msgid ""
"If this option is checked, the session name will be shown in the window "
"caption."
msgstr ""
+"Si ésta opción está marcada, el nombre de la sesión se mostrará en el pie de "
+"página de la ventana."
#: app/kateconfigdialog.cpp:123
msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
msgstr ""
+"Ordenar y clasificar alfabéticamente los &archivos en la lista de archivos"
#: app/kateconfigdialog.cpp:126
msgid ""
"If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically."
msgstr ""
+"Si ésta opción está seleccionada, los archivos de la lista de archivos se "
+"ordenarán alfabéticamente."
#: app/kateconfigdialog.cpp:130
+#, fuzzy
msgid "&Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "&Comportamiento"
#: app/kateconfigdialog.cpp:135
+#, fuzzy
msgid "&Number of recent files:"
-msgstr ""
+msgstr "&Número de archivos recientes:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:140
msgid ""
@@ -109,20 +134,27 @@ msgid ""
"strong>If you set this lower than the current value, the list will be "
"truncated and some items forgotten.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Establece el número de archivos recientes recordados por "
+"Kate.<p><strong>NOTA: </strong>Si lo estableces por debajo del valor actual, "
+"la lista se truncará y algunos elementos se olvidarán.</qt>"
#: app/kateconfigdialog.cpp:149
+#, fuzzy
msgid "Always use the current instance of kate to open new files"
-msgstr ""
+msgstr "Siempre utilizar la instancia actual de kate para abrir nuevos archivos"
#: app/kateconfigdialog.cpp:152
msgid ""
"When checked, all files opened from outside of Kate will only use the "
"currently opened instance of Kate."
msgstr ""
+"Cuando se selecciona ésta opción, todos los archivos abiertos desde fuera de "
+"Kate sólo utilizarán la instancia actualmente abierta de Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:158
+#, fuzzy
msgid "Sync &terminal emulator with active document"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar emulador de &terminal con el documento activo"
#: app/kateconfigdialog.cpp:161
msgid ""
@@ -130,10 +162,13 @@ msgid ""
"directory of the active document when started and whenever the active "
"document changes, if the document is a local file."
msgstr ""
+"Si selecciona ésta opción, la versión de Konsole incorporada ejecutará "
+"<code>cd</code> al directorio del documento activo cuando se inicie y cuando "
+"el documento activo cambie, si el documento es un archivo local."
#: app/kateconfigdialog.cpp:168
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
-msgstr ""
+msgstr "Avi&sar de los archivos modificados por procesos externos"
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
msgid ""
@@ -142,14 +177,21 @@ msgid ""
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file gains focus inside Kate."
msgstr ""
+"Si se activa, cuando selecciones Kate se te preguntará qué hacer con los "
+"archivos que han sido modificados en el disco duro ó unidad SSD. Si no se "
+"activa, se te preguntará qué hacer con un archivo que ha sido modificado en "
+"el discos duro (ó unidad SSD) sólo cuando el archivo sea seleccionado dentro "
+"de Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:179
+#, fuzzy
msgid "Meta-Information"
-msgstr ""
+msgstr "Metainformación"
#: app/kateconfigdialog.cpp:184
+#, fuzzy
msgid "Keep &meta-information past sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Mantener &metainformación entre sesiones"
#: app/kateconfigdialog.cpp:187
msgid ""
@@ -157,183 +199,230 @@ msgid ""
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
+"Activá ésta opción si querés que elementos de la configuración del "
+"documento, como los marcadores, se guarden entre sesiones del editor. La "
+"configuración se restaurará si el documento no ha cambiado cuando se vuelva "
+"a abrir."
#: app/kateconfigdialog.cpp:195
+#, fuzzy
msgid "&Delete unused meta-information after:"
-msgstr ""
+msgstr "&Eliminar meta información no utilizada después de:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:197
+#, fuzzy
msgid "(never)"
-msgstr ""
+msgstr "(nunca)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:198
+#, fuzzy
msgid " day(s)"
-msgstr ""
+msgstr " día(s)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:210 app/katemainwindow.cpp:224
msgid "Sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Sesion(es)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:211
+#, fuzzy
msgid "Session Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestión de sesiones"
#: app/kateconfigdialog.cpp:217
+#, fuzzy
msgid "Elements of Sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Elementos de sesiones"
#: app/kateconfigdialog.cpp:222
+#, fuzzy
msgid "Include &window configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir configuración de &ventana"
#: app/kateconfigdialog.cpp:226
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
+"Seleccioná ésta opción si quqerés que todas las vistas y marcos se restauren "
+"cada vez que abras Kate"
#: app/kateconfigdialog.cpp:231
msgid "Behavior on Application Startup"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamiento al iniciar el programa"
#: app/kateconfigdialog.cpp:235
+#, fuzzy
msgid "&Start new session"
-msgstr ""
+msgstr "&Iniciar nueva sesión"
#: app/kateconfigdialog.cpp:236
+#, fuzzy
msgid "&Load last-used session"
-msgstr ""
+msgstr "&Cargar la última sesión utilizada"
#: app/kateconfigdialog.cpp:237
+#, fuzzy
msgid "&Manually choose a session"
-msgstr ""
+msgstr "&Seleccionar sesión manualmente"
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
+#, fuzzy
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamiento al salir de la aplicación o al cambiar de sesión"
#: app/kateconfigdialog.cpp:256
+#, fuzzy
msgid "&Do not save session"
-msgstr ""
+msgstr "&No guardar sesión"
#: app/kateconfigdialog.cpp:257
+#, fuzzy
msgid "&Save session"
-msgstr ""
+msgstr "&Guardar sesión"
#: app/kateconfigdialog.cpp:258
+#, fuzzy
msgid "&Ask user"
-msgstr ""
+msgstr "&Preguntar al usuario"
#: app/kateconfigdialog.cpp:279
+#, fuzzy
msgid "File Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Selector de archivos"
#: app/kateconfigdialog.cpp:281
+#, fuzzy
msgid "File Selector Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias del selector de archivos"
#: app/kateconfigdialog.cpp:288
+#, fuzzy
msgid "Document List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de documentos"
#: app/kateconfigdialog.cpp:289
+#, fuzzy
msgid "Document List Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias de la lista de documentos"
#: app/kateconfigdialog.cpp:296 app/kateconfigdialog.cpp:353
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Plugins (Complementos)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:297
+#, fuzzy
msgid "Plugin Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gestor de complementos"
#: app/kateconfigdialog.cpp:304 app/kateconfigdialog.cpp:305
#: app/katemainwindow.cpp:272 app/katemainwindow.cpp:570
+#, fuzzy
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Herramientas externas"
#: app/kateconfigdialog.cpp:312 app/kateconfigdialog.cpp:318
+#, fuzzy
msgid "Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
+#, fuzzy
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
+#, fuzzy
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Comentario"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
+"Aquí podés ver todos los Plugins (complementos) de Kate disponibles. Los que "
+"tienen una marca están cargados y se cargarán de nuevo la próxima vez que se "
+"inicies Kate."
#: app/kateconsole.cpp:129
msgid ""
"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
"contained commands with your user rights."
msgstr ""
+"¿Realmente querés redirigir el texto a la consola? Ésto ejecutará cualquier "
+"orden que contenga con tus permisos de usuario."
#: app/kateconsole.cpp:130
+#, fuzzy
msgid "Pipe to Console?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Redirigir a la consola?"
#: app/kateconsole.cpp:131
+#, fuzzy
msgid "Pipe to Console"
-msgstr ""
+msgstr "Redirigir a la consola"
#: app/katedocmanager.cpp:395
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.<p>Do you want to save "
"your changes or discard them?"
msgstr ""
+"<p>El documento \"%1\" ha sido modificado pero no guardado.<p>¿Querés "
+"guardar los cambios, o descartarlos?"
#: app/katedocmanager.cpp:397
+#, fuzzy
msgid "Close Document"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar documento"
#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:365
+#, fuzzy
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr ""
+"Nuevo archivo abierto cuando trataba de cerrar Kate; se canceló el cierre."
#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:366
+#, fuzzy
msgid "Closing Aborted"
-msgstr ""
+msgstr "Cierre cancelado"
#: app/katedocmanager.cpp:484
+#, fuzzy
msgid "Reopening files from the last session..."
-msgstr ""
+msgstr "Reabriendo archivos de la última sesión..."
#: app/katedocmanager.cpp:491
+#, fuzzy
msgid "Starting Up"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando"
#: app/kateexternaltools.cpp:275
msgid "Failed to expand the command '%1'."
-msgstr ""
+msgstr "Fallo al expandir la orden/comando \"%1\"."
#: app/kateexternaltools.cpp:276
+#, fuzzy
msgid "Kate External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Herramientas externas de Kate"
#: app/kateexternaltools.cpp:426
+#, fuzzy
msgid "Edit External Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Editar herramienta externa"
#: app/kateexternaltools.cpp:440
+#, fuzzy
msgid "&Label:"
-msgstr ""
+msgstr "&Etiqueta:"
#: app/kateexternaltools.cpp:445
msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
-msgstr ""
+msgstr "El nombre aparecerá en el menú \"Herramientas->Externas\""
#: app/kateexternaltools.cpp:455
+#, fuzzy
msgid "S&cript:"
-msgstr ""
+msgstr "S&cript:"
#: app/kateexternaltools.cpp:460
msgid ""
@@ -348,20 +437,36 @@ msgid ""
"selected text in the current view.<li><code>%text</code> - the text of the "
"current document.</ul>"
msgstr ""
+"<p>El guión a ejecutar para llamar a la herramienta. Éste guión se pasa a /"
+"bin/shpara su ejecución. Los siguientes macros se "
+"expandirán</p><ul><li><code>%URL</code> - la URL del documento "
+"abierto<li><code>%URLs</code> - una lista de las URLs los documentos "
+"abiertos<li><code>%directory</code> - la URL del directorio que contiene el "
+"documento actual<li><code>%filename</code> - el nombre del archivo del "
+"documento actual<li><code>%line</code> - la linea actual del cursor de texto "
+"en la vista actual<li><code>%column (columna)</code> - la columna del cursor "
+"de texto en la vista actual<li><code>%selection</code> - el texto "
+"seleccionado en la vista actual<li><code>%text</code> - el texto del "
+"documento actual</ul>"
#: app/kateexternaltools.cpp:478
+#, fuzzy
msgid "&Executable:"
-msgstr ""
+msgstr "&Ejecutable:"
#: app/kateexternaltools.cpp:483
+#, fuzzy
msgid ""
"The executable used by the command. This is used to check if a tool should "
"be displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
msgstr ""
+"El ejecutable utilizado por la orden. Se utiliza para comprobar si se debe "
+"mostrar una herramienta; si no se establece el valor, se utilizará la "
+"primera palabra de <em>orden</em>."
#: app/kateexternaltools.cpp:489
msgid "&Mime types:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipos &Mime:"
#: app/kateexternaltools.cpp:494
msgid ""
@@ -369,26 +474,35 @@ msgid ""
"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose "
"from known mimetypes, press the button on the right."
msgstr ""
+"Una lista separada por punto y coma de tipos mime para los que esta "
+"herramienta debería estar disponible; Si la dejas vacía, la herramienta "
+"estará disponible siempre. Para elegir tipos MIME conocidos, pulsá el botón "
+"de la derecha."
#: app/kateexternaltools.cpp:503
msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
msgstr ""
+"Pulsá para obtener un diálogo que te ayude a crear una lista de tipos mime."
#: app/kateexternaltools.cpp:507
+#, fuzzy
msgid "&Save:"
-msgstr ""
+msgstr "&Guardar:"
#: app/kateexternaltools.cpp:511
+#, fuzzy
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ninguno"
#: app/kateexternaltools.cpp:511
+#, fuzzy
msgid "Current Document"
-msgstr ""
+msgstr "Documento actual"
#: app/kateexternaltools.cpp:511
+#, fuzzy
msgid "All Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Todos los documentos"
#: app/kateexternaltools.cpp:515
msgid ""
@@ -396,10 +510,14 @@ msgid ""
"running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an "
"application like, for example, an FTP client."
msgstr ""
+"Podés elegir guardar todos los documentos [modificados] o los actuales antes "
+"de ejecutar una orden. Puede resultar útil si desea pasar una URL a un "
+"programa, como por ejemplo, un cliente FTP."
#: app/kateexternaltools.cpp:522
+#, fuzzy
msgid "&Command line name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de la línea de &órdenes:"
#: app/kateexternaltools.cpp:527
msgid ""
@@ -407,124 +525,156 @@ msgid ""
"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
"tabs in the name."
msgstr ""
+"Si especificas un nombre aquí, podés invocar la orden desde las líneas de "
+"visualizar orden con la herramienta_externa_que_definas_aquí. Por favor, no "
+"uses espacios ni tabuladores en el nombre."
#: app/kateexternaltools.cpp:538
msgid "You must specify at least a name and a command"
-msgstr ""
+msgstr "Debes especificar al menos un nombre y una orden"
#: app/kateexternaltools.cpp:547
msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
-msgstr ""
+msgstr "Elegí los tipos Mime para activar ésta herramienta."
#: app/kateexternaltools.cpp:549
msgid "Select Mime Types"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar tipos Mime"
#: app/kateexternaltools.cpp:567
+#, fuzzy
msgid "&New..."
-msgstr ""
+msgstr "&Nuevo..."
#: app/kateexternaltools.cpp:575
+#, fuzzy
msgid "&Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "&Editar..."
#: app/kateexternaltools.cpp:579
+#, fuzzy
msgid "Insert &Separator"
-msgstr ""
+msgstr "Insertar &separador"
#: app/kateexternaltools.cpp:601
msgid ""
"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
msgstr ""
+"Ésta lista muestra todas las herramientas configuradas, representadas por el "
+"texto del menú."
#: app/katefilelist.cpp:142
+#, fuzzy
msgid "Sort &By"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar &por"
#: app/katefilelist.cpp:144
msgid "Move File Up"
-msgstr ""
+msgstr "Mover archivo arriba"
#: app/katefilelist.cpp:146
msgid "Move File Down"
-msgstr ""
+msgstr "Mover archivo abajo"
#: app/katefilelist.cpp:151 app/katefilelist.cpp:697
+#, fuzzy
msgid "Opening Order"
-msgstr ""
+msgstr "Orden de apertura"
#: app/katefilelist.cpp:151 app/katefilelist.cpp:697
+#, fuzzy
msgid "Document Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del documento"
#: app/katefilelist.cpp:151 app/katefilelist.cpp:697
#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
+#, fuzzy
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
#: app/katefilelist.cpp:151
+#, fuzzy
msgid "Manual Placement"
-msgstr ""
+msgstr "Colocación manual"
#: app/katefilelist.cpp:434
msgid ""
"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
msgstr ""
+"<b>Éste archivo fue modificado (borrado) en el disco o unidad por otro "
+"programa</b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:436
msgid ""
"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
msgstr ""
+"<b>Éste archivo fue modificado (creado) en el disco o unidad por otro "
+"programa</b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:438
msgid ""
"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
msgstr ""
+"<b>Éste archivo fue modificado (borrado) en el disco o unidad por otro "
+"programa</b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:671
msgid "Background Shading"
-msgstr ""
+msgstr "Sombreado del fondo"
#: app/katefilelist.cpp:677
msgid "&Enable background shading"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar el sombr&eado del fondo"
#: app/katefilelist.cpp:681
+#, fuzzy
msgid "&Viewed documents' shade:"
-msgstr ""
+msgstr "Oscurecimiento de los documentos &vistos:"
#: app/katefilelist.cpp:686
+#, fuzzy
msgid "&Modified documents' shade:"
-msgstr ""
+msgstr "Oscurecimiento de los documentos &modificados:"
#: app/katefilelist.cpp:693
+#, fuzzy
msgid "&Sort by:"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar &por:"
#: app/katefilelist.cpp:703
+#, fuzzy
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
+"Cuando se activa el fondo oscurecido, los documentos que han sido vistos o "
+"editados en la sesión actual tendrán un fondo oscurecido. Los documentos más "
+"recientes tienen el oscurecimiento más intenso."
#: app/katefilelist.cpp:707
+#, fuzzy
msgid "Set the color for shading viewed documents."
-msgstr ""
+msgstr "Fijar el color para oscurecer los documentos vistos."
#: app/katefilelist.cpp:709
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
+"Establezcé el color para los documentos modificados. Éste color se mezcla "
+"con el color de los archivos ya vistos. Los documentos más recientemente "
+"editados obtienen la mayor parte de este color."
#: app/katefilelist.cpp:714
+#, fuzzy
msgid "Set the sorting method for the documents."
-msgstr ""
+msgstr "Fijar el método de ordenación de los documentos."
#: app/katefileselector.cpp:170
+#, fuzzy
msgid "Current Document Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Carpeta de documentos actual"
#: app/katefileselector.cpp:198
msgid ""
@@ -533,6 +683,10 @@ msgid ""
"entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
"behave."
msgstr ""
+"<p>Aquí podés introducir una ruta para mostrar una carpeta.<p>Para ir a una "
+"carpeta introducida previamente, pulsá la flecha a la derecha y elegí una. "
+"<p>La entrada tiene completado automático de carpetas. Pulsá con el botón "
+"derecho para definir el comportamiento del completado."
#: app/katefileselector.cpp:203
msgid ""
@@ -540,75 +694,100 @@ msgid ""
"clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To reapply the "
"last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
+"<p>Aquí podés introducir un nombre de filtro para limitar qué archivos se "
+"muestran. <p>Para eliminar el filtro, desactivá el botón del filtro situado "
+"a la izquierda.<p>Para reaplicar el último filtro usado, activá el botón del "
+"filtro."
#: app/katefileselector.cpp:207
msgid ""
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
"last filter used when toggled on."
msgstr ""
+"<p>Éste botón elimina el nombre del filtro cuando se desactiva, o reaplica "
+"el último filtro usado cuando se activa."
#: app/katefileselector.cpp:321
+#, fuzzy
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar último filtro (\"%1\")"
#: app/katefileselector.cpp:326
+#, fuzzy
msgid "Clear filter"
-msgstr ""
+msgstr "Limpiar filtro"
#: app/katefileselector.cpp:535
+#, fuzzy
msgid "Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de herramientas"
#: app/katefileselector.cpp:537
+#, fuzzy
msgid "A&vailable actions:"
-msgstr ""
+msgstr "Acciones disponi&bles:"
#: app/katefileselector.cpp:538
+#, fuzzy
msgid "S&elected actions:"
-msgstr ""
+msgstr "Acciones s&eleccionadas:"
#: app/katefileselector.cpp:546
+#, fuzzy
msgid "Auto Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Autosincronización"
#: app/katefileselector.cpp:547
+#, fuzzy
msgid "When a docu&ment becomes active"
-msgstr ""
+msgstr "Cuando un docu&mento se hace activo"
#: app/katefileselector.cpp:548
+#, fuzzy
msgid "When the file selector becomes visible"
-msgstr ""
+msgstr "Cuando el selector de archivos se hace visible"
#: app/katefileselector.cpp:555
+#, fuzzy
msgid "Remember &locations:"
-msgstr ""
+msgstr "Recordar &ubicaciones:"
#: app/katefileselector.cpp:562
+#, fuzzy
msgid "Remember &filters:"
-msgstr ""
+msgstr "Recordar &filtros:"
#: app/katefileselector.cpp:569
+#, fuzzy
msgid "Session"
-msgstr ""
+msgstr "Sesión"
#: app/katefileselector.cpp:570
+#, fuzzy
msgid "Restore loca&tion"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar u&bicación"
#: app/katefileselector.cpp:571
+#, fuzzy
msgid "Restore last f&ilter"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar último f&iltro"
#: app/katefileselector.cpp:591
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo "
"box."
msgstr ""
+"<p>Decide cuántas ubicaciones mantener en el historial del cuadro "
+"desplegable de ubicaciones."
#: app/katefileselector.cpp:596
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
msgstr ""
+"<p>Decide cuántos filtros mantener en el historial del cuadro desplegable de "
+"filtros."
#: app/katefileselector.cpp:601
msgid ""
@@ -618,6 +797,12 @@ msgid ""
"file selector is visible.<p>None of these are enabled by default, but you "
"can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
+"<p>Éstas opciones te permiten que el selector de archivos modifique la "
+"ubicación al directorio de documentos activos con ciertos eventos.<p>La "
+"autosincronización es <em>perezosa</em>, lo que significa que no tendrá "
+"efecto hasta que el selector de archivos sea visible.<p>Ninguna de éstas "
+"están activadas de modo predefinido, pero vos siempre podés sincronizar la "
+"ubicación pulsando el botón de sincronismo en la barra de herramientas."
#: app/katefileselector.cpp:610
msgid ""
@@ -625,6 +810,10 @@ msgid ""
"you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by "
"the TDE session manager, the location is always restored."
msgstr ""
+"<p>Si ésta opción está activada (por omisión), la ubicación se restaurará "
+"cuando inicies Kate.<p><strong>Nota:</strong> que si la sesión es manejada "
+"por el administrador de sesiones de TDE, la ubicación siempre será "
+"restaurada."
#: app/katefileselector.cpp:614
msgid ""
@@ -634,46 +823,61 @@ msgid ""
"strong> that some of the autosync settings may override the restored "
"location if on."
msgstr ""
+"<p>Si ésta opción está activada (por omisión), el filtro actual será "
+"restaurado al iniciarse Kate.<p><strong>Nota:</strong> que si la sesión es "
+"manejada por el gestor de sesiones de TDE, siempre se restaurará el filtro. "
+"<p><strong>Nota:</strong> que algunas de las preferencias de autosincronismo "
+"pueden sobreescribir la ubicación restaurada si estuvieran activadas."
#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:230
+#, fuzzy
msgid "Find in Files"
-msgstr ""
+msgstr "Encontrar en archivos"
#: app/kategrepdialog.cpp:102
+#, fuzzy
msgid "Pattern:"
-msgstr ""
+msgstr "Patrón:"
#: app/kategrepdialog.cpp:118
+#, fuzzy
msgid "Case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Distinguir mayúsculas"
#: app/kategrepdialog.cpp:123
+#, fuzzy
msgid "Regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Expresión regular"
#: app/kategrepdialog.cpp:129
+#, fuzzy
msgid "Template:"
-msgstr ""
+msgstr "Plantilla:"
#: app/kategrepdialog.cpp:148
+#, fuzzy
msgid "Files:"
-msgstr ""
+msgstr "Archivos:"
#: app/kategrepdialog.cpp:163
+#, fuzzy
msgid "Hide errors"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar errores"
#: app/kategrepdialog.cpp:169
+#, fuzzy
msgid "Folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Carpeta:"
#: app/kategrepdialog.cpp:187
+#, fuzzy
msgid "Recursive"
-msgstr ""
+msgstr "Recursivo"
#: app/kategrepdialog.cpp:195 app/kategrepdialog.cpp:488
+#, fuzzy
msgid "Find"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar"
#: app/kategrepdialog.cpp:210
msgid ""
@@ -694,12 +898,32 @@ msgid ""
"backreferences to bracketed subexpressions are available via the notation "
"<code>\\#</code>.<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
msgstr ""
+"<p>Introducí aquí la expresión que deseasbuscar.<p>Si \"expresión regular\" "
+"no está marcada, todos los caracteres que no sean letras en tu expresión se "
+"escaparán con una barra invertida.<p>Los metacaracteres posibles "
+"son:<br><b>.</b> - Coincide con cualquier caracter<br><b>^</b> - Coincide "
+"con el comienzo de una línea<br><b>$</b> - Coincide con el final de una "
+"línea<br><b>\\&lt;</b> - Coincide con el comienzo de una palabra.<br><b>\\"
+"&gt;</b> - Coincide con el final de una palabra<p>Existen los siguientes "
+"operadores de repetición:<br><b>?</b> - El elemento anterior coincide como "
+"máximo una vez.<br><b>*</b> - El elemento anterior coincide cero o más "
+"veces<br><b>+</b> - El elemento anterior coincide una o más "
+"veces<br><b>{<i>n</i>}</b> - El elemento anterior coincide exactamente <i>n</"
+"i> veces<br><b>{<i>n</i>,}</b> - El elemento anterior coincide <i>n</i> o "
+"más veces<br><b>{,<i>n</i>}</b> - El elemento anterior coincide como máximo "
+"<i>n</i> de veces<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - El elemento anterior "
+"coincide al menos <i>n</i>, pero a lo sumo <i>m</i> en la mayoría.<p>Además, "
+"las referencias a subexpresiones entre corchetes están disponibles a través "
+"de la notación <code>\\#</code>.<p>Consultá la documentación grep(1) para "
+"obtener la documentación completa."
#: app/kategrepdialog.cpp:233
msgid ""
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
"You may give several patterns separated by commas."
msgstr ""
+"Introduzcí aquí el patrón de los archivos a buscar.\n"
+"Podés dar varios patrones separados por comas."
#: app/kategrepdialog.cpp:236
#, c-format
@@ -709,27 +933,39 @@ msgid ""
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
"to search for."
msgstr ""
+"Podés elegir una plantilla para el patrón a buscar en el cuadro combo\n"
+"y editarla aquí. La cadena %s en la plantilla será\n"
+"reemplazada por el patrón especificado en el campo del patrón, dando\n"
+"como resultado la expresión regular que se desea buscar."
#: app/kategrepdialog.cpp:241
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
msgstr ""
+"Introduzcí la carpeta que contiene los archivos en los que deseas buscar."
#: app/kategrepdialog.cpp:243
msgid "Check this box to search in all subfolders."
-msgstr ""
+msgstr "Marcá esta casilla para buscar en todas las subcarpetas."
#: app/kategrepdialog.cpp:245
msgid ""
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
msgstr ""
+"Si ésta opción está activada (comportamiento por omisión), la búsqueda "
+"distinguirá entre mayúsculas y minúsculas."
#: app/kategrepdialog.cpp:247
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to "
"<em>grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be "
"escaped using a backslash character to prevent grep from interpreting them "
"as part of the expression."
msgstr ""
+"<p>Si está activado, el patrón se pasará sin modificar a <em>grep(1)</em>. "
+"En caso contrario, todos los caracteres que no sean letras serán aislados "
+"utilizando un carácter de barra invertida para evitar que grep los "
+"interprete como parte de la expresión."
#: app/kategrepdialog.cpp:252
msgid ""
@@ -737,40 +973,52 @@ msgid ""
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
"on the item to show the respective line in the editor."
msgstr ""
+"Los resultados de ejecutar grep se muestran aquí. Seleccioná\n"
+"una combinación de archivo y número de línea y pulsá Intro, o\n"
+"pulsá dos veces sobre el elemento, para que se muestre la línea\n"
+"en el editor."
#: app/kategrepdialog.cpp:256
msgid ""
"<p>If this is checked, the dialog window showing the search errors will not "
"be displayed at the end of the search."
msgstr ""
+"<p>Si ésta opción está seleccionada, la ventana de diálogo que muestra los "
+"errores de búsqueda no se mostrará al final de la búsqueda."
#: app/kategrepdialog.cpp:339
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
-msgstr ""
+msgstr "Debes introducir una carpeta local existente en la entrada \"Carpeta\"."
#: app/kategrepdialog.cpp:340
+#, fuzzy
msgid "Invalid Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Carpeta no válida"
#: app/kategrepdialog.cpp:494
+#, fuzzy
msgid "<strong>Error:</strong><p>"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Error:</strong><p>"
#: app/kategrepdialog.cpp:494
+#, fuzzy
msgid "Grep Tool Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error en la herramienta grep"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
+#, fuzzy
msgid "Email Files"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar archivos"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
+#, fuzzy
msgid "&Show All Documents >>"
-msgstr ""
+msgstr "&Mostrar todos los documentos >>"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
+#, fuzzy
msgid "&Mail..."
-msgstr ""
+msgstr "&Mail..."
#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
msgid ""
@@ -778,333 +1026,403 @@ msgid ""
"more documents to send, press <strong>Show All Documents&nbsp;&gt;&gt;</"
"strong>."
msgstr ""
+"<p>Pulsá <strong>Mail...</strong> para enviar el documento actual.<p>Para "
+"seleccionar más documentos a enviar, pulsá <strong>Mostrar todos los "
+"documentos&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
+#, fuzzy
msgid "&Hide Document List <<"
-msgstr ""
+msgstr "&Ocultar lista de documentos <<"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsá <strong>Mail...</strong> para enviar los documentos seleccionados"
#: app/katemain.cpp:41
msgid "Start Kate with a given session"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar Kate con una sesión dada"
#: app/katemain.cpp:43
+#, fuzzy
msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
-msgstr ""
+msgstr "Usar una instancia de Kate en ejecución (si es posible)"
#: app/katemain.cpp:45
+#, fuzzy
msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Forzar el modo de documento único si el ajuste MDI está activado."
#: app/katemain.cpp:47
+#, fuzzy
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
-msgstr ""
+msgstr "Intentar reutilizar una instancia de Kate con este «pid»"
#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532
+#, fuzzy
msgid "Set encoding for the file to open"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer codificación para el archivo a abrir"
#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533
msgid "Navigate to this line"
-msgstr ""
+msgstr "Navegar hasta ésta línea"
#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534
msgid "Navigate to this column"
-msgstr ""
+msgstr "Navegar hasta ésta columna"
#: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531
+#, fuzzy
msgid "Read the contents of stdin"
-msgstr ""
+msgstr "Leer el contenido de stdin"
#: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535
+#, fuzzy
msgid "Document to open"
-msgstr ""
+msgstr "Documento a abrir"
#: app/katemain.cpp:67
+#, fuzzy
msgid "Kate"
-msgstr ""
+msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:68
+#, fuzzy
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Kate - Editor avanzado de texto"
#: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
-msgstr ""
+msgstr "(c) 2000-2005 Los autores de Kate"
#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
+#, fuzzy
msgid "Maintainer"
-msgstr ""
+msgstr "Encargado"
#: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74
#: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560
#: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566
+#, fuzzy
msgid "Core Developer"
-msgstr ""
+msgstr "Desarrollador principal"
#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562
+#, fuzzy
msgid "The cool buffersystem"
-msgstr ""
+msgstr "El estupendo sistema de búfer"
#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
+#, fuzzy
msgid "The Editing Commands"
-msgstr ""
+msgstr "Las órdenes de edición"
#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
+#, fuzzy
msgid "Testing, ..."
-msgstr ""
+msgstr "Pruebas, ..."
#: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565
+#, fuzzy
msgid "Former Core Developer"
-msgstr ""
+msgstr "Primer desarrollador principal"
#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
+#, fuzzy
msgid "KWrite Author"
-msgstr ""
+msgstr "Autor de KWrite"
#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
msgid "KWrite port to KParts"
-msgstr ""
+msgstr "Port de KWrite a KParts"
#: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571
+#, fuzzy
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
-msgstr ""
+msgstr "Historial de deshacer de KWrite, integración de Kspell"
#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572
+#, fuzzy
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
-msgstr ""
+msgstr "Soporte de resaltado de sintaxis de XML en KWrite"
#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573
msgid "Patches and more"
-msgstr ""
+msgstr "Parches y más"
#: app/katemain.cpp:87
+#, fuzzy
msgid "Developer & Highlight wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Desarrollador y mago del resaltado"
#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
+#, fuzzy
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
-msgstr ""
+msgstr "Resaltado para archivos de especificaciones RPM, Perl, Diff y otros"
#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
+#, fuzzy
msgid "Highlighting for VHDL"
-msgstr ""
+msgstr "Resaltado para VHDL"
#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
+#, fuzzy
msgid "Highlighting for SQL"
-msgstr ""
+msgstr "Resaltado para SQL"
#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
+#, fuzzy
msgid "Highlighting for Ferite"
-msgstr ""
+msgstr "Resaltado para Ferite"
#: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579
+#, fuzzy
msgid "Highlighting for ILERPG"
-msgstr ""
+msgstr "Resaltado para ILERPG"
#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
+#, fuzzy
msgid "Highlighting for LaTeX"
-msgstr ""
+msgstr "Resaltado para LaTeX"
#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
+#, fuzzy
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
-msgstr ""
+msgstr "Resaltado para Makefiles, Python"
#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
+#, fuzzy
msgid "Highlighting for Python"
-msgstr ""
+msgstr "Resaltado para Python"
#: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584
+#, fuzzy
msgid "Highlighting for Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Resaltado para Scheme"
#: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+#, fuzzy
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
-msgstr ""
+msgstr "Palabra clave PHP/lista de tipos de datos"
#: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586
+#, fuzzy
msgid "Very nice help"
-msgstr ""
+msgstr "Ayuda muy agradable"
#: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587
+#, fuzzy
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
-msgstr ""
+msgstr "Toda la gente que ha contribuido y a la que he olvidado mencionar"
#: app/katemainwindow.cpp:215 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
+#, fuzzy
msgid "Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Documentos"
#: app/katemainwindow.cpp:220
+#, fuzzy
msgid "Filesystem Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador del sistema de archivos"
#: app/katemainwindow.cpp:237
+#, fuzzy
msgid "Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal"
#: app/katemainwindow.cpp:249
+#, fuzzy
msgid "Create a new document"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un nuevo documento"
#: app/katemainwindow.cpp:250
+#, fuzzy
msgid "Open an existing document for editing"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir un documento existente para su edición"
#: app/katemainwindow.cpp:253 app/kwritemain.cpp:151
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
+"Muestra una lista de archivos abiertos recientemente, y te permite volver a "
+"abrirlos con facilidad."
#: app/katemainwindow.cpp:255
msgid "Save A&ll"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar t&odo"
#: app/katemainwindow.cpp:256
msgid "Save all open, modified documents to disk."
-msgstr ""
+msgstr "Guardar documentos abiertos o modificados en el disco o unidad."
#: app/katemainwindow.cpp:258
+#, fuzzy
msgid "Close the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar el documento actual."
#: app/katemainwindow.cpp:260
msgid "Clos&e All"
-msgstr ""
+msgstr "C&errar todo"
#: app/katemainwindow.cpp:261
+#, fuzzy
msgid "Close all open documents."
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar todos los documentos abiertos."
#: app/katemainwindow.cpp:263
msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
msgstr ""
+"Enviá uno o más de los documentos abiertos como archivo adjunto de mail."
#: app/katemainwindow.cpp:265
msgid "Close this window"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar ésta ventana"
#: app/katemainwindow.cpp:268
+#, fuzzy
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr ""
+"Crea una nueva vista de Kate (una nueva ventana con la misma lista de "
+"documentos)."
#: app/katemainwindow.cpp:273
msgid "Launch external helper applications"
-msgstr ""
+msgstr "Lanzar programas externos de ayuda"
#: app/katemainwindow.cpp:279
msgid "Open W&ith"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir &con"
#: app/katemainwindow.cpp:280
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
+"Abre el documento actual utilizando otra aplicación registrada por este tipo "
+"de archivo, u otro programa de tu elección."
#: app/katemainwindow.cpp:285 app/kwritemain.cpp:174
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr ""
+"Configurar las asignaciones de accesos rápidos de teclado para el programa."
#: app/katemainwindow.cpp:288 app/kwritemain.cpp:177
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr ""
+"Configurar los elementos que deben aparecer en las barras de herramienta(s)."
#: app/katemainwindow.cpp:291
+#, fuzzy
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr ""
+"Configurar diversos aspectos de esta aplicación y de los componentes de "
+"edición."
#: app/katemainwindow.cpp:295
+#, fuzzy
msgid "&Pipe to Console"
-msgstr ""
+msgstr "&Redirigir a la consola"
#: app/katemainwindow.cpp:298
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
-msgstr ""
+msgstr "Ésto muestra sugerencias útiles sobre el uso de éste programa."
#: app/katemainwindow.cpp:302
msgid "&Plugins Handbook"
-msgstr ""
+msgstr "Manual de los %Plugins (Complementos)"
#: app/katemainwindow.cpp:303
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr ""
+"Muestra archivos de ayuda para los diferentes Plugins (complementos) "
+"disponibles."
#: app/katemainwindow.cpp:312
+#, fuzzy
msgid "&New"
-msgstr ""
+msgstr "&Nuevo"
#: app/katemainwindow.cpp:316
+#, fuzzy
msgid "Save &As..."
-msgstr ""
+msgstr "Gu&ardar como..."
#: app/katemainwindow.cpp:318
+#, fuzzy
msgid "&Rename"
-msgstr ""
+msgstr "&Renombrar"
#: app/katemainwindow.cpp:322
+#, fuzzy
msgid "Re&load"
-msgstr ""
+msgstr "Re&cargar"
#: app/katemainwindow.cpp:324
+#, fuzzy
msgid "Acti&vate"
-msgstr ""
+msgstr "Acti&var"
#: app/katemainwindow.cpp:326
+#, fuzzy
msgid "Toggle read &only"
-msgstr ""
+msgstr "Conmutar &sólo lectura"
#: app/katemainwindow.cpp:328
+#, fuzzy
msgid "Move &Up"
-msgstr ""
+msgstr "Mover arri&ba"
#: app/katemainwindow.cpp:330
+#, fuzzy
msgid "Move Do&wn"
-msgstr ""
+msgstr "Mover aba&jo"
#: app/katemainwindow.cpp:332
+#, fuzzy
msgid "Sele&ct session"
-msgstr ""
+msgstr "&Seleccionar sesión"
#: app/katemainwindow.cpp:519
+#, fuzzy
msgid ""
"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
"%1 [*]"
-msgstr ""
+msgstr "%1 [*]"
#: app/katemainwindow.cpp:644
msgid "&Other..."
-msgstr ""
+msgstr "&Otro(s)..."
#: app/katemainwindow.cpp:654
msgid "Other..."
-msgstr ""
+msgstr "Otro(s)..."
#: app/katemainwindow.cpp:671
msgid "Application '%1' not found!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Programa '%1' no encontrado!"
#: app/katemainwindow.cpp:671
msgid "Application Not Found!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Programa no encontrado!"
#: app/katemainwindow.cpp:699
msgid ""
"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an "
"email message.<p>Do you want to save it and proceed?"
msgstr ""
+"<p>El documento actual no ha sido guardado, y no se puede adjuntar a un "
+"mensaje de mail.<p>¿Querés guardarlo y continuar?"
#: app/katemainwindow.cpp:702
+#, fuzzy
msgid "Cannot Send Unsaved File"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede enviar un archivo sin guardar"
#: app/katemainwindow.cpp:710 app/katemainwindow.cpp:731
msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
-msgstr ""
+msgstr "El archivo no se puede guardar. Comprobá si tenés permiso de escritura."
#: app/katemainwindow.cpp:721
msgid ""
@@ -1112,68 +1430,84 @@ msgid ""
"Modifications will not be available in the attachment.<p>Do you want to save "
"it before sending it?"
msgstr ""
+"<p>El archivo actual:<br><strong>%1</strong><br>ha sido modificado. Las "
+"modificaciones no estarán disponibles en el adjunto. <p>¿Querés guardarlo "
+"antes de enviarlo?"
#: app/katemainwindow.cpp:724
+#, fuzzy
msgid "Save Before Sending?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Guardar antes de enviar?"
#: app/katemainwindow.cpp:724
+#, fuzzy
msgid "Do Not Save"
-msgstr ""
+msgstr "No guardar"
#: app/katemdi.cpp:140
+#, fuzzy
msgid "Tool &Views"
-msgstr ""
+msgstr "&Vistas de herramientas"
#: app/katemdi.cpp:141
+#, fuzzy
msgid "Show Side&bars"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar &barras laterales"
#: app/katemdi.cpp:143
+#, fuzzy
msgid "Hide Side&bars"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar &barras laterales"
#: app/katemdi.cpp:176
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "Show %1"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar %1"
#: app/katemdi.cpp:179
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "Hide %1"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar %1"
#: app/katemdi.cpp:465
+#, fuzzy
msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamiento"
#: app/katemdi.cpp:467
+#, fuzzy
msgid "Make Non-Persistent"
-msgstr ""
+msgstr "Hacer no persistente"
#: app/katemdi.cpp:467
+#, fuzzy
msgid "Make Persistent"
-msgstr ""
+msgstr "Hacer persistente"
#: app/katemdi.cpp:469
+#, fuzzy
msgid "Move To"
-msgstr ""
+msgstr "Mover a"
#: app/katemdi.cpp:472
+#, fuzzy
msgid "Left Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra lateral izquierda"
#: app/katemdi.cpp:475
+#, fuzzy
msgid "Right Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra lateral derecha"
#: app/katemdi.cpp:478
+#, fuzzy
msgid "Top Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra lateral superior"
#: app/katemdi.cpp:481
+#, fuzzy
msgid "Bottom Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra lateral inferior"
#: app/katemdi.cpp:779
msgid ""
@@ -1183,66 +1517,91 @@ msgid ""
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Estás a punto de ocultar las barras laterales. Con las barras laterales "
+"ocultas no será posible acceder directamente a las vistas de herramientas "
+"con el mouse nunca más, por lo que si desea acceder a las barras laterales "
+"de nuevo tendrás que usar <b>Ventana &gt; Vistas de herramientas &gt; "
+"Mostrar barras laterales</b> en el menú. También es posible mostrar/ocultar "
+"las vistas de herramientas con los accesos rápidos asignados.</qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
msgid "Documents Modified on Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Documentos modificados en el disco/unidad"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
+#, fuzzy
msgid "&Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "&Ignorar"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
+#, fuzzy
msgid "&Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "&Sobrescribir"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
+#, fuzzy
msgid ""
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog "
"if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
+"Elimina el indicador de modificado de los documentos seleccionados y cierra "
+"el diálogo si no hay más documentos que gestionar."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
+#, fuzzy
msgid ""
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the "
"dialog if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
+"Sobrescribe los documentos seleccionados, descartando los cambios del disco "
+"y cierra el diálogo si no hay más documentos que gestionar."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
+#, fuzzy
msgid ""
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are "
"no more unhandled documents."
msgstr ""
+"Vuelve a cargar el documento seleccionado desde el disco y cierra el diálogo "
+"si no hay más documentos que gestionar."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
msgid ""
"<qt>The documents listed below has changed on disk.<p>Select one or more at "
"the time and press an action button until the list is empty.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Los documentos listados debajo han cambiado en disco o "
+"unidad.<p>Seleccioná uno o más a la vez y pulse sobre un botón de acción "
+"hasta que la lista quede vacía.</qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
+#, fuzzy
msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de archivo"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
msgid "Status on Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Estado en el disco/unidad"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+#, fuzzy
msgid "Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Modificado"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+#, fuzzy
msgid "Created"
-msgstr ""
+msgstr "Creado"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+#, fuzzy
msgid "Deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Borrado"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
+#, fuzzy
msgid "&View Difference"
-msgstr ""
+msgstr "&Ver diferencia"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
msgid ""
@@ -1250,144 +1609,183 @@ msgid ""
"for the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
+"Calcula la diferencia entre los contenidos del editor y el archivo en el "
+"disco para los documentos seleccionados, y muestra la diferencia con el "
+"programa por omisión. Requiere diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
+"No se puedo guardar el documento \n"
+"\"%1\""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
+"La orden diff falló. Por favor asegurate de que diff(1) está instalado en tu "
+"ruta."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
+#, fuzzy
msgid "Error Creating Diff"
-msgstr ""
+msgstr "Error creando Diff"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
+#, fuzzy
msgid "Save As (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar como (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
+#, fuzzy
msgid "Save Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar documentos"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
+#, fuzzy
msgid "&Save Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar &seleccionado"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
+#, fuzzy
msgid "&Abort Closing"
-msgstr ""
+msgstr "C&ancelar cierre"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Los siguiente documentos han sido modificados. ¿Querés guardarlos antes "
+"de cerrar?</qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
+#, fuzzy
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Título"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
+#, fuzzy
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Ubicación"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
+#, fuzzy
msgid "Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Proyectos"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:163
+#, fuzzy
msgid "Se&lect All"
-msgstr ""
+msgstr "Se&leccionar todo"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
+"Los datos que vos solicitaste guardar no se pudieron escribir. Por favor, "
+"elegí lo que querés hacer."
#: app/katesession.cpp:823
+#, fuzzy
msgid "Session Chooser"
-msgstr ""
+msgstr "Selector de sesión"
#: app/katesession.cpp:825
+#, fuzzy
msgid "Open Session"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir sesión"
#: app/katesession.cpp:826
+#, fuzzy
msgid "New Session"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva sesión"
#: app/katesession.cpp:843
+#, fuzzy
msgid "Session Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de sesión"
#: app/katesession.cpp:844
+#, fuzzy
msgid "Open Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir documentos"
#: app/katesessionpanel.cpp:43
+#, fuzzy
msgid "Session Name Chooser"
-msgstr ""
+msgstr "Selector de nombre de sesión"
#: app/katesessionpanel.cpp:63
+#, fuzzy
msgid "Switch to the new session"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a la nueva sesión"
#: app/katesessionpanel.cpp:201
+#, fuzzy
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nuevo"
#: app/katesessionpanel.cpp:203
+#, fuzzy
msgid "Create a new session and switch to it."
-msgstr ""
+msgstr "Crear una nueva sesión y cambiar a ella."
#: app/katesessionpanel.cpp:208
+#, fuzzy
msgid "Save the selected session."
-msgstr ""
+msgstr "Guardar la sesión seleccionada."
#: app/katesessionpanel.cpp:211
+#, fuzzy
msgid "Save as..."
-msgstr ""
+msgstr "Guardar como..."
#: app/katesessionpanel.cpp:213
msgid ""
"Save an unsaved session with a new name or clone an already saved session "
"into a new session."
msgstr ""
+"Gurdá una sesión no guardada con un nuevo nombre o cloná una sesión ya "
+"guardada en una nueva sesión."
#: app/katesessionpanel.cpp:217
+#, fuzzy
msgid "Rename"
-msgstr ""
+msgstr "Renombrar"
#: app/katesessionpanel.cpp:219
msgid "Rename the selected session."
-msgstr ""
+msgstr "Cambiá el nombre de la sesión seleccionada."
#: app/katesessionpanel.cpp:224
+#, fuzzy
msgid "Delete the selected session."
-msgstr ""
+msgstr "Borrar la sesión seleccionada."
#: app/katesessionpanel.cpp:229
+#, fuzzy
msgid "Reload the last saved state of the selected session."
-msgstr ""
+msgstr "Recargar el último estado guardado de la sesión seleccionada."
#: app/katesessionpanel.cpp:234
+#, fuzzy
msgid "Activate"
-msgstr ""
+msgstr "Activar"
#: app/katesessionpanel.cpp:236
+#, fuzzy
msgid "Activate the selected session."
-msgstr ""
+msgstr "Activar el modo seleccionado."
#: app/katesessionpanel.cpp:239
+#, fuzzy
msgid "Toggle read only"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar sólo lectura"
#: app/katesessionpanel.cpp:241
msgid ""
@@ -1396,219 +1794,266 @@ msgid ""
"saved when you exit Kate or switch to another session.<p>You can use this "
"option to create template sessions that you wish to keep unchanged over time."
msgstr ""
+"Alternar estado de sólo lectura para la sesión seleccionada.<p>En una sesión "
+"de sólo lectura, podés trabajar como de costumbre, pero la lista de "
+"documentos de la sesión no se guardará cuando salgas de Kate o cambies a "
+"otra sesión. <p>Podés utilizar esta opción para crear sesiones de plantilla "
+"que desee mantener inalteradas con el tiempo."
#: app/katesessionpanel.cpp:247
msgid "Move Up"
-msgstr ""
+msgstr "Mover arriba"
#: app/katesessionpanel.cpp:249
+#, fuzzy
msgid "Move up the selected session."
-msgstr ""
+msgstr "Mover hacia arriba la sesión seleccionada."
#: app/katesessionpanel.cpp:252
msgid "Move Down"
-msgstr ""
+msgstr "Mover abajo"
#: app/katesessionpanel.cpp:254
+#, fuzzy
msgid "Move down the selected session."
-msgstr ""
+msgstr "Mover hacia abajo la sesión seleccionada."
#: app/katesessionpanel.cpp:379
msgid "Do you really want to delete the session \"%1\"?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Realmente querés borrar la sesión \"%1\"?"
#: app/katesessionpanel.cpp:380
+#, fuzzy
msgid "Delete session"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar sesión"
#: app/katesessionpanel.cpp:723
+#, fuzzy
msgid "Save Session"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar sesión"
#: app/katesessionpanel.cpp:729
msgid ""
"<p>Do you want to save the current session?<p>!!NOTE!!<p>The session will be "
"removed if you choose \"Delete\""
msgstr ""
+"<p>¿Querés guardar la sesión actual?<p>¡¡NOTA!!<p>La sesión se eliminará si "
+"seleccionás \"Eliminar\""
#: app/kateviewmanager.cpp:97
+#, fuzzy
msgid "New Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva pestaña"
#: app/kateviewmanager.cpp:100
+#, fuzzy
msgid "Close Current Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar pestaña actual"
#: app/kateviewmanager.cpp:104
+#, fuzzy
msgid "Activate Next Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Activar pestaña siguiente"
#: app/kateviewmanager.cpp:109
+#, fuzzy
msgid "Activate Previous Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Activar pestaña anterior"
#: app/kateviewmanager.cpp:116
+#, fuzzy
msgid "Split Ve&rtical"
-msgstr ""
+msgstr "Dividi&r verticalmente"
#: app/kateviewmanager.cpp:119
+#, fuzzy
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
-msgstr ""
+msgstr "Divide verticalmente la vista actualmente activa en dos vistas."
#: app/kateviewmanager.cpp:121
+#, fuzzy
msgid "Split &Horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "Dividir en &horizontal"
#: app/kateviewmanager.cpp:124
+#, fuzzy
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
-msgstr ""
+msgstr "Divide horizontalmente la vista actualmente activa en dos vistas."
#: app/kateviewmanager.cpp:126
+#, fuzzy
msgid "Cl&ose Current View"
-msgstr ""
+msgstr "&Cerrar vista actual"
#: app/kateviewmanager.cpp:130
+#, fuzzy
msgid "Close the currently active splitted view"
-msgstr ""
+msgstr "Cierra la vista dividida actualmente activa"
#: app/kateviewmanager.cpp:132
+#, fuzzy
msgid "Next View"
-msgstr ""
+msgstr "Siguiente vista"
#: app/kateviewmanager.cpp:135
+#, fuzzy
msgid "Make the next split view the active one."
-msgstr ""
+msgstr "Activa la siguiente vista dividida."
#: app/kateviewmanager.cpp:137
+#, fuzzy
msgid "Previous View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista anterior"
#: app/kateviewmanager.cpp:139
+#, fuzzy
msgid "Make the previous split view the active one."
-msgstr ""
+msgstr "Activa la anterior vista dividida."
#: app/kateviewmanager.cpp:149
+#, fuzzy
msgid "Open a new tab"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir una pestaña nueva"
#: app/kateviewmanager.cpp:157
+#, fuzzy
msgid "Close the current tab"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar la pestaña actual"
#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
+#, fuzzy
msgid "Open File"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir archivo"
#: app/kateviewspace.cpp:324 app/kateviewspace.cpp:362
+#, fuzzy
msgid " INS "
-msgstr ""
+msgstr " INS "
#: app/kateviewspace.cpp:329 app/kateviewspace.cpp:366
+#, fuzzy
msgid " NORM "
-msgstr ""
+msgstr " NORM "
#: app/kateviewspace.cpp:354
+#, fuzzy
msgid " Line: %1 Col: %2 "
-msgstr ""
+msgstr " Línea: %1 Col: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:358
+#, fuzzy
msgid " R/O "
-msgstr ""
+msgstr " R/O "
#: app/kateviewspace.cpp:360
+#, fuzzy
msgid " OVR "
-msgstr ""
+msgstr " SOB "
#: app/kateviewspace.cpp:366
+#, fuzzy
msgid " BLK "
-msgstr ""
+msgstr " BLK "
#: app/kwritemain.cpp:82
msgid ""
"A TDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your TDE installation."
msgstr ""
+"No se encontró un componente de TDE de editor de texto;\n"
+"por favor comprobá tu instalación de TDE."
#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizá ésto para cerrar el documento actual"
#: app/kwritemain.cpp:145
msgid "Use this command to print the current document"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizá ésta orden para imprimir el documento actual"
#: app/kwritemain.cpp:146
msgid "Use this command to create a new document"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizá ésta orden para crear un nuevo documento"
#: app/kwritemain.cpp:147
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizá ésta orden para abrir un documento existente y editarlo"
#: app/kwritemain.cpp:155
+#, fuzzy
msgid "Create another view containing the current document"
-msgstr ""
+msgstr "Crear una nueva vista con el documento actual"
#: app/kwritemain.cpp:157
msgid "Choose Editor Component..."
-msgstr ""
+msgstr "Elegir componente del editor..."
#: app/kwritemain.cpp:159
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
msgstr ""
+"Sobrescribir las opciones globales del sistema para la componente de edición "
+"por omisión"
#: app/kwritemain.cpp:161
+#, fuzzy
msgid "Close the current document view"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar la vista del documento actual"
#: app/kwritemain.cpp:167
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Usá ésta orden para mostrar u ocultar la vista de la barra de estado"
#: app/kwritemain.cpp:169
+#, fuzzy
msgid "Sho&w Path"
-msgstr ""
+msgstr "&Mostrar ruta"
#: app/kwritemain.cpp:171
+#, fuzzy
msgid "Hide Path"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar ruta"
#: app/kwritemain.cpp:172
+#, fuzzy
msgid "Show the complete document path in the window caption"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar la ruta completa del documento en el pie de la ventana"
#: app/kwritemain.cpp:253
msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
"for the current user."
msgstr ""
+"No pude leer el archivo, revisá si existe o el usuario tiene permiso de "
+"lectura."
#: app/kwritemain.cpp:553
+#, fuzzy
msgid "KWrite"
-msgstr ""
+msgstr "KWrite"
#: app/kwritemain.cpp:555
+#, fuzzy
msgid "KWrite - Text Editor"
-msgstr ""
+msgstr "KWrite - Editor de texto"
#: app/kwritemain.cpp:700
msgid "Choose Editor Component"
-msgstr ""
+msgstr "Elegí un componente del editor"
#: data/kateui.rc:43
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Document"
-msgstr ""
+msgstr "&Documento"
#: data/kateui.rc:62
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sess&ions"
-msgstr ""
+msgstr "Ses&iones"
#: data/kateui.rc:90
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Window"
-msgstr ""
+msgstr "&Ventana"
#: data/tips:3
msgid ""
@@ -1618,12 +2063,19 @@ msgid ""
"dialog,\n"
"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Kate incorpora un conjunto interesante de complementos, que proporcionan\n"
+"características simples y avanzadas de todo tipo.</p>\n"
+"<p>Podés des/activar los complementos para que se adecúen a tus necesidades "
+"en el diálogo de configuración,\n"
+"elegí <strong>Preferencias -&gt;configurar</strong> para iniciarlo.</p>\n"
#: data/tips:11
msgid ""
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
msgstr ""
+"<p>Podés intercambiar los caracteres en cada lado del cursor pulsando\n"
+"<strong>CTRL/Cmd(⌘)-T</strong></p>\n"
#: data/tips:17
msgid ""
@@ -1631,6 +2083,9 @@ msgid ""
"syntax highlighting.</p>\n"
"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
msgstr ""
+"<p>Podés exportar el documento actual como archivo HTML, incluyendo el\n"
+"resaltado sintáctico</p>\n"
+"<p>Elegí <strong>Archivo -&gt; Exportar -&gt; HTML...</strong></p>\n"
#: data/tips:24
msgid ""
@@ -1640,6 +2095,12 @@ msgid ""
"<p>Just choose <br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</"
"strong></p>\n"
msgstr ""
+"<p>Podés dividir el editor Kate tantas veces como desees y en cualquier "
+"dirección\n"
+"Cada marco tiene su barra de estado y puede mostrar cualquier\n"
+"documento abierto.</p>\n"
+"<p>Simplemente elegí <br><strong>Vista -&gt; Dividir [ Horizontal | Vertical "
+"]</strong></p>\n"
#: data/tips:32
msgid ""
@@ -1649,6 +2110,11 @@ msgid ""
"the\n"
"main window.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Podés arrastrar las vistas de herramientas (la <em>Lista de archivos</em> "
+"y el \n"
+"<em>Selector de archivos</em>\n"
+"a cualquier lado de Kate que desee, o apilarlos, o incluso despegarlos de la "
+"ventana principal.</p>\n"
#: data/tips:39
msgid ""
@@ -1656,6 +2122,8 @@ msgid ""
"\"</strong> at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Kate dispone de un emulador de terminal, simplemente pulsá sobre <strong>"
+"\"Terminal\"</strong> en el botón para mostrar u ocultarlo como desees</p>\n"
#: data/tips:45
msgid ""
@@ -1666,6 +2134,12 @@ msgid ""
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
"dialog.</p>\n"
msgstr ""
+"<p> Kate puede resaltar la línea actual con un \n"
+"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
+"width=\"100%\"><tr><td> color de fondo "
+"diferente<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
+"<p>Podés configurar el color en la página <em> Colores</em> del diálogo de "
+"configuración</p>\n"
#: data/tips:54
msgid ""
@@ -1677,6 +2151,11 @@ msgid ""
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
"choose any application on your system.</p>\n"
msgstr ""
+"<p> Podés abrir el archivo actualmente editado en otro prograna desde "
+"Kate</p>\n"
+"<p>Elegí <strong>Archivo -&gt; Abrir con</strong> en la lista de programas\n"
+"configurados para el tipo de documento. También hay una opción "
+"<strong>Otro...</strong> para elegir cualquier programa en tu sistema</p>\n"
#: data/tips:64
msgid ""
@@ -1685,6 +2164,9 @@ msgid ""
"the\n"
"configuration dialog.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Podés configurar el editor para mostrar siempre los números de línea y/o\n"
+" los paneles de marcadores cuando comience desde la página <strong>Ver por "
+"omisión</strong> en el diálogo de configuración</p>\n"
#: data/tips:71
msgid ""
@@ -1695,6 +2177,12 @@ msgid ""
"em>\n"
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
msgstr ""
+"<p> Podés descargar <em>definiciones de resaltado de sintaxis</em> nuevas o "
+"actualizadas desde\n"
+"la página de <strong> resaltado</strong> en el diálogo de configuración</p>\n"
+"<p>Simplemente pulse sobre el botón <em>Descargar...</em> en la pestaña "
+"<em>Modos resaltados</em>. Debes estar conectado a Internet para que ésto "
+"funcione</p>\n"
#: data/tips:79
msgid ""
@@ -1704,6 +2192,11 @@ msgid ""
"be displayed\n"
"in the active frame.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Podés pasar por todos los documentos abiertos pulsando <strong>Alt(⌥ en "
+"Mac)+Izquierda</strong>\n"
+"o <strong>Alt(⌥ en Mac)+Derecha</strong>. El documento siguiente/anterior se "
+"mostrará\n"
+"inmediatamente en el marco activo.</p>\n"
#: data/tips:86
msgid ""
@@ -1715,12 +2208,20 @@ msgid ""
"current\n"
"line.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Podés realizar reemplazos de expresiones regulares como sed usando <em>la "
+"línea de órdenes</em></p>\n"
+"<p>Por ejemplo podés<strong>F7</strong> e introducí <code>s /textviejo/"
+"textnuevo/g</code>\n"
+" para reemplazar&quot;textoviejo&quot; con&quot;textonuevo&quot;\n"
+" en la línea actual</p>\n"
#: data/tips:94
msgid ""
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
msgstr ""
+"<p> Podés repetir tu última búsqueda pulsando <strong>F3</strong>, o \n"
+"<strong> Mayúsculas+F3</strong> si deseas buscar hacia atrás</p>\n"
#: data/tips:100
msgid ""
@@ -1732,6 +2233,14 @@ msgid ""
"current folder.</p>\n"
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
msgstr ""
+"<p> Podés filtrar los archivos mostrados en la herramienta de vista "
+"<em>Selector de archivos</em>\n"
+"</p>\n"
+"<p> Simplemente introducí tu filtro en la entrada de filtros en el fondo, "
+"por ejemplo:\n"
+"<code> *.html *.php</code> si sólo desea ver archivos HTML y PHP en la "
+"carpeta actual.</p>\n"
+"<p> El Archivo Selector recordará tus filtros por usted</strong></p>\n"
#: data/tips:110
msgid ""
@@ -1743,9 +2252,18 @@ msgid ""
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
"horizontally.</p>\n"
msgstr ""
+"<p> Podés tener dos vistas, o incluso más, del mismo documento en Kate. Si "
+"edita s en cualquiera de ellas se reflejará en ambas.</p>\n"
+"<p> De modo que si se encuentra bajando y subiendo buscando texto en el otro "
+"extremo del\n"
+"documento, simplemente pulsá <strong> Ctrl/Cmd(⌘) Mayúsculas T</strong>para "
+"dividirlo\n"
+"horizontalmente</p>\n"
#: data/tips:119
msgid ""
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
"next/previous frame.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Pulsá<strong>F8</strong> o <strong> Mayúsculas+F8</strong>para cambiar al "
+"marco siguiente/anterior</p>\n"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kay.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kay.po
index 9be72135de4..d5fbbe82cbf 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kay.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kay.po
@@ -1,60 +1,71 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-23 18:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-07-04 13:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/kay/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
#: medianotifier.cpp:222
msgid ""
"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n"
"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security"
msgstr ""
+"Se ha encontrado un archivo de autoejecución en su '%1'. ¿Querés ejecutarlo?"
+"\n"
+"Nótese que ejecutar un archivo que reside en un medio puede crear un "
+"problema de seguridad"
#: medianotifier.cpp:226
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "Autorun - %1"
-msgstr ""
+msgstr "Autoejecutar - %1"
#: medianotifier.cpp:296
msgid ""
"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n"
"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security"
msgstr ""
+"Se ha encontrado un archivo de autoapertura en tu '%1'. ¿Querés abrir '%2'?\n"
+"Nótese que abrir un archivo que reside en un medio puede crear un problema "
+"de seguridad"
#: medianotifier.cpp:300
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "Autoopen - %1"
-msgstr ""
+msgstr "Autoabrir - %1"
#: medianotifier.cpp:397
msgid "Low Disk Space"
-msgstr ""
+msgstr "Poco espacio en el disco/unidad"
#: medianotifier.cpp:401
msgid "Start Konqueror"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir Konqueror"
#: medianotifier.cpp:403
msgid ""
@@ -62,42 +73,48 @@ msgid ""
"free), would you like to run Konqueror to free some disk space and fix the "
"problem?"
msgstr ""
+"Te estás quedando sin espacio en disco en tu partición principal ("
+"actualmente %1% libre). ¿Te gustaría ejecutar Konqueror para liberar algo de "
+"espacio en disco/unidad y solucionar el problema?"
#: medianotifier.cpp:407
msgid "Do not ask again"
-msgstr ""
+msgstr "No preguntar de nuevo"
#: notificationdialog.cpp:44
+#, fuzzy
msgid "Medium Detected"
-msgstr ""
+msgstr "Medio detectado"
#: notificationdialog.cpp:58
msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Nombre:</b>"
#: notificationdialog.cpp:59
msgid "<b>Type:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tipo:</b>"
#: notificationdialog.cpp:60
+#, fuzzy
msgid "<b>Url:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Url:</b>"
#: notificationdialog.cpp:72
+#, fuzzy
msgid "Configure..."
-msgstr ""
+msgstr "Configurar..."
#: notificationdialogview.ui:69
#, no-c-format
msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Se ha detectado un nuevo tipo de medios. <br><b>¿Qué querés hacer?</b>"
#: notificationdialogview.ui:90
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "..."
-msgstr ""
+msgstr "..."
#: notificationdialogview.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Always do this for this type of media"
-msgstr ""
+msgstr "&Siempre hacer ésto para éste tipo de medios"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmicons.po
index a2ca17b0def..13948c85be6 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmicons.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmicons.po
@@ -1,243 +1,293 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-11-18 18:15+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/kcmicons/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
#: icons.cpp:48
+#, fuzzy
msgid "Use of Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Uso del icono"
#: icons.cpp:69
+#, fuzzy
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Activo"
#: icons.cpp:71
+#, fuzzy
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivado"
#: icons.cpp:82
+#, fuzzy
msgid "Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño:"
#: icons.cpp:90
+#, fuzzy
msgid "Double-sized pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Pixels de doble tamaño"
#: icons.cpp:94
+#, fuzzy
msgid "Animate icons"
-msgstr ""
+msgstr "Animar iconos"
#: icons.cpp:98
msgid "Rounded text selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selección de texto redondeado"
#: icons.cpp:102
msgid "Show icon activation effect"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar efecto de activación del icono"
#: icons.cpp:131
+#, fuzzy
msgid "Set Effect..."
-msgstr ""
+msgstr "Fijar efecto..."
#: icons.cpp:147
+#, fuzzy
msgid "Desktop/File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Escritorio/Administrador de archivos"
#: icons.cpp:148
+#, fuzzy
msgid "Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de herramientas"
#: icons.cpp:150
+#, fuzzy
msgid "Small Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Iconos pequeños"
#: icons.cpp:151
+#, fuzzy
msgid "Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panel"
#: icons.cpp:152
+#, fuzzy
msgid "All Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Todos los iconos"
#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
msgid "Panel Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Botones del panel"
#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
msgid "System Tray Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Botones del panel"
#: icons.cpp:579
msgid "Setup Default Icon Effect"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración por omisión para los efectos de iconos"
#: icons.cpp:580
+#, fuzzy
msgid "Setup Active Icon Effect"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración para los efectos de iconos activos"
#: icons.cpp:581
+#, fuzzy
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración para los efectos de iconos desactivados"
#: icons.cpp:690
+#, fuzzy
msgid "&Effect:"
-msgstr ""
+msgstr "&Efecto:"
#: icons.cpp:694
+#, fuzzy
msgid "No Effect"
-msgstr ""
+msgstr "Sin efecto"
#: icons.cpp:695
+#, fuzzy
msgid "To Gray"
-msgstr ""
+msgstr "Hacia gris"
#: icons.cpp:696
+#, fuzzy
msgid "Colorize"
-msgstr ""
+msgstr "Colorear"
#: icons.cpp:697
+#, fuzzy
msgid "Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma"
#: icons.cpp:698
+#, fuzzy
msgid "Desaturate"
-msgstr ""
+msgstr "Desaturar"
#: icons.cpp:699
+#, fuzzy
msgid "To Monochrome"
-msgstr ""
+msgstr "A monocromo"
#: icons.cpp:705
+#, fuzzy
msgid "&Semi-transparent"
-msgstr ""
+msgstr "&Semi-transparente"
#: icons.cpp:709
+#, fuzzy
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Previsualización"
#: icons.cpp:720
+#, fuzzy
msgid "Effect Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Parámetros de efecto"
#: icons.cpp:725
+#, fuzzy
msgid "&Amount:"
-msgstr ""
+msgstr "&Cantidad:"
#: icons.cpp:732
+#, fuzzy
msgid "Co&lor:"
-msgstr ""
+msgstr "Co&lor:"
#: icons.cpp:740
+#, fuzzy
msgid "&Second color:"
-msgstr ""
+msgstr "&Segundo color:"
#: iconthemes.cpp:81
+#, fuzzy
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre"
#: iconthemes.cpp:82
+#, fuzzy
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción"
#: iconthemes.cpp:88
+#, fuzzy
msgid "Install New Theme..."
-msgstr ""
+msgstr "Instalar nuevo tema..."
#: iconthemes.cpp:91
+#, fuzzy
msgid "Remove Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar tema"
#: iconthemes.cpp:96
msgid "Select the icon theme you want to use:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioná el tema de iconos que querés usar:"
#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr ""
+msgstr "Arrastrá o introduzcí la URL del tema"
#: iconthemes.cpp:166
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
-msgstr ""
+msgstr "Imposible encontrar el archivo del tema de iconos %1."
#: iconthemes.cpp:168
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
+"Imposible descargar el archivo de tema de iconos;\n"
+"por favor, comprobá que la dirección %1 es correcta."
#: iconthemes.cpp:176
+#, fuzzy
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
-msgstr ""
+msgstr "El archivo no es un archivo de tema de iconos válido."
#: iconthemes.cpp:187
+#, fuzzy
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
+"Se produjo algún error durante el proceso de instalación; sin embargo, la "
+"mayor parte de los temas en el archivo han sido instalados"
#: iconthemes.cpp:208
+#, fuzzy
msgid "Installing icon themes"
-msgstr ""
+msgstr "Instalando temas de icono"
#: iconthemes.cpp:226
+#, fuzzy
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
-msgstr ""
+msgstr "<qt>Instalando tema <strong>%1</strong></qt>"
#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>¿Estás seguro de que querés eliminar el tema de iconos<strong>%1</"
+"strong>? <br><br>Ésto borrará los archivos instalados por este tema.</qt>"
#: iconthemes.cpp:294
+#, fuzzy
msgid "Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmación"
#: main.cpp:47
+#, fuzzy
msgid "&Theme"
-msgstr ""
+msgstr "&Tema"
#: main.cpp:51
msgid "Ad&vanced"
-msgstr ""
+msgstr "Av&anzado"
#: main.cpp:54
+#, fuzzy
msgid "Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Iconos"
#: main.cpp:55
+#, fuzzy
msgid "Icons Control Panel Module"
-msgstr ""
+msgstr "Panel de control de iconos"
#: main.cpp:57
+#, fuzzy
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
-msgstr ""
+msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
#: main.cpp:93
msgid ""
@@ -252,3 +302,13 @@ msgid ""
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
+"<h1>Iconos</h1>Éste módulo te permite elegir los iconos de tu "
+"escritorio.<p>Para elegir un tema de iconos, pulsá en tu nombre y aplicá el "
+"cambio pulsando sobre el botón \"Aplicar\". Si no querés aplicar su elección "
+"podés pulsar el botón \"Restaurar\" para deshacer los cambios.</p> "
+"<p>Pulsando sobre \"Instalar nuevo tema\" podés instalar tu tema de iconos "
+"introduciendo la ubicación en el cuadro o navegando hasta su lugar. Pulsá el "
+"botón \"Okey\" para terminar la instalación.</p> <p>El botón \"Eliminar "
+"tema\" sólo se activará si se seleccionás un tema que haya instalado usando "
+"este módulo. No es posible eliminar un tema globalmente con ésta opción.</p> "
+"<p>También podés especificar efectos que deban aplicarse a los iconos.</p>"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcminput.po
index c7d99ed0cbb..c8d023aee65 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcminput.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-06-10 19:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-09-10 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -13,14 +13,12 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
-#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
-#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -369,6 +367,229 @@ msgid ""
" lines"
msgstr ""
+#: tdesyndaemon.cpp:186 tdesyndaemon.cpp:187
+msgid "TDE Synaptics helper daemon"
+msgstr ""
+
+#: tdesyndaemon.cpp:190 tdesyndaemon.cpp:191
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: touchpad.cpp:63
+msgid ""
+"<qt><h1>Touchpad not found</h1>Please check your system installation.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: touchpad.cpp:71
+msgid ""
+"<qt><h1>Unsupported driver</h1><p>This module only supports the following "
+"drivers:<p>Libinput, Synaptics</qt>"
+msgstr ""
+
+#: touchpad.cpp:77
+msgid "<qt><h1>Unknown error</h1></qt>"
+msgstr ""
+
+#: touchpad.cpp:94
+msgid "Touchpad"
+msgstr ""
+
+#: touchpad.cpp:97
+msgid "(c) 2024 Mavridis Philippe"
+msgstr ""
+
+#: touchpad.cpp:122
+msgid "Enable touchpad"
+msgstr ""
+
+#: touchpad.cpp:124
+msgid "This option determines whether the touchpad is enabled or disabled"
+msgstr ""
+
+#: touchpad.cpp:143
+msgid "Behaviour"
+msgstr ""
+
+#: touchpad.cpp:145
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr ""
+
+#: touchpad.cpp:147
+msgid ""
+"If this option is checked, the touchpad is disabled while you are typing, so "
+"as to prevent accidental cursor movement and clicks."
+msgstr ""
+
+#: touchpad.cpp:152
+msgid "Middle button emulation"
+msgstr ""
+
+#: touchpad.cpp:154
+msgid ""
+"If this option is enabled, a simultaneous left and right button click is "
+"automatically transformed into a middle button click."
+msgstr ""
+
+#: touchpad.cpp:167
+msgid "Speed"
+msgstr ""
+
+#: touchpad.cpp:169
+msgid "Acceleration:"
+msgstr ""
+
+#: touchpad.cpp:178
+msgid "Slower"
+msgstr ""
+
+#: touchpad.cpp:180
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+#: touchpad.cpp:182
+msgid "Faster"
+msgstr ""
+
+#: touchpad.cpp:186
+msgid "Use adaptive profile"
+msgstr ""
+
+#: touchpad.cpp:206
+msgid "Tapping"
+msgstr ""
+
+#: touchpad.cpp:208
+msgid "Tap to click"
+msgstr ""
+
+#: touchpad.cpp:210
+msgid ""
+"If this option is checked, a tap on the touchpad is interpreted as a button "
+"click."
+msgstr ""
+
+#: touchpad.cpp:215
+msgid "Tap-and-drag"
+msgstr ""
+
+#: touchpad.cpp:217
+msgid ""
+"Tap-and-drag is a tap which is immediately followed by a finger down and "
+"that finger being held down emulates a button press. Moving the finger "
+"around can thus drag the selected item on the screen."
+msgstr ""
+
+#: touchpad.cpp:224
+msgid "Tap-and-drag lock"
+msgstr ""
+
+#: touchpad.cpp:226
+msgid ""
+"When enabled, lifting a finger while dragging will not immediately stop "
+"dragging."
+msgstr ""
+
+#: touchpad.cpp:238
+msgid "Two-finger tap:"
+msgstr ""
+
+#: touchpad.cpp:243
+msgid "Right click (three-finger tap for middle click)"
+msgstr ""
+
+#: touchpad.cpp:247
+msgid "Middle click (three-finger tap for right click)"
+msgstr ""
+
+#: touchpad.cpp:252
+msgid "Scrolling options"
+msgstr ""
+
+#: touchpad.cpp:254
+msgid "Vertical scrolling"
+msgstr ""
+
+#: touchpad.cpp:256
+msgid ""
+"This option enables/disables the vertical scrolling gesture on the touchpad. "
+"(The actual gesture depends on the selected scroll method.) Unless the used "
+"driver is Synaptics, disabling vertical scrolling also disables horizontal "
+"scrolling."
+msgstr ""
+
+#: touchpad.cpp:264
+msgid "Horizontal scrolling"
+msgstr ""
+
+#: touchpad.cpp:266
+msgid ""
+"This option enables/disables the horizontal scrolling gesture on the "
+"touchpad. (The actual gesture depends on the selected scroll method.)"
+msgstr ""
+
+#: touchpad.cpp:272
+msgid "Reverse scroll direction"
+msgstr ""
+
+#: touchpad.cpp:274
+msgid ""
+"If this option is checked, the scrolling direction is reversed to resemble "
+"natural movement of content. This feature is also called natural scrolling."
+msgstr ""
+
+#: touchpad.cpp:281
+msgid ""
+"This option allows you to select the scrolling directions to which reversed "
+"scrolling will be applied. It is only available if the Synaptics driver is "
+"used."
+msgstr ""
+
+#: touchpad.cpp:285
+msgid "Apply to horizontal scrolling"
+msgstr ""
+
+#: touchpad.cpp:286
+msgid "Apply to vertical scrolling"
+msgstr ""
+
+#: touchpad.cpp:309
+msgid "Scrolling method"
+msgstr ""
+
+#: touchpad.cpp:311
+msgid ""
+"Here you can select your preferred scrolling method. The two most common "
+"options are two-finger scrolling and edge scrolling. Two-finger scrolling "
+"entails a movement with two fingers vertically or horizontally upon the "
+"surface of the touchpad. Edge scrolling on the other hand tracks movements "
+"with one finger along the right or bottom edge of the touchpad."
+msgstr ""
+
+#: touchpad.cpp:320
+msgid "Two-finger"
+msgstr ""
+
+#: touchpad.cpp:321
+msgid "Edge"
+msgstr ""
+
+#: touchpad.cpp:325
+msgid "Button"
+msgstr ""
+
+#: touchpad.cpp:349
+msgid "<qt><b>Warning:</b> The Synaptics driver has been deprecated.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: touchpad.cpp:352
+msgid ""
+"<qt><p><b>The Synaptics driver is no longer in active development.</"
+"b><p>While Libinput is the preferred choice for handling input devices, you "
+"might still have valid reasons to use the older Synaptics driver in its "
+"place. Please bear in mind that you will probably not receive updates and "
+"bug fixes from its upstream.</qt>"
+msgstr ""
+
#: xcursor/themepage.cpp:79
msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 55dd75353cd..aa70d8db9de 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-07-13 18:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-08-01 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -13,14 +13,12 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
-#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
-#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -103,7 +101,7 @@ msgstr ""
msgid "&Save Scheme..."
msgstr ""
-#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:171
msgid ""
"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
@@ -128,7 +126,7 @@ msgid ""
"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
msgstr ""
-#: main.cpp:54
+#: main.cpp:55
msgid ""
"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
@@ -141,15 +139,15 @@ msgid ""
"applications, such as copy and paste."
msgstr ""
-#: main.cpp:77
+#: main.cpp:78
msgid "Shortcut Schemes"
msgstr ""
-#: main.cpp:81
+#: main.cpp:82
msgid "Command Shortcuts"
msgstr ""
-#: main.cpp:86
+#: main.cpp:87
msgid "Modifier Keys"
msgstr ""
@@ -171,7 +169,7 @@ msgid ""
"Ctrl"
msgstr ""
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:339
msgid "Win"
msgstr ""
@@ -224,7 +222,7 @@ msgid ""
"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:96
+#: shortcuts.cpp:97
msgid ""
"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
@@ -237,71 +235,71 @@ msgid ""
"copy and paste."
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:157
+#: shortcuts.cpp:158
msgid ""
"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:163
+#: shortcuts.cpp:164
msgid "New scheme"
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:168
+#: shortcuts.cpp:169
msgid "&Save..."
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:195
+#: shortcuts.cpp:196
msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:201
+#: shortcuts.cpp:202
msgid "&Global Shortcuts"
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:206
+#: shortcuts.cpp:207
msgid "Shortcut Se&quences"
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:211
+#: shortcuts.cpp:212
msgid "App&lication Shortcuts"
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:272
+#: shortcuts.cpp:273
msgid "User-Defined Scheme"
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:273
+#: shortcuts.cpp:274
msgid "Current Scheme"
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:316
+#: shortcuts.cpp:317
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
"this one."
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:336
+#: shortcuts.cpp:337
msgid ""
"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+#: shortcuts.cpp:366 shortcuts.cpp:399
msgid "Save Key Scheme"
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:366
+#: shortcuts.cpp:367
msgid "Enter a name for the key scheme:"
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: shortcuts.cpp:397
msgid ""
"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:399
+#: shortcuts.cpp:400
msgid "Overwrite"
msgstr ""
@@ -841,6 +839,22 @@ msgstr ""
msgid "Reboot without Confirmation"
msgstr ""
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:62
+msgid "Freeze"
+msgstr ""
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:65
+msgid "Suspend"
+msgstr ""
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:68
+msgid "Hibernate"
+msgstr ""
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:71
+msgid "Hybrid Suspend"
+msgstr ""
+
#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 4af66246c98..b67cf361651 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -1,30 +1,34 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-11-19 18:15+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/kcmtdeio/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
#: cache.cpp:105
msgid ""
@@ -34,20 +38,29 @@ msgid ""
"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
+"<h1>Caché</h1><p>Éste módulo permite configurar las preferencias del caché.</"
+"p>. <p>El caché es una memoria interna de Konqueror donde se guardan las "
+"páginas y sitios Web más recientes. Si vos querés cargar nuevamente una pá"
+"gina/sitio leída recientemente, no la obtendrás de Internet, sino del caché "
+"que es mucho más rápido.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
"Unable to start the cookie handler service.\n"
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
msgstr ""
+"No podés arrancar el servicio controlador de cookies.\n"
+"No podrás gestionar las cookies almacenadas en tu computadora."
#: kcookiesmain.cpp:46
+#, fuzzy
msgid "&Policy"
-msgstr ""
+msgstr "&Política"
#: kcookiesmain.cpp:54
+#, fuzzy
msgid "&Management"
-msgstr ""
+msgstr "&Administración"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
@@ -66,59 +79,90 @@ msgid ""
"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
+"<h1>Cookies</h1> Contienen información, iniciadas por un servidor remoto de "
+"Internet, que Konqueror (u otros programas en TDE que usen el protocolo HTTP)"
+" almacena en tu computadora. Ésto significa que un servidor web puede "
+"almacenar información sobre usted y sobre las actividades de tu navegador en "
+"tu máquina para usarlas después. Ésto se puede considerar un ataque a tu "
+"privacidad.<p> Sin embargo, las cookies son útiles en ciertas situaciones. "
+"Por ejemplo, las usan en general las tiendas en Internet, de modo que uno "
+"puede 'poner árticulos en la cesta de la compra'. Algunos sitios requieren "
+"un navegador con soporte para cookies. <p> Dado que la mayoría de las "
+"personas quieren armonizar la privacidad y los beneficios ofrecidos por las "
+"cookies, TDE permite configurar el modo de manipular cookies. Por ello puede "
+"que desee configurar la política por omisión de TDE, para que le solicite tu "
+"consentimiento cada vez que un servidor quiera enviar una cookie, para que "
+"vos decidas. Para tus sitios de compra favoritos y en los que vos tenés "
+"confianza, podés configurar la política de aceptación, de forma que sea "
+"posible navegar por los sitios sin que le solicite su consentimiento, cada "
+"vez que TDE reciba una cookie."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
+#, fuzzy
msgid "DCOP Communication Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error de comunicacion DCOP"
#: kcookiesmanagement.cpp:151
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
-msgstr ""
+msgstr "No pude eliminar todas las cookies como solicitaste."
#: kcookiesmanagement.cpp:171
msgid "Unable to delete cookies as requested."
-msgstr ""
+msgstr "No pude eliminar las cookies que solicitaste."
#: kcookiesmanagement.cpp:241
+#, fuzzy
msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
-msgstr ""
+msgstr "<h1>Ayuda rápida de la administración de cookies</h1>"
#: kcookiesmanagement.cpp:250
+#, fuzzy
msgid "Information Lookup Failure"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo de búsqueda de información"
#: kcookiesmanagement.cpp:251
msgid ""
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
msgstr ""
+"No pude conseguir la información acerca de las cookies almacenadas en tu "
+"computadora."
#: kcookiesmanagement.cpp:332
+#, fuzzy
msgid "End of session"
-msgstr ""
+msgstr "Fin de sesión"
#: kcookiespolicies.cpp:112
+#, fuzzy
msgid "New Cookie Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva política de cookie"
#: kcookiespolicies.cpp:151
+#, fuzzy
msgid "Change Cookie Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Modifcar política de cookie"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
"replace it?</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Ya existe una política para <center><b>%1</b></center>¿Querés "
+"reemplazarla?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
+#, fuzzy
msgid "Duplicate Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Duplicar política"
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
msgstr ""
+"No se puede comunicar con el servicio de manejo de cookies.\n"
+"Cualquier cambio que realice no tendrá efecto hasta que se reincies el "
+"servicio."
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
@@ -142,14 +186,36 @@ msgid ""
"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
"receives a cookie."
msgstr ""
+"<h1>Cookies</h1> Las cookies contienen información que Konqueror (u otros "
+"programas TDE que usan el protocolo HTTP) almacena en tu computadora, a "
+"partir de un servidor remoto de internet. Ésto significa que un servidor web "
+"puede almacenar informaciones sobre tus actividades de navegación en su "
+"máquina para usarlas después. Ésto se puede considerar un ataque a su "
+"privacidad.<p> Sin embargo, las cookies son útiles en ciertas situaciones. "
+"Por ejemplo, las usan generalmente las tiendas en internet, de modo que "
+"pueda poner 'cosas' en la cesta de la compra. Algunos sitios requieren un "
+"navegador con soporte para cookies.<p> Como la mayoría de las personas "
+"prefieren armonizar la privacidad y los beneficios ofrecidos por las "
+"cookies. TDE le permite personalizar la manera como se manipulan las "
+"cookies. Vos podrías, por ejemplo configurar la política por omisión de modo "
+"que cada vez que un servidor le pregunte, siempre le solicite confirmación., "
+"o bien que acepte todas o rechace todas. Por ejemplo, puede desear aceptar "
+"todas las cookies de su lugar de compras favorito en la web Para ello tiene "
+"que o bien navegar por dicho lugar y cuando se le presente la primera cookie "
+"en el cuadro de diálogo, pulsar sobre <i> Este dominio </i> en la pestaña "
+"Aplicar y elegir aceptar o simplemente especificar el nombre del lugar en la "
+"pestaña <i> Política específica de dominio </i> y configurarlo para que lo "
+"aceptes. Ésto te permitará recibir cookies, desde sitios de confianza, sin "
+"solicitar consultar confirmación cada vez que TDE reciba una cookie."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
+#, fuzzy
msgid "Variable Proxy Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración variable del Proxy"
#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
-msgstr ""
+msgstr "Debes especificar al menos una variable válida de entorno proxy."
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
@@ -159,24 +225,36 @@ msgid ""
"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
"qt>"
msgstr ""
+"<qt>Asegurate de que has introcido el nombre de variable de entorno actual "
+"en lugar de su valor. Por ejemplo, si la variable de entorno usada para "
+"especificar el nombre de variable es "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, <br> entonces necesitás "
+"introducir <b>HTTP_PROXY</b> en lugar de la dirección especificada por la "
+"variable http://localhost:3128.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
+#, fuzzy
msgid "Invalid Proxy Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de proxy incorrecta"
#: kenvvarproxydlg.cpp:151
+#, fuzzy
msgid "Successfully verified."
-msgstr ""
+msgstr "Verificado correctamente."
#: kenvvarproxydlg.cpp:152
+#, fuzzy
msgid "Proxy Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de proxy"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
+#, fuzzy
msgid ""
"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
"proxy information."
msgstr ""
+"No se encontró ninguna variable de entorno usadas habitualmente para "
+"configurar información de proxy global del sistema."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
@@ -185,52 +263,67 @@ msgid ""
"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
"button.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Para conocer los nombres de variables que busca el proceso de detección "
+"automática, pulsá Okey, pinchá en el botón de ayuda rápida de la barra de "
+"título de la ventana del diálogo anterior, y pulse el botón \"<b>Auto "
+"detectar</b>\".</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
+#, fuzzy
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
-msgstr ""
+msgstr "Detección de variable proxy automática"
#: kmanualproxydlg.cpp:47
+#, fuzzy
msgid "Manual Proxy Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración manual de Proxy"
#: kmanualproxydlg.cpp:271
+#, fuzzy
msgid "Invalid Proxy Setting"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de proxy incorrecta"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
+#, fuzzy
msgid ""
"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
"entries are highlighted."
msgstr ""
+"Una o más de las opciones del proxy especificadas no son válidas. Se ha "
+"resaltado las entradas incorrectas."
#: kmanualproxydlg.cpp:343
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Hsa introducido una dirección duplicada. Por favor, intentalo de nuevo."
#: kmanualproxydlg.cpp:345
+#, fuzzy
msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
-msgstr ""
+msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> ya está en la lista.</qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:347
+#, fuzzy
msgid "Duplicate Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada duplicada"
#: kmanualproxydlg.cpp:359
+#, fuzzy
msgid "New Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva excepción"
#: kmanualproxydlg.cpp:366
+#, fuzzy
msgid "Change Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar excepción"
#: kmanualproxydlg.cpp:442
+#, fuzzy
msgid "Invalid Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada no válida"
#: kmanualproxydlg.cpp:445
msgid "The address you have entered is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "La dirección que has introducido no es válida."
#: kmanualproxydlg.cpp:447
msgid ""
@@ -241,16 +334,27 @@ msgid ""
"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
+"<qt>Asegurate de que ninguna de las direcciones o URLs que especificó "
+"contienen caracteres no válidos ni comodines tales como espacios, asteriscos "
+"(*) o interrogaciones (?).<p><u>Ejemplos de entradas VÁLIDAS:</u><br/"
+"><code>http://miempresa.com, 192.168.10.1, miempresa,com, localhost, "
+"http://localhost</code><p><u>Ejemplos de entradas NO VÁLIDAS:</u><br/"
+"><code>http://mi.empresa.com.ar, http:/miempresa,com.ar "
+"file:/localhost</code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
msgstr ""
+"Introduzcí la dirección o URL que deberías usar las preferencias de servidor "
+"proxy de más arriba:"
#: kmanualproxydlg.cpp:471
msgid ""
"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
"settings:"
msgstr ""
+"Introduzcí la dirección o URL que debería excluirse de usar las preferencias "
+"del servidor proxy de más arriba:"
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
@@ -259,14 +363,20 @@ msgid ""
"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
"code></qt>"
msgstr ""
+"<qt>Introduzcí una dirección válida o URL.<p><b><u>NOTA:</u></b> El uso de "
+"comodines como <code>*.kde.org</code> no está soportada. Si querés usar "
+"cualquier servidor en el dominio <code>.kde.org</code>, entonces simplemente "
+"introduzcí <code>.kde.org</code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
+#, fuzzy
msgid "&Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "&Proxy"
#: kproxydlg.cpp:55
+#, fuzzy
msgid "&SOCKS"
-msgstr ""
+msgstr "&SOCKS"
#: kproxydlg.cpp:235
msgid ""
@@ -274,8 +384,12 @@ msgid ""
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
"ignored."
msgstr ""
+"La dirección del guión de configuración automática de proxy es incorrecto. "
+"Corregí éste problema antes de continuar. Si no lo hacés los cambios serán "
+"ignorados."
#: kproxydlg.cpp:363
+#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
@@ -285,6 +399,15 @@ msgid ""
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
+"<h1>Proxy</h1><p>Un servidor proxy es una programa intermedio que se coloca "
+"entre su máquina e Internet y proporciona varios servicios como "
+"almacenamiento temporal de páginas web y/o filtrado. <p>Los servidores proxy "
+"que almacenan páginas proporcionan un acceso más rápido a las páginas ya "
+"visitadas, puesto que se almacenan localmente en dichos servidores. Los "
+"servidores proxy que filtran le permiten bloquear solicitudes para añadir "
+"anuncios, correo basura o cualquier otro tipo de contenido que quiera "
+"bloquear.</p><p><u>Nota:</u>Algunos servidores proxy proporcionan ambos "
+"servicios.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
msgid ""
@@ -292,20 +415,26 @@ msgid ""
"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding; otherwise "
"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>La configuración del Proxy que especificaste es incorrecta. <p>Pulsá "
+"sobre el botón <em>Configuración...</em> y corrija el problema antes de "
+"continuar. De lo contrario los cambios realizados serán ignorados</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
+#, fuzzy
msgid "Update Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Actualización fallida"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
"You have to restart the running applications for these changes to take "
"effect."
msgstr ""
+"Debes reiniciar los programas en ejecución para que éstos cambios sean "
+"efectivos."
#: ksaveioconfig.cpp:254
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
-msgstr ""
+msgstr "Debes reiniciar TDE para que éstos cambios tengan efecto."
#: main.cpp:90
msgid ""
@@ -323,66 +452,96 @@ msgid ""
"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
"Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
msgstr ""
+"<h1>Navegación en red local</h1>Aquí configurará sla navegación en tu <b>"
+"\"Red próxima\"</b>. Podés utilizar bien el demonio LISa y el ioslave lan:/, "
+"o el demonio ResLISa y el ioslave rlan:/.<br><br>Acerca de la configuración "
+"del <b>ioslave LAN</b>:<br> Si lo seleccionás, el ioslave, <i>si estuviera "
+"disponible</i>, comprobará si la máquina soporta este servicio cuando usted "
+"abra esta máquina. Tenés en cuenta que los paranoicos pueden considerar ésto "
+"un ataque.<br><i>Siempre</i> significa que siempre verá los enlaces para los "
+"servicios, independientemente de si la máquina los ofrece en ese momento. "
+"<i>Nunca</i> significa que usted nunca tendrá los enlaces a los servicios. "
+"En ambos casos, no contactará con la máquina, de modo que nadie lo "
+"considerará un atacante.<br><br>Podés encontrar más información sobre "
+"<b>LISa</b> en <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">la página web de "
+"LISa</a> o contactar con Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde"
+".org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
#: main.cpp:110
+#, fuzzy
msgid "&Windows Shares"
-msgstr ""
+msgstr "Recursos compartidos de &Windows"
#: main.cpp:118
+#, fuzzy
msgid "&LISa Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Demonio de &LISa"
#: main.cpp:134
+#, fuzzy
msgid "lan:/ Iosla&ve"
-msgstr ""
+msgstr "lan:/ Iosla&ve"
#: netpref.cpp:22
+#, fuzzy
msgid "Timeout Values"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempos de espera"
#: netpref.cpp:23
msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
+"Aquí podés establecer los tiempos de desconexión. Podés querer ajustarlos si "
+"tu conexión es muy lenta. El valor máximo permitido es %1 segundos."
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
+#, fuzzy
msgid " sec"
-msgstr ""
+msgstr " seg"
#: netpref.cpp:31
+#, fuzzy
msgid "Soc&ket read:"
-msgstr ""
+msgstr "Lectura de soc&ket:"
#: netpref.cpp:38
+#, fuzzy
msgid "Pro&xy connect:"
-msgstr ""
+msgstr "Conexión de pro&xy:"
#: netpref.cpp:45
+#, fuzzy
msgid "Server co&nnect:"
-msgstr ""
+msgstr "Co&nexión al servidor:"
#: netpref.cpp:52
+#, fuzzy
msgid "&Server response:"
-msgstr ""
+msgstr "Respuesta del &servidor:"
#: netpref.cpp:56
+#, fuzzy
msgid "FTP Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones FTP"
#: netpref.cpp:57
+#, fuzzy
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
-msgstr ""
+msgstr "Activar modo &pasivo (PASV)"
#: netpref.cpp:58
msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
+"Activa el modo de FTP \"pasivo\". Ésto es necesario para permitir que el FTP "
+"funcione tras cortafuegos."
#: netpref.cpp:59
+#, fuzzy
msgid "Mark &partially uploaded files"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar &parcialmente archivos cargados"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
@@ -390,6 +549,9 @@ msgid ""
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
+"<p>Marca parcialmente archivos cargados por FTP.</p><p>Cuando se activa ésta "
+"opción, los archivos parcialmente cargados tendrán una extensión \".part\". "
+"Esta extensión será eliminada una vez que la transferencia se complete.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
@@ -398,37 +560,41 @@ msgid ""
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
"settings."
msgstr ""
+"<h1>Configuración de red</h1>Aquí podés definir el comportamiento de "
+"programas de TDE cuando use Internet y la conexiones de red. Si experimentas "
+"desconexiones y problemas o tenés que esperar mucho trás un modem, podés "
+"querer que ajustar estos valores."
#: policydlg.h:40 policydlg_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Okey"
#: policydlg.h:42 policydlg_ui.ui:77
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reject"
-msgstr ""
+msgstr "Rechazar"
#: policydlg.h:44 policydlg_ui.ui:82
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ask"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntar"
#: policydlg.h:46
msgid "Dunno"
-msgstr ""
+msgstr "No sé"
#: smbrodlg.cpp:43
msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr ""
+msgstr "Ésta sólo es la configuración para el cliente de samba, no el servidor."
#: smbrodlg.cpp:47
msgid "Default user name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de usuario por omisión:"
#: smbrodlg.cpp:53
msgid "Default password:"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña por omisión:"
#: smbrodlg.cpp:171
msgid ""
@@ -449,34 +615,59 @@ msgid ""
"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
msgstr ""
+"<h1>Recursos compartidos de Windows</h1>Konqueror puede acceder a sistemas "
+"de archivos compartidos de Windows si se configura correctamente. Si hay una "
+"computadora específico desde la que querés navegar, rellená el campo "
+"<em>Navegar en el servidor</em>. Ésto es obligatorio si no estás ejecutando "
+"Samba localmente. Los campos para la <em>Dirección de broadcast</em> y los "
+"campos <em>dirección WINS</em> también estarán disponibles si se usás el "
+"código nativo o está disponible el lugar del archivo 'smb.conf' con las "
+"opciones de uso de Samba. De cualquier forma, la dirección de transmisión ("
+"interfaz en smb.conf) se debe configurarsi se presupone incorrectamente o si "
+"se poseen varias tarjetas de red. Un servidor WINS generalmente mejora los "
+"rendimientos, y reduce mucho la carga de la red.<p> Las asociaciones se usan "
+"para atribuir un usuario por omisión a un servidor dado, posiblemente con la "
+"contraseña correspondiente o para acceder a recursos compartidos "
+"específicos. Si se elige esta opción, se crearán nuevas asociaciones para "
+"usuarios y recursos compartidos a los que se accedieron durante la "
+"navegación. Todas se pueden editar desde aquí. Las contraseñas se "
+"almacenarán localmente y se codificicarán para que sean ilegibles. Por "
+"razones de seguridad podés no querer hacerlo. Las entradas con contraseñas, "
+"se indican claramente como tales.<p>"
#: socks.cpp:42
+#, fuzzy
msgid "kcmsocks"
-msgstr ""
+msgstr "kcmsocks"
#: socks.cpp:42
+#, fuzzy
msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr ""
+msgstr "Módulo de control de TDE SOCKS"
#: socks.cpp:44
+#, fuzzy
msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr ""
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
#: socks.cpp:92
msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr ""
+msgstr "Éstos cambios sólo se aplicarán a aplicaciones iniciadas nuevamente."
#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+#, fuzzy
msgid "SOCKS Support"
-msgstr ""
+msgstr "Soporte SOCKS"
#: socks.cpp:126
+#, fuzzy
msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr ""
+msgstr "Correcto. SOCKS fue encontrado e inicializado."
#: socks.cpp:131
+#, fuzzy
msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Imposible cargar SOCKS."
#: socks.cpp:270
msgid ""
@@ -486,24 +677,34 @@ msgid ""
"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
"to use it, leave it disabled.</p>"
msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>Éste módulo te permite configurar el soporte de TDE para un "
+"servidor SOCKS o un proxy.</p><p>SOCKS es un protocolo para atravesar "
+"cortafuegos como se describe en <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC "
+"1928</a>. <p>Si no tenés ni idea de lo que significa ésto y el administrador "
+"de tu sistema no se lo dice dejalo desactivado.</p>"
#: useragentdlg.cpp:225
msgid ""
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
"want to replace it?</center></qt>"
msgstr ""
+"<qt><center>Ya existe una identificación para<br/><b>%1</b><br/>¿Querés "
+"reemplazarla?</center></qt>"
#: useragentdlg.cpp:230
+#, fuzzy
msgid "Duplicate Identification"
-msgstr ""
+msgstr "Identificación duplicada"
#: useragentdlg.cpp:248
+#, fuzzy
msgid "Add Identification"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir identificación"
#: useragentdlg.cpp:267
+#, fuzzy
msgid "Modify Identification"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar identificación"
#: useragentdlg.cpp:383
msgid ""
@@ -520,26 +721,41 @@ msgid ""
"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
"section for which you are seeking help."
msgstr ""
+"<h1>Identificación del navegador</h1> La pantalla de control de "
+"identificación del navegador te permite tener control total de lo que "
+"Konqueror informará de sí mismo a los servidores que visites.<P>Ésta opción "
+"para falsear la identidad es necesaria porque algunos servidores web no "
+"muestran adecuadamente tu contenido si detectan que no están negociando con "
+"versiones actualizadas de Netscape Navigator o Internet Explorer incluso "
+"aunque el navegador utilizado soporte todas las propiedades necesarias para "
+"mostrar esas páginas adecuadamente. Por tanto para dichos sitios, podrás "
+"querer eliminar la identificación por omisión añadiendo un sitio o entrada "
+"específica. Tené en cuenta que ésto no garantiza que la página funcione, "
+"pues algunas utilizan protocolos o especificaciones que no son "
+"estándar.<P><u>NOTA:</u> Para obtener ayuda específica de una sección en "
+"particular del cuadro de diálogo, simplemente puslsá en el botón de ayuda "
+"rápida de la barra de título y a continuación en la sección sobre la que "
+"necesita ayuda."
#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
-msgstr ""
+msgstr "&Tamaño del caché de disco/unidad"
#: cache_ui.ui:67
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid " KB"
-msgstr ""
+msgstr " KB"
#: cache_ui.ui:78
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar &caché"
#: cache_ui.ui:103
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use cache"
-msgstr ""
+msgstr "&Usar caché"
#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
@@ -549,16 +765,21 @@ msgid ""
"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
+"Activá ésta casilla si querés que las páginas o sitios web visitados se "
+"almacenen en el disco duro o unidad SSD, para un acceso más rápido. Las "
+"páginas o sitios web almacenados se actualizarán según sea necesario en vez "
+"de durante cada visites. Ésto resulta útil si disponés de una conexión lenta "
+"a Internet."
#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política"
#: cache_ui.ui:128
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
-msgstr ""
+msgstr "Ma&ntener caché sincronizado"
#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
@@ -566,11 +787,13 @@ msgid ""
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
"web page again."
msgstr ""
+"Verificar si la página o sitio web almacena es válido antes de intentar "
+"volver a descargarlo."
#: cache_ui.ui:139
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
-msgstr ""
+msgstr "Usar caché si es &posible"
#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
@@ -578,18 +801,22 @@ msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
+"Utilizar siempre documentos almacenados si están disponibles. Podés utilizar "
+"el botón de recarga para sincronizar la caché con el servidor remoto."
#: cache_ui.ui:150
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de navegación &desconectado"
#: cache_ui.ui:153
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
+"No descargar páginas web que ya estén almacenadas localmente. El modo fuera "
+"de línea impide ver páginas que no hayan sido visitadas previamente."
#: envvarproxy_ui.ui:27 envvarproxy_ui.ui:55
#, no-c-format
@@ -601,6 +828,12 @@ msgid ""
"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Introducí el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>FTP_PROXY</b>, "
+"utilizada para almacenar la dirección del servidor proxy de FTP.<p>\n"
+"También podés utilizar el botón <b>\"Auto detectar\"</b> para intentar "
+"descubrir automáticamente esa variable.\n"
+"</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:38 envvarproxy_ui.ui:119
#, no-c-format
@@ -612,16 +845,22 @@ msgid ""
"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Introducií el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>HTTP_PROXY</"
+"b>, utilizada para almacenar la dirección del servidor proxy de HTTP.<p>\n"
+"También podés utilizar el botón <b>\"Auto detectar\"</b> para intentar "
+"descubrir automáticamente esa variable.\n"
+"</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&FTP:"
-msgstr ""
+msgstr "&FTP:"
#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP&S:"
#: envvarproxy_ui.ui:72 envvarproxy_ui.ui:130
#, no-c-format
@@ -633,29 +872,38 @@ msgid ""
"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Introducí el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>HTTPS_PROXY</"
+"b>, utilizada para almacenar la dirección del servidor proxy de HTTPS.<p>\n"
+"También podés utilizar el botón <b>\"Auto detectar\"</b> para intentar "
+"descubrir automáticamente ésa variable.\n"
+"</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:83
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar el &valor de las variables de entorno"
#: envvarproxy_ui.ui:91
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Verify"
-msgstr ""
+msgstr "&Verificar"
#: envvarproxy_ui.ui:94
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Verificar si los nombres de las variables de entorno proporcionados son "
+"válidos. Si no se encuentra una variable de entorno, las etiquetas asociadas "
+"aparecerán <b>resaltadas</b> para indicar que no son válidas.</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:102
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
-msgstr ""
+msgstr "Au&todetectar"
#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
@@ -665,11 +913,15 @@ msgid ""
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Intentar descubrir automáticamente las variables de entorno utilidas "
+"para la configruación del proxy en todo el sistema.<p> Ésta característica "
+"funciona buscando nombres de variables utilizados normalmente como "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY y NO_PROXY.</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "H&TTP:"
-msgstr ""
+msgstr "H&TTP:"
#: envvarproxy_ui.ui:141 envvarproxy_ui.ui:158
#, no-c-format
@@ -681,103 +933,110 @@ msgid ""
"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Introducí el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>NO_PROXY</b>, "
+"utilizada para almacenar las direcciones de los servidores para los que no "
+"se debe utilizar un servidor proxy.<p>\n"
+"También podés pulsar en el botón <b>\"Auto detectar\"</b> para tratar de "
+"descubrir la variable automáticamente.\n"
+"</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:152
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
-msgstr ""
+msgstr "SIN &PROXY:"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
-msgstr ""
+msgstr "Dominio [grupo]"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
-msgstr ""
+msgstr "Host [fijado por]"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
#: useragentdlg_ui.ui:286
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "D&elete"
-msgstr ""
+msgstr "&Eliminar"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar t&odo"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar &política..."
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Reload List"
-msgstr ""
+msgstr "&Recargar lista"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "..."
-msgstr ""
+msgstr "..."
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear Search"
-msgstr ""
+msgstr "Limpiar la búsqueda"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search:"
-msgstr ""
+msgstr "Bu&scar:"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar dominios y máquinas interactivamente"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalles"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre:"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Value:"
-msgstr ""
+msgstr "Valor:"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Domain:"
-msgstr ""
+msgstr "Dominio:"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta:"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expires:"
-msgstr ""
+msgstr "Caduca:"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Secure:"
-msgstr ""
+msgstr "Seguro:"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
-msgstr ""
+msgstr "Activar coo&kies"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:27
#, no-c-format
@@ -789,11 +1048,17 @@ msgid ""
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Activar soporte para cookies. Normalmente el soporte para cookies debe estar "
+"activado y personalizado según tus necesidades de seguridad.<p>\n"
+"Tené en cuenta que si desactivás el soporte para cookies, no podrás acceder "
+"a muchas páginas y sitios web.\n"
+"</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
-msgstr ""
+msgstr "Ace&ptar cookies sólo del servidor original"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:52
#, no-c-format
@@ -807,11 +1072,19 @@ msgid ""
"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Rechazar las conocidas como cookies de terceros. Éstas cookies se generan en "
+"una página web o sitio web diferente a la que está visitando. Por ejemplo, "
+"si visitás <b>www.paginita.com.ar</b> con ésta opción activada, únicamente "
+"se procesarán las cookies originadas en www.paginita.com.ar. Se rechazarán "
+"las cookies que tengan cualquier otro origen. Ésto reduce las posibilidades "
+"de creación de un perfil sobre los hábitos de navegación.\n"
+"</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
-msgstr ""
+msgstr "&Aceptar automáticamente cookies de sesión"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:65
#, no-c-format
@@ -827,11 +1100,21 @@ msgid ""
"session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Aceptar automáticamente las cookies que deben caducar al final de la sesión "
+"actual. Éstas cookies no se almacenan en el disco duro o uniad SSD de la "
+"computadora. En vez de eso, son eliminadas cuando se cierran todos los "
+"programas (p.e. el navegador de Internet) que las están utilizando.<p>\n"
+"<u>NOTA:</u> Si activás ésta opción junto con la siguiente, se ignorarán los "
+"comportamientos predeterminado y específico de cada sitio web. Sin embargo, "
+"al hacer ésto se mejora la privacidad, ya que todas las cookies serán "
+"eliminadas al finalizar la sesión actual.\n"
+"</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
-msgstr ""
+msgstr "Considerar tod&as las cookies como cookies de sesión"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:79
#, no-c-format
@@ -848,11 +1131,23 @@ msgid ""
"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Considerar todas las cookies como cookies de sesión. Las cookies de sesión "
+"son pequeñas partes de información que se almacenan temporalmente en la "
+"memoria de la computadora hasta que se cierran todos los programas (p.e. el "
+"navegador de Internet) que los utilizando. A diferencia de las cookies "
+"normales, las cookies de sesión nunca son almacenadas en el disco duro y "
+"otro medio de almacenamiento.<p>\n"
+"<u>NOTA:</u> Si activás esta opción junto con la anterior, se ignorarán los "
+"comportamientos predeterminado y específico de cada sitio o página web. Sin "
+"embargo, al hacer ésto se mejora la privacidad, ya que todas las cookies "
+"serán eliminadas al finalizar la sesión actual.\n"
+"</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política por omisión"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:98
#, no-c-format
@@ -871,26 +1166,39 @@ msgid ""
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Determina el tratamiento que se dará a las cookies recibidas desde un sitio "
+"remoto:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Confirmar</b> hará que TDE pida confirmación cada vez que un servidor "
+"quiera establecer una cookie.</li>\n"
+"<li><b>Okey</b> hará que se acepten todas las cookies sin más "
+"confirmación.</li>\n"
+"<li><b>Rechazar</b> hará que se rechacen todas las cookies recibidas.</li>\n"
+"</ul><p>\n"
+"<u>NOTA:</u> Las políticas específicas de dominios, que se puede establecer "
+"a continuación, siempre preceden a la política por omisión.\n"
+"</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Pedir con&firmación"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
-msgstr ""
+msgstr "Acep&tar todas las cookies"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
-msgstr ""
+msgstr "Re&chazar todas las cookies"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Site Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política del sitio"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:146
#, no-c-format
@@ -904,21 +1212,30 @@ msgid ""
"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Para añadir una nueva política, basta con que pulses el botón <b>Añadir...</"
+"b> y proporciones la información necesario. Para cambiar una política "
+"existente, usá el botón <b>Cambiar...</b> y seleccioná la nueva política en "
+"el diálogo. Si pinchás en el botón <b>Eliminar</b>, se eliminará la política "
+"seleccionada provocando que se utilice la política predeterminada para ese "
+"dominio, mientras que <b>Eliminar todo</b> provocará la eliminación de todas "
+"las políticas específicas.\n"
+"</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&New..."
-msgstr ""
+msgstr "&Nuevo..."
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
-msgstr ""
+msgstr "Ca&mbiar..."
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Dominio"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:252
#, no-c-format
@@ -928,11 +1245,16 @@ msgid ""
"policies override the default policy setting for these sites.\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Lista de sitios para los que se ha establecido una política de cookies por "
+"omisión. Las políticas esopecíficas ignoran a las por omsión en ésos sitios "
+"concretos.\n"
+"</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar dominios interactivamente"
#: kproxydlg_ui.ui:16
#, no-c-format
@@ -952,21 +1274,35 @@ msgid ""
"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Configuración del proxy.\n"
+"<p>\n"
+"Un servidor proxy es una máquina intermedia que se coloca entre tu "
+"computadora e Internet, y almacena las páginas y sitios que se visitan. Los "
+"servidores proxy caché proporcionan un acceso más rápido a las páginas ya "
+"visitadas, ya que se almacenan localmente en el servidor. Los proxys con "
+"filtrado permiten bloquear las peticiones de anuncios, el correo basura o "
+"cualquier otra cosa que quiera sbloquear.\n"
+"<p>\n"
+"Si no estás seguro sobre la necesidad de un servidor proxy para conectarse a "
+"Internet, consultá la guía del proveedor de servicios de Internet o a tu "
+"administrador del sistema.\n"
+"</qt>"
#: kproxydlg_ui.ui:59
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar &directamente a Internet"
#: kproxydlg_ui.ui:65
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
-msgstr ""
+msgstr "Conectar directamente a Internet."
#: kproxydlg_ui.ui:76
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Detectar a&utomáticamente la configuración del proxy"
#: kproxydlg_ui.ui:79
#, no-c-format
@@ -981,26 +1317,37 @@ msgid ""
"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Detecta y configura automáticamente los ajustes del proxy.<p>\n"
+"La detección automática se realiza mediante el <b>Protocolo de "
+"descubrimiento automático de proxy web (WPAD)</b>.<p>\n"
+"<b>NOTA:</b> Es posible que esta opción no funcione correctamente o no "
+"funcione en absoluto en algunas distribuciones UNIX/Linux. Si encontrás "
+"algún problema al utilizar ésta opción, comicate con los desarrolladores de "
+"Trinity o presentá un informe de error en http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"</qt>"
#: kproxydlg_ui.ui:94
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
-msgstr ""
+msgstr "U&sar la siguiente URL de configuración del proxy"
#: kproxydlg_ui.ui:97
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
+"Usar el guión de configuración especificado en la URL para configurar los "
+"parámetros del servidor proxy."
#: kproxydlg_ui.ui:141
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
-msgstr ""
+msgstr "Introducir la dirección del guión de configuración del proxy."
#: kproxydlg_ui.ui:170
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar &variables de entorno del proxy predefinidas"
#: kproxydlg_ui.ui:173
#, no-c-format
@@ -1013,86 +1360,96 @@ msgid ""
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Utilizá variables de entorno para configurar los parámetros del servidor "
+"proxy.<p>\n"
+"La configuración basada en variables de entorno como <b>HTTP_PROXY</b> o "
+"<b>NO_PROXY</b> se utiliza, habitualmente, en instalaciones UNIX para varios "
+"usuarios, donde todos los programas, tanto los GUI como los de terminal, "
+"necesitan compartir la misma información sobre la configuración del proxy.\n"
+"</qt>"
#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Setup..."
-msgstr ""
+msgstr "Configuración..."
#: kproxydlg_ui.ui:190
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar diálogo de configuración del proxy por variables de entorno."
#: kproxydlg_ui.ui:219
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
-msgstr ""
+msgstr "Especificar &manualmente la configuración del proxy"
#: kproxydlg_ui.ui:222
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
-msgstr ""
+msgstr "Introducir manualmente los datos de configuración del proxy."
#: kproxydlg_ui.ui:236
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar el diálogo de configuración manual del proxy."
#: kproxydlg_ui.ui:251
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Authori&zation"
-msgstr ""
+msgstr "Autori&zación"
#: kproxydlg_ui.ui:262
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitar cuando sea &necesario"
#: kproxydlg_ui.ui:268
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
-msgstr ""
+msgstr "Solicitar datos de acceso siempre que se requiera."
#: kproxydlg_ui.ui:279
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar la siguiente información de &acceso."
#: kproxydlg_ui.ui:282
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
+"Utilizar la siguiente información para acceder a los servidores proxy cuando "
+"sea necesario."
#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña de inicio."
#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Login name."
-msgstr ""
+msgstr "Usuario."
#: kproxydlg_ui.ui:343
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña:"
#: kproxydlg_ui.ui:357
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de usuario:"
#: kproxydlg_ui.ui:375
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "O&ptions"
-msgstr ""
+msgstr "O&pciones"
#: kproxydlg_ui.ui:386
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Usar conexiones persistentes con el proxy"
#: kproxydlg_ui.ui:389
#, no-c-format
@@ -1105,26 +1462,33 @@ msgid ""
"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Usar conexión persistente con el proxy.<p>\n"
+"Aunque las conexiones persistentes con el proxy son más rápidas, tené en "
+"cuenta que sólo funcionan con proxies que sean totalmente compatibles con "
+"HTTP 1.1. <b>No</b> utlices ésta opción en combinación con servidores proxy "
+"que no sean compatibles con HTTP 1.1 como JunkBuster o WWWOfle.\n"
+"</qt>"
#: manualproxy_ui.ui:27
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ser&vers"
-msgstr ""
+msgstr "Ser&vidores"
#: manualproxy_ui.ui:95
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "Introducir la dirección del servidor proxy HTTP."
#: manualproxy_ui.ui:103
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "Introducir la dirección del servidor proxy HTTP."
#: manualproxy_ui.ui:111
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "Introducir la dirección del servidor proxy FTP."
#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
@@ -1132,6 +1496,8 @@ msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
+"Introduzcí el número de puerto del servidor proxy FTP. Por omisión: 8080. "
+"Otro valor habitual es el 3128."
#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
@@ -1139,21 +1505,23 @@ msgid ""
"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
"common value is 3128."
msgstr ""
+"Introducpi el número de puerto del servidor proxy HTTP. Por omisión: 8080. "
+"Otro valor habitual es el 3128."
#: manualproxy_ui.ui:175
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
-msgstr ""
+msgstr "&Usar el mismo servidor proxy para todos los protocolos"
#: manualproxy_ui.ui:193
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xceptions"
-msgstr ""
+msgstr "E&xcepciones"
#: manualproxy_ui.ui:204
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
-msgstr ""
+msgstr "Usar el proxy sólo para entradas en esta lista"
#: manualproxy_ui.ui:207
#, no-c-format
@@ -1166,46 +1534,54 @@ msgid ""
"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Invertir el uso de la lista de excepciones. Si activás ésta casilla, los "
+"servidores proxy se utilizarán únicamente cuando la URL solicitada coincida "
+"con una de las direcciones mostradas aquí.<p>Ésta característica es útil "
+"cuando únicamente debes utilizar un servidor proxy para algunas págunas "
+"concretas.<p>Si tus requisitos son más complejos, quizás sea mejor que "
+"utilices un guión de configuración\n"
+"</qt>"
#: manualproxy_ui.ui:228
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "D&elete All"
-msgstr ""
+msgstr "E&liminar todo"
#: manualproxy_ui.ui:231
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar de la lista todas las direcciones de excepción."
#: manualproxy_ui.ui:242
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "De&lete"
-msgstr ""
+msgstr "E&liminar"
#: manualproxy_ui.ui:245
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar de la lista la dirección de excepción del proxy seleccionada."
#: manualproxy_ui.ui:256
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
-msgstr ""
+msgstr "Añadir a la lista una nueva dirección de excepción del proxy."
#: manualproxy_ui.ui:267
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&hange..."
-msgstr ""
+msgstr "Ca&mbiar."
#: manualproxy_ui.ui:270
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar la dirección de excepción del proxy seleccionada."
#: policydlg_ui.ui:27
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Domain name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de &dominio:"
#: policydlg_ui.ui:33 policydlg_ui.ui:43
#, no-c-format
@@ -1215,11 +1591,15 @@ msgid ""
"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Ingresá el host o dominio al que se aplica ésta política, p,e.j. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> o <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"</qt>"
#: policydlg_ui.ui:53
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Policy:"
-msgstr ""
+msgstr "&Política:"
#: policydlg_ui.ui:59 policydlg_ui.ui:89
#, no-c-format
@@ -1233,16 +1613,23 @@ msgid ""
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Seleccioná la política deseada:<ul><li><b> Okey</b> - Permite a éste sitio "
+"enviar cookies.</li>\n"
+"<li><b> Rechazar</b> - Rechaza todas las cookies del sitio</li>\n"
+"<li><b> Preguntar - Solicita permiso cuando se reciben cookies del</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</ul>"
#: socksbase.ui:16
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "SOCKS"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS"
#: socksbase.ui:34
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
-msgstr ""
+msgstr "&Activar soporte SOCKS"
#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
@@ -1250,16 +1637,18 @@ msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
+"Comprobar ésto para activar el soporte SOCKS4 y SOCKS5 en programas TDE y "
+"subsistemas E/S."
#: socksbase.ui:48
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
-msgstr ""
+msgstr "Implementación SOCKS"
#: socksbase.ui:59
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&uto detect"
-msgstr ""
+msgstr "Au&todetectar"
#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
@@ -1267,21 +1656,23 @@ msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr ""
+"Si seleccionás Autodetectar, entonces TDE buscará automáticamente una "
+"implementación de SOCKS en tu computadora."
#: socksbase.ui:73
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS &NEC"
#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
-msgstr ""
+msgstr "Ésto forzará a TDE a usar SOCKS NEC si se encuentran."
#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar librería &personalizada"
#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
@@ -1290,31 +1681,34 @@ msgid ""
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
msgstr ""
+"Seleccioná personalizar si querés utilizar una libería SOCKS sin listar. Por "
+"favor mirá que ésto puede no funcionar siempre, ya que depende de la API de "
+"la librería que vos especifiques (abajo)."
#: socksbase.ui:117
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Path:"
-msgstr ""
+msgstr "&Ruta:"
#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
-msgstr ""
+msgstr "Introduzcí la ruta a una librería SOCKS sin soportar."
#: socksbase.ui:147
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Dante"
-msgstr ""
+msgstr "&Dante"
#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
-msgstr ""
+msgstr "Ésto forzará a TDE a usar Dante si se encuentra."
#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Rutas adicionales de búsqueda de librerías"
#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
@@ -1323,36 +1717,39 @@ msgid ""
"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
"lib are already searched by default."
msgstr ""
+"Aquí podés especificar directorios adicionales para buscar librerías SOCKS. "
+"/usr/lib,/usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib y /opt/socks5 ya se buscan "
+"por omisión."
#: socksbase.ui:186
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta"
#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
-msgstr ""
+msgstr "Ésta es la lista de rutas adicionales que se buscarán."
#: socksbase.ui:251
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add"
-msgstr ""
+msgstr "&Añadir"
#: socksbase.ui:299
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Test"
-msgstr ""
+msgstr "&Probar"
#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
-msgstr ""
+msgstr "Más información para probar el soporte para SOCKS."
#: tdeio_ftprc.kcfg:10
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar FTP pasivo"
#: tdeio_ftprc.kcfg:11
#, no-c-format
@@ -1361,11 +1758,14 @@ msgid ""
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
"servers may not support Passive FTP though."
msgstr ""
+"Cuando las conexiones FTP son pasivas el cliente se conecta al servidor, en "
+"lugar de hacerlo a la inversa. De éste modo, los cortafuegos no bloquean la "
+"conexión. Puede que los FTP antiguos no admitan el FTP pasivo."
#: tdeio_ftprc.kcfg:16
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar parcialmente archivos cargados"
#: tdeio_ftprc.kcfg:17
#, no-c-format
@@ -1373,11 +1773,13 @@ msgid ""
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
"uploaded it is renamed to its real name."
msgstr ""
+"Mientras se está cargando al servidor un archivo su extensión es \".part\". "
+"Cuando se haya cargado por completo, se renombra con el nombre real."
#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
-msgstr ""
+msgstr "Cuando se conecte al siguien&te sitio o página:"
#: uagentproviderdlg_ui.ui:38 uagentproviderdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
@@ -1392,11 +1794,21 @@ msgid ""
"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Introduzcí el sitio, página o nombre de dominio donde se debería utilizar "
+"una identidad del navegador falsa.<p>\n"
+"<u>NOTA:<u> La sintaxis de comodines («*,?») NO está permitida. En su lugar "
+"introduzcí la dirección superior de cualquier sitio o página para que "
+"concuerde con todos los sitios por debajo de él. Por ejemplo, si deseás que "
+"todos los sitios de TDE reciban una identidad del navegador falsa, deberías "
+"introducir <code>.kde.org</code>. La identidad falsa se enviará a todos los "
+"sitios de TDE que terminen con <code>.kde.org</code>.\n"
+"</qt>"
#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
-msgstr ""
+msgstr "&Usar la siguiente identificación:"
#: uagentproviderdlg_ui.ui:66 uagentproviderdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
@@ -1406,20 +1818,28 @@ msgid ""
"specified above.\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Seleccioná la identificación del navegador a usar siempre que contacte el "
+"sitio o nombre de dominio introducido más arriba.\n"
+"</qt>"
#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Real identification:"
-msgstr ""
+msgstr "Identificación real:"
#: uagentproviderdlg_ui.ui:92 uagentproviderdlg_ui.ui:105
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
"machine.\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"El texto de la identificación del navegador que se enviará al servidor "
+"remoto.\n"
+"</qt>"
#: useragentdlg_ui.ui:16
#, no-c-format
@@ -1435,11 +1855,23 @@ msgid ""
"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Aquí podés modificar el texto de identificación del navegador por omisión o "
+"establecer un texto de identificación específico para un sitio <code>(por "
+"ejemplo, www.trinitydesktop.org)</code> o un dominio <code>(por ejemplo, "
+"trinitydesktop.org)</code>. .<p>\n"
+"Para agregar un nuevo texto de identificación específico del sitio, hacé "
+"click en el botón <code>Nuevo</code> y proporcioná la información necesaria. "
+"Para cambiar una entrada específica de un sitio existente, hacé clic en el "
+"botón <code>Cambiar</code>. El botón <code>Eliminar</code> eliminará el "
+"texto de identificación específico del sitio seleccionado, lo que hará que "
+"la configuración se utilice para ese sitio o dominio.\n"
+"</qt>"
#: useragentdlg_ui.ui:33
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Send identification"
-msgstr ""
+msgstr "&Enviar identificación"
#: useragentdlg_ui.ui:39
#, no-c-format
@@ -1453,11 +1885,20 @@ msgid ""
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Enviar cadena de identificación del navegador a los sitios web.<p>\n"
+"<u>NOTA:</u> Muchos sitios necesitan esa información para mostrar páginas "
+"adecuadamente, por tanto, es muy recomendable que personalices ésta opción "
+"en lugar de desactivarla completamente.<p>\n"
+"De forma por omisión, sólo se envía una mínima información de identificación "
+"a los sitios remotos. La cadena de texto que se envía se muestra a "
+"continuación.\n"
+"</qt>"
#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
-msgstr ""
+msgstr "Identificación por omisión"
#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
@@ -1465,6 +1906,8 @@ msgid ""
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
"provided options to customize it."
msgstr ""
+"La cadena de identificación del navegador enviadas a los sitios visitados. "
+"Utilizá las opciones proporcionadas para personalizarla."
#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
@@ -1472,79 +1915,82 @@ msgid ""
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
"customize it using the options provided below."
msgstr ""
+"La cadena de identificación del navegador enviadas a los sitios visitados. "
+"Podés utilizar las opciones proporcionadas para personalizarla."
#: useragentdlg_ui.ui:96
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir nombre del &sistema operativo"
#: useragentdlg_ui.ui:99
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
-msgstr ""
+msgstr "Incluye el nombre del sistema operativo en la cadena de identificación."
#: useragentdlg_ui.ui:135
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir &versión del sistema operativo"
#: useragentdlg_ui.ui:138
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's version number in the browser "
"identification text."
msgstr ""
+"Incluye la versión del sistema operativo en la cadena de identificación."
#: useragentdlg_ui.ui:148
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add &platform name"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir nombre de &plataforma"
#: useragentdlg_ui.ui:151
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
-msgstr ""
+msgstr "Incluye el tipo de plataforma en la cadena de identificación."
#: useragentdlg_ui.ui:159
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir tipo de &máquina (procesador)"
#: useragentdlg_ui.ui:162
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
-msgstr ""
+msgstr "Incluye el tipo de CPU del ordenador en la cadena de identificación."
#: useragentdlg_ui.ui:170
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir información del &idioma"
#: useragentdlg_ui.ui:173
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
-msgstr ""
+msgstr "Incluye la configuración de idioma en la cadena de identificación."
#: useragentdlg_ui.ui:186
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
-msgstr ""
+msgstr "Identificación específica del sitio"
#: useragentdlg_ui.ui:198
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Site Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del sitio"
#: useragentdlg_ui.ui:209
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Identification"
-msgstr ""
+msgstr "Identificación"
#: useragentdlg_ui.ui:220
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "User Agent"
-msgstr ""
+msgstr "Agente de usuario"
#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
@@ -1552,23 +1998,25 @@ msgid ""
"List of sites for which the specified identification text will be used "
"instead of the default one."
msgstr ""
+"Lista de sitios para los que se utilizará la cadena de información "
+"especificada en vez de la por omisión."
#: useragentdlg_ui.ui:267
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
-msgstr ""
+msgstr "Añadir nueva cadena de identificación para un sitio."
#: useragentdlg_ui.ui:278
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar la cadena de identificación seleccionada."
#: useragentdlg_ui.ui:289
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar la cadena de identificación seleccionada."
#: useragentdlg_ui.ui:300
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar todos los identificadores."
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcontrol.po
index 23fe652b6bc..dc334843660 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcontrol.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcontrol.po
@@ -1,38 +1,40 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-06-20 18:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-09-22 18:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-11-19 18:15+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/kcontrol/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
-#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
-#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "Trinity Control Center"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de Trinity"
#: aboutwidget.cpp:45
msgid "Configure your desktop environment."
-msgstr ""
+msgstr "Configurá tu entorno de escritorio."
#: aboutwidget.cpp:47
msgid ""
@@ -40,78 +42,103 @@ msgid ""
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module."
msgstr ""
+"Bienvenido a la Configuración de Trinity, un lugar centralizado para "
+"configurar tu entorno de escritorio. Seleccioná un elemento del índice a la "
+"izquierda para cargar un módulo de configuración."
#: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center"
-msgstr ""
+msgstr "Información de Trinity"
#: aboutwidget.cpp:55
+#, fuzzy
msgid "Get system and desktop environment information"
-msgstr ""
+msgstr "Obtener información del sistema y del entorno"
#: aboutwidget.cpp:57
msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"about your computer system."
msgstr ""
+"Bienvenido al Centro de información de Trinity, un lugar centralizado donde "
+"encontrar información sobre tu computadora."
#: aboutwidget.cpp:61
msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option."
msgstr ""
+"Usá el campo \"<b>Buscar</b>\" si no estás seguro de dónde se encuentra una "
+"opción de configuración particular."
#: aboutwidget.cpp:64
+#, fuzzy
msgid "Trinity version:"
-msgstr ""
+msgstr "Versión de Trinity:"
#: aboutwidget.cpp:65
+#, fuzzy
msgid "User:"
-msgstr ""
+msgstr "Usuario:"
#: aboutwidget.cpp:66
+#, fuzzy
msgid "Hostname:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del servidor:"
#: aboutwidget.cpp:67
+#, fuzzy
msgid "System:"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema:"
#: aboutwidget.cpp:68
+#, fuzzy
msgid "Release:"
-msgstr ""
+msgstr "Versión del núcleo:"
#: aboutwidget.cpp:69
+#, fuzzy
msgid "Machine:"
-msgstr ""
+msgstr "Máquina:"
#: dockcontainer.cpp:133
+#, fuzzy
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Cargando...</b></big>"
-#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
+#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:381
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"the changes?"
msgstr ""
+"Hay cambios sin guardar en el módulo activo.\n"
+"¿Querés aplicar los cambios antes de ejecutar el módulo nuevo o querés "
+"olvidar los cambios?"
-#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
+#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:384
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"discard the changes?"
msgstr ""
+"Hay cambios sin guardar en el módulo activo.\n"
+"¿Querés aplicar los cambios antes de salir de la Configuración o querés "
+"olvidar los cambios?"
-#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
+#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:387
+#, fuzzy
msgid "Unsaved Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Cambios sin guardar"
#: helpwidget.cpp:48
msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr ""
+"<p>Usá \"Qué es ésto\" (Mayúsculas +F1) para obtener ayuda especifica de las "
+"opciones.</p> <p>Podés leer el manual completo <a href=\"%1\">Más "
+"información</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54
msgid ""
@@ -119,52 +146,64 @@ msgid ""
"active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"a> to read the general Control Center manual."
msgstr ""
+"<b>Configuración de TDE</b>No hay ayuda rápida disponible para el módulo de "
+"control activo.<br><br>Pulsá <a href = \"kcontrol/index.html\">aquí</a> para "
+"leer el manual general de la configuración."
#: kcrootonly.cpp:30
msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
+"<big>Necesitás privilegios de superusuario para ejecutar éste módulo de "
+"configuración.</big><br>Pulsá el botón \"Modificar\" abajo."
#: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center"
-msgstr ""
+msgstr "La Configuración de TDE"
#: main.cpp:106
-msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers"
-msgstr ""
+msgid "(c) 1998-2024, The Trinity Control Center Developers"
+msgstr "(c) 1998-2024, Los desarrolladores la Configuración de Trinity"
#: main.cpp:115
+#, fuzzy
msgid "Current Maintainer"
-msgstr ""
+msgstr "Encargado actual"
#: main.cpp:116
msgid "Previous Maintainer"
-msgstr ""
+msgstr "Mantenedor anterior"
#: modules.cpp:154
+#, fuzzy
msgid "<big>Loading...</big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big>Cargando...</big>"
-#: moduletreeview.cpp:65
+#: moduletreeview.cpp:66
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
-msgstr ""
+msgstr "Grupo de configuración %1. Pulsá para abrirlo."
-#: moduletreeview.cpp:67
+#: moduletreeview.cpp:68
msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information."
msgstr ""
+"Ésta vista en árbol, muestra todos los módulos disponibles. Pulsá en uno de "
+"los módulos para obtener información más detallada."
#: proxywidget.cpp:54
+#, fuzzy
msgid "The currently loaded configuration module."
-msgstr ""
+msgstr "El módulo de configuración actualmente abierto."
#: proxywidget.cpp:88
msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
msgstr ""
+"<b>Los cambios en este módulo requieren acceso a root</b><br>Pulsá sobre el "
+"botón \"Modo administrador\" para permitir modificaciones en éste módulo."
#: proxywidget.cpp:92
msgid ""
@@ -173,80 +212,103 @@ msgid ""
"to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"password, the module will be disabled."
msgstr ""
+"Éste módulo precisa permisos especiales, probablemente para modificaciones "
+"que afectan a todo el sistema. Por tanto es necesario que usted proporciones "
+"la contraseña de root para poder cambiar las propiedades del módulo. Si vos "
+"no introducís la contraseña el módulo será desactivado."
#: proxywidget.cpp:211
+#, fuzzy
msgid "&Reset"
-msgstr ""
+msgstr "&Restaurar"
#: proxywidget.cpp:212
+#, fuzzy
msgid "&Administrator Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo &administrador"
#: searchwidget.cpp:77
+#, fuzzy
msgid "&Keywords:"
-msgstr ""
+msgstr "Palabras &clave:"
#: searchwidget.cpp:84
+#, fuzzy
msgid "&Results:"
-msgstr ""
+msgstr "&Resultados:"
#: toplevel.cpp:105
+#, fuzzy
msgid "Clear search"
-msgstr ""
+msgstr "Limpiar búsqueda"
#: toplevel.cpp:107
+#, fuzzy
msgid "Search:"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar:"
#: toplevel.cpp:241
+#, fuzzy
msgid "&Icon View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista de &icono"
#: toplevel.cpp:246
+#, fuzzy
msgid "&Tree View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista de ár&bol"
#: toplevel.cpp:251
+#, fuzzy
msgid "&Small"
-msgstr ""
+msgstr "&Pequeño"
#: toplevel.cpp:256
+#, fuzzy
msgid "&Medium"
-msgstr ""
+msgstr "&Mediano"
#: toplevel.cpp:261
+#, fuzzy
msgid "&Large"
-msgstr ""
+msgstr "&Grande"
#: toplevel.cpp:266
+#, fuzzy
msgid "&Huge"
-msgstr ""
+msgstr "&Enorme"
-#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:387 toplevel.cpp:442
+#: toplevel.cpp:271
+msgid "Show hidden modules"
+msgstr "Mostrar módulos ocultos"
+
+#: toplevel.cpp:274 toplevel.cpp:397 toplevel.cpp:452
+#, fuzzy
msgid "About Current Module"
-msgstr ""
+msgstr "Acerca del módulo actual"
-#: toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:352
+#: toplevel.cpp:280 toplevel.cpp:362
+#, fuzzy
msgid "&Report Bug..."
-msgstr ""
+msgstr "&Reportar error..."
-#: toplevel.cpp:354
+#: toplevel.cpp:364
+#, fuzzy
msgid "Report Bug on Module %1..."
-msgstr ""
+msgstr "Informe de errores en el módulo %1..."
-#: toplevel.cpp:435
-#, c-format
+#: toplevel.cpp:445
+#, c-format, fuzzy
msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1"
-msgstr ""
+msgstr "Acerca de %1"
#: kcontrolui.rc:5
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Mode"
-msgstr ""
+msgstr "&Modo"
#: kcontrolui.rc:9
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Icon &Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de &icono"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kdesktop.po
index 6f2f1d4f79e..7791062c637 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-08-01 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
@@ -17,14 +17,12 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
-#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
-#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -71,8 +69,8 @@ msgid ""
"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and "
"create directory?"
msgstr ""
-"%1 es un archivo, pero TDE necesita que sea un directorio; ¿moverlo a "
-"%2.orig y crear directorio?"
+"%1 es un archivo, pero TDE necesita que sea un directorio; ¿moverlo a %2."
+"orig y crear directorio?"
#: init.cpp:68
msgid "Move It"
@@ -139,6 +137,22 @@ msgstr "Apagar sin cerrar sesión"
msgid "Reboot without Confirmation"
msgstr "Reiniciar sin cerrar sesión"
+#: kdesktopbindings.cpp:62
+msgid "Freeze"
+msgstr ""
+
+#: kdesktopbindings.cpp:65
+msgid "Suspend"
+msgstr ""
+
+#: kdesktopbindings.cpp:68
+msgid "Hibernate"
+msgstr ""
+
+#: kdesktopbindings.cpp:71
+msgid "Hybrid Suspend"
+msgstr ""
+
#: kdiconview.cpp:443
msgid "&Rename"
msgstr "&Renombrar"
@@ -354,10 +368,10 @@ msgid ""
"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"<nobr><qt>Será automáticamente introducido en el sistema en 1 "
-"segundo</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Será automáticamente introducido en el sistema en %n "
-"segundos</qt></nobr>"
+"<nobr><qt>Será automáticamente introducido en el sistema en 1 segundo</qt></"
+"nobr>\n"
+"<nobr><qt>Será automáticamente introducido en el sistema en %n segundos</"
+"qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
msgid "Desktop Session Locked"
@@ -900,10 +914,9 @@ msgstr ""
"<p>Si marcás ésta opción, se mostrará cualquier archivo de su carpeta de "
"directorio que comience con un punto (.). Usualmente, éstos archivos "
"contienen información de configuración y permanecen ocultos a la vista.</p>"
-"\\n"
-"<p>Por ejemplo, los archivos con el nombre \\\".directory\\\" son archivos "
-"de texto plano que contienen información para Konqueror, como el icono a "
-"usar cuando se muestra una carpeta, el orden en que se ordenarán los "
+"\\n<p>Por ejemplo, los archivos con el nombre \\\".directory\\\" son "
+"archivos de texto plano que contienen información para Konqueror, como el "
+"icono a usar cuando se muestra una carpeta, el orden en que se ordenarán los "
"archivos, etc. No deberías cambiar ni eliminar éstos archivos a menos que "
"sepas lo que estás haciendo.</p>"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/khotkeys.po
index 83dd3f1aa94..d9b92fa139d 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/khotkeys.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/khotkeys.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-25 18:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-09-22 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -13,24 +13,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
-#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
-#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
-#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
+#: app/app.cpp:130 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
msgid "KHotKeys"
msgstr ""
-#: app/app.cpp:148
+#: app/app.cpp:131
msgid "KHotKeys daemon"
msgstr ""
@@ -226,93 +224,93 @@ msgstr ""
msgid "Maintainer"
msgstr ""
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:232
msgid "New Action"
msgstr ""
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:253
msgid "New Action Group"
msgstr ""
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:285
msgid "Select File with Actions to Be Imported"
msgstr ""
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:292
msgid ""
"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid "
"file with actions."
msgstr ""
-#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:252
+#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:246
msgid "These entries were created using Menu Editor."
msgstr ""
-#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
-#: kcontrol/menuedit.cpp:276
+#: kcontrol/menuedit.cpp:254 kcontrol/menuedit.cpp:255
+#: kcontrol/menuedit.cpp:294
msgid "TDE Menu - "
msgstr ""
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:415
msgid "Info"
msgstr ""
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:416
msgid "General Settings"
msgstr ""
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
msgid "Gestures Settings"
msgstr ""
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:418 kcontrol/tab_widget.cpp:419
msgid "General"
msgstr ""
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:420
msgid "Triggers"
msgstr ""
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:421
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr ""
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
msgid "Gestures"
msgstr ""
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui:30
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:423 kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr ""
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
msgid "Command/URL Settings"
msgstr ""
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:425
msgid "Menu Entry Settings"
msgstr ""
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
msgid "DCOP Call Settings"
msgstr ""
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
msgid "Keyboard Input Settings"
msgstr ""
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:123
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:428 kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:123
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid "Window"
msgstr ""
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
msgid "Conditions"
msgstr ""
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:430
msgid "Voices Settings"
msgstr ""
@@ -550,12 +548,7 @@ msgstr ""
msgid "Run &KDCOP"
msgstr ""
-#: kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui:24
-#, no-c-format
-msgid "Disable KHotKeys daemon"
-msgstr ""
-
-#: kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui:57
+#: kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Import New Actions..."
msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/knetattach.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/knetattach.po
index 8e409e33e82..fb0ebfb2208 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/knetattach.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/knetattach.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-08-01 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -13,20 +13,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
-#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
-#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
-#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
+#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:289
msgid "Save && C&onnect"
msgstr ""
@@ -57,11 +55,11 @@ msgid ""
"button."
msgstr ""
-#: knetattach.ui.h:161
+#: knetattach.ui.h:168
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
-#: knetattach.ui.h:284
+#: knetattach.ui.h:291
msgid "C&onnect"
msgstr ""
@@ -89,79 +87,84 @@ msgstr ""
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
-msgid "&Recent connection:"
+msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr ""
-#: knetattach.ui:67
+#: knetattach.ui:70
#, no-c-format
-msgid "&WebFolder (webdav)"
+msgid "FT&P"
msgstr ""
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
-msgid "&Secure shell (ssh)"
+msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr ""
-#: knetattach.ui:111
+#: knetattach.ui:86
#, no-c-format
-msgid "FT&P"
+msgid "&Secure shell (via SFTP)"
msgstr ""
-#: knetattach.ui:119
+#: knetattach.ui:97
#, no-c-format
-msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
+msgid "&Secure shell (via FISH)"
msgstr ""
-#: knetattach.ui:146
+#: knetattach.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "&Recent connection:"
+msgstr ""
+
+#: knetattach.ui:157
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
-#: knetattach.ui:176
+#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr ""
-#: knetattach.ui:187
+#: knetattach.ui:198
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
-#: knetattach.ui:215
+#: knetattach.ui:226
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr ""
-#: knetattach.ui:255
+#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr ""
-#: knetattach.ui:266
+#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr ""
-#: knetattach.ui:277
+#: knetattach.ui:288
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr ""
-#: knetattach.ui:314
+#: knetattach.ui:325
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr ""
-#: knetattach.ui:342
+#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr ""
-#: knetattach.ui:353
+#: knetattach.ui:364
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/konsole.po
index d0eecb3a3d8..6e696628726 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/konsole.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/konsole.po
@@ -1,381 +1,387 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-19 18:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-29 20:10+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/konsole/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
#: TEWidget.cpp:975 TEWidget.cpp:977
msgid "Size: XXX x XXX"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño: XXX x XXX"
#: TEWidget.cpp:982
msgid "Size: %1 x %2"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño: %1 x %2"
#: konsole.cpp:207
msgid "&Session"
-msgstr ""
+msgstr "&Sesión"
#: konsole.cpp:211
msgid "Se&ttings"
-msgstr ""
+msgstr "Conf&iguraciones"
#: konsole.cpp:512 konsole_part.cpp:338
msgid "&Suspend Task"
-msgstr ""
+msgstr "&Suspender tarea"
#: konsole.cpp:513 konsole_part.cpp:339
msgid "&Continue Task"
-msgstr ""
+msgstr "&Continuar tarea"
#: konsole.cpp:514 konsole_part.cpp:340
msgid "&Hangup"
-msgstr ""
+msgstr "&Cortar"
#: konsole.cpp:515 konsole_part.cpp:341
msgid "&Interrupt Task"
-msgstr ""
+msgstr "&Interrumpir tarea"
#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:342
msgid "&Terminate Task"
-msgstr ""
+msgstr "&Terminar tarea"
#: konsole.cpp:517 konsole_part.cpp:343
msgid "&Kill Task"
-msgstr ""
+msgstr "&Matar tarea"
#: konsole.cpp:518 konsole_part.cpp:344
msgid "User Signal &1"
-msgstr ""
+msgstr "Señal de usuario &1"
#: konsole.cpp:519 konsole_part.cpp:345
msgid "User Signal &2"
-msgstr ""
+msgstr "Señal de usuario &2"
#: konsole.cpp:530 konsole.cpp:750 konsole_part.cpp:486
msgid "&Send Signal"
-msgstr ""
+msgstr "&Enviar señal"
#: konsole.cpp:604
msgid "&Tab Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de pes&tañas"
#: konsole.cpp:607 konsole.cpp:615 konsole_part.cpp:359
msgid "&Hide"
-msgstr ""
+msgstr "&Ocultar"
#: konsole.cpp:607
msgid "&Top"
-msgstr ""
+msgstr "&Arriba"
#: konsole.cpp:612 konsole_part.cpp:355
msgid "Sc&rollbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de &desplazamiento"
#: konsole.cpp:615 konsole_part.cpp:359
msgid "&Left"
-msgstr ""
+msgstr "&Izquierda"
#: konsole.cpp:615 konsole_part.cpp:359
msgid "&Right"
-msgstr ""
+msgstr "&Derecha"
#: konsole.cpp:628 konsole_part.cpp:365
msgid "&Bell"
-msgstr ""
+msgstr "&Campana"
#: konsole.cpp:631 konsole_part.cpp:369
msgid "System &Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Cam&pana del sistema"
#: konsole.cpp:632 konsole_part.cpp:370
msgid "System &Notification"
-msgstr ""
+msgstr "&Notificación del sistema"
#: konsole.cpp:633 konsole_part.cpp:371
msgid "&Visible Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Campana &visible"
#: konsole.cpp:634 konsole_part.cpp:372
msgid "N&one"
-msgstr ""
+msgstr "Ningun&o"
#: konsole.cpp:642 konsole_part.cpp:377
msgid "&Enlarge Font"
-msgstr ""
+msgstr "Agrandar tipo de l&etra"
#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:378
msgid "&Shrink Font"
-msgstr ""
+msgstr "Enco&ger tipo de letra"
#: konsole.cpp:650 konsole_part.cpp:379
msgid "Se&lect..."
-msgstr ""
+msgstr "Se&leccionar..."
#: konsole.cpp:656
msgid "&Install Bitmap..."
-msgstr ""
+msgstr "&Instalar Bitmap..."
#: konsole.cpp:664 konsole_part.cpp:383
msgid "&Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "&Codificación"
#: konsole.cpp:672 konsole_part.cpp:396
msgid "&Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "&Teclado"
#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:406
msgid "Sch&ema"
-msgstr ""
+msgstr "Esqu&ema"
#: konsole.cpp:681
msgid "S&ize"
-msgstr ""
+msgstr "Ta&maño"
#: konsole.cpp:684
msgid "40x15 (&Small)"
-msgstr ""
+msgstr "40x15 (&Pequeño)"
#: konsole.cpp:685
msgid "80x24 (&VT100)"
-msgstr ""
+msgstr "80x24 (&VT100)"
#: konsole.cpp:686
msgid "80x25 (&IBM PC)"
-msgstr ""
+msgstr "80x25 (&IBM PC)"
#: konsole.cpp:687
msgid "80x40 (&XTerm)"
-msgstr ""
+msgstr "80x40 (&XTerm)"
#: konsole.cpp:688
msgid "80x52 (IBM V&GA)"
-msgstr ""
+msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
#: konsole.cpp:690
msgid "&Custom..."
-msgstr ""
+msgstr "&Personalizado..."
#: konsole.cpp:695
msgid "Hist&ory..."
-msgstr ""
+msgstr "&Historial..."
#: konsole.cpp:701 konsole_part.cpp:463
msgid "&Save as Default"
-msgstr ""
+msgstr "&Guardar como predeterminado"
#: konsole.cpp:724
msgid "&Tip of the Day"
-msgstr ""
+msgstr "&Tip del día"
#: konsole.cpp:738 konsole_part.cpp:472
msgid "Set Selection End"
-msgstr ""
+msgstr "Fijar final de selección"
#: konsole.cpp:746
msgid "&Open.."
-msgstr ""
+msgstr "&Abrir..."
#: konsole.cpp:754
msgid "New Sess&ion"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva ses&ión"
#: konsole.cpp:767 konsole_part.cpp:492
msgid "S&ettings"
-msgstr ""
+msgstr "C&onfiguraciones"
#: konsole.cpp:824 konsole.cpp:1128
msgid "&Detach Session"
-msgstr ""
+msgstr "Se&parar sesión"
#: konsole.cpp:829 konsole.cpp:1133
msgid "&Rename Session..."
-msgstr ""
+msgstr "&Renombrar sesión..."
#: konsole.cpp:833 konsole.cpp:1142
msgid "Monitor for &Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor de &actividad"
#: konsole.cpp:835 konsole.cpp:1145
msgid "Stop Monitoring for &Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Para el monitor de &actividad"
#: konsole.cpp:838 konsole.cpp:1147
msgid "Monitor for &Silence"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor de &silencio"
#: konsole.cpp:840 konsole.cpp:1150
msgid "Stop Monitoring for &Silence"
-msgstr ""
+msgstr "Para el monitor de &silencio"
#: konsole.cpp:843 konsole.cpp:1152
msgid "Send &Input to All Sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar &entrada a todas las sesiones"
#: konsole.cpp:850 konsole.cpp:1185
msgid "&Move Session Left"
-msgstr ""
+msgstr "&Mover sesión a la izquierda"
#: konsole.cpp:857 konsole.cpp:1191
msgid "M&ove Session Right"
-msgstr ""
+msgstr "M&over sesión a la derecha"
#: konsole.cpp:864
msgid "Select &Tab Color..."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar color de pes&taña..."
#: konsole.cpp:865
msgid "Reset Tab Color"
-msgstr ""
+msgstr "Resetear color de pestaña"
#: konsole.cpp:869
msgid "Switch to Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a pestaña"
#: konsole.cpp:874 konsole.cpp:1172 konsole.cpp:1260 konsole.cpp:3091
msgid "C&lose Session"
-msgstr ""
+msgstr "&Cerrar sesión"
#: konsole.cpp:884
msgid "Tab &Options"
-msgstr ""
+msgstr "&Opciones de pestañas"
#: konsole.cpp:886
msgid "&Text && Icons"
-msgstr ""
+msgstr "&Texto e iconos"
#: konsole.cpp:886
msgid "Text &Only"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo text&o"
#: konsole.cpp:886
msgid "&Icons Only"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo &iconos"
#: konsole.cpp:893
msgid "&Dynamic Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultación &dinámica"
#: konsole.cpp:898
msgid "&Auto Resize Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Pestañas &auto redimensionables"
#: konsole.cpp:967
msgid ""
"Click for new standard session\n"
"Click and hold for session menu"
msgstr ""
+"Pulsá para una nueva sesión estándar\n"
+"Mantené pulsado para abrir el menú de sesiones"
#: konsole.cpp:976
msgid "Close the current session"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar la sesión actual"
#: konsole.cpp:1096
msgid "Paste Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Pegar selección"
#: konsole.cpp:1099
msgid "C&lear Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar termina&l"
#: konsole.cpp:1101
msgid "&Reset && Clear Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "&Reiniciar y borrar terminal"
#: konsole.cpp:1103
msgid "&Find in History..."
-msgstr ""
+msgstr "En&contrar en historial..."
#: konsole.cpp:1111
msgid "Find Pre&vious"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar &anterior"
#: konsole.cpp:1115
msgid "S&ave History As..."
-msgstr ""
+msgstr "&Guardar historial como..."
#: konsole.cpp:1119
msgid "Clear &History"
-msgstr ""
+msgstr "Borra &historial"
#: konsole.cpp:1123
msgid "Clear All H&istories"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar todos los h&istoriales"
#: konsole.cpp:1137
msgid "&ZModem Upload..."
-msgstr ""
+msgstr "Subida &ZModem..."
#: konsole.cpp:1157
msgid "Hide &Menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar barra de &menú"
#: konsole.cpp:1163
msgid "Save Sessions &Profile..."
-msgstr ""
+msgstr "Guardar per&fil de sesiones..."
#: konsole.cpp:1174
msgid "&Print Screen..."
-msgstr ""
+msgstr "Captura de &pantalla..."
#: konsole.cpp:1179
msgid "New Session"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva sesión"
#: konsole.cpp:1180
msgid "Activate Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Activar menú"
#: konsole.cpp:1181
msgid "List Sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Listar sesiones"
#: konsole.cpp:1196
msgid "Go to Previous Session"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a la sesión previa"
#: konsole.cpp:1198
msgid "Go to Next Session"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a la siguiente sesión"
#: konsole.cpp:1202
#, c-format
msgid "Switch to Session %1"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a sesión %1"
#: konsole.cpp:1205
msgid "Enlarge Font"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de letra más grande"
#: konsole.cpp:1206
msgid "Shrink Font"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de letra más pequeño"
#: konsole.cpp:1208
msgid "Toggle Bidi"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar bidi"
#: konsole.cpp:1255
msgid ""
@@ -383,28 +389,32 @@ msgid ""
"you continue.\n"
"Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
+"Tenés sesiones abiertas (además de la actual). Serán matadas si continuás.\n"
+"¿Querés realmente salir?"
#: konsole.cpp:1258
msgid "Really Quit?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Realmente desea salir?"
#: konsole.cpp:1291
msgid ""
"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
"you want Konsole to close anyway?"
msgstr ""
+"La aplicación ejecutandose en Konsole no responde a la petición de cierre. ¿"
+"A pesar de ello querés cerrar Konsole?"
#: konsole.cpp:1293
msgid "Application Does Not Respond"
-msgstr ""
+msgstr "La aplicación no responde"
#: konsole.cpp:1479
msgid "Save Sessions Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar perfil de sesión"
#: konsole.cpp:1480
msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
-msgstr ""
+msgstr "Introducí un nombre con el que se debería guardar el perfil:"
#: konsole.cpp:1892
msgid ""
@@ -412,26 +422,29 @@ msgid ""
"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do "
"you want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
msgstr ""
+"Si querés usar los tipos de letra en bitmap que se distribuyen con Konsole, "
+"deben estar instaladas. Tras la instalación reinicie Konsole. ¿Querés "
+"instalar los tipos de letra de abajo en fonts:/Personal?"
#: konsole.cpp:1894
msgid "Install Bitmap Fonts?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Instalar tipos de letra en Bitmap?"
#: konsole.cpp:1895
msgid "&Install"
-msgstr ""
+msgstr "&Instalar"
#: konsole.cpp:1896
msgid "Do Not Install"
-msgstr ""
+msgstr "No Instalar"
#: konsole.cpp:1908
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo instalar %1 en fonts:/Personal/"
#: konsole.cpp:1992
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
-msgstr ""
+msgstr "Usá la tecla derecha del ratón para volver a mostrar el menú"
#: konsole.cpp:2115
msgid ""
@@ -446,150 +459,169 @@ msgid ""
"\n"
"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
msgstr ""
+"Elegiste una o más combinaciones de teclas de Ctrl+<key> para ser usadas "
+"como accesos rápidos. Como resultado, ésas combinaciones ya no se pasarán al "
+"intérprete de órdenes o a programas que se ejecuten dentro de Konsole. Ésto "
+"puede tener consecuencias inesperadas sobre su funcionalidad, como por "
+"ejemplo que esas combinaciones de teclas ya no estarán accesibles allí.\n"
+"\n"
+"Puede que quieras reconsiderar tu elección de teclas y usar en su lugar "
+"Alt+Ctrl+<key> o Ctrl+Mayúsculas+<key>.\n"
+"\n"
+"Vos estás usando las siguientes combinaciones de Ctrl+<key>:"
#: konsole.cpp:2125
msgid "Choice of Shortcut Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Selección de teclas de acceso rápido"
#: konsole.cpp:2528
msgid ""
"_: abbreviation of number\n"
"%1 No. %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 Nº %2"
#: konsole.cpp:2583
msgid "Session List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de sesión"
#: konsole.cpp:3090
msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Está seguro de que querés cerrar la sesión actual?"
#: konsole.cpp:3091
msgid "Close Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmación de cierre"
#: konsole.cpp:3471 konsole.cpp:3529 konsole.cpp:3550
msgid "New "
-msgstr ""
+msgstr "Nuevo "
#: konsole.cpp:3515 konsole.cpp:3517 konsole.cpp:3533 konsole.cpp:3535
msgid "New &Window"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva &ventana"
#: konsole.cpp:3559
msgid "New Shell at Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Nuevo intérprete en el marcador"
#: konsole.cpp:3562
msgid "Shell at Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Intérprete en el marcador"
#: konsole.cpp:3573
#, c-format
msgid ""
"_: Screen is a program controlling screens!\n"
"Screen at %1"
-msgstr ""
+msgstr "Pantalla en %1"
#: konsole.cpp:3892
msgid "Rename Session"
-msgstr ""
+msgstr "Renombrar sesión"
#: konsole.cpp:3893
msgid "Session name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de sesión:"
#: konsole.cpp:3928 konsole_part.cpp:1004
msgid "History Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del historial"
#: konsole.cpp:3936 konsole_part.cpp:1012
msgid "&Enable"
-msgstr ""
+msgstr "&Activar"
#: konsole.cpp:3939
msgid "&Number of lines: "
-msgstr ""
+msgstr "&Número de líneas: "
#: konsole.cpp:3943 konsole_part.cpp:1019
msgid ""
"_: Unlimited (number of lines)\n"
"Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "ilimitado"
#: konsole.cpp:3947 konsole_part.cpp:1021
msgid "&Set Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "&Fijar sin límite"
#: konsole.cpp:4075
#, c-format
msgid "%1"
-msgstr ""
+msgstr "%1"
#: konsole.cpp:4132
msgid ""
"End of history reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
+"Alcanzado fin del historial.\n"
+"¿Continuar desde el comienzo?"
#: konsole.cpp:4133 konsole.cpp:4141 konsole.cpp:4150
msgid "Find"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar"
#: konsole.cpp:4140
msgid ""
"Beginning of history reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
+"Alcanzado comienzo del historial.\n"
+"¿Continuar desde el final?"
#: konsole.cpp:4149
msgid "Search string '%1' not found."
-msgstr ""
+msgstr "Cadena de búsqueda '%1' no encontrada."
#: konsole.cpp:4166
msgid "Save History"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar historial"
#: konsole.cpp:4172
msgid "This is not a local file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ésto no es un archivo local.\n"
#: konsole.cpp:4182
msgid ""
"A file with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
+"Ya existe un archivo con éste nombre.\n"
+"¿Querés sobreescribirlo?"
#: konsole.cpp:4182
msgid "File Exists"
-msgstr ""
+msgstr "El archivo existe"
#: konsole.cpp:4182
msgid "Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Sobreescribir"
#: konsole.cpp:4187
msgid "Unable to write to file."
-msgstr ""
+msgstr "Imposible escribir en el archivo."
#: konsole.cpp:4197
msgid "Could not save history."
-msgstr ""
+msgstr "Imposible guardar el historial."
#: konsole.cpp:4208
msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
msgstr ""
+"<p>La sesión actual ya tiene una transferencia de archivo ZModem en progreso."
#: konsole.cpp:4217
msgid ""
"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
msgstr ""
+"<p>No se encontró un software adecuado para ZModem en el sistema.\n"
+"<p>Puede que quieras instalar los paquetes 'rzsz' o 'lrzsz'.\n"
#: konsole.cpp:4224
msgid "Select Files to Upload"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioná los archivos a cargar"
#: konsole.cpp:4244
msgid ""
@@ -597,312 +629,327 @@ msgid ""
"software was found on the system.\n"
"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
msgstr ""
+"<p>Se ha detectado un intento de transferencia de archivo ZModem, pero no se "
+"ha encontrado un software adecuado para ZModem en el sistema.\n"
+"<p>Puede que quieras instalar los paquetes 'rzsz' o 'lrzsz'.\n"
#: konsole.cpp:4251
msgid ""
"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
"Please specify the folder you want to store the file(s):"
msgstr ""
+"Se ha detectado un intento de transferencia de archivo ZModem.\n"
+"Por favor, especificá la carpeta donde querés almacenar los archivos:"
#: konsole.cpp:4254
msgid "&Download"
-msgstr ""
+msgstr "&Descargar"
#: konsole.cpp:4255 konsole.cpp:4256
msgid "Start downloading file to specified folder."
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar descarga de archivo en una carpeta específica."
#: konsole.cpp:4272
#, c-format
msgid "Print %1"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir %1"
#: konsole.cpp:4299
msgid "Size Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del tamaño"
#: konsole.cpp:4313
msgid "Number of columns:"
-msgstr ""
+msgstr "Número de columnas:"
#: konsole.cpp:4316 konsole_part.cpp:1026
msgid "Number of lines:"
-msgstr ""
+msgstr "Número de líneas:"
#: konsole.cpp:4344
msgid "As &regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Como expresión &regular"
#: konsole.cpp:4347
msgid "&Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "&Editar..."
#: konsole_part.cpp:100 main.cpp:165
msgid "Konsole"
-msgstr ""
+msgstr "Konsole"
#: konsole_part.cpp:410
msgid "&History..."
-msgstr ""
+msgstr "&Historial..."
#: konsole_part.cpp:416
msgid "Li&ne Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciado de &línea"
#: konsole_part.cpp:422
msgid "&0"
-msgstr ""
+msgstr "&0"
#: konsole_part.cpp:423
msgid "&1"
-msgstr ""
+msgstr "&1"
#: konsole_part.cpp:424
msgid "&2"
-msgstr ""
+msgstr "&2"
#: konsole_part.cpp:425
msgid "&3"
-msgstr ""
+msgstr "&3"
#: konsole_part.cpp:426
msgid "&4"
-msgstr ""
+msgstr "&4"
#: konsole_part.cpp:427
msgid "&5"
-msgstr ""
+msgstr "&5"
#: konsole_part.cpp:428
msgid "&6"
-msgstr ""
+msgstr "&6"
#: konsole_part.cpp:429
msgid "&7"
-msgstr ""
+msgstr "&7"
#: konsole_part.cpp:430
msgid "&8"
-msgstr ""
+msgstr "&8"
#: konsole_part.cpp:435
msgid "Blinking &Cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Cursor &parpadeante"
#: konsole_part.cpp:440
msgid "Show Fr&ame"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar m&arco"
#: konsole_part.cpp:442
msgid "Hide Fr&ame"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar m&arco"
#: konsole_part.cpp:446
msgid "Me&ta key as Alt key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla me&ta como tecla Alt"
#: konsole_part.cpp:451
msgid "Wor&d Connectors..."
-msgstr ""
+msgstr "Conec&tores de palabra..."
#: konsole_part.cpp:457
msgid "&Use Konsole's Settings"
-msgstr ""
+msgstr "&Usar configuración de Konsole"
#: konsole_part.cpp:496
msgid "&Close Terminal Emulator"
-msgstr ""
+msgstr "&Cerrar emulador de terminal"
#: konsole_part.cpp:954
msgid "Word Connectors"
-msgstr ""
+msgstr "Conectores de palabra"
#: konsole_part.cpp:955
msgid ""
"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
"clicking:"
msgstr ""
+"Caracteres distintos de los alfanuméricos que se consideran parte de una "
+"palabra cuando se realiza una doble pulsación:"
#: kwrited.cpp:85
#, c-format
msgid "KWrited - Listening on Device %1"
-msgstr ""
+msgstr "KWrited - Escuchando en el dispositivo %1"
#: kwrited.cpp:118
msgid "Clear Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar mensajes"
#: main.cpp:61
msgid "X terminal for use with TDE."
-msgstr ""
+msgstr "Terminal X para uso con TDE."
#: main.cpp:66
msgid "Set window class"
-msgstr ""
+msgstr "Fijar clase de ventana"
#: main.cpp:67
msgid "Start login shell"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar el intérprete de órdenes"
#: main.cpp:68
msgid "Set the window title"
-msgstr ""
+msgstr "Fijar título de ventana"
#: main.cpp:69
msgid ""
"Specify terminal type as set in the TERM\n"
"environment variable"
msgstr ""
+"Especificar tipo de terminal como esté establecido en\n"
+"la variable de entorno TERM"
#: main.cpp:70
msgid "Do not close Konsole when command exits"
-msgstr ""
+msgstr "No cerrar Konsole cuando finaliza la orden"
#: main.cpp:71
msgid "Do not save lines in history"
-msgstr ""
+msgstr "No guardar líneas en historial"
#: main.cpp:72
msgid "Do not display menubar"
-msgstr ""
+msgstr "No mostrar la barra de herramientas"
#: main.cpp:74
msgid "Do not display tab bar"
-msgstr ""
+msgstr "No mostrar la barra de pestañas"
#: main.cpp:75
msgid "Do not display frame"
-msgstr ""
+msgstr "No mostrar marco"
#: main.cpp:76
msgid "Do not display scrollbar"
-msgstr ""
+msgstr "No mostrar barra de desplazamiento"
#: main.cpp:77
msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
-msgstr ""
+msgstr "No usar Xft (suavizado)"
#: main.cpp:78
msgid "Terminal size in columns x lines"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño del terminal en columnas x líneas"
#: main.cpp:79
msgid "Terminal size is fixed"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño del terminal fijo"
#: main.cpp:80
msgid "Start with given session type"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar con un tipo de sesión"
#: main.cpp:81
msgid "List available session types"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar tipos de sesión disponibles"
#: main.cpp:82
msgid "Set keytab to 'name'"
-msgstr ""
+msgstr "Fijar esquema de teclado a 'name'"
#: main.cpp:83
msgid "List available keytabs"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar esquemas de teclado disponibles"
#: main.cpp:84
msgid "Start with given session profile"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar con un perfil de sesión"
#: main.cpp:85
msgid "List available session profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar perfiles de sesión disponibles"
#: main.cpp:86
msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar esquema como 'name' o usar 'file'"
#: main.cpp:88
msgid "List available schemata"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar esquemas disponibles"
#: main.cpp:89
msgid "Enable extended DCOP TQt functions"
-msgstr ""
+msgstr "Activar funciones DCOP TQt extendidas"
#: main.cpp:90
msgid "Change working directory to 'dir'"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar el directorio de trabajo de 'dir'"
#: main.cpp:91
msgid "Execute 'command' instead of shell"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar \"comando\" en vez de intérprete de shell"
#: main.cpp:93
msgid "Arguments for 'command'"
-msgstr ""
+msgstr "Argumentos para \"comando\""
#: main.cpp:168
msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
-msgstr ""
+msgstr "Mantenedor, arreglos de errores para Trinity"
#: main.cpp:169
msgid "Previous Maintainer"
-msgstr ""
+msgstr "Mantenedor Previo"
#: main.cpp:170
msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Autor"
#: main.cpp:172 main.cpp:175 main.cpp:178
msgid "bug fixing and improvements"
-msgstr ""
+msgstr "correción de errores y mejoras"
#: main.cpp:181 main.cpp:217 main.cpp:220 main.cpp:223 main.cpp:226
msgid "bug fixing"
-msgstr ""
+msgstr "correción de errores"
#: main.cpp:184
msgid "Solaris support and work on history"
-msgstr ""
+msgstr "Soporte Solaris y trabajo en historial"
#: main.cpp:187
msgid "faster startup, bug fixing"
-msgstr ""
+msgstr "inicio más rápido, arreglo de errores"
#: main.cpp:190
msgid "decent marking"
-msgstr ""
+msgstr "Marcado correcto"
#: main.cpp:193
msgid ""
"partification\n"
"Toolbar and session names"
msgstr ""
+"partificación\n"
+"Barra de herramientas y nombres de sesión"
#: main.cpp:197
msgid ""
"partification\n"
"overall improvements"
msgstr ""
+"partificación\n"
+"mejoras globales"
#: main.cpp:201
msgid "transparency"
-msgstr ""
+msgstr "transparencia"
#: main.cpp:204
msgid ""
"most of main.C donated via kvt\n"
"overall improvements"
msgstr ""
+"la mayor parte de C donado a través de kvt\n"
+"mejoras globales"
#: main.cpp:208
msgid "schema and selection improvements"
-msgstr ""
+msgstr "mejoras de esquema y selección"
#: main.cpp:211
msgid "SGI Port"
-msgstr ""
+msgstr "Portado a SGI"
#: main.cpp:214
msgid "FreeBSD port"
-msgstr ""
+msgstr "Portado a FreeBSD"
#: main.cpp:228
msgid ""
@@ -910,34 +957,37 @@ msgid ""
"The above list only reflects the contributors\n"
"I managed to keep track of."
msgstr ""
+"Gracias a muchos otros.\n"
+"La lista de arriba sólo refleja los colaboradores\n"
+"a los que he conseguido seguir la pista."
#: main.cpp:285
msgid "You can't use BOTH -ls and -e.\n"
-msgstr ""
+msgstr "No puede podés -ls y -e SIMULTANEAMENTE.\n"
#: main.cpp:412
msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
-msgstr ""
+msgstr "esperado --vt_sz <#columnas>x<#líneas> por ejemplo 80x40\n"
#: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
-msgstr ""
+msgstr "M&odo de impresión suave (texto negro sin fondo)"
#: printsettings.cpp:34
msgid "&Pixel for pixel"
-msgstr ""
+msgstr "&Pixel por pixel"
#: printsettings.cpp:36
msgid "Print &header"
-msgstr ""
+msgstr "Cabeza de &impresión"
#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
msgid "[no title]"
-msgstr ""
+msgstr "[sin título]"
#: schema.cpp:217
msgid "Konsole Default"
-msgstr ""
+msgstr "Valores predeterminados de Konsole"
#: session.cpp:137
msgid ""
@@ -945,194 +995,206 @@ msgid ""
"is due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to "
"have read/write access to the PTY devices."
msgstr ""
+"Konsole no puede abrir un PTY (pseudo terminal). Parece que se debe a una "
+"configuración errónea de los dispositivos PTY. Konsole necesita tener acceso "
+"de lectura/escritura a los dispositivos PTY."
#: session.cpp:138
msgid "A Fatal Error Has Occurred"
-msgstr ""
+msgstr "¡Ha ocurrido un error fatal!"
#: session.cpp:257
msgid "Silence in session '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Silenco en la sesión '%1'"
#: session.cpp:266
msgid "Bell in session '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Campana en la sesión '%1'"
#: session.cpp:274
msgid "Activity in session '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Actividad en la sesión '%1'"
#: session.cpp:373
msgid "<Finished>"
-msgstr ""
+msgstr "<Finalizado>"
#: session.cpp:380
msgid "Session '%1' exited with status %2."
-msgstr ""
+msgstr "La sesión '%1' lamentablemente finalizó con el estado %2."
#: session.cpp:384
msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
msgstr ""
+"La sesión '%1'lamentablemente finalizó con el estado %2 y generó un 'core'."
#: session.cpp:386
msgid "Session '%1' exited with signal %2."
-msgstr ""
+msgstr "La sesión '%1' lamentablemente finalizó con el estado %2."
#: session.cpp:389
msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "La sesión '%1' se cerró inesperadamente."
#: session.cpp:655
msgid "ZModem Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Progreso de ZModem"
#: zmodem_dialog.cpp:28
msgid "&Stop"
-msgstr ""
+msgstr "&Detener"
#: ../other/BlackOnLightColor.schema:5
msgid "Black on Light Color"
-msgstr ""
+msgstr "Negro sobre color claro"
#: ../other/BlackOnLightYellow.schema:5
msgid "Black on Light Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Negro sobre amarillo claro"
#: ../other/BlackOnWhite.schema:5
msgid "Black on White"
-msgstr ""
+msgstr "Negro sobre blanco"
#: ../other/DarkPicture.schema:5
msgid "Marble"
-msgstr ""
+msgstr "Mármol"
#: ../other/Example.Schema:5
msgid "Ugly 1"
-msgstr ""
+msgstr "Antiestético 1"
#: ../other/GreenOnBlack.schema:5
msgid "Green on Black"
-msgstr ""
+msgstr "Verde sobre negro"
#: ../other/GreenTint.schema:3
msgid "Green Tint"
-msgstr ""
+msgstr "Tinte verde"
#: ../other/GreenTint_MC.schema:3
msgid "Green Tint with Transparent MC"
-msgstr ""
+msgstr "Tinte verde con MC transparente"
#: ../other/LightPaper.schema:5
msgid "Paper, Light"
-msgstr ""
+msgstr "Papel, ligero"
#: ../other/LightPicture.schema:5
msgid "Paper"
-msgstr ""
+msgstr "Papel"
#: ../other/Linux.schema:3
msgid "Linux Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Colores Linux"
#: ../other/README.default.Schema:5
msgid "Konsole Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Valores por defecto de Konsole"
#: ../other/Solarized.schema:5
msgid "Solarized"
-msgstr ""
+msgstr "Solarizado"
#: ../other/SolarizedLight.schema:5
msgid "Solarized Light"
-msgstr ""
+msgstr "Solarizado ligero"
#: ../other/Transparent.schema:3
msgid "Transparent Konsole"
-msgstr ""
+msgstr "Konsole transparente"
#: ../other/Transparent_MC.schema:3
msgid "Transparent for MC"
-msgstr ""
+msgstr "Transparente para MC"
#: ../other/Transparent_darkbg.schema:3
msgid "Transparent, Dark Background"
-msgstr ""
+msgstr "Transparente, fondo oscuro"
#: ../other/Transparent_lightbg.schema:3
msgid "Transparent, Light Background"
-msgstr ""
+msgstr "Transparente, fondo claro"
#: ../other/WhiteOnBlack.schema:5
msgid "White on Black"
-msgstr ""
+msgstr "Blanco sobre negro"
#: ../other/XTerm.schema:9
msgid "XTerm Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Colores XTerm"
#: ../other/syscolor.schema:5
msgid "System Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Colores del sistema"
#: ../other/vim.schema:5
msgid "VIM Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Colores VIM"
#: ../other/README.default.Keytab:19
msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
-msgstr ""
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
#: ../other/linux.keytab:6
msgid "linux console"
-msgstr ""
+msgstr "consola linux"
#: ../other/solaris.keytab:4
msgid "Solaris"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris"
#: ../other/vt100.keytab:5
msgid "vt100 (historical)"
-msgstr ""
+msgstr "vt100 (histórico)"
#: ../other/vt420pc.keytab:20
msgid "VT420PC"
-msgstr ""
+msgstr "VT420PC"
#: ../other/x11r5.keytab:3
msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
-msgstr ""
+msgstr "xterm (XFree 3.x.x)"
#: ../tips:4
msgid ""
"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
"color?\n"
msgstr ""
+"<p>...que pulsando con el botón derecho sobre cualquier pestaña te permite "
+"cambiar el color del texto de la pestaña?\n"
#: ../tips:10
msgid ""
"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
msgstr ""
+"<p>...que el color del texto de la pestaña puede cambiarse con el código \\e"
+"[28;COLORt (COLOR: 0-16,777,215)?\n"
#: ../tips:16
msgid "<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p>...que el código \\e[8;ROW;COLUMNt cambiará el tamaño de Konsole?\n"
#: ../tips:22
msgid ""
"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" "
"button in the tabbar?\n"
msgstr ""
+"<p>...que puede iniciar nuevas sesiones de Konsole pulsando el botón \"Nueva"
+"\" en la barra de herramientas de Konsole?\n"
#: ../tips:28
msgid ""
"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will "
"display a menu of sessions to select?\n"
msgstr ""
+"<p>...que pulsando y manteniendo pulsado el botón \"Nuevo\" en la barra de "
+"herramientas te mostrará un menú de sesiones a seleccionar?\n"
#: ../tips:34
msgid "<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p>...que pulsar Ctrl+Alt+N arrancará una nueva sesión?\n"
#: ../tips:40
msgid ""
@@ -1140,6 +1202,9 @@ msgid ""
"Shift key and\n"
"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
msgstr ""
+"<p>...que podés circular por las sesiones de Konsole manteniendo pulsada la "
+"tecla Mayúsculas\n"
+"y pulsando las teclas de flecha a la izquierda y derecha?\n"
#: ../tips:47
msgid ""
@@ -1148,6 +1213,12 @@ msgid ""
"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
"want to set the TDE panel to auto-hide.\n"
msgstr ""
+"<p>...qué podés conseguir un terminal 'tipo Linux'? \n"
+"<p>Ocultar la barra de menú de la consola, la barra de tabulación y la barra "
+"de desplazamiento, seleccionar la fuente de Linux\n"
+"y el esquema de colores de Linux y aplicar el modo de pantalla completa. "
+"También podés que quieras configurar el panel TDE\n"
+"para que se oculte automáticamente.\n"
#: ../tips:56
msgid ""
@@ -1157,27 +1228,37 @@ msgid ""
"the\n"
"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
msgstr ""
+"<p>...que podés renombrar las sesiones de Konsole pulsando con el botón "
+"derecho del ratón\n"
+"y seleccionando \"Renombrar sesión\"? El cambio se reflejará en la barra de "
+"herramientas de Konsole,\n"
+"de modo que sea más fácil recordar el contenido de la sesión.\n"
#: ../tips:64
msgid ""
"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
msgstr ""
+"<p>...que puede renombrar una sesión de Konsole pulsando dos veces sobre tu "
+"pestaña ?\n"
#: ../tips:70
msgid "<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p>...que podés activar el menú con Ctrl+Alt+M?\n"
#: ../tips:76
msgid ""
"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
"shortcut?\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p>...que podés renombrar tu sesión actual de Konsole con Ctrl+Alt+S?\n"
#: ../tips:82
msgid ""
"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
msgstr ""
+"<p>...que podés crear tus propios tipos de sesión utilizando el editor de "
+"tipo de sesiones\n"
+"que se encuentra en \"Preferencias/Configurar Konsole...\"?\n"
#: ../tips:89
msgid ""
@@ -1185,6 +1266,10 @@ msgid ""
"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
+"<p>...que podés crear tus propios esquemas de color utilizando el editor de "
+"esquemas\n"
+"que se encuentra en \"Preferencias/Configurar Konsole...\"?\n"
+"</p>\n"
#: ../tips:97
msgid ""
@@ -1192,6 +1277,9 @@ msgid ""
"over the tab?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
+"<p>...que podés mover la sesión pulsando con el botón central del ratón "
+"sobre la pestaña?\n"
+"</p>\n"
#: ../tips:104
msgid ""
@@ -1202,6 +1290,11 @@ msgid ""
"Arrow keys?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
+"<p>que podés reordenar las pestañas de la sesión con los comandos del menú "
+"\"Ver->Mover Sesión Izquierda/Derecha\"\n"
+"o manteniendo pulsadas las teclas Shift y Ctrl y pulsando las teclas de "
+"flecha izquierda o derecha?\n"
+"</p>\n"
#: ../tips:113
msgid ""
@@ -1209,6 +1302,9 @@ msgid ""
"key \n"
"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
msgstr ""
+"<p>...que podés desplazarse por la historia manteniendo pulsada la tecla "
+"Shift\n"
+"y pulsando las teclas AvPág y Repág?\n"
#: ../tips:120
msgid ""
@@ -1216,48 +1312,69 @@ msgid ""
"key \n"
"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
msgstr ""
+"<p>...que podés desplazarse por el historial manteniendo pulsada la tecla "
+"Shift\n"
+"y pulsando las teclas AvPág y RePág?\n"
#: ../tips:127
msgid ""
"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
"pressing the Insert key?\n"
msgstr ""
+"<p>...que podés insertar el portapapeles manteniendo pulsada la tecla "
+"mayúsculas y \n"
+"pulsando la teclas Insertar?\n"
#: ../tips:134
msgid ""
"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
msgstr ""
+"<p>...que podés introducir la selección X manteniendo pulsadas las teclas "
+"Shift y\n"
+"Ctrl y pulsando la tecla Insertar?\n"
#: ../tips:141
msgid ""
"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
msgstr ""
+"<p>...que pulsando Ctrl mientras pegás la selección con el botón central del "
+"ratón\n"
+"añadirás un retorno de carro después de pegar el búfer de selección?\n"
#: ../tips:148
msgid ""
"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings-"
">Configure Konsole...\"?\n"
msgstr ""
+"<p>...que podés desactivar la sugerencia de tamaño de terminal en "
+"\"Preferencias/Configurar Konsole...\"?\n"
#: ../tips:154
msgid ""
"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
"breaks?\n"
msgstr ""
+"<p>...que pulsando Ctrl mientras seleccionás texto harás que Konsole ignore "
+"los cambios de línea?\n"
#: ../tips:160
msgid ""
"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let "
"Konsole select columns?\n"
msgstr ""
+"<p>...que pulsando Ctrl y Alt mientras seleccionás texto hará que Konsole te "
+"permita seleccionar columnas?\n"
#: ../tips:166
msgid ""
"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
msgstr ""
+"<p>...que cuando un programa evalúa el botón derecho del ratón aún podés\n"
+"obtener el menú emergente del botón derecho del ratón mientras presionás la "
+"tecla Shift?\n"
#: ../tips:173
msgid ""
@@ -1265,6 +1382,8 @@ msgid ""
"select\n"
"text while pressing the Shift key?\n"
msgstr ""
+"<p>...que cuando un programa evalua el botón izquierdo del ratón podés \n"
+"seleccionar texto pulsando pulsando la tecla Mayúsculas?\n"
#: ../tips:180
msgid ""
@@ -1273,6 +1392,10 @@ msgid ""
"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/."
"bashrc .\n"
msgstr ""
+"<p>...¿qué podés dejar que Konsole establezca el directorio actual como "
+"título de la ventana?\n"
+"Para Bash,poné 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' en su ~/.bashrc ."
+"\n"
#: ../tips:187
msgid ""
@@ -1281,6 +1404,10 @@ msgid ""
"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/."
"bashrc .\n"
msgstr ""
+"<p>...que podés permitir que Konsole establezca el directorio actual como el "
+"nombre de la sesión?\n"
+"Para Bash, poné 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' en su ~/.bashrc "
+".\n"
#: ../tips:194
msgid ""
@@ -1292,6 +1419,13 @@ msgid ""
"working directory\n"
"on non-Linux systems too?\n"
msgstr ""
+"<p>...que si dejás que su shell pase el directorio actual a Konsole mediante "
+"la variable indicador,\n"
+"p. ej.: para Bash con 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' en tu ~/."
+"bashrc, entonces Konsole\n"
+"puede marcarlo, y el gestor de sesiones recordará tu directorio de trabajo "
+"actual en sistemas\n"
+"no Linux también?\n"
#: ../tips:203
msgid ""
@@ -1304,6 +1438,14 @@ msgid ""
"press middle-mouse to paste it as the source or destination on the command "
"line.\n"
msgstr ""
+"<p>..que trabajar con hosts remotos en la consola puede ser mucho más fácil "
+"si se configura el\n"
+"indicador para mostrar correctamente el nombre del host y la ruta actual?. "
+"Intentá configurar el indicador en tu\n"
+"~/.bashrc con: \"export PS1='\\[\\e[0m\\h:\\w> '\". Entonces sólo tenés que "
+"seleccionar tu indicador (prompt) y\n"
+"pulsar el botón central del ratón para pegarlo como origen o destino en la "
+"línea de comandos.\n"
#: ../tips:212
msgid ""
@@ -1315,6 +1457,14 @@ msgid ""
"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m"
"\\]'\n"
msgstr ""
+"<p>...que podés configurar temporalmente el indicador para Konsole "
+"estableciendo la variable\n"
+"'PS1=' sin tener que editar tu ~/.bashrc. Intentá introducir lo siguiente en "
+"la línea de comandos para\n"
+"configurar el indicador. También se incluirá la hora actual antes de la ruta:"
+"\n"
+"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m\\]'"
+"\n"
#: ../tips:221
msgid ""
@@ -1322,6 +1472,9 @@ msgid ""
"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
msgstr ""
+"<p>...que el doble clic seleccionará una palabra entera?\n"
+"<p>Cuando no soltés el botón del ratón después del segundo clic,\n"
+"podés ampliar tu selección por palabras adicionales al mover el ratón.\n"
#: ../tips:229
msgid ""
@@ -1329,6 +1482,9 @@ msgid ""
"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
msgstr ""
+"<p>...que el triple clic seleccionará una línea entera?\n"
+"<p>Cuando no soltés el botón del ratón después del tercer clic,\n"
+"podés ampliar su selección mediante líneas adicionales al mover el ratón.\n"
#: ../tips:238
msgid ""
@@ -1339,6 +1495,12 @@ msgid ""
"as well as just pasting the URL as text.\n"
"<p>This works with any type of URL which TDE supports.\n"
msgstr ""
+"<p>...que si arrastrás &amp; soltás una URL en una ventana de Konsole se te "
+"mostrará un menú que da\n"
+"la opción de copiar o mover el archivo especificado en el directorio de "
+"trabajo actual, así como simplemente\n"
+"el pegar la URL como texto?.\n"
+"<p>Ésto funciona con cualquier tipo de URL que TDE soporte.\n"
#: ../tips:248
msgid ""
@@ -1347,6 +1509,10 @@ msgid ""
"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing "
"and switching sessions?\n"
msgstr ""
+"<p>...que el diálogo \"Preferencias->Configurar accesos rápidos...\" te "
+"permite definir atajos de teclado para acciones\n"
+"no mostradas en el menú, como activar el menú, cambiar la fuente y para "
+"listar y cambiar sesiones?\n"
#: ../tips:256
msgid ""
@@ -1354,3 +1520,6 @@ msgid ""
"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
"tab options?\n"
msgstr ""
+"<p>...que pulsando sobre el botón \"Nuevo\" en la esquina inferior izquierda "
+"de la barra de pestañas o en un espacio vacío de la barra de pestañas se "
+"muestra un menú donde podés configurar varias opciones de pestañas?\n"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/ksmserver.po
index 76fd8dc4958..4de1826072b 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/ksmserver.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/ksmserver.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-13 18:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-10-12 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
@@ -17,14 +17,12 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
-#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
-#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -68,101 +66,101 @@ msgstr "El administrador de sesiones de TDE"
msgid "Maintainer"
msgstr "Encargado"
-#: shutdown.cpp:277
+#: shutdown.cpp:245
msgid "Notifying applications of logout request..."
msgstr "Notificación de solicitudes de solicitud de cierre de sesión ..."
-#: shutdown.cpp:513 shutdown.cpp:544
+#: shutdown.cpp:545 shutdown.cpp:576
msgid "Skip Notification (%1)"
msgstr "Omitir notificación (%1)"
-#: shutdown.cpp:515
+#: shutdown.cpp:547
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..."
msgstr ""
-"Notificar a las aplicaciones restantes de la solicitud de cierre de sesión (%"
-"1/%2)..."
+"Notificar a las aplicaciones restantes de la solicitud de cierre de sesión "
+"(%1/%2)..."
-#: shutdown.cpp:518
+#: shutdown.cpp:550
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..."
msgstr ""
-"Notificar a las aplicaciones restantes de la solicitud de cierre de sesión (%"
-"1/%2, %3)..."
+"Notificar a las aplicaciones restantes de la solicitud de cierre de sesión "
+"(%1/%2, %3)..."
-#: shutdown.cpp:525
+#: shutdown.cpp:557
msgid "Ignore and Resume Logout"
msgstr "Ignorar y reanudar el cierre de sesión"
-#: shutdown.cpp:533
+#: shutdown.cpp:565
msgid "An application is requesting attention, logout paused..."
msgstr "Una aplicación solicita atención, se cierra la sesión pausada..."
-#: shutdown.cpp:536
+#: shutdown.cpp:568
msgid "%3 is requesting attention, logout paused..."
msgstr "%3 solicita atención, cierre la sesión en pausa..."
-#: shutdown.cpp:546
+#: shutdown.cpp:578
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..."
msgstr ""
"Notificar a las aplicaciones de la solicitud de cierre de sesión (%1/%2)..."
-#: shutdown.cpp:549
+#: shutdown.cpp:581
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..."
msgstr ""
"Notificar a las aplicaciones de la solicitud de cierre de sesión (%1/%2, "
"%3)..."
-#: shutdown.cpp:639
+#: shutdown.cpp:671
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "Salida cancelada por '%1'"
-#: shutdown.cpp:645
+#: shutdown.cpp:677
msgid "Logout canceled by user"
msgstr "Cierre de sesión cancelado por el usuario"
-#: shutdown.cpp:704
+#: shutdown.cpp:736
msgid "Forcing interacting application termination"
msgstr "Forzar la terminación interactiva del programa"
-#: shutdown.cpp:754
+#: shutdown.cpp:786
msgid "Notifying remaining applications of logout request..."
msgstr "Notificación de solicitudes de cierre de sesión restantes..."
-#: shutdown.cpp:784
+#: shutdown.cpp:816
msgid "Synchronizing remote folders"
msgstr "Sincronizar carpetas remotas"
-#: shutdown.cpp:790 shutdowndlg.cpp:1245
+#: shutdown.cpp:822 shutdowndlg.cpp:1245
msgid "Saving your settings..."
msgstr "Guardando tu configuración..."
-#: shutdown.cpp:840 shutdown.cpp:914
+#: shutdown.cpp:872 shutdown.cpp:946
msgid "Closing applications (%1/%2)..."
msgstr "Cierre de programas (%1/%2)..."
-#: shutdown.cpp:843 shutdown.cpp:917
+#: shutdown.cpp:875 shutdown.cpp:949
msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..."
msgstr "Cierre de programas (%1/%2, %3)..."
-#: shutdown.cpp:925
+#: shutdown.cpp:957
msgid "Terminating services..."
msgstr "Cerrando servicios ..."
-#: shutdowndlg.cpp:738
+#: shutdowndlg.cpp:739
msgid "End Session for \"%1\""
msgstr "Terminar sesión para \"%1\""
-#: shutdowndlg.cpp:763
+#: shutdowndlg.cpp:764
msgid "Log out"
msgstr "Cerrar sesión"
-#: shutdowndlg.cpp:765 shutdowndlg.cpp:794
+#: shutdowndlg.cpp:766 shutdowndlg.cpp:795
msgid ""
"<qt><p>Log out of the current session to login as a different user.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt><p>Cerrar sesión actual para iniciar sesión como un usuario "
-"diferente.</p></qt>"
+"<qt><p>Cerrar sesión actual para iniciar sesión como un usuario diferente.</"
+"p></qt>"
-#: shutdowndlg.cpp:793
+#: shutdowndlg.cpp:794
msgid "&Log out"
msgstr "&Cerrar sesión"
@@ -193,8 +191,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt><p>Poné la computadora en modo de suspensión a memoria. El sistema se "
"detiene y su estado se guarda en la memoria.</p><p>Ésto permite más ahorro "
-"de energía que 'Congelar' pero requiere más tiempo para reactivar el "
-"sistema.</p><p>También conocido como modo Suspender a RAM.</p></qt>"
+"de energía que 'Congelar' pero requiere más tiempo para reactivar el sistema."
+"</p><p>También conocido como modo Suspender a RAM.</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:867 shutdowndlg.cpp:1046
msgid "&Hibernate"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/ksplashthemes.po
index 2589b3249ef..2f5090f8c27 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/ksplashthemes.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/ksplashthemes.po
@@ -1,129 +1,157 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-11-19 18:15+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/ksplashthemes/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
#: installer.cpp:107
+#, fuzzy
msgid "Add..."
-msgstr ""
+msgstr "Añadir..."
#: installer.cpp:115
+#, fuzzy
msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "Probar"
#: installer.cpp:300
msgid "Delete folder %1 and its contents?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Borrar la carpeta %1 y todo su contenido?"
#: installer.cpp:307
+#, fuzzy
msgid "Failed to remove theme '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo al borrar el tema '%1'"
#: installer.cpp:332 installer.cpp:397
+#, fuzzy
msgid "(Could not load theme)"
-msgstr ""
+msgstr "(No se ha podido cargar el tema)"
#: installer.cpp:364
+#, fuzzy
msgid "<b>Name:</b> %1<br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Nombre:</b> %1<br>"
#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370
#: installer.cpp:372
+#, fuzzy
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconocido"
#: installer.cpp:366
+#, fuzzy
msgid "<b>Description:</b> %1<br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Descripción</b> %1<br>"
#: installer.cpp:368
+#, fuzzy
msgid "<b>Version:</b> %1<br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Versión:</b> %1<br>"
#: installer.cpp:370
+#, fuzzy
msgid "<b>Author:</b> %1<br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Autor:</b> %1<br>"
#: installer.cpp:372
msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Página/Sitio web:</b> %1<br>"
#: installer.cpp:379
msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
-msgstr ""
+msgstr "Éste tema precisa del complemento (Plugin) %1, que no está instalado."
#: installer.cpp:386
+#, fuzzy
msgid "Could not load theme configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "No se ha podido cargar el archivo de configuración del tema."
#: installer.cpp:406
+#, fuzzy
msgid "No preview available."
-msgstr ""
+msgstr "No hay previsualización disponible."
#: installer.cpp:420
+#, fuzzy
msgid "KSplash Theme Files"
-msgstr ""
+msgstr "Archivos de tema de KSplash"
#: installer.cpp:421
+#, fuzzy
msgid "Add Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir tema"
#: installer.cpp:474
+#, fuzzy
msgid "Unable to start ksplashsimple."
-msgstr ""
+msgstr "Imposible iniciar ksplashsimple."
#: installer.cpp:480
+#, fuzzy
msgid "Unable to start ksplash."
-msgstr ""
+msgstr "Imposible iniciar KSplash."
#: main.cpp:57
+#, fuzzy
msgid "&Theme Installer"
-msgstr ""
+msgstr "Instalador de &temas"
#: main.cpp:64
+#, fuzzy
msgid "TDE splash screen theme manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gestor de temas de la pantalla de inicio TDE"
#: main.cpp:68
+#, fuzzy
msgid "(c) 2003 KDE developers"
-msgstr ""
+msgstr "(c) 2003 Los desarrolladores de KDE"
#: main.cpp:70
+#, fuzzy
msgid "Original KSplash/ML author"
-msgstr ""
+msgstr "Autor original de KSplash/ML"
#: main.cpp:71
+#, fuzzy
msgid "TDE Theme Manager authors"
-msgstr ""
+msgstr "Autores del gestor de temas de TDE"
#: main.cpp:71
+#, fuzzy
msgid "Original installer code"
-msgstr ""
+msgstr "Código del instalador original"
#: main.cpp:84
+#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
msgstr ""
+"<h1>Gestor de temas de la pantalla de inicio</h1> Instalar y ver los temas "
+"de la pantalla de inicio."
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/ktip.po
index cdebabb2776..6cbdbf7bd66 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/ktip.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/ktip.po
@@ -1,44 +1,50 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-11-19 18:15+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/ktip/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
#: ktipwindow.cpp:32
msgid "Useful tips"
-msgstr ""
+msgstr "Tips útiles"
#: ktipwindow.cpp:36
+#, fuzzy
msgid "KTip"
-msgstr ""
+msgstr "KTip"
#: ktipwindow.cpp:52
msgid "Useful Tips"
-msgstr ""
+msgstr "Tips útiles"
#: tips:3
+#, fuzzy
msgid ""
"<P>\n"
"There is a lot of information about TDE on the\n"
@@ -48,6 +54,14 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n"
msgstr ""
+"<P>\n"
+"Hay mucha informacion sobre TDE en el\n"
+"<A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/\">Sitio web de TDE (en ingles) "
+"</A>.</P>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
#: tips:15
msgid ""
@@ -60,6 +74,14 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"TDE está traducido a muchos idiomas. Podés modificar el país y el\n"
+"idioma con la Configuración de TDE en \"Regional y accesibilidad\"\n"
+"->\"País/Región e idioma\".\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Escrito por Andrea Rizzi</em></p>\n"
#: tips:28
msgid ""
@@ -75,6 +97,17 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"Podés minimizar todas las ventanas en el escritorio actual a la vez y\n"
+"así alcanzar el escritorio mismo pulsando en el icono del escritorio\n"
+"que se encuentra en el panel.</p>\n"
+"<p>Si el ícono no se encuentra allí, podés añadirlo pulsando con el botón "
+"derecho sobre el panel, y seleccionando Añadir al panel->Botón especial-"
+">Acceso al escritorio.\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
#: tips:43
msgid ""
@@ -88,6 +121,16 @@ msgid ""
"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"Si necesitás temporalmente más espacio en el escritorio, podés <strong>\n"
+"\"esconder\" el panel</strong> pulsando en una de las flechas en los\n"
+"extremos de este. Alternativamente, podés activar el modo autoocultación\n"
+"modificando las preferencias en la Configuración\n"
+"(Escritorio->Paneles, Pestaña de ocultación).\n"
+"</p>\n"
+"<p>Para obtener más información sobre Kicker, el panel de TDE, mirá <a\n"
+"href=\"help:/kicker\">el Kicker Handbook</a>.\n"
+"</p>\n"
#: tips:58
msgid ""
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libtaskmanager.po
index 6e3285a5995..c5a973be953 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libtaskmanager.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libtaskmanager.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-12 18:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-08-04 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -13,95 +13,125 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
-#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
-#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
-#: taskmanager.cpp:808
+#: taskmanager.cpp:810
msgid "modified"
msgstr ""
-#: taskrmbmenu.cpp:71
+#: taskrmbmenu.cpp:76
msgid "Ad&vanced"
msgstr ""
-#: taskrmbmenu.cpp:76
+#: taskrmbmenu.cpp:78
+msgid "T&ile"
+msgstr ""
+
+#: taskrmbmenu.cpp:84
msgid "To &Desktop"
msgstr ""
-#: taskrmbmenu.cpp:80
+#: taskrmbmenu.cpp:88
msgid "&To Current Desktop"
msgstr ""
-#: taskrmbmenu.cpp:91
+#: taskrmbmenu.cpp:99
msgid "&Move"
msgstr ""
-#: taskrmbmenu.cpp:94
+#: taskrmbmenu.cpp:102
msgid "Re&size"
msgstr ""
-#: taskrmbmenu.cpp:97
+#: taskrmbmenu.cpp:105
msgid "Mi&nimize"
msgstr ""
-#: taskrmbmenu.cpp:101
+#: taskrmbmenu.cpp:109
msgid "Ma&ximize"
msgstr ""
-#: taskrmbmenu.cpp:105
+#: taskrmbmenu.cpp:113
msgid "&Shade"
msgstr ""
-#: taskrmbmenu.cpp:113 taskrmbmenu.cpp:205
+#: taskrmbmenu.cpp:121 taskrmbmenu.cpp:213
msgid "Move Task Button"
msgstr ""
-#: taskrmbmenu.cpp:145
+#: taskrmbmenu.cpp:153
msgid "All to &Desktop"
msgstr ""
-#: taskrmbmenu.cpp:147
+#: taskrmbmenu.cpp:155
msgid "All &to Current Desktop"
msgstr ""
-#: taskrmbmenu.cpp:162
+#: taskrmbmenu.cpp:170
msgid "Mi&nimize All"
msgstr ""
-#: taskrmbmenu.cpp:175
+#: taskrmbmenu.cpp:183
msgid "Ma&ximize All"
msgstr ""
-#: taskrmbmenu.cpp:188
+#: taskrmbmenu.cpp:196
msgid "&Restore All"
msgstr ""
-#: taskrmbmenu.cpp:210
+#: taskrmbmenu.cpp:218
msgid "&Close All"
msgstr ""
-#: taskrmbmenu.cpp:221
+#: taskrmbmenu.cpp:229
msgid "Keep &Above Others"
msgstr ""
-#: taskrmbmenu.cpp:226
+#: taskrmbmenu.cpp:234
msgid "Keep &Below Others"
msgstr ""
-#: taskrmbmenu.cpp:231
+#: taskrmbmenu.cpp:239
msgid "&Fullscreen"
msgstr ""
-#: taskrmbmenu.cpp:248 taskrmbmenu.cpp:269
+#: taskrmbmenu.cpp:256 taskrmbmenu.cpp:277
msgid "&All Desktops"
msgstr ""
+
+#: taskrmbmenu.cpp:296
+msgid "&Left"
+msgstr ""
+
+#: taskrmbmenu.cpp:298
+msgid "&Right"
+msgstr ""
+
+#: taskrmbmenu.cpp:300
+msgid "&Top"
+msgstr ""
+
+#: taskrmbmenu.cpp:306
+msgid "Top &Left"
+msgstr ""
+
+#: taskrmbmenu.cpp:308
+msgid "Top &Right"
+msgstr ""
+
+#: taskrmbmenu.cpp:310
+msgid "Bottom L&eft"
+msgstr ""
+
+#: taskrmbmenu.cpp:312
+msgid "&Bottom R&ight"
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/privacy.po
index 3b28521d0f6..7cf4ab269e1 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/privacy.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/privacy.po
@@ -1,283 +1,331 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-11-19 18:15+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/privacy/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
#: privacy.cpp:43
+#, fuzzy
msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches."
msgstr ""
+"El módulo de privacidad permite a un usuario eliminar los rastros que TDE "
+"deja en el sistema, como los historiales de órdenes o la caché del navegador."
#: privacy.cpp:49
+#, fuzzy
msgid "kcm_privacy"
-msgstr ""
+msgstr "kcm_privacy"
#: privacy.cpp:49
+#, fuzzy
msgid "TDE Privacy Control Module"
-msgstr ""
+msgstr "Módulo de control de la privacidad de TDE"
#: privacy.cpp:51
+#, fuzzy
msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
-msgstr ""
+msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
+#, fuzzy
msgid "Thumbnail Cache"
-msgstr ""
+msgstr "Caché de miniaturas"
#: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Privacy Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias de privacidad"
#: privacy.cpp:77
+#, fuzzy
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción"
#: privacy.cpp:85
+#, fuzzy
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "General"
#: privacy.cpp:86
+#, fuzzy
msgid "Web Browsing"
-msgstr ""
+msgstr "Navegación web"
#: privacy.cpp:94
+#, fuzzy
msgid "Run Command History"
-msgstr ""
+msgstr "Historial de órdenes ejecutadas"
#: privacy.cpp:96
+#, fuzzy
msgid "Cookies"
-msgstr ""
+msgstr "Cookies"
#: privacy.cpp:98
+#, fuzzy
msgid "Saved Clipboard Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Contenidos del portapapeles guardados"
#: privacy.cpp:100
msgid "Web and File Manager History"
-msgstr ""
+msgstr "Historial del administrador de archivos y web"
#: privacy.cpp:102
msgid "Web Cache"
-msgstr ""
+msgstr "Caché de la web"
#: privacy.cpp:104
+#, fuzzy
msgid "Form Completion Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Entradas de completado de formularios"
#: privacy.cpp:106
+#, fuzzy
msgid "Recent Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Documentos recientes"
#: privacy.cpp:108
+#, fuzzy
msgid "Quick Start Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú de inicio rápido"
#: privacy.cpp:110
+#, fuzzy
msgid "Favorite Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Iconos favoritos"
#: privacy.cpp:112
msgid "KPDF Document Data"
-msgstr ""
+msgstr "Datos del documento KPDF"
#: privacy.cpp:114
msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"by pressing the button below"
msgstr ""
+"Activá todas las opciones de limpieza que quieras realizar. Se ejecutarán al "
+"pulsar el botón situado más abajo"
#: privacy.cpp:115
+#, fuzzy
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
-msgstr ""
+msgstr "Realiza inmediatamente las acciones de limpieza seleccionadas"
#: privacy.cpp:117
+#, fuzzy
msgid "Clears all cached thumbnails"
-msgstr ""
+msgstr "Limpiar todas las miniaturas almacenadas"
#: privacy.cpp:118
msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr ""
+"Limpia el historial de órdenes ejecutadas con la herramienta \"Ejecutar "
+"orden\" del escritorio"
#: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
msgstr ""
+"Limpia todas las cookies almacenadas que hayan establecido las páginas y "
+"sitios web"
#: privacy.cpp:120
msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs"
msgstr ""
+"Limpia el historial de sitios web visitados y las URL del administrador de "
+"archivos"
#: privacy.cpp:121
+#, fuzzy
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
-msgstr ""
+msgstr "Limpia los contenidos del portapapeles almacenados por Klipper"
#: privacy.cpp:122
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
-msgstr ""
+msgstr "Limpia el caché temporal de las páginas y sitios web visitados"
#: privacy.cpp:123
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
msgstr ""
+"Limpia los valores introducidos en los formularios de las páginas y sitios "
+"web"
#: privacy.cpp:124
msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
msgstr ""
+"Limpia la lista de documentos utilizados recientemente del menú de programas "
+"de TDE"
#: privacy.cpp:125
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
-msgstr ""
+msgstr "Limpia las entradas de la lista de programas iniciados recientemente"
#: privacy.cpp:126
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr ""
+"Limpia los archivos 'favicon' obtenidos de las páginas y sitios web visitados"
#: privacy.cpp:127
msgid "Clears all KPDF document data files"
-msgstr ""
+msgstr "Limpia todos los archivos de datos de documentos KPDF"
#: privacy.cpp:257
msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Estás eliminando información potencialmente valiosa. ¿Estás seguro/a?"
#: privacy.cpp:260
+#, fuzzy
msgid "Starting cleanup..."
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando limpieza..."
#: privacy.cpp:269
+#, fuzzy
msgid "Clearing %1..."
-msgstr ""
+msgstr "Limpiando %1..."
#: privacy.cpp:307
+#, fuzzy
msgid "Clearing of %1 failed"
-msgstr ""
+msgstr "La limpieza de %1 ha fallado"
#: privacy.cpp:314
+#, fuzzy
msgid "Clean up finished."
-msgstr ""
+msgstr "Limpieza finalizada."
#: kcmprivacydialog.ui:37
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Privacidad"
#: kcmprivacydialog.ui:150
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select None"
-msgstr ""
+msgstr "No seleccionar ninguno"
#: kcmprivacydialog.ui:189
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clean Up"
-msgstr ""
+msgstr "Limpiar"
#: kprivacysettings.ui:46
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Network privacy level:"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de privacidad de la red:"
#: kprivacysettings.ui:55
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Bajo"
#: kprivacysettings.ui:60
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Medio"
#: kprivacysettings.ui:65
#, no-c-format
msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Excesivo"
#: kprivacysettings.ui:70
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizado"
#: kprivacysettings.ui:90
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Financial Information"
-msgstr ""
+msgstr "Información financiera"
#: kprivacysettings.ui:101
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr ""
+"Advertirme si visito un sitio que utiliza mi información financiera o de "
+"compras:"
#: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes"
-msgstr ""
+msgstr "Con propósitos de publicidad ó markenting"
#: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "To share with other companies"
-msgstr ""
+msgstr "Para compartir con otras compañías"
#: kprivacysettings.ui:127
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Health Information"
-msgstr ""
+msgstr "Información sanitaria"
#: kprivacysettings.ui:138
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr ""
+"Advertirme si visito un sitio que utiliza mi información sanitaria o médica: "
#: kprivacysettings.ui:164
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Demographics"
-msgstr ""
+msgstr "Demografía"
#: kprivacysettings.ui:175
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:"
msgstr ""
+"Advertirme si visito un sitio que utiliza información mía identificable no "
+"personalmente:"
#: kprivacysettings.ui:183
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Para determinar mis intereses, costumbres o comportamiento general"
#: kprivacysettings.ui:201
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies"
msgstr ""
+"Advertirme si visito un sitio que comparte mi información personal con otras "
+"compañías"
#: kprivacysettings.ui:209
#, no-c-format
@@ -285,45 +333,51 @@ msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me"
msgstr ""
+"Advertir si visito un sitio que no me permite saber qué información guardan "
+"sobre mí"
#: kprivacysettings.ui:217
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Personal Information"
-msgstr ""
+msgstr "Información personal"
#: kprivacysettings.ui:228
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:"
msgstr ""
+"Advertirme si visito un sitio que puede contactar conmigo por otros "
+"productos o servicios:"
#: kprivacysettings.ui:236
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr ""
+"Advertirme si visito un sitio que pueda utilizar mi información personal "
+"para:"
#: kprivacysettings.ui:244
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Determinar mi costumbres, intereses o comportamiento general"
#: kprivacysettings.ui:260
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Via telephone"
-msgstr ""
+msgstr "Vía telefónica"
#: kprivacysettings.ui:268
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Via mail"
-msgstr ""
+msgstr "Via mail"
#: kprivacysettings.ui:286
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Via email"
-msgstr ""
+msgstr "Via email"
#: kprivacysettings.ui:294
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information"
-msgstr ""
+msgstr "Y no me permite eliminar mi información de contacto"
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/twin.po
index 44826860dd8..580d9ba3c58 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/twin.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/twin.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-11 18:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-08-04 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -13,14 +13,12 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
-#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
-#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -593,91 +591,123 @@ msgstr ""
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr ""
+#: useractions.cpp:52
+msgid "&Left"
+msgstr ""
+
+#: useractions.cpp:54
+msgid "&Right"
+msgstr ""
+
+#: useractions.cpp:56
+msgid "&Top"
+msgstr ""
+
#: useractions.cpp:62
-msgid "Keep &Above Others"
+msgid "Top &Left"
msgstr ""
#: useractions.cpp:64
-msgid "Keep &Below Others"
+msgid "Top &Right"
msgstr ""
#: useractions.cpp:66
+msgid "Bottom L&eft"
+msgstr ""
+
+#: useractions.cpp:68
+msgid "&Bottom R&ight"
+msgstr ""
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr ""
+
+#: useractions.cpp:91
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr ""
+
+#: useractions.cpp:93
msgid "&Fullscreen"
msgstr ""
-#: useractions.cpp:67
+#: useractions.cpp:94
msgid "&No Border"
msgstr ""
-#: useractions.cpp:68
+#: useractions.cpp:95
msgid "Shad&ow"
msgstr ""
-#: useractions.cpp:70
+#: useractions.cpp:97
msgid "Window &Shortcut…"
msgstr ""
-#: useractions.cpp:72
+#: useractions.cpp:99
msgid "&Suspend Application"
msgstr ""
-#: useractions.cpp:73
+#: useractions.cpp:100
msgid "&Resume Application"
msgstr ""
-#: useractions.cpp:75
+#: useractions.cpp:102
msgid "&Special Window Settings…"
msgstr ""
-#: useractions.cpp:76
+#: useractions.cpp:103
msgid "&Special Application Settings…"
msgstr ""
-#: useractions.cpp:78
+#: useractions.cpp:105
msgid "Ad&vanced"
msgstr ""
-#: useractions.cpp:85
+#: useractions.cpp:106
+msgid "T&ile"
+msgstr ""
+
+#: useractions.cpp:113
msgid "Reset opacity to default value"
msgstr ""
-#: useractions.cpp:87
+#: useractions.cpp:115
msgid "Slide this to set the window's opacity"
msgstr ""
-#: useractions.cpp:94
+#: useractions.cpp:122
msgid "&Opacity"
msgstr ""
-#: useractions.cpp:97
+#: useractions.cpp:125
msgid "&Move"
msgstr ""
-#: useractions.cpp:98
+#: useractions.cpp:126
msgid "Re&size"
msgstr ""
-#: useractions.cpp:99
+#: useractions.cpp:127
msgid "Mi&nimize"
msgstr ""
-#: useractions.cpp:100
+#: useractions.cpp:128
msgid "Ma&ximize"
msgstr ""
-#: useractions.cpp:101
+#: useractions.cpp:129
msgid "Sh&ade"
msgstr ""
-#: useractions.cpp:108
+#: useractions.cpp:136
msgid "Configur&e Window Behavior…"
msgstr ""
-#: useractions.cpp:209
+#: useractions.cpp:238
msgid "To &Desktop"
msgstr ""
-#: useractions.cpp:222
+#: useractions.cpp:251
msgid "&All Desktops"
msgstr ""