diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-es_AR/messages/tdebase')
22 files changed, 3558 insertions, 1593 deletions
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/clockapplet.po index e419cca3393..aa3244d19b1 100644 --- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/clockapplet.po +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/clockapplet.po @@ -1,625 +1,667 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-18 18:15+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/clockapplet/es_AR/>\n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Alejo Fernández" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" #: clock.cpp:83 +#, fuzzy msgid "Configure - Clock" -msgstr "" +msgstr "Configurar - Reloj" #: clock.cpp:126 +#, fuzzy msgid "General" -msgstr "" +msgstr "General" #: clock.cpp:697 +#, fuzzy msgid "" "_: hour\n" "one" -msgstr "" +msgstr "una" #: clock.cpp:697 +#, fuzzy msgid "" "_: hour\n" "two" -msgstr "" +msgstr "dos" #: clock.cpp:698 +#, fuzzy msgid "" "_: hour\n" "three" -msgstr "" +msgstr "tres" #: clock.cpp:698 +#, fuzzy msgid "" "_: hour\n" "four" -msgstr "" +msgstr "cuatro" #: clock.cpp:698 +#, fuzzy msgid "" "_: hour\n" "five" -msgstr "" +msgstr "cinco" #: clock.cpp:699 +#, fuzzy msgid "" "_: hour\n" "six" -msgstr "" +msgstr "seis" #: clock.cpp:699 +#, fuzzy msgid "" "_: hour\n" "seven" -msgstr "" +msgstr "siete" #: clock.cpp:699 +#, fuzzy msgid "" "_: hour\n" "eight" -msgstr "" +msgstr "ocho" #: clock.cpp:700 +#, fuzzy msgid "" "_: hour\n" "nine" -msgstr "" +msgstr "nueve" #: clock.cpp:700 +#, fuzzy msgid "" "_: hour\n" "ten" -msgstr "" +msgstr "diez" #: clock.cpp:700 +#, fuzzy msgid "" "_: hour\n" "eleven" -msgstr "" +msgstr "once" #: clock.cpp:701 +#, fuzzy msgid "" "_: hour\n" "twelve" -msgstr "" +msgstr "doce" #: clock.cpp:704 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "%0 o'clock" -msgstr "" +msgstr "Las %0 en punto" #: clock.cpp:705 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "five past %0" -msgstr "" +msgstr "Las %0 y cinco" #: clock.cpp:706 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "ten past %0" -msgstr "" +msgstr "Las %0 y diez" #: clock.cpp:707 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "quarter past %0" -msgstr "" +msgstr "Las %0 y cuarto" #: clock.cpp:708 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "twenty past %0" -msgstr "" +msgstr "Las %0 y veinte" #: clock.cpp:709 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "twenty five past %0" -msgstr "" +msgstr "Las %0 y veinticinco" #: clock.cpp:710 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "half past %0" -msgstr "" +msgstr "Las %0 y media" #: clock.cpp:711 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "twenty five to %1" -msgstr "" +msgstr "Las %1 menos veinticinco" #: clock.cpp:712 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "twenty to %1" -msgstr "" +msgstr "Las %1 menos veinte" #: clock.cpp:713 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "quarter to %1" -msgstr "" +msgstr "Las %1 menos cuarto" #: clock.cpp:714 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "ten to %1" -msgstr "" +msgstr "Las %1 menos diez" #: clock.cpp:715 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "five to %1" -msgstr "" +msgstr "Las %1 menos cinco" #: clock.cpp:716 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "%1 o'clock" -msgstr "" +msgstr "Las %1 en punto" #: clock.cpp:719 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: one\n" "%0 o'clock" -msgstr "" +msgstr "La %0 en punto" #: clock.cpp:720 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: one\n" "five past %0" -msgstr "" +msgstr "La %0 y cinco" #: clock.cpp:721 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: one\n" "ten past %0" -msgstr "" +msgstr "La %0 y diez" #: clock.cpp:722 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: one\n" "quarter past %0" -msgstr "" +msgstr "La %0 y cuarto" #: clock.cpp:723 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty past %0" -msgstr "" +msgstr "La %0 y veinte" #: clock.cpp:724 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty five past %0" -msgstr "" +msgstr "La %0 y veinticinco" #: clock.cpp:725 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: one\n" "half past %0" -msgstr "" +msgstr "La %0 y media" #: clock.cpp:726 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty five to %1" -msgstr "" +msgstr "La %1 menos veinticinco" #: clock.cpp:727 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty to %1" -msgstr "" +msgstr "La %1 menos veinte" #: clock.cpp:728 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: one\n" "quarter to %1" -msgstr "" +msgstr "La %1 menos cuarto" #: clock.cpp:729 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: one\n" "ten to %1" -msgstr "" +msgstr "La %1 menos diez" #: clock.cpp:730 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: one\n" "five to %1" -msgstr "" +msgstr "La %1 menos cinco" #: clock.cpp:731 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "_: one\n" "%1 o'clock" -msgstr "" +msgstr "La %1 en punto" #: clock.cpp:733 +#, fuzzy msgid "Night" -msgstr "" +msgstr "Noche" #: clock.cpp:734 +#, fuzzy msgid "Early morning" -msgstr "" +msgstr "Madrugada" #: clock.cpp:734 +#, fuzzy msgid "Morning" -msgstr "" +msgstr "Mañana" #: clock.cpp:734 +#, fuzzy msgid "Almost noon" -msgstr "" +msgstr "Casi mediodía" #: clock.cpp:735 +#, fuzzy msgid "Noon" -msgstr "" +msgstr "Mediodía" #: clock.cpp:735 +#, fuzzy msgid "Afternoon" -msgstr "" +msgstr "Tarde" #: clock.cpp:735 +#, fuzzy msgid "Evening" -msgstr "" +msgstr "Anochecer" #: clock.cpp:736 +#, fuzzy msgid "Late evening" -msgstr "" +msgstr "Casi de noche" #: clock.cpp:838 +#, fuzzy msgid "Start of week" -msgstr "" +msgstr "Inicio de la semana" #: clock.cpp:840 +#, fuzzy msgid "Middle of week" -msgstr "" +msgstr "Mitad de la semana" #: clock.cpp:842 +#, fuzzy msgid "End of week" -msgstr "" +msgstr "Fin de la semana" #: clock.cpp:844 +#, fuzzy msgid "Weekend!" -msgstr "" +msgstr "¡Fin de semana!" #: clock.cpp:1541 +#, fuzzy msgid "Clock" -msgstr "" +msgstr "Reloj" #: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770 +#, fuzzy msgid "Local Timezone" -msgstr "" +msgstr "Zona horaria local" #: clock.cpp:1576 +#, fuzzy msgid "&Configure Timezones..." -msgstr "" +msgstr "&Configurar los husos horarios..." #: clock.cpp:1580 +#, fuzzy msgid "&Plain" -msgstr "" +msgstr "&Sencillo" #: clock.cpp:1581 +#, fuzzy msgid "&Digital" -msgstr "" +msgstr "&Digital" #: clock.cpp:1582 +#, fuzzy msgid "&Analog" -msgstr "" +msgstr "&Analógico" #: clock.cpp:1583 +#, fuzzy msgid "&Fuzzy" -msgstr "" +msgstr "&Impreciso" #: clock.cpp:1586 +#, fuzzy msgid "&Type" -msgstr "" +msgstr "&Tipo" #: clock.cpp:1587 +#, fuzzy msgid "Show Time&zone" -msgstr "" +msgstr "Mostrar el &huso horario" #: clock.cpp:1590 msgid "&Adjust Date && Time..." -msgstr "" +msgstr "&Configurar fecha && hora..." #: clock.cpp:1592 msgid "Date && Time &Format..." -msgstr "" +msgstr "&Formato de fecha && hora..." #: clock.cpp:1595 +#, fuzzy msgid "C&opy to Clipboard" -msgstr "" +msgstr "C&opiar al portapapeles" #: clock.cpp:1599 +#, fuzzy msgid "&Configure Clock..." -msgstr "" +msgstr "&Configurar el reloj..." #: clock.cpp:1852 -#, c-format +#, c-format, fuzzy msgid "Showing time for %1" -msgstr "" +msgstr "Mostrando la hora de %1" #: datepicker.cpp:58 +#, fuzzy msgid "Calendar" -msgstr "" +msgstr "Calendario" #: analog.ui:27 digital.ui:27 fuzzy.ui:33 settings.ui:140 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Visualización" #: analog.ui:38 digital.ui:38 fuzzy.ui:50 settings.ui:151 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Dat&e" -msgstr "" +msgstr "F&echa" #: analog.ui:46 digital.ui:49 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Seco&nds" -msgstr "" +msgstr "Segu&ndos" #: analog.ui:57 digital.ui:57 fuzzy.ui:61 settings.ui:170 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Da&y of week" -msgstr "" +msgstr "D&ía de la semana" #: analog.ui:65 digital.ui:73 fuzzy.ui:69 settings.ui:178 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Frame" -msgstr "" +msgstr "&Marco" #: analog.ui:92 digital.ui:100 fuzzy.ui:96 settings.ui:213 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Hora" #: analog.ui:136 digital.ui:133 fuzzy.ui:168 settings.ui:279 settings.ui:353 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Foreground color:" -msgstr "" +msgstr "Color de primer plano:" #: analog.ui:167 digital.ui:158 fuzzy.ui:140 settings.ui:243 settings.ui:369 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Background color:" -msgstr "" +msgstr "Color de fondo:" #: analog.ui:192 digital.ui:211 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Shadow color:" -msgstr "" +msgstr "Color de sombreado:" #: analog.ui:205 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Antialias:" -msgstr "" +msgstr "Antialias:" #: analog.ui:214 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ninguno" #: analog.ui:219 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Low Quality" -msgstr "" +msgstr "Baja calidad" #: analog.ui:224 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "High Quality" -msgstr "" +msgstr "Alta calidad" #: analog.ui:256 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&LCD look" -msgstr "" +msgstr "Aspecto del &LCD" #: clockapplet.kcfg:10 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Clock type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de reloj" #: clockapplet.kcfg:22 clockapplet.kcfg:26 clockapplet.kcfg:69 #: clockapplet.kcfg:95 clockapplet.kcfg:133 clockapplet.kcfg:174 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Foreground color." -msgstr "" +msgstr "Color de primer plano." #: clockapplet.kcfg:30 clockapplet.kcfg:60 clockapplet.kcfg:167 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Font for the clock." -msgstr "" +msgstr "Tipo de letra para el reloj." #: clockapplet.kcfg:40 clockapplet.kcfg:79 clockapplet.kcfg:117 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Show seconds." -msgstr "" +msgstr "Mostrar segundos." #: clockapplet.kcfg:44 clockapplet.kcfg:83 clockapplet.kcfg:121 #: clockapplet.kcfg:155 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Show date." -msgstr "" +msgstr "Mostrar la fecha." #: clockapplet.kcfg:48 clockapplet.kcfg:87 clockapplet.kcfg:125 #: clockapplet.kcfg:159 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Show day of week." -msgstr "" +msgstr "Mostrar el día de la semana" #: clockapplet.kcfg:52 clockapplet.kcfg:91 clockapplet.kcfg:129 #: clockapplet.kcfg:163 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Show frame." -msgstr "" +msgstr "Mostrar marco." #: clockapplet.kcfg:56 #, no-c-format msgid "Use shadow." -msgstr "" +msgstr "Usar sombra." #: clockapplet.kcfg:73 clockapplet.kcfg:99 clockapplet.kcfg:137 #: clockapplet.kcfg:178 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Background color." -msgstr "" +msgstr "Color de fondo." #: clockapplet.kcfg:103 clockapplet.kcfg:141 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Shadow color." -msgstr "" +msgstr "Color de sombreado." #: clockapplet.kcfg:107 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Blink" -msgstr "" +msgstr "Parpadeo" #: clockapplet.kcfg:111 clockapplet.kcfg:145 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "LCD Style" -msgstr "" +msgstr "Estilo LCD" #: clockapplet.kcfg:149 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Anti-Alias factor" -msgstr "" +msgstr "Factor de anti-alias" #: clockapplet.kcfg:182 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Fuzzyness" -msgstr "" +msgstr "Imprecisión" #: clockapplet.kcfg:188 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Show window frame" -msgstr "" +msgstr "Mostrar marco de la ventana" #: clockapplet.kcfg:192 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Default size of the calendar" -msgstr "" +msgstr "Tamaño predeterminado del calendario" #: digital.ui:65 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Blin&king dots" -msgstr "" +msgstr "Puntos parpadean&tes" #: digital.ui:111 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "LCD look" -msgstr "" +msgstr "Aspecto del LCD" #: fuzzy.ui:124 settings.ui:232 settings.ui:402 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Font:" -msgstr "" +msgstr "Tipo de letra:" #: fuzzy.ui:205 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Baja" #: fuzzy.ui:239 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Alta" #: fuzzy.ui:249 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Fuzziness:" -msgstr "" +msgstr "Imprecisión:" #: fuzzy.ui:260 #, no-c-format msgid "Date Font" -msgstr "" +msgstr "Fuente de la fecha" #: settings.ui:31 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Appearance" -msgstr "" +msgstr "&Aspecto" #: settings.ui:56 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Clock type:" -msgstr "" +msgstr "Tipo de reloj:" #: settings.ui:65 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Plain Clock" -msgstr "" +msgstr "Reloj sencillo" #: settings.ui:70 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Digital Clock" -msgstr "" +msgstr "Reloj digital" #: settings.ui:75 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Analog Clock" -msgstr "" +msgstr "Reloj analógico" #: settings.ui:80 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Fuzzy Clock" -msgstr "" +msgstr "Reloj impreciso" #: settings.ui:162 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Seconds" -msgstr "" +msgstr "&Segundos" #: settings.ui:186 #, no-c-format msgid "&Shadow" -msgstr "" +msgstr "&Sombreado" #: settings.ui:334 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha" #: settings.ui:446 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Timezones" -msgstr "" +msgstr "Husos &horarios" #: settings.ui:455 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "City" -msgstr "" +msgstr "Ciudad" #: settings.ui:466 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Comentario" #: settings.ui:482 #, no-c-format @@ -627,3 +669,6 @@ msgid "" "A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on " "the clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." msgstr "" +"Una lista de husos horarios disponibles en tu sistema. Pulsá el botón " +"central del mouse sobre el reloj en la barra de tareas y te mostrará la hora " +"en las ciudades seleccionadas." diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/display.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/display.po index 2b33776b236..d872c23fa79 100644 --- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/display.po +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/display.po @@ -1,51 +1,58 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-18 18:15+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/display/es_AR/>\n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Alejo Fernández" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" #: display.cpp:39 msgid "Size && Orientation" -msgstr "" +msgstr "Tamaño && orientación" #: display.cpp:40 +#, fuzzy msgid "Graphics Adaptor" -msgstr "" +msgstr "Adaptador gráfico" #: display.cpp:41 msgid "3D Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones 3D" #: display.cpp:42 msgid "Monitor Gamma" -msgstr "" +msgstr "Gamma del monitor" #: display.cpp:44 +#, fuzzy msgid "Multiple Monitors" -msgstr "" +msgstr "Múltiples monitores" #: display.cpp:45 +#, fuzzy msgid "Power Control" -msgstr "" +msgstr "Control de energía" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/drkonqi.po index e3e2344c68c..e1b2f862d8a 100644 --- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/drkonqi.po +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/drkonqi.po @@ -1,98 +1,113 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-18 18:15+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/drkonqi/es_AR/>\n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Alejo Fernández" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" #: backtrace.cpp:99 msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." msgstr "" +"No se ha podido generar la traza inversa al no encontrarse el depurador \"%" +"1\"." #: backtrace.cpp:148 +#, fuzzy msgid "Administrative access is required to generate a backtrace" -msgstr "" +msgstr "Se requiere acceso administrativo para generar una traza inversa" #: bugdescription.cpp:59 msgid "Crash Report" -msgstr "" +msgstr "Informe percance" #: bugdescription.cpp:67 bugdescriptiondialog.cpp:60 msgid "Bug Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción del error" #: bugdescriptiondialog.cpp:83 msgid "Contact Email: " -msgstr "" +msgstr "Mail de contacto: " #: bugdescriptiondialog.cpp:90 msgid "" "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit with this " "crash report.\n" msgstr "" +"Ingresá el texto (en inglés si es posible) que querés enviar con éste " +"informe de bloqueo.\n" #: debugger.cpp:65 +#, fuzzy msgid "C&opy" -msgstr "" +msgstr "C&opiar" #: debugger.cpp:82 msgid "Done." -msgstr "" +msgstr "¡Perfecto!" #: debugger.cpp:103 -#, c-format +#, c-format, fuzzy msgid "Backtrace saved to %1" -msgstr "" +msgstr "Traza inversa guardada en %1" #: debugger.cpp:107 +#, fuzzy msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" -msgstr "" +msgstr "Imposible crear un archivo para guardar la traza inversa" #: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485 msgid "Select Filename" -msgstr "" +msgstr "Elegí el nombre de archivo" #: debugger.cpp:123 toplevel.cpp:496 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "Ya existe un archivo llamado \"%1\". ¿Querés sobreescribirlo?" #: debugger.cpp:125 toplevel.cpp:498 +#, fuzzy msgid "Overwrite File?" -msgstr "" +msgstr "¿Sobreescribir el archivo?" #: debugger.cpp:126 toplevel.cpp:499 +#, fuzzy msgid "&Overwrite" -msgstr "" +msgstr "S&obreescribir" #: debugger.cpp:138 toplevel.cpp:510 +#, fuzzy msgid "Cannot open file %1 for writing" -msgstr "" +msgstr "Imposible abrir archivo %1 para escritura" #: debugger.cpp:146 +#, fuzzy msgid "Unable to create a valid backtrace." -msgstr "" +msgstr "No es posible crear una traza inversa válida." #: debugger.cpp:147 msgid "" @@ -102,16 +117,25 @@ msgid "" "the crash.\n" "\n" msgstr "" +"Ésta traza inversa parece inútil.\n" +"Probablemente se deba a que tus paquetes están generados de forma que eviten " +"la creación de trazas inversas adecuados, o la pila se ha corrompido " +"seriamente durante el fallo del programa.\n" +"\n" #: debugger.cpp:156 +#, fuzzy msgid "Loading backtrace..." -msgstr "" +msgstr "Cargando la traza inversa..." #: debugger.cpp:179 +#, fuzzy msgid "" "The following options are enabled:\n" "\n" msgstr "" +"Las siguientes opciones están habilitadas:\n" +"\n" #: debugger.cpp:181 msgid "" @@ -121,110 +145,136 @@ msgid "" "You need to turn these options off and reproduce the problem again in order " "to get a backtrace.\n" msgstr "" +"\n" +"Como el uso de estas opciones no está recomendado - porque pueden, a veces, " +"ser responsables de problemas de TDE - no se generará una traza inversa.\n" +"Necesitarás deshabilitar estas opciones y reproducir el problema otra vez " +"para conseguir una traza inversa.\n" #: debugger.cpp:186 +#, fuzzy msgid "Backtrace will not be created." -msgstr "" +msgstr "No se creará la traza inversa." #: debugger.cpp:194 +#, fuzzy msgid "Loading symbols..." -msgstr "" +msgstr "Cargando símbolos..." #: debugger.cpp:216 +#, fuzzy msgid "System configuration startup check disabled.\n" msgstr "" +"Comprobación de la configuración del sistema en el arranque deshabilitado.\n" #: drbugreport.cpp:54 msgid "You have to edit the description before the report can be sent." -msgstr "" +msgstr "Tenés que editar la descripción antes de que puedas enviar el informe." #: krashconf.cpp:74 +#, fuzzy msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "desconocido" #: main.cpp:43 +#, fuzzy msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" msgstr "" +"El manejador de fallos de TDE informa al usuario cuando un programa falla" #: main.cpp:47 +#, fuzzy msgid "The signal number that was caught" -msgstr "" +msgstr "El número de señal capturado" #: main.cpp:48 +#, fuzzy msgid "Name of the program" -msgstr "" +msgstr "Nombre del programa" #: main.cpp:49 +#, fuzzy msgid "Path to the executable" -msgstr "" +msgstr "Ruta al ejecutable" #: main.cpp:50 +#, fuzzy msgid "The version of the program" -msgstr "" +msgstr "La versión del programa" #: main.cpp:51 +#, fuzzy msgid "The bug address to use" -msgstr "" +msgstr "La dirección de fallos a usar" #: main.cpp:52 +#, fuzzy msgid "Translated name of the program" -msgstr "" +msgstr "Nombre traducido del programa" #: main.cpp:53 +#, fuzzy msgid "The PID of the program" -msgstr "" +msgstr "El PID del programa (identificador del proceso)" #: main.cpp:54 msgid "Startup ID of the program" -msgstr "" +msgstr "ID de inicio del programa" #: main.cpp:55 +#, fuzzy msgid "The program was started by tdeinit" -msgstr "" +msgstr "El programa fue iniciado por Tdeinit" #: main.cpp:56 msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "" +msgstr "Desactivar el acceso arbitrario a disco o unidad" #: main.cpp:72 +#, fuzzy msgid "The TDE Crash Handler" -msgstr "" +msgstr "El manejador de fallos de TDE" #: toplevel.cpp:63 msgid "&Bug report" -msgstr "" +msgstr "&Informe de error" #: toplevel.cpp:64 +#, fuzzy msgid "&Debugger" -msgstr "" +msgstr "&Depurador" #: toplevel.cpp:65 msgid "&Report Crash" -msgstr "" +msgstr "&Informar bloqueo" #: toplevel.cpp:69 +#, fuzzy msgid "&General" -msgstr "" +msgstr "&General" #: toplevel.cpp:84 +#, fuzzy msgid "&Backtrace" -msgstr "" +msgstr "Trazado &Inverso" #: toplevel.cpp:108 +#, fuzzy msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" -msgstr "" +msgstr "<p><b>Descripción corta</b></p><p>%1</p>" #: toplevel.cpp:112 msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" -msgstr "" +msgstr "<p><b>¿Qué es ésto?</b></p><p>%1</p>" #: toplevel.cpp:116 +#, fuzzy msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" -msgstr "" +msgstr "<p><b>¿Qué puedo hacer?</b></p><p>%1</p>" #: toplevel.cpp:121 msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p><b>Falló de programa</b></p><p>La aplicación %appname falló.</p>" #: toplevel.cpp:140 msgid "" @@ -235,26 +285,35 @@ msgid "" "information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " "without a proper description.</b></p>" msgstr "" +"<p>¿Querés generar una traza inversa? Ésto ayudará a los desarrolladores a " +"encontrar qué es lo que falló.</p>\n" +"<p>Desafortunadamente, ésto tardará algún tiempo en máquinas " +"lentas.</p><p><b>Nota: Una traza inversa no sustituye una descripción " +"correcta del fallo, ni la información sobre cómo reproducirlo. No es posible " +"reparar el fallo sin una correcta descripción.</b></p>" #: toplevel.cpp:152 +#, fuzzy msgid "Include Backtrace" -msgstr "" +msgstr "Incluir traza inversa" #: toplevel.cpp:152 +#, fuzzy msgid "Generate" -msgstr "" +msgstr "Generar" #: toplevel.cpp:152 +#, fuzzy msgid "Do Not Generate" -msgstr "" +msgstr "No generar" #: toplevel.cpp:229 toplevel.cpp:241 msgid "It was not possible to generate a backtrace." -msgstr "" +msgstr "¡No fue posible generar la traza inversa!" #: toplevel.cpp:230 toplevel.cpp:241 msgid "Backtrace Not Possible" -msgstr "" +msgstr "¡No es posible generar la traza inversa!" #: toplevel.cpp:255 msgid "" @@ -262,65 +321,84 @@ msgid "" "application crashed? This would help the developers to figure out what went " "wrong.</p>\n" msgstr "" +"<p>¿Querés incluir una descripción de lo que estaba haciendo cuando éste " +"programa se bloqueó? Ésto ayudaría a los desarrolladores a descubrir qué " +"salió mal. </p>\n" #: toplevel.cpp:261 +#, fuzzy msgid "Include Description" -msgstr "" +msgstr "Incluir descripción" #: toplevel.cpp:261 +#, fuzzy msgid "Add Description" -msgstr "" +msgstr "Agregar descripción" #: toplevel.cpp:261 msgid "Just Report the Crash" -msgstr "" +msgstr "Sólo informar el bloqueo" #: toplevel.cpp:353 msgid "<p>The crash report is ready. Do you want to send it now?</p>\n" -msgstr "" +msgstr "<p>Todo listo. ¿Querés enviarlo ahora?</p>\n" #: toplevel.cpp:354 +#, fuzzy msgid "Ready to Send" -msgstr "" +msgstr "Listo para enviar" #: toplevel.cpp:354 +#, fuzzy msgid "View Report" -msgstr "" +msgstr "Ver informe" #: toplevel.cpp:354 +#, fuzzy msgid "Send Report" -msgstr "" +msgstr "Enviar informe" #: toplevel.cpp:435 msgid "" "<p>Your crash report has been uploaded!</p><p>You may reference it if " "desired by its unique ID:<br>%1</p>" msgstr "" +"<p>¡Tu informe de bloqueo se ha cargado!</p><p>Podés consultarlo si lo " +"querés por su ID único:<br>%1</p>" #: toplevel.cpp:436 +#, fuzzy msgid "Report uploaded" -msgstr "" +msgstr "Informe cargado" #: toplevel.cpp:448 msgid "" "<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network " "settings and try again.</p><p>The server responded:<br>%1</p>" msgstr "" +"<p>¡Tu informe de falla no se pudo cargar!</p><p>Verificá la configuración " +"de tu red e intentá nuevamente. Lamentamos lo sucedido</p><p>El servidor " +"respondió:<br>%1</p>" #: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466 +#, fuzzy msgid "Upload failure" -msgstr "" +msgstr "Error de carga" #: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466 +#, fuzzy msgid "Save Report" -msgstr "" +msgstr "Guardar informe" #: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466 +#, fuzzy msgid "Retry Upload" -msgstr "" +msgstr "Reintentar carga" #: toplevel.cpp:465 msgid "" "<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network " "settings and try again.</p>" msgstr "" +"<p>¡Tu informe de falla no se pudo cargar! Lamentamos lo sucedido</" +"p><p>Verificá la configuración de tu red e intente nuevamente.</p>" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/filetypes.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/filetypes.po index f8fd59aebac..cba02c32cb3 100644 --- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/filetypes.po +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/filetypes.po @@ -1,42 +1,49 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-18 18:15+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/filetypes/es_AR/>\n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Alejo Fernández" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" #: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 +#, fuzzy msgid "Left Click Action" -msgstr "" +msgstr "Acción del botón izquierdo" #: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 +#, fuzzy msgid "Show file in embedded viewer" -msgstr "" +msgstr "Mostrar archivo en visor empotrado" #: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 +#, fuzzy msgid "Show file in separate viewer" -msgstr "" +msgstr "Mostrar archivo en visor separado" #: filegroupdetails.cpp:42 msgid "" @@ -46,16 +53,24 @@ msgid "" "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " "configuration." msgstr "" +"Aquí podés configurar lo que hará el gestor de archivos Konqueror cuando " +"pulses en un archivo que pertenezca a este grupo. Konqueror puede visualizar " +"el archivo en un visor empotrado o iniciar una aplicación independiente. " +"Podés cambiar ésta configuración para un tipo de archivo específico en la " +"solapa 'Empotrados' de la configuración de los tipos de archivos." #: filetypedetails.cpp:38 msgid "" "This button displays the icon associated with the selected file type. Click " "on it to choose a different icon." msgstr "" +"Éste botón muestra el icono asociado con el tipo de archivo seleccionado. " +"Pulsá sobre él para elegir un icono diferente." #: filetypedetails.cpp:41 +#, fuzzy msgid "Filename Patterns" -msgstr "" +msgstr "Patrones de nombre de archivo" #: filetypedetails.cpp:55 msgid "" @@ -64,22 +79,30 @@ msgid "" "file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " "text files." msgstr "" +"Ésta caja contiene una lista de patrones que pueden ser usados para " +"identificar archivos del tipo seleccionado. P.ej. el patrón *.txt es " +"asociado con el tipo de archivo 'text/plain', así todos los archivos que " +"acaben en '.txt' son reconocidos como archivos de texto." #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 +#, fuzzy msgid "Add..." -msgstr "" +msgstr "Añadir..." #: filetypedetails.cpp:66 +#, fuzzy msgid "Add a new pattern for the selected file type." -msgstr "" +msgstr "Añadir un patrón nuevo para el tipo de archivo seleccionado." #: filetypedetails.cpp:74 +#, fuzzy msgid "Remove the selected filename pattern." -msgstr "" +msgstr "Eliminar el patrón de archivo seleccionado." #: filetypedetails.cpp:76 +#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción" #: filetypedetails.cpp:84 msgid "" @@ -87,14 +110,17 @@ msgid "" "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " "to display directory content." msgstr "" +"Aquí podés introducir una descripción corta para los archivos del tipo " +"seleccionado (p.e. 'Página HTML'). Étsa descripción será usada por " +"aplicaciones como Konqueror para mostrar el contenido de directorios." #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 msgid "Use settings for '%1' group" -msgstr "" +msgstr "Utilizá preferencias para grupo '%1'" #: filetypedetails.cpp:111 msgid "Ask whether to save to disk instead" -msgstr "" +msgstr "Preguntar si se prefiere guardar en disco o unidad" #: filetypedetails.cpp:114 msgid "" @@ -104,22 +130,32 @@ msgid "" "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this " "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." msgstr "" +"Aquí podés configurar el comportamiento del gestor de archivos Konqueror " +"cuando pulses en un archivo que pertenezca a este grupo. Konqueror puede " +"visualizar el archivo en un visor empotrado o iniciar una aplicación " +"independiente. Si te fijas para 'Usar preferencias de grupo', Konqueror se " +"comportará de acuerdo a la configuración del grupo al que pertenezca este " +"tipo, por ejemplo, 'image' si el tipo de archivo actual es image/png." #: filetypedetails.cpp:127 +#, fuzzy msgid "&General" -msgstr "" +msgstr "&General" #: filetypedetails.cpp:128 +#, fuzzy msgid "&Embedding" -msgstr "" +msgstr "&Empotrado" #: filetypedetails.cpp:162 +#, fuzzy msgid "Add New Extension" -msgstr "" +msgstr "Añadir nueva extensión" #: filetypedetails.cpp:163 +#, fuzzy msgid "Extension:" -msgstr "" +msgstr "Extensión:" #: filetypesview.cpp:32 msgid "" @@ -141,20 +177,43 @@ msgid "" "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the " "contents of the file." msgstr "" +"<h1>Asociaciones de archivos</h1> Éste módulo te permite decidir qué " +"programas están asociadas a un tipo de archivo determinado. Los tipos de " +"archivos son conocidos como tipos MIME (MIME es un acrónimo que significa " +"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\", es decir, \"Extensiones de Correo " +"para Internet Multipropósito\").<p> Una asociación de archivo consta de lo " +"siguiente: <ul><li>Reglas para determinar el tipo MIME de un archivo, por " +"ejemplo el patrón de nombre de archivo *.kwd, que significa 'todos los " +"archivos cuyos nombres finalicen en .kwd', son asociados con el tipo MIME \"x" +"-kword\";</li> <li>Una descripción corta del tipo MIME, por ejemplo la " +"descripción del tipo MIME \"x-kword\" es, simplemente, 'Documento KWord';</" +"li> <li> Un icono que será usado para mostrar archivos de un tipo MIME " +"determinado, para que pueda identificarse facilmente el tipo de archivo, " +"digamos en una vista de Konqueror (al menos para los tipos que utiliza más a " +"menudo);</li> <li>Una lista de los programas que se usarán para abrir " +"archivos de un tipo MIME dado. Si puede utilizarse más de un programa, " +"entonces la lista se ordena por prioridad.</li></ul>Te sorprenderá saber que " +"algunos tipos MIME no tienen patrones de nombres de archivo asociado. En " +"éstos casos, Konqueror es capaz de determinar el tipo MIME examinando " +"directamente los contenidos del archivo." #: filetypesview.cpp:62 +#, fuzzy msgid "F&ind filename pattern:" -msgstr "" +msgstr "Buscar patrón de nombre de arch&ivo:" #: filetypesview.cpp:72 msgid "" "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "pattern will appear in the list." msgstr "" +"Introducí una parte del patrón de un nombre de archivo. Sólo tipos de " +"archivos que coincidan con ése patrón aparecerán en la lista." #: filetypesview.cpp:82 +#, fuzzy msgid "Known Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos conocidos" #: filetypesview.cpp:89 msgid "" @@ -163,65 +222,80 @@ msgid "" "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " "the information for that file type using the controls on the right." msgstr "" +"Aquí podés ver una lista jerárquica de los tipos de archivos conocidos en tu " +"sistema. Pulsá sobre el signo '+' para ampliar una categoría, o en el de '-' " +"para cerrarla. Seleccioná un tipo de archivo (p.e. text/html para archivos " +"HTML) para visualizar/modificar la información de ese archivo usando los " +"controles a la derecha." #: filetypesview.cpp:99 msgid "Click here to add a new file type." -msgstr "" +msgstr "Más información, para añadir un tipo de archivo." #: filetypesview.cpp:106 msgid "Click here to remove the selected file type." -msgstr "" +msgstr "Más información, para eliminar el tipo de archivo seleccionado." #: filetypesview.cpp:128 msgid "Select a file type by name or by extension" -msgstr "" +msgstr "Seleccioná un tipo de archivo por nombre o extensión" #: keditfiletype.cpp:106 +#, fuzzy msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" -msgstr "" +msgstr "Hace el diálogo transitorio para la ventana especificada por winid" #: keditfiletype.cpp:107 +#, fuzzy msgid "File type to edit (e.g. text/html)" -msgstr "" +msgstr "Tipo de archivo a editar (p.ej. text/html)" #: keditfiletype.cpp:114 +#, fuzzy msgid "KEditFileType" -msgstr "" +msgstr "KEditFileType" #: keditfiletype.cpp:115 +#, fuzzy msgid "" "TDE file type editor - simplified version for editing a single file type" msgstr "" +"Editor de tipos de archivos de TDE - versión simplificada para editar un " +"sólo tipo de archivo" #: keditfiletype.cpp:117 +#, fuzzy msgid "(c) 2000, KDE developers" -msgstr "" +msgstr "(c) 2000, desarrolladores de KDE" #: keditfiletype.cpp:151 +#, fuzzy msgid "%1 File" -msgstr "" +msgstr "%1 Archivo" #: keditfiletype.cpp:172 -#, c-format +#, c-format, fuzzy msgid "Edit File Type %1" -msgstr "" +msgstr "Editar tipo de archivo %1" #: keditfiletype.cpp:174 -#, c-format +#, c-format, fuzzy msgid "Create New File Type %1" -msgstr "" +msgstr "Crear nuevo tipo de archivo %1" #: kservicelistwidget.cpp:46 +#, fuzzy msgid "%1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "%1 (%2)" #: kservicelistwidget.cpp:61 msgid "Application Preference Order" -msgstr "" +msgstr "Orden de preferencia de programas" #: kservicelistwidget.cpp:62 +#, fuzzy msgid "Services Preference Order" -msgstr "" +msgstr "Orden de preferencia de servicios" #: kservicelistwidget.cpp:83 msgid "" @@ -231,6 +305,11 @@ msgid "" "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "precedence over the others." msgstr "" +"Ésta es una lista de programas asociados con archivos del tipo seleccionado. " +"Ésta lista se muestra en los menús de contexto de Konqueror cuando " +"selecciona \"Abrir con...\". Si hay más de un programa asociado con éste " +"tipo de archivo la lista se ordena por prioridad siendo el primer elemento " +"el que tiene precedencia sobre los demás." #: kservicelistwidget.cpp:88 msgid "" @@ -240,10 +319,16 @@ msgid "" "type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "precedence over the others." msgstr "" +"Ésta es una lista de servicios asociados con archivos del tipo seleccionado. " +"Ésta lista se muestra en los menús de contexto de Konqueror cuando " +"selecciona la opción \"Previsualizar con...\". Si hay más de una aplicación " +"asociada con este tipo de archivo, la lista se ordena por prioridad siendo " +"el primer elemento el que tiene precedencia ante los demás." #: kservicelistwidget.cpp:97 +#, fuzzy msgid "Move &Up" -msgstr "" +msgstr "S&ubir" #: kservicelistwidget.cpp:103 msgid "" @@ -252,16 +337,24 @@ msgid "" "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" +"Asigna una prioridad mas alta al programa seleccionado,\n" +"subiendoloen la lista. Mirá que esto sólo\n" +"afecta al programa si el tipo de archivo está asignado a\n" +"más de un programa." #: kservicelistwidget.cpp:107 +#, fuzzy msgid "" "Assigns a higher priority to the selected\n" "service, moving it up in the list." msgstr "" +"Asigna una prioridad mas alta al servicio seleccionado,\n" +"subiendolo en la lista." #: kservicelistwidget.cpp:110 +#, fuzzy msgid "Move &Down" -msgstr "" +msgstr "&Bajar" #: kservicelistwidget.cpp:116 msgid "" @@ -270,80 +363,104 @@ msgid "" "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" +"Asigna una prioridad mas baja al programa seleccionado,\n" +"bajandola en la lista. Mirá que ésto sólo\n" +"afecta al programa si el tipo de archivo está asociado\n" +"con más de un programa." #: kservicelistwidget.cpp:120 +#, fuzzy msgid "" "Assigns a lower priority to the selected\n" "service, moving it down in the list." msgstr "" +"Asigna una prioridad mas baja al servicio seleccionado,\n" +"bajandolo en la lista." #: kservicelistwidget.cpp:128 msgid "Add a new application for this file type." -msgstr "" +msgstr "Añadir un programa nueva para este tipo de archivo." #: kservicelistwidget.cpp:131 +#, fuzzy msgid "Edit..." -msgstr "" +msgstr "Editar..." #: kservicelistwidget.cpp:136 msgid "Edit command line of the selected application." -msgstr "" +msgstr "Editar línea de órdenes del programa seleccionado." #: kservicelistwidget.cpp:144 msgid "Remove the selected application from the list." -msgstr "" +msgstr "Eliminar el programa seleccionado de la lista." #: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ninguno/a" #: kservicelistwidget.cpp:352 +#, fuzzy msgid "The service <b>%1</b> can not be removed." -msgstr "" +msgstr "El servicio <b>%1</b> no puede ser eliminado." #: kservicelistwidget.cpp:353 +#, fuzzy msgid "" "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " "(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of " "type <b>%5</b>." msgstr "" +"El servicio aparece en esta lista porque ha sido asociado al tipo de archivo " +"<b>%1</b> (%2) y los archivos de tipo <b>%3</b> (%4) son también, por " +"definición, del tipo <b>%5</b>." #: kservicelistwidget.cpp:357 msgid "" "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or " "move the service down to deprecate it." msgstr "" +"Podés seleccionar el tipo de archivo <b>%1</b> para eliminar el servicio, o " +"mover el servicio hacia abajo para hacerlo obsoleto." #: kservicelistwidget.cpp:360 msgid "" "Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the " "<b>%2</b> file type?" msgstr "" +"¿Querés eliminar éste servicio del tipo de archivo <b>%1</b> o del tipo de " +"archivo <b>%2</b>?" #: kservicelistwidget.cpp:371 msgid "You are not authorized to remove this service." -msgstr "" +msgstr "No estás autorizado para eliminar éste servicio." #: kserviceselectdlg.cpp:30 +#, fuzzy msgid "Add Service" -msgstr "" +msgstr "Añadir servicio" #: kserviceselectdlg.cpp:35 +#, fuzzy msgid "Select service:" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar servicio:" #: newtypedlg.cpp:14 +#, fuzzy msgid "Create New File Type" -msgstr "" +msgstr "Crear nuevo tipo de archivo" #: newtypedlg.cpp:24 +#, fuzzy msgid "Group:" -msgstr "" +msgstr "Grupo:" #: newtypedlg.cpp:33 msgid "Select the category under which the new file type should be added." msgstr "" +"Seleccioná la categoría bajo la cual debe ser añadido el nuevo tipo de " +"archivo." #: newtypedlg.cpp:36 +#, fuzzy msgid "Type name:" -msgstr "" +msgstr "Nombre de tipo:" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kappfinder.po index 6d52e43dc21..109f7701ef1 100644 --- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kappfinder.po +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kappfinder.po @@ -1,42 +1,48 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-19 18:15+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/kappfinder/es_AR/>\n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Alejo Fernández" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" #: main.cpp:27 msgid "TDE's application finder" -msgstr "" +msgstr "Buscador de programas de TDE" #: main.cpp:30 +#, fuzzy msgid "Install .desktop files into directory <dir>" -msgstr "" +msgstr "Instalar archivos .desktop en el directorio <dir>" #: main.cpp:36 toplevel.cpp:50 +#, fuzzy msgid "KAppfinder" -msgstr "" +msgstr "KAppfinder" #: toplevel.cpp:53 msgid "" @@ -44,30 +50,37 @@ msgid "" "adds them to the TDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " "applications and then click 'Apply'." msgstr "" +"El buscador de programas busca programas que no son de TDE, y las añade al " +"sistema de menús de TDE. Pulsá sobre 'Buscar' para comenzar, seleccioná los " +"programas deseados y después pulsá 'Aplicar'." #: toplevel.cpp:63 msgid "Application" -msgstr "" +msgstr "Programa" #: toplevel.cpp:64 +#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción" #: toplevel.cpp:65 msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Comando" #: toplevel.cpp:76 +#, fuzzy msgid "Summary:" -msgstr "" +msgstr "Resumen:" #: toplevel.cpp:80 +#, fuzzy msgid "Scan" -msgstr "" +msgstr "Buscar" #: toplevel.cpp:85 +#, fuzzy msgid "Unselect All" -msgstr "" +msgstr "Deseleccionar todo" #: toplevel.cpp:245 #, c-format @@ -75,6 +88,8 @@ msgid "" "_n: Summary: found %n application\n" "Summary: found %n applications" msgstr "" +"Resumen: %n programa encontrado\n" +"Resumen: %n programas encontrados" #: toplevel.cpp:288 #, c-format @@ -82,3 +97,5 @@ msgid "" "_n: %n application was added to the TDE menu system.\n" "%n applications were added to the TDE menu system." msgstr "" +"Se añadió un %n programa al sistema de menú de TDE.\n" +"Se añadieron %n programas al sistema de menú de TDE." diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kate.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kate.po index 3351525a538..61a132a76f0 100644 --- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kate.po +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kate.po @@ -1,16 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-02 18:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-18 18:15+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/kate/es_AR/>\n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 @@ -18,7 +22,7 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Alejo Fernández" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 @@ -26,82 +30,103 @@ msgstr "" msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" #: app/kateapp.cpp:242 app/kateapp.cpp:406 app/kwritemain.cpp:686 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "" +"No se puede abrir el archivo/carpeta \"%1\": no es un archivo normal, sino " +"una carpeta." #: app/kateapp.cpp:323 +#, fuzzy msgid "Save Sessions" -msgstr "" +msgstr "Guardar sesiones" #: app/kateapp.cpp:329 msgid "" "<p>Do you want to save the existing sessions?<p>!!NOTE!!<p>All existing " "sessions will be removed if you choose \"Delete\"" msgstr "" +"<p>¿Querés guardar las sesiones existentes?<p>¡¡NOTA!!<p>Todas las sesiones " +"existentes se eliminarán si elegís \"Eliminar\"" #: app/kateapp.cpp:332 app/katesessionpanel.cpp:731 +#, fuzzy msgid "Do not ask again" -msgstr "" +msgstr "No preguntar de nuevo" #: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 #: app/kateconfigdialog.cpp:210 app/kateconfigdialog.cpp:279 #: app/kateconfigdialog.cpp:288 app/kateconfigdialog.cpp:296 #: app/kateconfigdialog.cpp:304 app/kateconfigdialog.cpp:353 msgid "Application" -msgstr "" +msgstr "Programa" #: app/kateconfigdialog.cpp:97 +#, fuzzy msgid "General" -msgstr "" +msgstr "General" #: app/kateconfigdialog.cpp:98 +#, fuzzy msgid "General Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones generales" #: app/kateconfigdialog.cpp:105 +#, fuzzy msgid "&Appearance" -msgstr "" +msgstr "&Apariencia" #: app/kateconfigdialog.cpp:110 +#, fuzzy msgid "&Show full path in title" -msgstr "" +msgstr "Mo&strar ruta completa en el título" #: app/kateconfigdialog.cpp:112 +#, fuzzy msgid "" "If this option is checked, the full document path will be shown in the " "window caption." msgstr "" +"Si se selecciona esta opción, la ruta completa del documento se mostrará en " +"el título de la ventana." #: app/kateconfigdialog.cpp:116 +#, fuzzy msgid "Show s&ession name in title" -msgstr "" +msgstr "Mostrar el nombre de la s&esión en el título" #: app/kateconfigdialog.cpp:118 msgid "" "If this option is checked, the session name will be shown in the window " "caption." msgstr "" +"Si ésta opción está marcada, el nombre de la sesión se mostrará en el pie de " +"página de la ventana." #: app/kateconfigdialog.cpp:123 msgid "Sort &files alphabetically in the file list" msgstr "" +"Ordenar y clasificar alfabéticamente los &archivos en la lista de archivos" #: app/kateconfigdialog.cpp:126 msgid "" "If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically." msgstr "" +"Si ésta opción está seleccionada, los archivos de la lista de archivos se " +"ordenarán alfabéticamente." #: app/kateconfigdialog.cpp:130 +#, fuzzy msgid "&Behavior" -msgstr "" +msgstr "&Comportamiento" #: app/kateconfigdialog.cpp:135 +#, fuzzy msgid "&Number of recent files:" -msgstr "" +msgstr "&Número de archivos recientes:" #: app/kateconfigdialog.cpp:140 msgid "" @@ -109,20 +134,27 @@ msgid "" "strong>If you set this lower than the current value, the list will be " "truncated and some items forgotten.</qt>" msgstr "" +"<qt>Establece el número de archivos recientes recordados por " +"Kate.<p><strong>NOTA: </strong>Si lo estableces por debajo del valor actual, " +"la lista se truncará y algunos elementos se olvidarán.</qt>" #: app/kateconfigdialog.cpp:149 +#, fuzzy msgid "Always use the current instance of kate to open new files" -msgstr "" +msgstr "Siempre utilizar la instancia actual de kate para abrir nuevos archivos" #: app/kateconfigdialog.cpp:152 msgid "" "When checked, all files opened from outside of Kate will only use the " "currently opened instance of Kate." msgstr "" +"Cuando se selecciona ésta opción, todos los archivos abiertos desde fuera de " +"Kate sólo utilizarán la instancia actualmente abierta de Kate." #: app/kateconfigdialog.cpp:158 +#, fuzzy msgid "Sync &terminal emulator with active document" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar emulador de &terminal con el documento activo" #: app/kateconfigdialog.cpp:161 msgid "" @@ -130,10 +162,13 @@ msgid "" "directory of the active document when started and whenever the active " "document changes, if the document is a local file." msgstr "" +"Si selecciona ésta opción, la versión de Konsole incorporada ejecutará " +"<code>cd</code> al directorio del documento activo cuando se inicie y cuando " +"el documento activo cambie, si el documento es un archivo local." #: app/kateconfigdialog.cpp:168 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" -msgstr "" +msgstr "Avi&sar de los archivos modificados por procesos externos" #: app/kateconfigdialog.cpp:171 msgid "" @@ -142,14 +177,21 @@ msgid "" "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file gains focus inside Kate." msgstr "" +"Si se activa, cuando selecciones Kate se te preguntará qué hacer con los " +"archivos que han sido modificados en el disco duro ó unidad SSD. Si no se " +"activa, se te preguntará qué hacer con un archivo que ha sido modificado en " +"el discos duro (ó unidad SSD) sólo cuando el archivo sea seleccionado dentro " +"de Kate." #: app/kateconfigdialog.cpp:179 +#, fuzzy msgid "Meta-Information" -msgstr "" +msgstr "Metainformación" #: app/kateconfigdialog.cpp:184 +#, fuzzy msgid "Keep &meta-information past sessions" -msgstr "" +msgstr "Mantener &metainformación entre sesiones" #: app/kateconfigdialog.cpp:187 msgid "" @@ -157,183 +199,230 @@ msgid "" "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" +"Activá ésta opción si querés que elementos de la configuración del " +"documento, como los marcadores, se guarden entre sesiones del editor. La " +"configuración se restaurará si el documento no ha cambiado cuando se vuelva " +"a abrir." #: app/kateconfigdialog.cpp:195 +#, fuzzy msgid "&Delete unused meta-information after:" -msgstr "" +msgstr "&Eliminar meta información no utilizada después de:" #: app/kateconfigdialog.cpp:197 +#, fuzzy msgid "(never)" -msgstr "" +msgstr "(nunca)" #: app/kateconfigdialog.cpp:198 +#, fuzzy msgid " day(s)" -msgstr "" +msgstr " día(s)" #: app/kateconfigdialog.cpp:210 app/katemainwindow.cpp:224 msgid "Sessions" -msgstr "" +msgstr "Sesion(es)" #: app/kateconfigdialog.cpp:211 +#, fuzzy msgid "Session Management" -msgstr "" +msgstr "Gestión de sesiones" #: app/kateconfigdialog.cpp:217 +#, fuzzy msgid "Elements of Sessions" -msgstr "" +msgstr "Elementos de sesiones" #: app/kateconfigdialog.cpp:222 +#, fuzzy msgid "Include &window configuration" -msgstr "" +msgstr "Incluir configuración de &ventana" #: app/kateconfigdialog.cpp:226 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "" +"Seleccioná ésta opción si quqerés que todas las vistas y marcos se restauren " +"cada vez que abras Kate" #: app/kateconfigdialog.cpp:231 msgid "Behavior on Application Startup" -msgstr "" +msgstr "Comportamiento al iniciar el programa" #: app/kateconfigdialog.cpp:235 +#, fuzzy msgid "&Start new session" -msgstr "" +msgstr "&Iniciar nueva sesión" #: app/kateconfigdialog.cpp:236 +#, fuzzy msgid "&Load last-used session" -msgstr "" +msgstr "&Cargar la última sesión utilizada" #: app/kateconfigdialog.cpp:237 +#, fuzzy msgid "&Manually choose a session" -msgstr "" +msgstr "&Seleccionar sesión manualmente" #: app/kateconfigdialog.cpp:252 +#, fuzzy msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" -msgstr "" +msgstr "Comportamiento al salir de la aplicación o al cambiar de sesión" #: app/kateconfigdialog.cpp:256 +#, fuzzy msgid "&Do not save session" -msgstr "" +msgstr "&No guardar sesión" #: app/kateconfigdialog.cpp:257 +#, fuzzy msgid "&Save session" -msgstr "" +msgstr "&Guardar sesión" #: app/kateconfigdialog.cpp:258 +#, fuzzy msgid "&Ask user" -msgstr "" +msgstr "&Preguntar al usuario" #: app/kateconfigdialog.cpp:279 +#, fuzzy msgid "File Selector" -msgstr "" +msgstr "Selector de archivos" #: app/kateconfigdialog.cpp:281 +#, fuzzy msgid "File Selector Settings" -msgstr "" +msgstr "Preferencias del selector de archivos" #: app/kateconfigdialog.cpp:288 +#, fuzzy msgid "Document List" -msgstr "" +msgstr "Lista de documentos" #: app/kateconfigdialog.cpp:289 +#, fuzzy msgid "Document List Settings" -msgstr "" +msgstr "Preferencias de la lista de documentos" #: app/kateconfigdialog.cpp:296 app/kateconfigdialog.cpp:353 msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Plugins (Complementos)" #: app/kateconfigdialog.cpp:297 +#, fuzzy msgid "Plugin Manager" -msgstr "" +msgstr "Gestor de complementos" #: app/kateconfigdialog.cpp:304 app/kateconfigdialog.cpp:305 #: app/katemainwindow.cpp:272 app/katemainwindow.cpp:570 +#, fuzzy msgid "External Tools" -msgstr "" +msgstr "Herramientas externas" #: app/kateconfigdialog.cpp:312 app/kateconfigdialog.cpp:318 +#, fuzzy msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 +#, fuzzy msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 +#, fuzzy msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Comentario" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" +"Aquí podés ver todos los Plugins (complementos) de Kate disponibles. Los que " +"tienen una marca están cargados y se cargarán de nuevo la próxima vez que se " +"inicies Kate." #: app/kateconsole.cpp:129 msgid "" "Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " "contained commands with your user rights." msgstr "" +"¿Realmente querés redirigir el texto a la consola? Ésto ejecutará cualquier " +"orden que contenga con tus permisos de usuario." #: app/kateconsole.cpp:130 +#, fuzzy msgid "Pipe to Console?" -msgstr "" +msgstr "¿Redirigir a la consola?" #: app/kateconsole.cpp:131 +#, fuzzy msgid "Pipe to Console" -msgstr "" +msgstr "Redirigir a la consola" #: app/katedocmanager.cpp:395 msgid "" "<p>The document '%1' has been modified, but not saved.<p>Do you want to save " "your changes or discard them?" msgstr "" +"<p>El documento \"%1\" ha sido modificado pero no guardado.<p>¿Querés " +"guardar los cambios, o descartarlos?" #: app/katedocmanager.cpp:397 +#, fuzzy msgid "Close Document" -msgstr "" +msgstr "Cerrar documento" #: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:365 +#, fuzzy msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "" +"Nuevo archivo abierto cuando trataba de cerrar Kate; se canceló el cierre." #: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:366 +#, fuzzy msgid "Closing Aborted" -msgstr "" +msgstr "Cierre cancelado" #: app/katedocmanager.cpp:484 +#, fuzzy msgid "Reopening files from the last session..." -msgstr "" +msgstr "Reabriendo archivos de la última sesión..." #: app/katedocmanager.cpp:491 +#, fuzzy msgid "Starting Up" -msgstr "" +msgstr "Iniciando" #: app/kateexternaltools.cpp:275 msgid "Failed to expand the command '%1'." -msgstr "" +msgstr "Fallo al expandir la orden/comando \"%1\"." #: app/kateexternaltools.cpp:276 +#, fuzzy msgid "Kate External Tools" -msgstr "" +msgstr "Herramientas externas de Kate" #: app/kateexternaltools.cpp:426 +#, fuzzy msgid "Edit External Tool" -msgstr "" +msgstr "Editar herramienta externa" #: app/kateexternaltools.cpp:440 +#, fuzzy msgid "&Label:" -msgstr "" +msgstr "&Etiqueta:" #: app/kateexternaltools.cpp:445 msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" -msgstr "" +msgstr "El nombre aparecerá en el menú \"Herramientas->Externas\"" #: app/kateexternaltools.cpp:455 +#, fuzzy msgid "S&cript:" -msgstr "" +msgstr "S&cript:" #: app/kateexternaltools.cpp:460 msgid "" @@ -348,20 +437,36 @@ msgid "" "selected text in the current view.<li><code>%text</code> - the text of the " "current document.</ul>" msgstr "" +"<p>El guión a ejecutar para llamar a la herramienta. Éste guión se pasa a /" +"bin/shpara su ejecución. Los siguientes macros se " +"expandirán</p><ul><li><code>%URL</code> - la URL del documento " +"abierto<li><code>%URLs</code> - una lista de las URLs los documentos " +"abiertos<li><code>%directory</code> - la URL del directorio que contiene el " +"documento actual<li><code>%filename</code> - el nombre del archivo del " +"documento actual<li><code>%line</code> - la linea actual del cursor de texto " +"en la vista actual<li><code>%column (columna)</code> - la columna del cursor " +"de texto en la vista actual<li><code>%selection</code> - el texto " +"seleccionado en la vista actual<li><code>%text</code> - el texto del " +"documento actual</ul>" #: app/kateexternaltools.cpp:478 +#, fuzzy msgid "&Executable:" -msgstr "" +msgstr "&Ejecutable:" #: app/kateexternaltools.cpp:483 +#, fuzzy msgid "" "The executable used by the command. This is used to check if a tool should " "be displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used." msgstr "" +"El ejecutable utilizado por la orden. Se utiliza para comprobar si se debe " +"mostrar una herramienta; si no se establece el valor, se utilizará la " +"primera palabra de <em>orden</em>." #: app/kateexternaltools.cpp:489 msgid "&Mime types:" -msgstr "" +msgstr "Tipos &Mime:" #: app/kateexternaltools.cpp:494 msgid "" @@ -369,26 +474,35 @@ msgid "" "available; if this is left empty, the tool is always available. To choose " "from known mimetypes, press the button on the right." msgstr "" +"Una lista separada por punto y coma de tipos mime para los que esta " +"herramienta debería estar disponible; Si la dejas vacía, la herramienta " +"estará disponible siempre. Para elegir tipos MIME conocidos, pulsá el botón " +"de la derecha." #: app/kateexternaltools.cpp:503 msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." msgstr "" +"Pulsá para obtener un diálogo que te ayude a crear una lista de tipos mime." #: app/kateexternaltools.cpp:507 +#, fuzzy msgid "&Save:" -msgstr "" +msgstr "&Guardar:" #: app/kateexternaltools.cpp:511 +#, fuzzy msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ninguno" #: app/kateexternaltools.cpp:511 +#, fuzzy msgid "Current Document" -msgstr "" +msgstr "Documento actual" #: app/kateexternaltools.cpp:511 +#, fuzzy msgid "All Documents" -msgstr "" +msgstr "Todos los documentos" #: app/kateexternaltools.cpp:515 msgid "" @@ -396,10 +510,14 @@ msgid "" "running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an " "application like, for example, an FTP client." msgstr "" +"Podés elegir guardar todos los documentos [modificados] o los actuales antes " +"de ejecutar una orden. Puede resultar útil si desea pasar una URL a un " +"programa, como por ejemplo, un cliente FTP." #: app/kateexternaltools.cpp:522 +#, fuzzy msgid "&Command line name:" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la línea de &órdenes:" #: app/kateexternaltools.cpp:527 msgid "" @@ -407,124 +525,156 @@ msgid "" "lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " "tabs in the name." msgstr "" +"Si especificas un nombre aquí, podés invocar la orden desde las líneas de " +"visualizar orden con la herramienta_externa_que_definas_aquí. Por favor, no " +"uses espacios ni tabuladores en el nombre." #: app/kateexternaltools.cpp:538 msgid "You must specify at least a name and a command" -msgstr "" +msgstr "Debes especificar al menos un nombre y una orden" #: app/kateexternaltools.cpp:547 msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." -msgstr "" +msgstr "Elegí los tipos Mime para activar ésta herramienta." #: app/kateexternaltools.cpp:549 msgid "Select Mime Types" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar tipos Mime" #: app/kateexternaltools.cpp:567 +#, fuzzy msgid "&New..." -msgstr "" +msgstr "&Nuevo..." #: app/kateexternaltools.cpp:575 +#, fuzzy msgid "&Edit..." -msgstr "" +msgstr "&Editar..." #: app/kateexternaltools.cpp:579 +#, fuzzy msgid "Insert &Separator" -msgstr "" +msgstr "Insertar &separador" #: app/kateexternaltools.cpp:601 msgid "" "This list shows all the configured tools, represented by their menu text." msgstr "" +"Ésta lista muestra todas las herramientas configuradas, representadas por el " +"texto del menú." #: app/katefilelist.cpp:142 +#, fuzzy msgid "Sort &By" -msgstr "" +msgstr "Ordenar &por" #: app/katefilelist.cpp:144 msgid "Move File Up" -msgstr "" +msgstr "Mover archivo arriba" #: app/katefilelist.cpp:146 msgid "Move File Down" -msgstr "" +msgstr "Mover archivo abajo" #: app/katefilelist.cpp:151 app/katefilelist.cpp:697 +#, fuzzy msgid "Opening Order" -msgstr "" +msgstr "Orden de apertura" #: app/katefilelist.cpp:151 app/katefilelist.cpp:697 +#, fuzzy msgid "Document Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del documento" #: app/katefilelist.cpp:151 app/katefilelist.cpp:697 #: app/katemailfilesdialog.cpp:62 +#, fuzzy msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #: app/katefilelist.cpp:151 +#, fuzzy msgid "Manual Placement" -msgstr "" +msgstr "Colocación manual" #: app/katefilelist.cpp:434 msgid "" "<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />" msgstr "" +"<b>Éste archivo fue modificado (borrado) en el disco o unidad por otro " +"programa</b><br />" #: app/katefilelist.cpp:436 msgid "" "<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />" msgstr "" +"<b>Éste archivo fue modificado (creado) en el disco o unidad por otro " +"programa</b><br />" #: app/katefilelist.cpp:438 msgid "" "<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />" msgstr "" +"<b>Éste archivo fue modificado (borrado) en el disco o unidad por otro " +"programa</b><br />" #: app/katefilelist.cpp:671 msgid "Background Shading" -msgstr "" +msgstr "Sombreado del fondo" #: app/katefilelist.cpp:677 msgid "&Enable background shading" -msgstr "" +msgstr "Habilitar el sombr&eado del fondo" #: app/katefilelist.cpp:681 +#, fuzzy msgid "&Viewed documents' shade:" -msgstr "" +msgstr "Oscurecimiento de los documentos &vistos:" #: app/katefilelist.cpp:686 +#, fuzzy msgid "&Modified documents' shade:" -msgstr "" +msgstr "Oscurecimiento de los documentos &modificados:" #: app/katefilelist.cpp:693 +#, fuzzy msgid "&Sort by:" -msgstr "" +msgstr "Ordenar &por:" #: app/katefilelist.cpp:703 +#, fuzzy msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" +"Cuando se activa el fondo oscurecido, los documentos que han sido vistos o " +"editados en la sesión actual tendrán un fondo oscurecido. Los documentos más " +"recientes tienen el oscurecimiento más intenso." #: app/katefilelist.cpp:707 +#, fuzzy msgid "Set the color for shading viewed documents." -msgstr "" +msgstr "Fijar el color para oscurecer los documentos vistos." #: app/katefilelist.cpp:709 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" +"Establezcé el color para los documentos modificados. Éste color se mezcla " +"con el color de los archivos ya vistos. Los documentos más recientemente " +"editados obtienen la mayor parte de este color." #: app/katefilelist.cpp:714 +#, fuzzy msgid "Set the sorting method for the documents." -msgstr "" +msgstr "Fijar el método de ordenación de los documentos." #: app/katefileselector.cpp:170 +#, fuzzy msgid "Current Document Folder" -msgstr "" +msgstr "Carpeta de documentos actual" #: app/katefileselector.cpp:198 msgid "" @@ -533,6 +683,10 @@ msgid "" "entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " "behave." msgstr "" +"<p>Aquí podés introducir una ruta para mostrar una carpeta.<p>Para ir a una " +"carpeta introducida previamente, pulsá la flecha a la derecha y elegí una. " +"<p>La entrada tiene completado automático de carpetas. Pulsá con el botón " +"derecho para definir el comportamiento del completado." #: app/katefileselector.cpp:203 msgid "" @@ -540,75 +694,100 @@ msgid "" "clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To reapply the " "last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" +"<p>Aquí podés introducir un nombre de filtro para limitar qué archivos se " +"muestran. <p>Para eliminar el filtro, desactivá el botón del filtro situado " +"a la izquierda.<p>Para reaplicar el último filtro usado, activá el botón del " +"filtro." #: app/katefileselector.cpp:207 msgid "" "<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the " "last filter used when toggled on." msgstr "" +"<p>Éste botón elimina el nombre del filtro cuando se desactiva, o reaplica " +"el último filtro usado cuando se activa." #: app/katefileselector.cpp:321 +#, fuzzy msgid "Apply last filter (\"%1\")" -msgstr "" +msgstr "Aplicar último filtro (\"%1\")" #: app/katefileselector.cpp:326 +#, fuzzy msgid "Clear filter" -msgstr "" +msgstr "Limpiar filtro" #: app/katefileselector.cpp:535 +#, fuzzy msgid "Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Barra de herramientas" #: app/katefileselector.cpp:537 +#, fuzzy msgid "A&vailable actions:" -msgstr "" +msgstr "Acciones disponi&bles:" #: app/katefileselector.cpp:538 +#, fuzzy msgid "S&elected actions:" -msgstr "" +msgstr "Acciones s&eleccionadas:" #: app/katefileselector.cpp:546 +#, fuzzy msgid "Auto Synchronization" -msgstr "" +msgstr "Autosincronización" #: app/katefileselector.cpp:547 +#, fuzzy msgid "When a docu&ment becomes active" -msgstr "" +msgstr "Cuando un docu&mento se hace activo" #: app/katefileselector.cpp:548 +#, fuzzy msgid "When the file selector becomes visible" -msgstr "" +msgstr "Cuando el selector de archivos se hace visible" #: app/katefileselector.cpp:555 +#, fuzzy msgid "Remember &locations:" -msgstr "" +msgstr "Recordar &ubicaciones:" #: app/katefileselector.cpp:562 +#, fuzzy msgid "Remember &filters:" -msgstr "" +msgstr "Recordar &filtros:" #: app/katefileselector.cpp:569 +#, fuzzy msgid "Session" -msgstr "" +msgstr "Sesión" #: app/katefileselector.cpp:570 +#, fuzzy msgid "Restore loca&tion" -msgstr "" +msgstr "Restaurar u&bicación" #: app/katefileselector.cpp:571 +#, fuzzy msgid "Restore last f&ilter" -msgstr "" +msgstr "Restaurar último f&iltro" #: app/katefileselector.cpp:591 +#, fuzzy msgid "" "<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo " "box." msgstr "" +"<p>Decide cuántas ubicaciones mantener en el historial del cuadro " +"desplegable de ubicaciones." #: app/katefileselector.cpp:596 +#, fuzzy msgid "" "<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." msgstr "" +"<p>Decide cuántos filtros mantener en el historial del cuadro desplegable de " +"filtros." #: app/katefileselector.cpp:601 msgid "" @@ -618,6 +797,12 @@ msgid "" "file selector is visible.<p>None of these are enabled by default, but you " "can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" +"<p>Éstas opciones te permiten que el selector de archivos modifique la " +"ubicación al directorio de documentos activos con ciertos eventos.<p>La " +"autosincronización es <em>perezosa</em>, lo que significa que no tendrá " +"efecto hasta que el selector de archivos sea visible.<p>Ninguna de éstas " +"están activadas de modo predefinido, pero vos siempre podés sincronizar la " +"ubicación pulsando el botón de sincronismo en la barra de herramientas." #: app/katefileselector.cpp:610 msgid "" @@ -625,6 +810,10 @@ msgid "" "you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by " "the TDE session manager, the location is always restored." msgstr "" +"<p>Si ésta opción está activada (por omisión), la ubicación se restaurará " +"cuando inicies Kate.<p><strong>Nota:</strong> que si la sesión es manejada " +"por el administrador de sesiones de TDE, la ubicación siempre será " +"restaurada." #: app/katefileselector.cpp:614 msgid "" @@ -634,46 +823,61 @@ msgid "" "strong> that some of the autosync settings may override the restored " "location if on." msgstr "" +"<p>Si ésta opción está activada (por omisión), el filtro actual será " +"restaurado al iniciarse Kate.<p><strong>Nota:</strong> que si la sesión es " +"manejada por el gestor de sesiones de TDE, siempre se restaurará el filtro. " +"<p><strong>Nota:</strong> que algunas de las preferencias de autosincronismo " +"pueden sobreescribir la ubicación restaurada si estuvieran activadas." #: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:230 +#, fuzzy msgid "Find in Files" -msgstr "" +msgstr "Encontrar en archivos" #: app/kategrepdialog.cpp:102 +#, fuzzy msgid "Pattern:" -msgstr "" +msgstr "Patrón:" #: app/kategrepdialog.cpp:118 +#, fuzzy msgid "Case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Distinguir mayúsculas" #: app/kategrepdialog.cpp:123 +#, fuzzy msgid "Regular expression" -msgstr "" +msgstr "Expresión regular" #: app/kategrepdialog.cpp:129 +#, fuzzy msgid "Template:" -msgstr "" +msgstr "Plantilla:" #: app/kategrepdialog.cpp:148 +#, fuzzy msgid "Files:" -msgstr "" +msgstr "Archivos:" #: app/kategrepdialog.cpp:163 +#, fuzzy msgid "Hide errors" -msgstr "" +msgstr "Ocultar errores" #: app/kategrepdialog.cpp:169 +#, fuzzy msgid "Folder:" -msgstr "" +msgstr "Carpeta:" #: app/kategrepdialog.cpp:187 +#, fuzzy msgid "Recursive" -msgstr "" +msgstr "Recursivo" #: app/kategrepdialog.cpp:195 app/kategrepdialog.cpp:488 +#, fuzzy msgid "Find" -msgstr "" +msgstr "Buscar" #: app/kategrepdialog.cpp:210 msgid "" @@ -694,12 +898,32 @@ msgid "" "backreferences to bracketed subexpressions are available via the notation " "<code>\\#</code>.<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." msgstr "" +"<p>Introducí aquí la expresión que deseasbuscar.<p>Si \"expresión regular\" " +"no está marcada, todos los caracteres que no sean letras en tu expresión se " +"escaparán con una barra invertida.<p>Los metacaracteres posibles " +"son:<br><b>.</b> - Coincide con cualquier caracter<br><b>^</b> - Coincide " +"con el comienzo de una línea<br><b>$</b> - Coincide con el final de una " +"línea<br><b>\\<</b> - Coincide con el comienzo de una palabra.<br><b>\\" +"></b> - Coincide con el final de una palabra<p>Existen los siguientes " +"operadores de repetición:<br><b>?</b> - El elemento anterior coincide como " +"máximo una vez.<br><b>*</b> - El elemento anterior coincide cero o más " +"veces<br><b>+</b> - El elemento anterior coincide una o más " +"veces<br><b>{<i>n</i>}</b> - El elemento anterior coincide exactamente <i>n</" +"i> veces<br><b>{<i>n</i>,}</b> - El elemento anterior coincide <i>n</i> o " +"más veces<br><b>{,<i>n</i>}</b> - El elemento anterior coincide como máximo " +"<i>n</i> de veces<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - El elemento anterior " +"coincide al menos <i>n</i>, pero a lo sumo <i>m</i> en la mayoría.<p>Además, " +"las referencias a subexpresiones entre corchetes están disponibles a través " +"de la notación <code>\\#</code>.<p>Consultá la documentación grep(1) para " +"obtener la documentación completa." #: app/kategrepdialog.cpp:233 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here.\n" "You may give several patterns separated by commas." msgstr "" +"Introduzcí aquí el patrón de los archivos a buscar.\n" +"Podés dar varios patrones separados por comas." #: app/kategrepdialog.cpp:236 #, c-format @@ -709,27 +933,39 @@ msgid "" "by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" "to search for." msgstr "" +"Podés elegir una plantilla para el patrón a buscar en el cuadro combo\n" +"y editarla aquí. La cadena %s en la plantilla será\n" +"reemplazada por el patrón especificado en el campo del patrón, dando\n" +"como resultado la expresión regular que se desea buscar." #: app/kategrepdialog.cpp:241 msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." msgstr "" +"Introduzcí la carpeta que contiene los archivos en los que deseas buscar." #: app/kategrepdialog.cpp:243 msgid "Check this box to search in all subfolders." -msgstr "" +msgstr "Marcá esta casilla para buscar en todas las subcarpetas." #: app/kategrepdialog.cpp:245 msgid "" "If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." msgstr "" +"Si ésta opción está activada (comportamiento por omisión), la búsqueda " +"distinguirá entre mayúsculas y minúsculas." #: app/kategrepdialog.cpp:247 +#, fuzzy msgid "" "<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to " "<em>grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be " "escaped using a backslash character to prevent grep from interpreting them " "as part of the expression." msgstr "" +"<p>Si está activado, el patrón se pasará sin modificar a <em>grep(1)</em>. " +"En caso contrario, todos los caracteres que no sean letras serán aislados " +"utilizando un carácter de barra invertida para evitar que grep los " +"interprete como parte de la expresión." #: app/kategrepdialog.cpp:252 msgid "" @@ -737,40 +973,52 @@ msgid "" "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" "on the item to show the respective line in the editor." msgstr "" +"Los resultados de ejecutar grep se muestran aquí. Seleccioná\n" +"una combinación de archivo y número de línea y pulsá Intro, o\n" +"pulsá dos veces sobre el elemento, para que se muestre la línea\n" +"en el editor." #: app/kategrepdialog.cpp:256 msgid "" "<p>If this is checked, the dialog window showing the search errors will not " "be displayed at the end of the search." msgstr "" +"<p>Si ésta opción está seleccionada, la ventana de diálogo que muestra los " +"errores de búsqueda no se mostrará al final de la búsqueda." #: app/kategrepdialog.cpp:339 msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." -msgstr "" +msgstr "Debes introducir una carpeta local existente en la entrada \"Carpeta\"." #: app/kategrepdialog.cpp:340 +#, fuzzy msgid "Invalid Folder" -msgstr "" +msgstr "Carpeta no válida" #: app/kategrepdialog.cpp:494 +#, fuzzy msgid "<strong>Error:</strong><p>" -msgstr "" +msgstr "<strong>Error:</strong><p>" #: app/kategrepdialog.cpp:494 +#, fuzzy msgid "Grep Tool Error" -msgstr "" +msgstr "Error en la herramienta grep" #: app/katemailfilesdialog.cpp:47 +#, fuzzy msgid "Email Files" -msgstr "" +msgstr "Enviar archivos" #: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 +#, fuzzy msgid "&Show All Documents >>" -msgstr "" +msgstr "&Mostrar todos los documentos >>" #: app/katemailfilesdialog.cpp:52 +#, fuzzy msgid "&Mail..." -msgstr "" +msgstr "&Mail..." #: app/katemailfilesdialog.cpp:57 msgid "" @@ -778,333 +1026,403 @@ msgid "" "more documents to send, press <strong>Show All Documents >></" "strong>." msgstr "" +"<p>Pulsá <strong>Mail...</strong> para enviar el documento actual.<p>Para " +"seleccionar más documentos a enviar, pulsá <strong>Mostrar todos los " +"documentos >></strong>." #: app/katemailfilesdialog.cpp:104 +#, fuzzy msgid "&Hide Document List <<" -msgstr "" +msgstr "&Ocultar lista de documentos <<" #: app/katemailfilesdialog.cpp:105 msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents" -msgstr "" +msgstr "Pulsá <strong>Mail...</strong> para enviar los documentos seleccionados" #: app/katemain.cpp:41 msgid "Start Kate with a given session" -msgstr "" +msgstr "Iniciar Kate con una sesión dada" #: app/katemain.cpp:43 +#, fuzzy msgid "Use a already running kate instance (if possible)" -msgstr "" +msgstr "Usar una instancia de Kate en ejecución (si es posible)" #: app/katemain.cpp:45 +#, fuzzy msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled." -msgstr "" +msgstr "Forzar el modo de documento único si el ajuste MDI está activado." #: app/katemain.cpp:47 +#, fuzzy msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" -msgstr "" +msgstr "Intentar reutilizar una instancia de Kate con este «pid»" #: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532 +#, fuzzy msgid "Set encoding for the file to open" -msgstr "" +msgstr "Establecer codificación para el archivo a abrir" #: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533 msgid "Navigate to this line" -msgstr "" +msgstr "Navegar hasta ésta línea" #: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534 msgid "Navigate to this column" -msgstr "" +msgstr "Navegar hasta ésta columna" #: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531 +#, fuzzy msgid "Read the contents of stdin" -msgstr "" +msgstr "Leer el contenido de stdin" #: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535 +#, fuzzy msgid "Document to open" -msgstr "" +msgstr "Documento a abrir" #: app/katemain.cpp:67 +#, fuzzy msgid "Kate" -msgstr "" +msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:68 +#, fuzzy msgid "Kate - Advanced Text Editor" -msgstr "" +msgstr "Kate - Editor avanzado de texto" #: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556 msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" -msgstr "" +msgstr "(c) 2000-2005 Los autores de Kate" #: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 +#, fuzzy msgid "Maintainer" -msgstr "" +msgstr "Encargado" #: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74 #: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560 #: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566 +#, fuzzy msgid "Core Developer" -msgstr "" +msgstr "Desarrollador principal" #: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562 +#, fuzzy msgid "The cool buffersystem" -msgstr "" +msgstr "El estupendo sistema de búfer" #: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 +#, fuzzy msgid "The Editing Commands" -msgstr "" +msgstr "Las órdenes de edición" #: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 +#, fuzzy msgid "Testing, ..." -msgstr "" +msgstr "Pruebas, ..." #: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565 +#, fuzzy msgid "Former Core Developer" -msgstr "" +msgstr "Primer desarrollador principal" #: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 +#, fuzzy msgid "KWrite Author" -msgstr "" +msgstr "Autor de KWrite" #: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 msgid "KWrite port to KParts" -msgstr "" +msgstr "Port de KWrite a KParts" #: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571 +#, fuzzy msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" -msgstr "" +msgstr "Historial de deshacer de KWrite, integración de Kspell" #: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572 +#, fuzzy msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" -msgstr "" +msgstr "Soporte de resaltado de sintaxis de XML en KWrite" #: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573 msgid "Patches and more" -msgstr "" +msgstr "Parches y más" #: app/katemain.cpp:87 +#, fuzzy msgid "Developer & Highlight wizard" -msgstr "" +msgstr "Desarrollador y mago del resaltado" #: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 +#, fuzzy msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" -msgstr "" +msgstr "Resaltado para archivos de especificaciones RPM, Perl, Diff y otros" #: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 +#, fuzzy msgid "Highlighting for VHDL" -msgstr "" +msgstr "Resaltado para VHDL" #: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 +#, fuzzy msgid "Highlighting for SQL" -msgstr "" +msgstr "Resaltado para SQL" #: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 +#, fuzzy msgid "Highlighting for Ferite" -msgstr "" +msgstr "Resaltado para Ferite" #: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579 +#, fuzzy msgid "Highlighting for ILERPG" -msgstr "" +msgstr "Resaltado para ILERPG" #: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 +#, fuzzy msgid "Highlighting for LaTeX" -msgstr "" +msgstr "Resaltado para LaTeX" #: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 +#, fuzzy msgid "Highlighting for Makefiles, Python" -msgstr "" +msgstr "Resaltado para Makefiles, Python" #: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 +#, fuzzy msgid "Highlighting for Python" -msgstr "" +msgstr "Resaltado para Python" #: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584 +#, fuzzy msgid "Highlighting for Scheme" -msgstr "" +msgstr "Resaltado para Scheme" #: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +#, fuzzy msgid "PHP Keyword/Datatype list" -msgstr "" +msgstr "Palabra clave PHP/lista de tipos de datos" #: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586 +#, fuzzy msgid "Very nice help" -msgstr "" +msgstr "Ayuda muy agradable" #: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587 +#, fuzzy msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" -msgstr "" +msgstr "Toda la gente que ha contribuido y a la que he olvidado mencionar" #: app/katemainwindow.cpp:215 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 +#, fuzzy msgid "Documents" -msgstr "" +msgstr "Documentos" #: app/katemainwindow.cpp:220 +#, fuzzy msgid "Filesystem Browser" -msgstr "" +msgstr "Navegador del sistema de archivos" #: app/katemainwindow.cpp:237 +#, fuzzy msgid "Terminal" -msgstr "" +msgstr "Terminal" #: app/katemainwindow.cpp:249 +#, fuzzy msgid "Create a new document" -msgstr "" +msgstr "Crear un nuevo documento" #: app/katemainwindow.cpp:250 +#, fuzzy msgid "Open an existing document for editing" -msgstr "" +msgstr "Abrir un documento existente para su edición" #: app/katemainwindow.cpp:253 app/kwritemain.cpp:151 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" +"Muestra una lista de archivos abiertos recientemente, y te permite volver a " +"abrirlos con facilidad." #: app/katemainwindow.cpp:255 msgid "Save A&ll" -msgstr "" +msgstr "Guardar t&odo" #: app/katemainwindow.cpp:256 msgid "Save all open, modified documents to disk." -msgstr "" +msgstr "Guardar documentos abiertos o modificados en el disco o unidad." #: app/katemainwindow.cpp:258 +#, fuzzy msgid "Close the current document." -msgstr "" +msgstr "Cerrar el documento actual." #: app/katemainwindow.cpp:260 msgid "Clos&e All" -msgstr "" +msgstr "C&errar todo" #: app/katemainwindow.cpp:261 +#, fuzzy msgid "Close all open documents." -msgstr "" +msgstr "Cerrar todos los documentos abiertos." #: app/katemainwindow.cpp:263 msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." msgstr "" +"Enviá uno o más de los documentos abiertos como archivo adjunto de mail." #: app/katemainwindow.cpp:265 msgid "Close this window" -msgstr "" +msgstr "Cerrar ésta ventana" #: app/katemainwindow.cpp:268 +#, fuzzy msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "" +"Crea una nueva vista de Kate (una nueva ventana con la misma lista de " +"documentos)." #: app/katemainwindow.cpp:273 msgid "Launch external helper applications" -msgstr "" +msgstr "Lanzar programas externos de ayuda" #: app/katemainwindow.cpp:279 msgid "Open W&ith" -msgstr "" +msgstr "Abrir &con" #: app/katemainwindow.cpp:280 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" +"Abre el documento actual utilizando otra aplicación registrada por este tipo " +"de archivo, u otro programa de tu elección." #: app/katemainwindow.cpp:285 app/kwritemain.cpp:174 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "" +"Configurar las asignaciones de accesos rápidos de teclado para el programa." #: app/katemainwindow.cpp:288 app/kwritemain.cpp:177 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "" +"Configurar los elementos que deben aparecer en las barras de herramienta(s)." #: app/katemainwindow.cpp:291 +#, fuzzy msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "" +"Configurar diversos aspectos de esta aplicación y de los componentes de " +"edición." #: app/katemainwindow.cpp:295 +#, fuzzy msgid "&Pipe to Console" -msgstr "" +msgstr "&Redirigir a la consola" #: app/katemainwindow.cpp:298 msgid "This shows useful tips on the use of this application." -msgstr "" +msgstr "Ésto muestra sugerencias útiles sobre el uso de éste programa." #: app/katemainwindow.cpp:302 msgid "&Plugins Handbook" -msgstr "" +msgstr "Manual de los %Plugins (Complementos)" #: app/katemainwindow.cpp:303 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "" +"Muestra archivos de ayuda para los diferentes Plugins (complementos) " +"disponibles." #: app/katemainwindow.cpp:312 +#, fuzzy msgid "&New" -msgstr "" +msgstr "&Nuevo" #: app/katemainwindow.cpp:316 +#, fuzzy msgid "Save &As..." -msgstr "" +msgstr "Gu&ardar como..." #: app/katemainwindow.cpp:318 +#, fuzzy msgid "&Rename" -msgstr "" +msgstr "&Renombrar" #: app/katemainwindow.cpp:322 +#, fuzzy msgid "Re&load" -msgstr "" +msgstr "Re&cargar" #: app/katemainwindow.cpp:324 +#, fuzzy msgid "Acti&vate" -msgstr "" +msgstr "Acti&var" #: app/katemainwindow.cpp:326 +#, fuzzy msgid "Toggle read &only" -msgstr "" +msgstr "Conmutar &sólo lectura" #: app/katemainwindow.cpp:328 +#, fuzzy msgid "Move &Up" -msgstr "" +msgstr "Mover arri&ba" #: app/katemainwindow.cpp:330 +#, fuzzy msgid "Move Do&wn" -msgstr "" +msgstr "Mover aba&jo" #: app/katemainwindow.cpp:332 +#, fuzzy msgid "Sele&ct session" -msgstr "" +msgstr "&Seleccionar sesión" #: app/katemainwindow.cpp:519 +#, fuzzy msgid "" "_: 'document name [*]', [*] means modified\n" "%1 [*]" -msgstr "" +msgstr "%1 [*]" #: app/katemainwindow.cpp:644 msgid "&Other..." -msgstr "" +msgstr "&Otro(s)..." #: app/katemainwindow.cpp:654 msgid "Other..." -msgstr "" +msgstr "Otro(s)..." #: app/katemainwindow.cpp:671 msgid "Application '%1' not found!" -msgstr "" +msgstr "¡Programa '%1' no encontrado!" #: app/katemainwindow.cpp:671 msgid "Application Not Found!" -msgstr "" +msgstr "¡Programa no encontrado!" #: app/katemainwindow.cpp:699 msgid "" "<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an " "email message.<p>Do you want to save it and proceed?" msgstr "" +"<p>El documento actual no ha sido guardado, y no se puede adjuntar a un " +"mensaje de mail.<p>¿Querés guardarlo y continuar?" #: app/katemainwindow.cpp:702 +#, fuzzy msgid "Cannot Send Unsaved File" -msgstr "" +msgstr "No se puede enviar un archivo sin guardar" #: app/katemainwindow.cpp:710 app/katemainwindow.cpp:731 msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." -msgstr "" +msgstr "El archivo no se puede guardar. Comprobá si tenés permiso de escritura." #: app/katemainwindow.cpp:721 msgid "" @@ -1112,68 +1430,84 @@ msgid "" "Modifications will not be available in the attachment.<p>Do you want to save " "it before sending it?" msgstr "" +"<p>El archivo actual:<br><strong>%1</strong><br>ha sido modificado. Las " +"modificaciones no estarán disponibles en el adjunto. <p>¿Querés guardarlo " +"antes de enviarlo?" #: app/katemainwindow.cpp:724 +#, fuzzy msgid "Save Before Sending?" -msgstr "" +msgstr "¿Guardar antes de enviar?" #: app/katemainwindow.cpp:724 +#, fuzzy msgid "Do Not Save" -msgstr "" +msgstr "No guardar" #: app/katemdi.cpp:140 +#, fuzzy msgid "Tool &Views" -msgstr "" +msgstr "&Vistas de herramientas" #: app/katemdi.cpp:141 +#, fuzzy msgid "Show Side&bars" -msgstr "" +msgstr "Mostrar &barras laterales" #: app/katemdi.cpp:143 +#, fuzzy msgid "Hide Side&bars" -msgstr "" +msgstr "Ocultar &barras laterales" #: app/katemdi.cpp:176 -#, c-format +#, c-format, fuzzy msgid "Show %1" -msgstr "" +msgstr "Mostrar %1" #: app/katemdi.cpp:179 -#, c-format +#, c-format, fuzzy msgid "Hide %1" -msgstr "" +msgstr "Ocultar %1" #: app/katemdi.cpp:465 +#, fuzzy msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "Comportamiento" #: app/katemdi.cpp:467 +#, fuzzy msgid "Make Non-Persistent" -msgstr "" +msgstr "Hacer no persistente" #: app/katemdi.cpp:467 +#, fuzzy msgid "Make Persistent" -msgstr "" +msgstr "Hacer persistente" #: app/katemdi.cpp:469 +#, fuzzy msgid "Move To" -msgstr "" +msgstr "Mover a" #: app/katemdi.cpp:472 +#, fuzzy msgid "Left Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Barra lateral izquierda" #: app/katemdi.cpp:475 +#, fuzzy msgid "Right Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Barra lateral derecha" #: app/katemdi.cpp:478 +#, fuzzy msgid "Top Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Barra lateral superior" #: app/katemdi.cpp:481 +#, fuzzy msgid "Bottom Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Barra lateral inferior" #: app/katemdi.cpp:779 msgid "" @@ -1183,66 +1517,91 @@ msgid "" "Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts.</qt>" msgstr "" +"<qt>Estás a punto de ocultar las barras laterales. Con las barras laterales " +"ocultas no será posible acceder directamente a las vistas de herramientas " +"con el mouse nunca más, por lo que si desea acceder a las barras laterales " +"de nuevo tendrás que usar <b>Ventana > Vistas de herramientas > " +"Mostrar barras laterales</b> en el menú. También es posible mostrar/ocultar " +"las vistas de herramientas con los accesos rápidos asignados.</qt>" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 msgid "Documents Modified on Disk" -msgstr "" +msgstr "Documentos modificados en el disco/unidad" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 +#, fuzzy msgid "&Ignore" -msgstr "" +msgstr "&Ignorar" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 +#, fuzzy msgid "&Overwrite" -msgstr "" +msgstr "&Sobrescribir" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 +#, fuzzy msgid "" "Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog " "if there are no more unhandled documents." msgstr "" +"Elimina el indicador de modificado de los documentos seleccionados y cierra " +"el diálogo si no hay más documentos que gestionar." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 +#, fuzzy msgid "" "Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the " "dialog if there are no more unhandled documents." msgstr "" +"Sobrescribe los documentos seleccionados, descartando los cambios del disco " +"y cierra el diálogo si no hay más documentos que gestionar." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 +#, fuzzy msgid "" "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are " "no more unhandled documents." msgstr "" +"Vuelve a cargar el documento seleccionado desde el disco y cierra el diálogo " +"si no hay más documentos que gestionar." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 msgid "" "<qt>The documents listed below has changed on disk.<p>Select one or more at " "the time and press an action button until the list is empty.</qt>" msgstr "" +"<qt>Los documentos listados debajo han cambiado en disco o " +"unidad.<p>Seleccioná uno o más a la vez y pulse sobre un botón de acción " +"hasta que la lista quede vacía.</qt>" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 +#, fuzzy msgid "Filename" -msgstr "" +msgstr "Nombre de archivo" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 msgid "Status on Disk" -msgstr "" +msgstr "Estado en el disco/unidad" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +#, fuzzy msgid "Modified" -msgstr "" +msgstr "Modificado" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +#, fuzzy msgid "Created" -msgstr "" +msgstr "Creado" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +#, fuzzy msgid "Deleted" -msgstr "" +msgstr "Borrado" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 +#, fuzzy msgid "&View Difference" -msgstr "" +msgstr "&Ver diferencia" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 msgid "" @@ -1250,144 +1609,183 @@ msgid "" "for the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" +"Calcula la diferencia entre los contenidos del editor y el archivo en el " +"disco para los documentos seleccionados, y muestra la diferencia con el " +"programa por omisión. Requiere diff(1)." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" +"No se puedo guardar el documento \n" +"\"%1\"" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" +"La orden diff falló. Por favor asegurate de que diff(1) está instalado en tu " +"ruta." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 +#, fuzzy msgid "Error Creating Diff" -msgstr "" +msgstr "Error creando Diff" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 +#, fuzzy msgid "Save As (%1)" -msgstr "" +msgstr "Guardar como (%1)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 +#, fuzzy msgid "Save Documents" -msgstr "" +msgstr "Guardar documentos" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 +#, fuzzy msgid "&Save Selected" -msgstr "" +msgstr "Guardar &seleccionado" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 +#, fuzzy msgid "&Abort Closing" -msgstr "" +msgstr "C&ancelar cierre" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 msgid "" "<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?</qt>" msgstr "" +"<qt>Los siguiente documentos han sido modificados. ¿Querés guardarlos antes " +"de cerrar?</qt>" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 +#, fuzzy msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Título" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 +#, fuzzy msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Ubicación" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 +#, fuzzy msgid "Projects" -msgstr "" +msgstr "Proyectos" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:163 +#, fuzzy msgid "Se&lect All" -msgstr "" +msgstr "Se&leccionar todo" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:210 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "" +"Los datos que vos solicitaste guardar no se pudieron escribir. Por favor, " +"elegí lo que querés hacer." #: app/katesession.cpp:823 +#, fuzzy msgid "Session Chooser" -msgstr "" +msgstr "Selector de sesión" #: app/katesession.cpp:825 +#, fuzzy msgid "Open Session" -msgstr "" +msgstr "Abrir sesión" #: app/katesession.cpp:826 +#, fuzzy msgid "New Session" -msgstr "" +msgstr "Nueva sesión" #: app/katesession.cpp:843 +#, fuzzy msgid "Session Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de sesión" #: app/katesession.cpp:844 +#, fuzzy msgid "Open Documents" -msgstr "" +msgstr "Abrir documentos" #: app/katesessionpanel.cpp:43 +#, fuzzy msgid "Session Name Chooser" -msgstr "" +msgstr "Selector de nombre de sesión" #: app/katesessionpanel.cpp:63 +#, fuzzy msgid "Switch to the new session" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a la nueva sesión" #: app/katesessionpanel.cpp:201 +#, fuzzy msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nuevo" #: app/katesessionpanel.cpp:203 +#, fuzzy msgid "Create a new session and switch to it." -msgstr "" +msgstr "Crear una nueva sesión y cambiar a ella." #: app/katesessionpanel.cpp:208 +#, fuzzy msgid "Save the selected session." -msgstr "" +msgstr "Guardar la sesión seleccionada." #: app/katesessionpanel.cpp:211 +#, fuzzy msgid "Save as..." -msgstr "" +msgstr "Guardar como..." #: app/katesessionpanel.cpp:213 msgid "" "Save an unsaved session with a new name or clone an already saved session " "into a new session." msgstr "" +"Gurdá una sesión no guardada con un nuevo nombre o cloná una sesión ya " +"guardada en una nueva sesión." #: app/katesessionpanel.cpp:217 +#, fuzzy msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Renombrar" #: app/katesessionpanel.cpp:219 msgid "Rename the selected session." -msgstr "" +msgstr "Cambiá el nombre de la sesión seleccionada." #: app/katesessionpanel.cpp:224 +#, fuzzy msgid "Delete the selected session." -msgstr "" +msgstr "Borrar la sesión seleccionada." #: app/katesessionpanel.cpp:229 +#, fuzzy msgid "Reload the last saved state of the selected session." -msgstr "" +msgstr "Recargar el último estado guardado de la sesión seleccionada." #: app/katesessionpanel.cpp:234 +#, fuzzy msgid "Activate" -msgstr "" +msgstr "Activar" #: app/katesessionpanel.cpp:236 +#, fuzzy msgid "Activate the selected session." -msgstr "" +msgstr "Activar el modo seleccionado." #: app/katesessionpanel.cpp:239 +#, fuzzy msgid "Toggle read only" -msgstr "" +msgstr "Alternar sólo lectura" #: app/katesessionpanel.cpp:241 msgid "" @@ -1396,219 +1794,266 @@ msgid "" "saved when you exit Kate or switch to another session.<p>You can use this " "option to create template sessions that you wish to keep unchanged over time." msgstr "" +"Alternar estado de sólo lectura para la sesión seleccionada.<p>En una sesión " +"de sólo lectura, podés trabajar como de costumbre, pero la lista de " +"documentos de la sesión no se guardará cuando salgas de Kate o cambies a " +"otra sesión. <p>Podés utilizar esta opción para crear sesiones de plantilla " +"que desee mantener inalteradas con el tiempo." #: app/katesessionpanel.cpp:247 msgid "Move Up" -msgstr "" +msgstr "Mover arriba" #: app/katesessionpanel.cpp:249 +#, fuzzy msgid "Move up the selected session." -msgstr "" +msgstr "Mover hacia arriba la sesión seleccionada." #: app/katesessionpanel.cpp:252 msgid "Move Down" -msgstr "" +msgstr "Mover abajo" #: app/katesessionpanel.cpp:254 +#, fuzzy msgid "Move down the selected session." -msgstr "" +msgstr "Mover hacia abajo la sesión seleccionada." #: app/katesessionpanel.cpp:379 msgid "Do you really want to delete the session \"%1\"?" -msgstr "" +msgstr "¿Realmente querés borrar la sesión \"%1\"?" #: app/katesessionpanel.cpp:380 +#, fuzzy msgid "Delete session" -msgstr "" +msgstr "Borrar sesión" #: app/katesessionpanel.cpp:723 +#, fuzzy msgid "Save Session" -msgstr "" +msgstr "Guardar sesión" #: app/katesessionpanel.cpp:729 msgid "" "<p>Do you want to save the current session?<p>!!NOTE!!<p>The session will be " "removed if you choose \"Delete\"" msgstr "" +"<p>¿Querés guardar la sesión actual?<p>¡¡NOTA!!<p>La sesión se eliminará si " +"seleccionás \"Eliminar\"" #: app/kateviewmanager.cpp:97 +#, fuzzy msgid "New Tab" -msgstr "" +msgstr "Nueva pestaña" #: app/kateviewmanager.cpp:100 +#, fuzzy msgid "Close Current Tab" -msgstr "" +msgstr "Cerrar pestaña actual" #: app/kateviewmanager.cpp:104 +#, fuzzy msgid "Activate Next Tab" -msgstr "" +msgstr "Activar pestaña siguiente" #: app/kateviewmanager.cpp:109 +#, fuzzy msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "" +msgstr "Activar pestaña anterior" #: app/kateviewmanager.cpp:116 +#, fuzzy msgid "Split Ve&rtical" -msgstr "" +msgstr "Dividi&r verticalmente" #: app/kateviewmanager.cpp:119 +#, fuzzy msgid "Split the currently active view vertically into two views." -msgstr "" +msgstr "Divide verticalmente la vista actualmente activa en dos vistas." #: app/kateviewmanager.cpp:121 +#, fuzzy msgid "Split &Horizontal" -msgstr "" +msgstr "Dividir en &horizontal" #: app/kateviewmanager.cpp:124 +#, fuzzy msgid "Split the currently active view horizontally into two views." -msgstr "" +msgstr "Divide horizontalmente la vista actualmente activa en dos vistas." #: app/kateviewmanager.cpp:126 +#, fuzzy msgid "Cl&ose Current View" -msgstr "" +msgstr "&Cerrar vista actual" #: app/kateviewmanager.cpp:130 +#, fuzzy msgid "Close the currently active splitted view" -msgstr "" +msgstr "Cierra la vista dividida actualmente activa" #: app/kateviewmanager.cpp:132 +#, fuzzy msgid "Next View" -msgstr "" +msgstr "Siguiente vista" #: app/kateviewmanager.cpp:135 +#, fuzzy msgid "Make the next split view the active one." -msgstr "" +msgstr "Activa la siguiente vista dividida." #: app/kateviewmanager.cpp:137 +#, fuzzy msgid "Previous View" -msgstr "" +msgstr "Vista anterior" #: app/kateviewmanager.cpp:139 +#, fuzzy msgid "Make the previous split view the active one." -msgstr "" +msgstr "Activa la anterior vista dividida." #: app/kateviewmanager.cpp:149 +#, fuzzy msgid "Open a new tab" -msgstr "" +msgstr "Abrir una pestaña nueva" #: app/kateviewmanager.cpp:157 +#, fuzzy msgid "Close the current tab" -msgstr "" +msgstr "Cerrar la pestaña actual" #: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 +#, fuzzy msgid "Open File" -msgstr "" +msgstr "Abrir archivo" #: app/kateviewspace.cpp:324 app/kateviewspace.cpp:362 +#, fuzzy msgid " INS " -msgstr "" +msgstr " INS " #: app/kateviewspace.cpp:329 app/kateviewspace.cpp:366 +#, fuzzy msgid " NORM " -msgstr "" +msgstr " NORM " #: app/kateviewspace.cpp:354 +#, fuzzy msgid " Line: %1 Col: %2 " -msgstr "" +msgstr " Línea: %1 Col: %2 " #: app/kateviewspace.cpp:358 +#, fuzzy msgid " R/O " -msgstr "" +msgstr " R/O " #: app/kateviewspace.cpp:360 +#, fuzzy msgid " OVR " -msgstr "" +msgstr " SOB " #: app/kateviewspace.cpp:366 +#, fuzzy msgid " BLK " -msgstr "" +msgstr " BLK " #: app/kwritemain.cpp:82 msgid "" "A TDE text-editor component could not be found;\n" "please check your TDE installation." msgstr "" +"No se encontró un componente de TDE de editor de texto;\n" +"por favor comprobá tu instalación de TDE." #: app/kwritemain.cpp:142 msgid "Use this to close the current document" -msgstr "" +msgstr "Utilizá ésto para cerrar el documento actual" #: app/kwritemain.cpp:145 msgid "Use this command to print the current document" -msgstr "" +msgstr "Utilizá ésta orden para imprimir el documento actual" #: app/kwritemain.cpp:146 msgid "Use this command to create a new document" -msgstr "" +msgstr "Utilizá ésta orden para crear un nuevo documento" #: app/kwritemain.cpp:147 msgid "Use this command to open an existing document for editing" -msgstr "" +msgstr "Utilizá ésta orden para abrir un documento existente y editarlo" #: app/kwritemain.cpp:155 +#, fuzzy msgid "Create another view containing the current document" -msgstr "" +msgstr "Crear una nueva vista con el documento actual" #: app/kwritemain.cpp:157 msgid "Choose Editor Component..." -msgstr "" +msgstr "Elegir componente del editor..." #: app/kwritemain.cpp:159 msgid "Override the system wide setting for the default editing component" msgstr "" +"Sobrescribir las opciones globales del sistema para la componente de edición " +"por omisión" #: app/kwritemain.cpp:161 +#, fuzzy msgid "Close the current document view" -msgstr "" +msgstr "Cerrar la vista del documento actual" #: app/kwritemain.cpp:167 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" -msgstr "" +msgstr "Usá ésta orden para mostrar u ocultar la vista de la barra de estado" #: app/kwritemain.cpp:169 +#, fuzzy msgid "Sho&w Path" -msgstr "" +msgstr "&Mostrar ruta" #: app/kwritemain.cpp:171 +#, fuzzy msgid "Hide Path" -msgstr "" +msgstr "Ocultar ruta" #: app/kwritemain.cpp:172 +#, fuzzy msgid "Show the complete document path in the window caption" -msgstr "" +msgstr "Mostrar la ruta completa del documento en el pie de la ventana" #: app/kwritemain.cpp:253 msgid "" "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable " "for the current user." msgstr "" +"No pude leer el archivo, revisá si existe o el usuario tiene permiso de " +"lectura." #: app/kwritemain.cpp:553 +#, fuzzy msgid "KWrite" -msgstr "" +msgstr "KWrite" #: app/kwritemain.cpp:555 +#, fuzzy msgid "KWrite - Text Editor" -msgstr "" +msgstr "KWrite - Editor de texto" #: app/kwritemain.cpp:700 msgid "Choose Editor Component" -msgstr "" +msgstr "Elegí un componente del editor" #: data/kateui.rc:43 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Document" -msgstr "" +msgstr "&Documento" #: data/kateui.rc:62 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Sess&ions" -msgstr "" +msgstr "Ses&iones" #: data/kateui.rc:90 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Window" -msgstr "" +msgstr "&Ventana" #: data/tips:3 msgid "" @@ -1618,12 +2063,19 @@ msgid "" "dialog,\n" "choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n" msgstr "" +"<p>Kate incorpora un conjunto interesante de complementos, que proporcionan\n" +"características simples y avanzadas de todo tipo.</p>\n" +"<p>Podés des/activar los complementos para que se adecúen a tus necesidades " +"en el diálogo de configuración,\n" +"elegí <strong>Preferencias ->configurar</strong> para iniciarlo.</p>\n" #: data/tips:11 msgid "" "<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" "<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" msgstr "" +"<p>Podés intercambiar los caracteres en cada lado del cursor pulsando\n" +"<strong>CTRL/Cmd(⌘)-T</strong></p>\n" #: data/tips:17 msgid "" @@ -1631,6 +2083,9 @@ msgid "" "syntax highlighting.</p>\n" "<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n" msgstr "" +"<p>Podés exportar el documento actual como archivo HTML, incluyendo el\n" +"resaltado sintáctico</p>\n" +"<p>Elegí <strong>Archivo -> Exportar -> HTML...</strong></p>\n" #: data/tips:24 msgid "" @@ -1640,6 +2095,12 @@ msgid "" "<p>Just choose <br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</" "strong></p>\n" msgstr "" +"<p>Podés dividir el editor Kate tantas veces como desees y en cualquier " +"dirección\n" +"Cada marco tiene su barra de estado y puede mostrar cualquier\n" +"documento abierto.</p>\n" +"<p>Simplemente elegí <br><strong>Vista -> Dividir [ Horizontal | Vertical " +"]</strong></p>\n" #: data/tips:32 msgid "" @@ -1649,6 +2110,11 @@ msgid "" "the\n" "main window.</p>\n" msgstr "" +"<p>Podés arrastrar las vistas de herramientas (la <em>Lista de archivos</em> " +"y el \n" +"<em>Selector de archivos</em>\n" +"a cualquier lado de Kate que desee, o apilarlos, o incluso despegarlos de la " +"ventana principal.</p>\n" #: data/tips:39 msgid "" @@ -1656,6 +2122,8 @@ msgid "" "\"</strong> at\n" "the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n" msgstr "" +"<p>Kate dispone de un emulador de terminal, simplemente pulsá sobre <strong>" +"\"Terminal\"</strong> en el botón para mostrar u ocultarlo como desees</p>\n" #: data/tips:45 msgid "" @@ -1666,6 +2134,12 @@ msgid "" "<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n" "dialog.</p>\n" msgstr "" +"<p> Kate puede resaltar la línea actual con un \n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\"><tr><td> color de fondo " +"diferente<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>Podés configurar el color en la página <em> Colores</em> del diálogo de " +"configuración</p>\n" #: data/tips:54 msgid "" @@ -1677,6 +2151,11 @@ msgid "" "for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n" "choose any application on your system.</p>\n" msgstr "" +"<p> Podés abrir el archivo actualmente editado en otro prograna desde " +"Kate</p>\n" +"<p>Elegí <strong>Archivo -> Abrir con</strong> en la lista de programas\n" +"configurados para el tipo de documento. También hay una opción " +"<strong>Otro...</strong> para elegir cualquier programa en tu sistema</p>\n" #: data/tips:64 msgid "" @@ -1685,6 +2164,9 @@ msgid "" "the\n" "configuration dialog.</p>\n" msgstr "" +"<p>Podés configurar el editor para mostrar siempre los números de línea y/o\n" +" los paneles de marcadores cuando comience desde la página <strong>Ver por " +"omisión</strong> en el diálogo de configuración</p>\n" #: data/tips:71 msgid "" @@ -1695,6 +2177,12 @@ msgid "" "em>\n" "tab (You have to be online, of course...).</p>\n" msgstr "" +"<p> Podés descargar <em>definiciones de resaltado de sintaxis</em> nuevas o " +"actualizadas desde\n" +"la página de <strong> resaltado</strong> en el diálogo de configuración</p>\n" +"<p>Simplemente pulse sobre el botón <em>Descargar...</em> en la pestaña " +"<em>Modos resaltados</em>. Debes estar conectado a Internet para que ésto " +"funcione</p>\n" #: data/tips:79 msgid "" @@ -1704,6 +2192,11 @@ msgid "" "be displayed\n" "in the active frame.</p>\n" msgstr "" +"<p>Podés pasar por todos los documentos abiertos pulsando <strong>Alt(⌥ en " +"Mac)+Izquierda</strong>\n" +"o <strong>Alt(⌥ en Mac)+Derecha</strong>. El documento siguiente/anterior se " +"mostrará\n" +"inmediatamente en el marco activo.</p>\n" #: data/tips:86 msgid "" @@ -1715,12 +2208,20 @@ msgid "" "current\n" "line.</p>\n" msgstr "" +"<p>Podés realizar reemplazos de expresiones regulares como sed usando <em>la " +"línea de órdenes</em></p>\n" +"<p>Por ejemplo podés<strong>F7</strong> e introducí <code>s /textviejo/" +"textnuevo/g</code>\n" +" para reemplazar"textoviejo" con"textonuevo"\n" +" en la línea actual</p>\n" #: data/tips:94 msgid "" "<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n" "<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n" msgstr "" +"<p> Podés repetir tu última búsqueda pulsando <strong>F3</strong>, o \n" +"<strong> Mayúsculas+F3</strong> si deseas buscar hacia atrás</p>\n" #: data/tips:100 msgid "" @@ -1732,6 +2233,14 @@ msgid "" "current folder.</p>\n" "<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n" msgstr "" +"<p> Podés filtrar los archivos mostrados en la herramienta de vista " +"<em>Selector de archivos</em>\n" +"</p>\n" +"<p> Simplemente introducí tu filtro en la entrada de filtros en el fondo, " +"por ejemplo:\n" +"<code> *.html *.php</code> si sólo desea ver archivos HTML y PHP en la " +"carpeta actual.</p>\n" +"<p> El Archivo Selector recordará tus filtros por usted</strong></p>\n" #: data/tips:110 msgid "" @@ -1743,9 +2252,18 @@ msgid "" "end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n" "horizontally.</p>\n" msgstr "" +"<p> Podés tener dos vistas, o incluso más, del mismo documento en Kate. Si " +"edita s en cualquiera de ellas se reflejará en ambas.</p>\n" +"<p> De modo que si se encuentra bajando y subiendo buscando texto en el otro " +"extremo del\n" +"documento, simplemente pulsá <strong> Ctrl/Cmd(⌘) Mayúsculas T</strong>para " +"dividirlo\n" +"horizontalmente</p>\n" #: data/tips:119 msgid "" "<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n" "next/previous frame.</p>\n" msgstr "" +"<p>Pulsá<strong>F8</strong> o <strong> Mayúsculas+F8</strong>para cambiar al " +"marco siguiente/anterior</p>\n" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kay.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kay.po index 9be72135de4..d5fbbe82cbf 100644 --- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kay.po +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kay.po @@ -1,60 +1,71 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-23 18:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2024-07-04 13:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/kay/es_AR/>\n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Alejo Fernández" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" #: medianotifier.cpp:222 msgid "" "An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n" "Note that executing a file on a medium may compromise your system's security" msgstr "" +"Se ha encontrado un archivo de autoejecución en su '%1'. ¿Querés ejecutarlo?" +"\n" +"Nótese que ejecutar un archivo que reside en un medio puede crear un " +"problema de seguridad" #: medianotifier.cpp:226 -#, c-format +#, c-format, fuzzy msgid "Autorun - %1" -msgstr "" +msgstr "Autoejecutar - %1" #: medianotifier.cpp:296 msgid "" "An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n" "Note that opening a file on a medium may compromise your system's security" msgstr "" +"Se ha encontrado un archivo de autoapertura en tu '%1'. ¿Querés abrir '%2'?\n" +"Nótese que abrir un archivo que reside en un medio puede crear un problema " +"de seguridad" #: medianotifier.cpp:300 -#, c-format +#, c-format, fuzzy msgid "Autoopen - %1" -msgstr "" +msgstr "Autoabrir - %1" #: medianotifier.cpp:397 msgid "Low Disk Space" -msgstr "" +msgstr "Poco espacio en el disco/unidad" #: medianotifier.cpp:401 msgid "Start Konqueror" -msgstr "" +msgstr "Abrir Konqueror" #: medianotifier.cpp:403 msgid "" @@ -62,42 +73,48 @@ msgid "" "free), would you like to run Konqueror to free some disk space and fix the " "problem?" msgstr "" +"Te estás quedando sin espacio en disco en tu partición principal (" +"actualmente %1% libre). ¿Te gustaría ejecutar Konqueror para liberar algo de " +"espacio en disco/unidad y solucionar el problema?" #: medianotifier.cpp:407 msgid "Do not ask again" -msgstr "" +msgstr "No preguntar de nuevo" #: notificationdialog.cpp:44 +#, fuzzy msgid "Medium Detected" -msgstr "" +msgstr "Medio detectado" #: notificationdialog.cpp:58 msgid "<b>Name:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Nombre:</b>" #: notificationdialog.cpp:59 msgid "<b>Type:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Tipo:</b>" #: notificationdialog.cpp:60 +#, fuzzy msgid "<b>Url:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Url:</b>" #: notificationdialog.cpp:72 +#, fuzzy msgid "Configure..." -msgstr "" +msgstr "Configurar..." #: notificationdialogview.ui:69 #, no-c-format msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>" -msgstr "" +msgstr "Se ha detectado un nuevo tipo de medios. <br><b>¿Qué querés hacer?</b>" #: notificationdialogview.ui:90 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: notificationdialogview.ui:103 #, no-c-format msgid "&Always do this for this type of media" -msgstr "" +msgstr "&Siempre hacer ésto para éste tipo de medios" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmicons.po index a2ca17b0def..13948c85be6 100644 --- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmicons.po +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmicons.po @@ -1,243 +1,293 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-18 18:15+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/kcmicons/es_AR/>\n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Alejo Fernández" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" #: icons.cpp:48 +#, fuzzy msgid "Use of Icon" -msgstr "" +msgstr "Uso del icono" #: icons.cpp:69 +#, fuzzy msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Activo" #: icons.cpp:71 +#, fuzzy msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Desactivado" #: icons.cpp:82 +#, fuzzy msgid "Size:" -msgstr "" +msgstr "Tamaño:" #: icons.cpp:90 +#, fuzzy msgid "Double-sized pixels" -msgstr "" +msgstr "Pixels de doble tamaño" #: icons.cpp:94 +#, fuzzy msgid "Animate icons" -msgstr "" +msgstr "Animar iconos" #: icons.cpp:98 msgid "Rounded text selection" -msgstr "" +msgstr "Selección de texto redondeado" #: icons.cpp:102 msgid "Show icon activation effect" -msgstr "" +msgstr "Mostrar efecto de activación del icono" #: icons.cpp:131 +#, fuzzy msgid "Set Effect..." -msgstr "" +msgstr "Fijar efecto..." #: icons.cpp:147 +#, fuzzy msgid "Desktop/File Manager" -msgstr "" +msgstr "Escritorio/Administrador de archivos" #: icons.cpp:148 +#, fuzzy msgid "Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Barra de herramientas" #: icons.cpp:150 +#, fuzzy msgid "Small Icons" -msgstr "" +msgstr "Iconos pequeños" #: icons.cpp:151 +#, fuzzy msgid "Panel" -msgstr "" +msgstr "Panel" #: icons.cpp:152 +#, fuzzy msgid "All Icons" -msgstr "" +msgstr "Todos los iconos" #: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518 #: icons.cpp:561 icons.cpp:612 msgid "Panel Buttons" -msgstr "" +msgstr "Botones del panel" #: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526 #: icons.cpp:564 icons.cpp:617 msgid "System Tray Icons" -msgstr "" +msgstr "Botones del panel" #: icons.cpp:579 msgid "Setup Default Icon Effect" -msgstr "" +msgstr "Configuración por omisión para los efectos de iconos" #: icons.cpp:580 +#, fuzzy msgid "Setup Active Icon Effect" -msgstr "" +msgstr "Configuración para los efectos de iconos activos" #: icons.cpp:581 +#, fuzzy msgid "Setup Disabled Icon Effect" -msgstr "" +msgstr "Configuración para los efectos de iconos desactivados" #: icons.cpp:690 +#, fuzzy msgid "&Effect:" -msgstr "" +msgstr "&Efecto:" #: icons.cpp:694 +#, fuzzy msgid "No Effect" -msgstr "" +msgstr "Sin efecto" #: icons.cpp:695 +#, fuzzy msgid "To Gray" -msgstr "" +msgstr "Hacia gris" #: icons.cpp:696 +#, fuzzy msgid "Colorize" -msgstr "" +msgstr "Colorear" #: icons.cpp:697 +#, fuzzy msgid "Gamma" -msgstr "" +msgstr "Gamma" #: icons.cpp:698 +#, fuzzy msgid "Desaturate" -msgstr "" +msgstr "Desaturar" #: icons.cpp:699 +#, fuzzy msgid "To Monochrome" -msgstr "" +msgstr "A monocromo" #: icons.cpp:705 +#, fuzzy msgid "&Semi-transparent" -msgstr "" +msgstr "&Semi-transparente" #: icons.cpp:709 +#, fuzzy msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Previsualización" #: icons.cpp:720 +#, fuzzy msgid "Effect Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parámetros de efecto" #: icons.cpp:725 +#, fuzzy msgid "&Amount:" -msgstr "" +msgstr "&Cantidad:" #: icons.cpp:732 +#, fuzzy msgid "Co&lor:" -msgstr "" +msgstr "Co&lor:" #: icons.cpp:740 +#, fuzzy msgid "&Second color:" -msgstr "" +msgstr "&Segundo color:" #: iconthemes.cpp:81 +#, fuzzy msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre" #: iconthemes.cpp:82 +#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción" #: iconthemes.cpp:88 +#, fuzzy msgid "Install New Theme..." -msgstr "" +msgstr "Instalar nuevo tema..." #: iconthemes.cpp:91 +#, fuzzy msgid "Remove Theme" -msgstr "" +msgstr "Eliminar tema" #: iconthemes.cpp:96 msgid "Select the icon theme you want to use:" -msgstr "" +msgstr "Seleccioná el tema de iconos que querés usar:" #: iconthemes.cpp:155 msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "" +msgstr "Arrastrá o introduzcí la URL del tema" #: iconthemes.cpp:166 -#, c-format +#, c-format, fuzzy msgid "Unable to find the icon theme archive %1." -msgstr "" +msgstr "Imposible encontrar el archivo del tema de iconos %1." #: iconthemes.cpp:168 msgid "" "Unable to download the icon theme archive;\n" "please check that address %1 is correct." msgstr "" +"Imposible descargar el archivo de tema de iconos;\n" +"por favor, comprobá que la dirección %1 es correcta." #: iconthemes.cpp:176 +#, fuzzy msgid "The file is not a valid icon theme archive." -msgstr "" +msgstr "El archivo no es un archivo de tema de iconos válido." #: iconthemes.cpp:187 +#, fuzzy msgid "" "A problem occurred during the installation process; however, most of the " "themes in the archive have been installed" msgstr "" +"Se produjo algún error durante el proceso de instalación; sin embargo, la " +"mayor parte de los temas en el archivo han sido instalados" #: iconthemes.cpp:208 +#, fuzzy msgid "Installing icon themes" -msgstr "" +msgstr "Instalando temas de icono" #: iconthemes.cpp:226 +#, fuzzy msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>" -msgstr "" +msgstr "<qt>Instalando tema <strong>%1</strong></qt>" #: iconthemes.cpp:286 msgid "" "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" msgstr "" +"<qt>¿Estás seguro de que querés eliminar el tema de iconos<strong>%1</" +"strong>? <br><br>Ésto borrará los archivos instalados por este tema.</qt>" #: iconthemes.cpp:294 +#, fuzzy msgid "Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Confirmación" #: main.cpp:47 +#, fuzzy msgid "&Theme" -msgstr "" +msgstr "&Tema" #: main.cpp:51 msgid "Ad&vanced" -msgstr "" +msgstr "Av&anzado" #: main.cpp:54 +#, fuzzy msgid "Icons" -msgstr "" +msgstr "Iconos" #: main.cpp:55 +#, fuzzy msgid "Icons Control Panel Module" -msgstr "" +msgstr "Panel de control de iconos" #: main.cpp:57 +#, fuzzy msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" -msgstr "" +msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" #: main.cpp:93 msgid "" @@ -252,3 +302,13 @@ msgid "" "this module. You are not able to remove globally installed themes here.</" "p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>" msgstr "" +"<h1>Iconos</h1>Éste módulo te permite elegir los iconos de tu " +"escritorio.<p>Para elegir un tema de iconos, pulsá en tu nombre y aplicá el " +"cambio pulsando sobre el botón \"Aplicar\". Si no querés aplicar su elección " +"podés pulsar el botón \"Restaurar\" para deshacer los cambios.</p> " +"<p>Pulsando sobre \"Instalar nuevo tema\" podés instalar tu tema de iconos " +"introduciendo la ubicación en el cuadro o navegando hasta su lugar. Pulsá el " +"botón \"Okey\" para terminar la instalación.</p> <p>El botón \"Eliminar " +"tema\" sólo se activará si se seleccionás un tema que haya instalado usando " +"este módulo. No es posible eliminar un tema globalmente con ésta opción.</p> " +"<p>También podés especificar efectos que deban aplicarse a los iconos.</p>" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcminput.po index c7d99ed0cbb..c8d023aee65 100644 --- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcminput.po +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcminput.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-10 19:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-10 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" @@ -13,14 +13,12 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -#, ignore-inconsistent msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -#, ignore-inconsistent msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -369,6 +367,229 @@ msgid "" " lines" msgstr "" +#: tdesyndaemon.cpp:186 tdesyndaemon.cpp:187 +msgid "TDE Synaptics helper daemon" +msgstr "" + +#: tdesyndaemon.cpp:190 tdesyndaemon.cpp:191 +msgid "Author" +msgstr "" + +#: touchpad.cpp:63 +msgid "" +"<qt><h1>Touchpad not found</h1>Please check your system installation.</qt>" +msgstr "" + +#: touchpad.cpp:71 +msgid "" +"<qt><h1>Unsupported driver</h1><p>This module only supports the following " +"drivers:<p>Libinput, Synaptics</qt>" +msgstr "" + +#: touchpad.cpp:77 +msgid "<qt><h1>Unknown error</h1></qt>" +msgstr "" + +#: touchpad.cpp:94 +msgid "Touchpad" +msgstr "" + +#: touchpad.cpp:97 +msgid "(c) 2024 Mavridis Philippe" +msgstr "" + +#: touchpad.cpp:122 +msgid "Enable touchpad" +msgstr "" + +#: touchpad.cpp:124 +msgid "This option determines whether the touchpad is enabled or disabled" +msgstr "" + +#: touchpad.cpp:143 +msgid "Behaviour" +msgstr "" + +#: touchpad.cpp:145 +msgid "Disable touchpad while typing" +msgstr "" + +#: touchpad.cpp:147 +msgid "" +"If this option is checked, the touchpad is disabled while you are typing, so " +"as to prevent accidental cursor movement and clicks." +msgstr "" + +#: touchpad.cpp:152 +msgid "Middle button emulation" +msgstr "" + +#: touchpad.cpp:154 +msgid "" +"If this option is enabled, a simultaneous left and right button click is " +"automatically transformed into a middle button click." +msgstr "" + +#: touchpad.cpp:167 +msgid "Speed" +msgstr "" + +#: touchpad.cpp:169 +msgid "Acceleration:" +msgstr "" + +#: touchpad.cpp:178 +msgid "Slower" +msgstr "" + +#: touchpad.cpp:180 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#: touchpad.cpp:182 +msgid "Faster" +msgstr "" + +#: touchpad.cpp:186 +msgid "Use adaptive profile" +msgstr "" + +#: touchpad.cpp:206 +msgid "Tapping" +msgstr "" + +#: touchpad.cpp:208 +msgid "Tap to click" +msgstr "" + +#: touchpad.cpp:210 +msgid "" +"If this option is checked, a tap on the touchpad is interpreted as a button " +"click." +msgstr "" + +#: touchpad.cpp:215 +msgid "Tap-and-drag" +msgstr "" + +#: touchpad.cpp:217 +msgid "" +"Tap-and-drag is a tap which is immediately followed by a finger down and " +"that finger being held down emulates a button press. Moving the finger " +"around can thus drag the selected item on the screen." +msgstr "" + +#: touchpad.cpp:224 +msgid "Tap-and-drag lock" +msgstr "" + +#: touchpad.cpp:226 +msgid "" +"When enabled, lifting a finger while dragging will not immediately stop " +"dragging." +msgstr "" + +#: touchpad.cpp:238 +msgid "Two-finger tap:" +msgstr "" + +#: touchpad.cpp:243 +msgid "Right click (three-finger tap for middle click)" +msgstr "" + +#: touchpad.cpp:247 +msgid "Middle click (three-finger tap for right click)" +msgstr "" + +#: touchpad.cpp:252 +msgid "Scrolling options" +msgstr "" + +#: touchpad.cpp:254 +msgid "Vertical scrolling" +msgstr "" + +#: touchpad.cpp:256 +msgid "" +"This option enables/disables the vertical scrolling gesture on the touchpad. " +"(The actual gesture depends on the selected scroll method.) Unless the used " +"driver is Synaptics, disabling vertical scrolling also disables horizontal " +"scrolling." +msgstr "" + +#: touchpad.cpp:264 +msgid "Horizontal scrolling" +msgstr "" + +#: touchpad.cpp:266 +msgid "" +"This option enables/disables the horizontal scrolling gesture on the " +"touchpad. (The actual gesture depends on the selected scroll method.)" +msgstr "" + +#: touchpad.cpp:272 +msgid "Reverse scroll direction" +msgstr "" + +#: touchpad.cpp:274 +msgid "" +"If this option is checked, the scrolling direction is reversed to resemble " +"natural movement of content. This feature is also called natural scrolling." +msgstr "" + +#: touchpad.cpp:281 +msgid "" +"This option allows you to select the scrolling directions to which reversed " +"scrolling will be applied. It is only available if the Synaptics driver is " +"used." +msgstr "" + +#: touchpad.cpp:285 +msgid "Apply to horizontal scrolling" +msgstr "" + +#: touchpad.cpp:286 +msgid "Apply to vertical scrolling" +msgstr "" + +#: touchpad.cpp:309 +msgid "Scrolling method" +msgstr "" + +#: touchpad.cpp:311 +msgid "" +"Here you can select your preferred scrolling method. The two most common " +"options are two-finger scrolling and edge scrolling. Two-finger scrolling " +"entails a movement with two fingers vertically or horizontally upon the " +"surface of the touchpad. Edge scrolling on the other hand tracks movements " +"with one finger along the right or bottom edge of the touchpad." +msgstr "" + +#: touchpad.cpp:320 +msgid "Two-finger" +msgstr "" + +#: touchpad.cpp:321 +msgid "Edge" +msgstr "" + +#: touchpad.cpp:325 +msgid "Button" +msgstr "" + +#: touchpad.cpp:349 +msgid "<qt><b>Warning:</b> The Synaptics driver has been deprecated.</qt>" +msgstr "" + +#: touchpad.cpp:352 +msgid "" +"<qt><p><b>The Synaptics driver is no longer in active development.</" +"b><p>While Libinput is the preferred choice for handling input devices, you " +"might still have valid reasons to use the older Synaptics driver in its " +"place. Please bear in mind that you will probably not receive updates and " +"bug fixes from its upstream.</qt>" +msgstr "" + #: xcursor/themepage.cpp:79 msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" msgstr "" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmkeys.po index 55dd75353cd..aa70d8db9de 100644 --- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-13 18:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-08-01 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" @@ -13,14 +13,12 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -#, ignore-inconsistent msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -#, ignore-inconsistent msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -103,7 +101,7 @@ msgstr "" msgid "&Save Scheme..." msgstr "" -#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:171 msgid "" "Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" @@ -128,7 +126,7 @@ msgid "" "modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." msgstr "" -#: main.cpp:54 +#: main.cpp:55 msgid "" "<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " "actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " @@ -141,15 +139,15 @@ msgid "" "applications, such as copy and paste." msgstr "" -#: main.cpp:77 +#: main.cpp:78 msgid "Shortcut Schemes" msgstr "" -#: main.cpp:81 +#: main.cpp:82 msgid "Command Shortcuts" msgstr "" -#: main.cpp:86 +#: main.cpp:87 msgid "Modifier Keys" msgstr "" @@ -171,7 +169,7 @@ msgid "" "Ctrl" msgstr "" -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:339 msgid "Win" msgstr "" @@ -224,7 +222,7 @@ msgid "" "or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" -#: shortcuts.cpp:96 +#: shortcuts.cpp:97 msgid "" "<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " "to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " @@ -237,71 +235,71 @@ msgid "" "copy and paste." msgstr "" -#: shortcuts.cpp:157 +#: shortcuts.cpp:158 msgid "" "Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " "standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -#: shortcuts.cpp:163 +#: shortcuts.cpp:164 msgid "New scheme" msgstr "" -#: shortcuts.cpp:168 +#: shortcuts.cpp:169 msgid "&Save..." msgstr "" -#: shortcuts.cpp:195 +#: shortcuts.cpp:196 msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -#: shortcuts.cpp:201 +#: shortcuts.cpp:202 msgid "&Global Shortcuts" msgstr "" -#: shortcuts.cpp:206 +#: shortcuts.cpp:207 msgid "Shortcut Se&quences" msgstr "" -#: shortcuts.cpp:211 +#: shortcuts.cpp:212 msgid "App&lication Shortcuts" msgstr "" -#: shortcuts.cpp:272 +#: shortcuts.cpp:273 msgid "User-Defined Scheme" msgstr "" -#: shortcuts.cpp:273 +#: shortcuts.cpp:274 msgid "Current Scheme" msgstr "" -#: shortcuts.cpp:316 +#: shortcuts.cpp:317 msgid "" "Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " "this one." msgstr "" -#: shortcuts.cpp:336 +#: shortcuts.cpp:337 msgid "" "This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " "keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +#: shortcuts.cpp:366 shortcuts.cpp:399 msgid "Save Key Scheme" msgstr "" -#: shortcuts.cpp:366 +#: shortcuts.cpp:367 msgid "Enter a name for the key scheme:" msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: shortcuts.cpp:397 msgid "" "A key scheme with the name '%1' already exists;\n" "do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -#: shortcuts.cpp:399 +#: shortcuts.cpp:400 msgid "Overwrite" msgstr "" @@ -841,6 +839,22 @@ msgstr "" msgid "Reboot without Confirmation" msgstr "" +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:62 +msgid "Freeze" +msgstr "" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:65 +msgid "Suspend" +msgstr "" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:68 +msgid "Hibernate" +msgstr "" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:71 +msgid "Hybrid Suspend" +msgstr "" + #: ../../klipper/klipperbindings.cpp:28 msgid "Clipboard" msgstr "" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmtdeio.po index 4af66246c98..b67cf361651 100644 --- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmtdeio.po +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmtdeio.po @@ -1,30 +1,34 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-19 18:15+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/kcmtdeio/es_AR/>\n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Alejo Fernández" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" #: cache.cpp:105 msgid "" @@ -34,20 +38,29 @@ msgid "" "recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather " "retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>" msgstr "" +"<h1>Caché</h1><p>Éste módulo permite configurar las preferencias del caché.</" +"p>. <p>El caché es una memoria interna de Konqueror donde se guardan las " +"páginas y sitios Web más recientes. Si vos querés cargar nuevamente una pá" +"gina/sitio leída recientemente, no la obtendrás de Internet, sino del caché " +"que es mucho más rápido.</p>" #: kcookiesmain.cpp:36 msgid "" "Unable to start the cookie handler service.\n" "You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." msgstr "" +"No podés arrancar el servicio controlador de cookies.\n" +"No podrás gestionar las cookies almacenadas en tu computadora." #: kcookiesmain.cpp:46 +#, fuzzy msgid "&Policy" -msgstr "" +msgstr "&Política" #: kcookiesmain.cpp:54 +#, fuzzy msgid "&Management" -msgstr "" +msgstr "&Administración" #: kcookiesmain.cpp:91 msgid "" @@ -66,59 +79,90 @@ msgid "" "might want to set the policy to accept, then you can access the web sites " "without being prompted every time TDE receives a cookie." msgstr "" +"<h1>Cookies</h1> Contienen información, iniciadas por un servidor remoto de " +"Internet, que Konqueror (u otros programas en TDE que usen el protocolo HTTP)" +" almacena en tu computadora. Ésto significa que un servidor web puede " +"almacenar información sobre usted y sobre las actividades de tu navegador en " +"tu máquina para usarlas después. Ésto se puede considerar un ataque a tu " +"privacidad.<p> Sin embargo, las cookies son útiles en ciertas situaciones. " +"Por ejemplo, las usan en general las tiendas en Internet, de modo que uno " +"puede 'poner árticulos en la cesta de la compra'. Algunos sitios requieren " +"un navegador con soporte para cookies. <p> Dado que la mayoría de las " +"personas quieren armonizar la privacidad y los beneficios ofrecidos por las " +"cookies, TDE permite configurar el modo de manipular cookies. Por ello puede " +"que desee configurar la política por omisión de TDE, para que le solicite tu " +"consentimiento cada vez que un servidor quiera enviar una cookie, para que " +"vos decidas. Para tus sitios de compra favoritos y en los que vos tenés " +"confianza, podés configurar la política de aceptación, de forma que sea " +"posible navegar por los sitios sin que le solicite su consentimiento, cada " +"vez que TDE reciba una cookie." #: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 +#, fuzzy msgid "DCOP Communication Error" -msgstr "" +msgstr "Error de comunicacion DCOP" #: kcookiesmanagement.cpp:151 msgid "Unable to delete all the cookies as requested." -msgstr "" +msgstr "No pude eliminar todas las cookies como solicitaste." #: kcookiesmanagement.cpp:171 msgid "Unable to delete cookies as requested." -msgstr "" +msgstr "No pude eliminar las cookies que solicitaste." #: kcookiesmanagement.cpp:241 +#, fuzzy msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" -msgstr "" +msgstr "<h1>Ayuda rápida de la administración de cookies</h1>" #: kcookiesmanagement.cpp:250 +#, fuzzy msgid "Information Lookup Failure" -msgstr "" +msgstr "Fallo de búsqueda de información" #: kcookiesmanagement.cpp:251 msgid "" "Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." msgstr "" +"No pude conseguir la información acerca de las cookies almacenadas en tu " +"computadora." #: kcookiesmanagement.cpp:332 +#, fuzzy msgid "End of session" -msgstr "" +msgstr "Fin de sesión" #: kcookiespolicies.cpp:112 +#, fuzzy msgid "New Cookie Policy" -msgstr "" +msgstr "Nueva política de cookie" #: kcookiespolicies.cpp:151 +#, fuzzy msgid "Change Cookie Policy" -msgstr "" +msgstr "Modifcar política de cookie" #: kcookiespolicies.cpp:176 msgid "" "<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to " "replace it?</qt>" msgstr "" +"<qt>Ya existe una política para <center><b>%1</b></center>¿Querés " +"reemplazarla?</qt>" #: kcookiespolicies.cpp:180 +#, fuzzy msgid "Duplicate Policy" -msgstr "" +msgstr "Duplicar política" #: kcookiespolicies.cpp:408 msgid "" "Unable to communicate with the cookie handler service.\n" "Any changes you made will not take effect until the service is restarted." msgstr "" +"No se puede comunicar con el servicio de manejo de cookies.\n" +"Cualquier cambio que realice no tendrá efecto hasta que se reincies el " +"servicio." #: kcookiespolicies.cpp:449 msgid "" @@ -142,14 +186,36 @@ msgid "" "receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE " "receives a cookie." msgstr "" +"<h1>Cookies</h1> Las cookies contienen información que Konqueror (u otros " +"programas TDE que usan el protocolo HTTP) almacena en tu computadora, a " +"partir de un servidor remoto de internet. Ésto significa que un servidor web " +"puede almacenar informaciones sobre tus actividades de navegación en su " +"máquina para usarlas después. Ésto se puede considerar un ataque a su " +"privacidad.<p> Sin embargo, las cookies son útiles en ciertas situaciones. " +"Por ejemplo, las usan generalmente las tiendas en internet, de modo que " +"pueda poner 'cosas' en la cesta de la compra. Algunos sitios requieren un " +"navegador con soporte para cookies.<p> Como la mayoría de las personas " +"prefieren armonizar la privacidad y los beneficios ofrecidos por las " +"cookies. TDE le permite personalizar la manera como se manipulan las " +"cookies. Vos podrías, por ejemplo configurar la política por omisión de modo " +"que cada vez que un servidor le pregunte, siempre le solicite confirmación., " +"o bien que acepte todas o rechace todas. Por ejemplo, puede desear aceptar " +"todas las cookies de su lugar de compras favorito en la web Para ello tiene " +"que o bien navegar por dicho lugar y cuando se le presente la primera cookie " +"en el cuadro de diálogo, pulsar sobre <i> Este dominio </i> en la pestaña " +"Aplicar y elegir aceptar o simplemente especificar el nombre del lugar en la " +"pestaña <i> Política específica de dominio </i> y configurarlo para que lo " +"aceptes. Ésto te permitará recibir cookies, desde sitios de confianza, sin " +"solicitar consultar confirmación cada vez que TDE reciba una cookie." #: kenvvarproxydlg.cpp:70 +#, fuzzy msgid "Variable Proxy Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración variable del Proxy" #: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." -msgstr "" +msgstr "Debes especificar al menos una variable válida de entorno proxy." #: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 msgid "" @@ -159,24 +225,36 @@ msgid "" "<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</" "qt>" msgstr "" +"<qt>Asegurate de que has introcido el nombre de variable de entorno actual " +"en lugar de su valor. Por ejemplo, si la variable de entorno usada para " +"especificar el nombre de variable es " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, <br> entonces necesitás " +"introducir <b>HTTP_PROXY</b> en lugar de la dirección especificada por la " +"variable http://localhost:3128.</qt>" #: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387 +#, fuzzy msgid "Invalid Proxy Setup" -msgstr "" +msgstr "Configuración de proxy incorrecta" #: kenvvarproxydlg.cpp:151 +#, fuzzy msgid "Successfully verified." -msgstr "" +msgstr "Verificado correctamente." #: kenvvarproxydlg.cpp:152 +#, fuzzy msgid "Proxy Setup" -msgstr "" +msgstr "Configuración de proxy" #: kenvvarproxydlg.cpp:179 +#, fuzzy msgid "" "Did not detect any environment variables commonly used to set system wide " "proxy information." msgstr "" +"No se encontró ninguna variable de entorno usadas habitualmente para " +"configurar información de proxy global del sistema." #: kenvvarproxydlg.cpp:183 msgid "" @@ -185,52 +263,67 @@ msgid "" "bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" " "button.</qt>" msgstr "" +"<qt>Para conocer los nombres de variables que busca el proceso de detección " +"automática, pulsá Okey, pinchá en el botón de ayuda rápida de la barra de " +"título de la ventana del diálogo anterior, y pulse el botón \"<b>Auto " +"detectar</b>\".</qt>" #: kenvvarproxydlg.cpp:191 +#, fuzzy msgid "Automatic Proxy Variable Detection" -msgstr "" +msgstr "Detección de variable proxy automática" #: kmanualproxydlg.cpp:47 +#, fuzzy msgid "Manual Proxy Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración manual de Proxy" #: kmanualproxydlg.cpp:271 +#, fuzzy msgid "Invalid Proxy Setting" -msgstr "" +msgstr "Configuración de proxy incorrecta" #: kmanualproxydlg.cpp:272 +#, fuzzy msgid "" "One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect " "entries are highlighted." msgstr "" +"Una o más de las opciones del proxy especificadas no son válidas. Se ha " +"resaltado las entradas incorrectas." #: kmanualproxydlg.cpp:343 msgid "You entered a duplicate address. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Hsa introducido una dirección duplicada. Por favor, intentalo de nuevo." #: kmanualproxydlg.cpp:345 +#, fuzzy msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" -msgstr "" +msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> ya está en la lista.</qt>" #: kmanualproxydlg.cpp:347 +#, fuzzy msgid "Duplicate Entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada duplicada" #: kmanualproxydlg.cpp:359 +#, fuzzy msgid "New Exception" -msgstr "" +msgstr "Nueva excepción" #: kmanualproxydlg.cpp:366 +#, fuzzy msgid "Change Exception" -msgstr "" +msgstr "Cambiar excepción" #: kmanualproxydlg.cpp:442 +#, fuzzy msgid "Invalid Entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada no válida" #: kmanualproxydlg.cpp:445 msgid "The address you have entered is not valid." -msgstr "" +msgstr "La dirección que has introducido no es válida." #: kmanualproxydlg.cpp:447 msgid "" @@ -241,16 +334,27 @@ msgid "" "code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, " "http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>" msgstr "" +"<qt>Asegurate de que ninguna de las direcciones o URLs que especificó " +"contienen caracteres no válidos ni comodines tales como espacios, asteriscos " +"(*) o interrogaciones (?).<p><u>Ejemplos de entradas VÁLIDAS:</u><br/" +"><code>http://miempresa.com, 192.168.10.1, miempresa,com, localhost, " +"http://localhost</code><p><u>Ejemplos de entradas NO VÁLIDAS:</u><br/" +"><code>http://mi.empresa.com.ar, http:/miempresa,com.ar " +"file:/localhost</code></qt>" #: kmanualproxydlg.cpp:468 msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" msgstr "" +"Introduzcí la dirección o URL que deberías usar las preferencias de servidor " +"proxy de más arriba:" #: kmanualproxydlg.cpp:471 msgid "" "Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " "settings:" msgstr "" +"Introduzcí la dirección o URL que debería excluirse de usar las preferencias " +"del servidor proxy de más arriba:" #: kmanualproxydlg.cpp:474 msgid "" @@ -259,14 +363,20 @@ msgid "" "host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</" "code></qt>" msgstr "" +"<qt>Introduzcí una dirección válida o URL.<p><b><u>NOTA:</u></b> El uso de " +"comodines como <code>*.kde.org</code> no está soportada. Si querés usar " +"cualquier servidor en el dominio <code>.kde.org</code>, entonces simplemente " +"introduzcí <code>.kde.org</code></qt>" #: kproxydlg.cpp:54 +#, fuzzy msgid "&Proxy" -msgstr "" +msgstr "&Proxy" #: kproxydlg.cpp:55 +#, fuzzy msgid "&SOCKS" -msgstr "" +msgstr "&SOCKS" #: kproxydlg.cpp:235 msgid "" @@ -274,8 +384,12 @@ msgid "" "correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " "ignored." msgstr "" +"La dirección del guión de configuración automática de proxy es incorrecto. " +"Corregí éste problema antes de continuar. Si no lo hacés los cambios serán " +"ignorados." #: kproxydlg.cpp:363 +#, fuzzy msgid "" "<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between " "your machine and the Internet and provides services such as web page caching " @@ -285,6 +399,15 @@ msgid "" "to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</" "p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" msgstr "" +"<h1>Proxy</h1><p>Un servidor proxy es una programa intermedio que se coloca " +"entre su máquina e Internet y proporciona varios servicios como " +"almacenamiento temporal de páginas web y/o filtrado. <p>Los servidores proxy " +"que almacenan páginas proporcionan un acceso más rápido a las páginas ya " +"visitadas, puesto que se almacenan localmente en dichos servidores. Los " +"servidores proxy que filtran le permiten bloquear solicitudes para añadir " +"anuncios, correo basura o cualquier otro tipo de contenido que quiera " +"bloquear.</p><p><u>Nota:</u>Algunos servidores proxy proporcionan ambos " +"servicios.</p>" #: kproxydlg.cpp:382 msgid "" @@ -292,20 +415,26 @@ msgid "" "<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding; otherwise " "your changes will be ignored.</qt>" msgstr "" +"<qt>La configuración del Proxy que especificaste es incorrecta. <p>Pulsá " +"sobre el botón <em>Configuración...</em> y corrija el problema antes de " +"continuar. De lo contrario los cambios realizados serán ignorados</qt>" #: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 +#, fuzzy msgid "Update Failed" -msgstr "" +msgstr "Actualización fallida" #: ksaveioconfig.cpp:240 msgid "" "You have to restart the running applications for these changes to take " "effect." msgstr "" +"Debes reiniciar los programas en ejecución para que éstos cambios sean " +"efectivos." #: ksaveioconfig.cpp:254 msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." -msgstr "" +msgstr "Debes reiniciar TDE para que éstos cambios tengan efecto." #: main.cpp:90 msgid "" @@ -323,66 +452,96 @@ msgid "" "lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander " "Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>." msgstr "" +"<h1>Navegación en red local</h1>Aquí configurará sla navegación en tu <b>" +"\"Red próxima\"</b>. Podés utilizar bien el demonio LISa y el ioslave lan:/, " +"o el demonio ResLISa y el ioslave rlan:/.<br><br>Acerca de la configuración " +"del <b>ioslave LAN</b>:<br> Si lo seleccionás, el ioslave, <i>si estuviera " +"disponible</i>, comprobará si la máquina soporta este servicio cuando usted " +"abra esta máquina. Tenés en cuenta que los paranoicos pueden considerar ésto " +"un ataque.<br><i>Siempre</i> significa que siempre verá los enlaces para los " +"servicios, independientemente de si la máquina los ofrece en ese momento. " +"<i>Nunca</i> significa que usted nunca tendrá los enlaces a los servicios. " +"En ambos casos, no contactará con la máquina, de modo que nadie lo " +"considerará un atacante.<br><br>Podés encontrar más información sobre " +"<b>LISa</b> en <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">la página web de " +"LISa</a> o contactar con Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde" +".org\">neundorf@kde.org</a>>." #: main.cpp:110 +#, fuzzy msgid "&Windows Shares" -msgstr "" +msgstr "Recursos compartidos de &Windows" #: main.cpp:118 +#, fuzzy msgid "&LISa Daemon" -msgstr "" +msgstr "Demonio de &LISa" #: main.cpp:134 +#, fuzzy msgid "lan:/ Iosla&ve" -msgstr "" +msgstr "lan:/ Iosla&ve" #: netpref.cpp:22 +#, fuzzy msgid "Timeout Values" -msgstr "" +msgstr "Tiempos de espera" #: netpref.cpp:23 msgid "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." msgstr "" +"Aquí podés establecer los tiempos de desconexión. Podés querer ajustarlos si " +"tu conexión es muy lenta. El valor máximo permitido es %1 segundos." #: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 +#, fuzzy msgid " sec" -msgstr "" +msgstr " seg" #: netpref.cpp:31 +#, fuzzy msgid "Soc&ket read:" -msgstr "" +msgstr "Lectura de soc&ket:" #: netpref.cpp:38 +#, fuzzy msgid "Pro&xy connect:" -msgstr "" +msgstr "Conexión de pro&xy:" #: netpref.cpp:45 +#, fuzzy msgid "Server co&nnect:" -msgstr "" +msgstr "Co&nexión al servidor:" #: netpref.cpp:52 +#, fuzzy msgid "&Server response:" -msgstr "" +msgstr "Respuesta del &servidor:" #: netpref.cpp:56 +#, fuzzy msgid "FTP Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones FTP" #: netpref.cpp:57 +#, fuzzy msgid "Enable passive &mode (PASV)" -msgstr "" +msgstr "Activar modo &pasivo (PASV)" #: netpref.cpp:58 msgid "" "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " "behind firewalls." msgstr "" +"Activa el modo de FTP \"pasivo\". Ésto es necesario para permitir que el FTP " +"funcione tras cortafuegos." #: netpref.cpp:59 +#, fuzzy msgid "Mark &partially uploaded files" -msgstr "" +msgstr "Marcar &parcialmente archivos cargados" #: netpref.cpp:60 msgid "" @@ -390,6 +549,9 @@ msgid "" "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " "will be removed once the transfer is complete.</p>" msgstr "" +"<p>Marca parcialmente archivos cargados por FTP.</p><p>Cuando se activa ésta " +"opción, los archivos parcialmente cargados tendrán una extensión \".part\". " +"Esta extensión será eliminada una vez que la transferencia se complete.</p>" #: netpref.cpp:131 msgid "" @@ -398,37 +560,41 @@ msgid "" "use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " "settings." msgstr "" +"<h1>Configuración de red</h1>Aquí podés definir el comportamiento de " +"programas de TDE cuando use Internet y la conexiones de red. Si experimentas " +"desconexiones y problemas o tenés que esperar mucho trás un modem, podés " +"querer que ajustar estos valores." #: policydlg.h:40 policydlg_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Okey" #: policydlg.h:42 policydlg_ui.ui:77 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Reject" -msgstr "" +msgstr "Rechazar" #: policydlg.h:44 policydlg_ui.ui:82 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Ask" -msgstr "" +msgstr "Preguntar" #: policydlg.h:46 msgid "Dunno" -msgstr "" +msgstr "No sé" #: smbrodlg.cpp:43 msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." -msgstr "" +msgstr "Ésta sólo es la configuración para el cliente de samba, no el servidor." #: smbrodlg.cpp:47 msgid "Default user name:" -msgstr "" +msgstr "Nombre de usuario por omisión:" #: smbrodlg.cpp:53 msgid "Default password:" -msgstr "" +msgstr "Contraseña por omisión:" #: smbrodlg.cpp:171 msgid "" @@ -449,34 +615,59 @@ msgid "" "unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do " "that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>" msgstr "" +"<h1>Recursos compartidos de Windows</h1>Konqueror puede acceder a sistemas " +"de archivos compartidos de Windows si se configura correctamente. Si hay una " +"computadora específico desde la que querés navegar, rellená el campo " +"<em>Navegar en el servidor</em>. Ésto es obligatorio si no estás ejecutando " +"Samba localmente. Los campos para la <em>Dirección de broadcast</em> y los " +"campos <em>dirección WINS</em> también estarán disponibles si se usás el " +"código nativo o está disponible el lugar del archivo 'smb.conf' con las " +"opciones de uso de Samba. De cualquier forma, la dirección de transmisión (" +"interfaz en smb.conf) se debe configurarsi se presupone incorrectamente o si " +"se poseen varias tarjetas de red. Un servidor WINS generalmente mejora los " +"rendimientos, y reduce mucho la carga de la red.<p> Las asociaciones se usan " +"para atribuir un usuario por omisión a un servidor dado, posiblemente con la " +"contraseña correspondiente o para acceder a recursos compartidos " +"específicos. Si se elige esta opción, se crearán nuevas asociaciones para " +"usuarios y recursos compartidos a los que se accedieron durante la " +"navegación. Todas se pueden editar desde aquí. Las contraseñas se " +"almacenarán localmente y se codificicarán para que sean ilegibles. Por " +"razones de seguridad podés no querer hacerlo. Las entradas con contraseñas, " +"se indican claramente como tales.<p>" #: socks.cpp:42 +#, fuzzy msgid "kcmsocks" -msgstr "" +msgstr "kcmsocks" #: socks.cpp:42 +#, fuzzy msgid "TDE SOCKS Control Module" -msgstr "" +msgstr "Módulo de control de TDE SOCKS" #: socks.cpp:44 +#, fuzzy msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" #: socks.cpp:92 msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "" +msgstr "Éstos cambios sólo se aplicarán a aplicaciones iniciadas nuevamente." #: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +#, fuzzy msgid "SOCKS Support" -msgstr "" +msgstr "Soporte SOCKS" #: socks.cpp:126 +#, fuzzy msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "" +msgstr "Correcto. SOCKS fue encontrado e inicializado." #: socks.cpp:131 +#, fuzzy msgid "SOCKS could not be loaded." -msgstr "" +msgstr "Imposible cargar SOCKS." #: socks.cpp:270 msgid "" @@ -486,24 +677,34 @@ msgid "" "have no idea what this is and if your system administrator does not tell you " "to use it, leave it disabled.</p>" msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1><p>Éste módulo te permite configurar el soporte de TDE para un " +"servidor SOCKS o un proxy.</p><p>SOCKS es un protocolo para atravesar " +"cortafuegos como se describe en <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC " +"1928</a>. <p>Si no tenés ni idea de lo que significa ésto y el administrador " +"de tu sistema no se lo dice dejalo desactivado.</p>" #: useragentdlg.cpp:225 msgid "" "<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you " "want to replace it?</center></qt>" msgstr "" +"<qt><center>Ya existe una identificación para<br/><b>%1</b><br/>¿Querés " +"reemplazarla?</center></qt>" #: useragentdlg.cpp:230 +#, fuzzy msgid "Duplicate Identification" -msgstr "" +msgstr "Identificación duplicada" #: useragentdlg.cpp:248 +#, fuzzy msgid "Add Identification" -msgstr "" +msgstr "Añadir identificación" #: useragentdlg.cpp:267 +#, fuzzy msgid "Modify Identification" -msgstr "" +msgstr "Modificar identificación" #: useragentdlg.cpp:383 msgid "" @@ -520,26 +721,41 @@ msgid "" "click on the quick help button on the window title bar, then click on the " "section for which you are seeking help." msgstr "" +"<h1>Identificación del navegador</h1> La pantalla de control de " +"identificación del navegador te permite tener control total de lo que " +"Konqueror informará de sí mismo a los servidores que visites.<P>Ésta opción " +"para falsear la identidad es necesaria porque algunos servidores web no " +"muestran adecuadamente tu contenido si detectan que no están negociando con " +"versiones actualizadas de Netscape Navigator o Internet Explorer incluso " +"aunque el navegador utilizado soporte todas las propiedades necesarias para " +"mostrar esas páginas adecuadamente. Por tanto para dichos sitios, podrás " +"querer eliminar la identificación por omisión añadiendo un sitio o entrada " +"específica. Tené en cuenta que ésto no garantiza que la página funcione, " +"pues algunas utilizan protocolos o especificaciones que no son " +"estándar.<P><u>NOTA:</u> Para obtener ayuda específica de una sección en " +"particular del cuadro de diálogo, simplemente puslsá en el botón de ayuda " +"rápida de la barra de título y a continuación en la sección sobre la que " +"necesita ayuda." #: cache_ui.ui:47 #, no-c-format msgid "Disk cache &size:" -msgstr "" +msgstr "&Tamaño del caché de disco/unidad" #: cache_ui.ui:67 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid " KB" -msgstr "" +msgstr " KB" #: cache_ui.ui:78 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "C&lear Cache" -msgstr "" +msgstr "Borrar &caché" #: cache_ui.ui:103 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Use cache" -msgstr "" +msgstr "&Usar caché" #: cache_ui.ui:106 #, no-c-format @@ -549,16 +765,21 @@ msgid "" "instead of on every visit to that site. This is especially useful if you " "have a slow connection to the Internet." msgstr "" +"Activá ésta casilla si querés que las páginas o sitios web visitados se " +"almacenen en el disco duro o unidad SSD, para un acceso más rápido. Las " +"páginas o sitios web almacenados se actualizarán según sea necesario en vez " +"de durante cada visites. Ésto resulta útil si disponés de una conexión lenta " +"a Internet." #: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Policy" -msgstr "" +msgstr "Política" #: cache_ui.ui:128 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Keep cache in sync" -msgstr "" +msgstr "Ma&ntener caché sincronizado" #: cache_ui.ui:131 #, no-c-format @@ -566,11 +787,13 @@ msgid "" "Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the " "web page again." msgstr "" +"Verificar si la página o sitio web almacena es válido antes de intentar " +"volver a descargarlo." #: cache_ui.ui:139 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Use cache whenever &possible" -msgstr "" +msgstr "Usar caché si es &posible" #: cache_ui.ui:142 #, no-c-format @@ -578,18 +801,22 @@ msgid "" "Always use documents from the cache when available. You can still use the " "reload button to synchronize the cache with the remote host." msgstr "" +"Utilizar siempre documentos almacenados si están disponibles. Podés utilizar " +"el botón de recarga para sincronizar la caché con el servidor remoto." #: cache_ui.ui:150 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "O&ffline browsing mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de navegación &desconectado" #: cache_ui.ui:153 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline " "mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited." msgstr "" +"No descargar páginas web que ya estén almacenadas localmente. El modo fuera " +"de línea impide ver páginas que no hayan sido visitadas previamente." #: envvarproxy_ui.ui:27 envvarproxy_ui.ui:55 #, no-c-format @@ -601,6 +828,12 @@ msgid "" "an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"Introducí el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>FTP_PROXY</b>, " +"utilizada para almacenar la dirección del servidor proxy de FTP.<p>\n" +"También podés utilizar el botón <b>\"Auto detectar\"</b> para intentar " +"descubrir automáticamente esa variable.\n" +"</qt>" #: envvarproxy_ui.ui:38 envvarproxy_ui.ui:119 #, no-c-format @@ -612,16 +845,22 @@ msgid "" "automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"Introducií el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>HTTP_PROXY</" +"b>, utilizada para almacenar la dirección del servidor proxy de HTTP.<p>\n" +"También podés utilizar el botón <b>\"Auto detectar\"</b> para intentar " +"descubrir automáticamente esa variable.\n" +"</qt>" #: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&FTP:" -msgstr "" +msgstr "&FTP:" #: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "HTTP&S:" -msgstr "" +msgstr "HTTP&S:" #: envvarproxy_ui.ui:72 envvarproxy_ui.ui:130 #, no-c-format @@ -633,29 +872,38 @@ msgid "" "an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"Introducí el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>HTTPS_PROXY</" +"b>, utilizada para almacenar la dirección del servidor proxy de HTTPS.<p>\n" +"También podés utilizar el botón <b>\"Auto detectar\"</b> para intentar " +"descubrir automáticamente ésa variable.\n" +"</qt>" #: envvarproxy_ui.ui:83 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Show the &value of the environment variables" -msgstr "" +msgstr "Mostrar el &valor de las variables de entorno" #: envvarproxy_ui.ui:91 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Verify" -msgstr "" +msgstr "&Verificar" #: envvarproxy_ui.ui:94 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " "valid. If an environment variable is not found, the associated labels will " "be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" msgstr "" +"<qt>Verificar si los nombres de las variables de entorno proporcionados son " +"válidos. Si no se encuentra una variable de entorno, las etiquetas asociadas " +"aparecerán <b>resaltadas</b> para indicar que no son válidas.</qt>" #: envvarproxy_ui.ui:102 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Auto &Detect" -msgstr "" +msgstr "Au&todetectar" #: envvarproxy_ui.ui:105 #, no-c-format @@ -665,11 +913,15 @@ msgid "" "for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." "</qt>" msgstr "" +"<qt>Intentar descubrir automáticamente las variables de entorno utilidas " +"para la configruación del proxy en todo el sistema.<p> Ésta característica " +"funciona buscando nombres de variables utilizados normalmente como " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY y NO_PROXY.</qt>" #: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "H&TTP:" -msgstr "" +msgstr "H&TTP:" #: envvarproxy_ui.ui:141 envvarproxy_ui.ui:158 #, no-c-format @@ -681,103 +933,110 @@ msgid "" "an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"Introducí el nombre de la variable de entorno, por ejemplo <b>NO_PROXY</b>, " +"utilizada para almacenar las direcciones de los servidores para los que no " +"se debe utilizar un servidor proxy.<p>\n" +"También podés pulsar en el botón <b>\"Auto detectar\"</b> para tratar de " +"descubrir la variable automáticamente.\n" +"</qt>" #: envvarproxy_ui.ui:152 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "NO &PROXY:" -msgstr "" +msgstr "SIN &PROXY:" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Domain [Group]" -msgstr "" +msgstr "Dominio [grupo]" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44 #, no-c-format msgid "Host [Set By]" -msgstr "" +msgstr "Host [fijado por]" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200 #: useragentdlg_ui.ui:286 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "D&elete" -msgstr "" +msgstr "&Eliminar" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208 #: useragentdlg_ui.ui:297 #, no-c-format msgid "Delete A&ll" -msgstr "" +msgstr "Eliminar t&odo" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Change &Policy..." -msgstr "" +msgstr "Cambiar &política..." #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Reload List" -msgstr "" +msgstr "&Recargar lista" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Clear Search" -msgstr "" +msgstr "Limpiar la búsqueda" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Search:" -msgstr "" +msgstr "Bu&scar:" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Search interactively for domains and hosts" -msgstr "" +msgstr "Buscar dominios y máquinas interactivamente" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Nombre:" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Value:" -msgstr "" +msgstr "Valor:" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Domain:" -msgstr "" +msgstr "Dominio:" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Path:" -msgstr "" +msgstr "Ruta:" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Expires:" -msgstr "" +msgstr "Caduca:" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Secure:" -msgstr "" +msgstr "Seguro:" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Enable coo&kies" -msgstr "" +msgstr "Activar coo&kies" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:27 #, no-c-format @@ -789,11 +1048,17 @@ msgid "" "unbrowsable.\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"Activar soporte para cookies. Normalmente el soporte para cookies debe estar " +"activado y personalizado según tus necesidades de seguridad.<p>\n" +"Tené en cuenta que si desactivás el soporte para cookies, no podrás acceder " +"a muchas páginas y sitios web.\n" +"</qt>" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Only acce&pt cookies from originating server" -msgstr "" +msgstr "Ace&ptar cookies sólo del servidor original" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:52 #, no-c-format @@ -807,11 +1072,19 @@ msgid "" "operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"Rechazar las conocidas como cookies de terceros. Éstas cookies se generan en " +"una página web o sitio web diferente a la que está visitando. Por ejemplo, " +"si visitás <b>www.paginita.com.ar</b> con ésta opción activada, únicamente " +"se procesarán las cookies originadas en www.paginita.com.ar. Se rechazarán " +"las cookies que tengan cualquier otro origen. Ésto reduce las posibilidades " +"de creación de un perfil sobre los hábitos de navegación.\n" +"</qt>" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Automaticall&y accept session cookies" -msgstr "" +msgstr "&Aceptar automáticamente cookies de sesión" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:65 #, no-c-format @@ -827,11 +1100,21 @@ msgid "" "session ends.\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"Aceptar automáticamente las cookies que deben caducar al final de la sesión " +"actual. Éstas cookies no se almacenan en el disco duro o uniad SSD de la " +"computadora. En vez de eso, son eliminadas cuando se cierran todos los " +"programas (p.e. el navegador de Internet) que las están utilizando.<p>\n" +"<u>NOTA:</u> Si activás ésta opción junto con la siguiente, se ignorarán los " +"comportamientos predeterminado y específico de cada sitio web. Sin embargo, " +"al hacer ésto se mejora la privacidad, ya que todas las cookies serán " +"eliminadas al finalizar la sesión actual.\n" +"</qt>" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Treat &all cookies as session cookies" -msgstr "" +msgstr "Considerar tod&as las cookies como cookies de sesión" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:79 #, no-c-format @@ -848,11 +1131,23 @@ msgid "" "current session ends.\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"Considerar todas las cookies como cookies de sesión. Las cookies de sesión " +"son pequeñas partes de información que se almacenan temporalmente en la " +"memoria de la computadora hasta que se cierran todos los programas (p.e. el " +"navegador de Internet) que los utilizando. A diferencia de las cookies " +"normales, las cookies de sesión nunca son almacenadas en el disco duro y " +"otro medio de almacenamiento.<p>\n" +"<u>NOTA:</u> Si activás esta opción junto con la anterior, se ignorarán los " +"comportamientos predeterminado y específico de cada sitio o página web. Sin " +"embargo, al hacer ésto se mejora la privacidad, ya que todas las cookies " +"serán eliminadas al finalizar la sesión actual.\n" +"</qt>" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92 #, no-c-format msgid "Default Policy" -msgstr "" +msgstr "Política por omisión" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:98 #, no-c-format @@ -871,26 +1166,39 @@ msgid "" "precedence over the default policy.\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"Determina el tratamiento que se dará a las cookies recibidas desde un sitio " +"remoto:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Confirmar</b> hará que TDE pida confirmación cada vez que un servidor " +"quiera establecer una cookie.</li>\n" +"<li><b>Okey</b> hará que se acepten todas las cookies sin más " +"confirmación.</li>\n" +"<li><b>Rechazar</b> hará que se rechacen todas las cookies recibidas.</li>\n" +"</ul><p>\n" +"<u>NOTA:</u> Las políticas específicas de dominios, que se puede establecer " +"a continuación, siempre preceden a la política por omisión.\n" +"</qt>" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Ask &for confirmation" -msgstr "" +msgstr "Pedir con&firmación" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Accep&t all cookies" -msgstr "" +msgstr "Acep&tar todas las cookies" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Re&ject all cookies" -msgstr "" +msgstr "Re&chazar todas las cookies" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Site Policy" -msgstr "" +msgstr "Política del sitio" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:146 #, no-c-format @@ -904,21 +1212,30 @@ msgid "" "b> will remove all the site specific policies.\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"Para añadir una nueva política, basta con que pulses el botón <b>Añadir...</" +"b> y proporciones la información necesario. Para cambiar una política " +"existente, usá el botón <b>Cambiar...</b> y seleccioná la nueva política en " +"el diálogo. Si pinchás en el botón <b>Eliminar</b>, se eliminará la política " +"seleccionada provocando que se utilice la política predeterminada para ese " +"dominio, mientras que <b>Eliminar todo</b> provocará la eliminación de todas " +"las políticas específicas.\n" +"</qt>" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&New..." -msgstr "" +msgstr "&Nuevo..." #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Chan&ge..." -msgstr "" +msgstr "Ca&mbiar..." #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Domain" -msgstr "" +msgstr "Dominio" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:252 #, no-c-format @@ -928,11 +1245,16 @@ msgid "" "policies override the default policy setting for these sites.\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"Lista de sitios para los que se ha establecido una política de cookies por " +"omisión. Las políticas esopecíficas ignoran a las por omsión en ésos sitios " +"concretos.\n" +"</qt>" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Search interactively for domains" -msgstr "" +msgstr "Buscar dominios interactivamente" #: kproxydlg_ui.ui:16 #, no-c-format @@ -952,21 +1274,35 @@ msgid "" "guide or your system administrator.\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"Configuración del proxy.\n" +"<p>\n" +"Un servidor proxy es una máquina intermedia que se coloca entre tu " +"computadora e Internet, y almacena las páginas y sitios que se visitan. Los " +"servidores proxy caché proporcionan un acceso más rápido a las páginas ya " +"visitadas, ya que se almacenan localmente en el servidor. Los proxys con " +"filtrado permiten bloquear las peticiones de anuncios, el correo basura o " +"cualquier otra cosa que quiera sbloquear.\n" +"<p>\n" +"Si no estás seguro sobre la necesidad de un servidor proxy para conectarse a " +"Internet, consultá la guía del proveedor de servicios de Internet o a tu " +"administrador del sistema.\n" +"</qt>" #: kproxydlg_ui.ui:59 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Connect to the &Internet directly" -msgstr "" +msgstr "Conectar &directamente a Internet" #: kproxydlg_ui.ui:65 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Connect to the Internet directly." -msgstr "" +msgstr "Conectar directamente a Internet." #: kproxydlg_ui.ui:76 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "A&utomatically detect proxy configuration" -msgstr "" +msgstr "Detectar a&utomáticamente la configuración del proxy" #: kproxydlg_ui.ui:79 #, no-c-format @@ -981,26 +1317,37 @@ msgid "" "trinitydesktop.org/.\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"Detecta y configura automáticamente los ajustes del proxy.<p>\n" +"La detección automática se realiza mediante el <b>Protocolo de " +"descubrimiento automático de proxy web (WPAD)</b>.<p>\n" +"<b>NOTA:</b> Es posible que esta opción no funcione correctamente o no " +"funcione en absoluto en algunas distribuciones UNIX/Linux. Si encontrás " +"algún problema al utilizar ésta opción, comicate con los desarrolladores de " +"Trinity o presentá un informe de error en http://bugs.trinitydesktop.org/.\n" +"</qt>" #: kproxydlg_ui.ui:94 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "U&se the following proxy configuration URL" -msgstr "" +msgstr "U&sar la siguiente URL de configuración del proxy" #: kproxydlg_ui.ui:97 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." msgstr "" +"Usar el guión de configuración especificado en la URL para configurar los " +"parámetros del servidor proxy." #: kproxydlg_ui.ui:141 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Enter the address for the proxy configuration script." -msgstr "" +msgstr "Introducir la dirección del guión de configuración del proxy." #: kproxydlg_ui.ui:170 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Use preset proxy environment &variables" -msgstr "" +msgstr "Utilizar &variables de entorno del proxy predefinidas" #: kproxydlg_ui.ui:173 #, no-c-format @@ -1013,86 +1360,96 @@ msgid "" "information.\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"Utilizá variables de entorno para configurar los parámetros del servidor " +"proxy.<p>\n" +"La configuración basada en variables de entorno como <b>HTTP_PROXY</b> o " +"<b>NO_PROXY</b> se utiliza, habitualmente, en instalaciones UNIX para varios " +"usuarios, donde todos los programas, tanto los GUI como los de terminal, " +"necesitan compartir la misma información sobre la configuración del proxy.\n" +"</qt>" #: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Setup..." -msgstr "" +msgstr "Configuración..." #: kproxydlg_ui.ui:190 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." -msgstr "" +msgstr "Mostrar diálogo de configuración del proxy por variables de entorno." #: kproxydlg_ui.ui:219 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Manually specify the proxy settings" -msgstr "" +msgstr "Especificar &manualmente la configuración del proxy" #: kproxydlg_ui.ui:222 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Manually enter proxy server configuration information." -msgstr "" +msgstr "Introducir manualmente los datos de configuración del proxy." #: kproxydlg_ui.ui:236 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Show the manual proxy configuration dialog." -msgstr "" +msgstr "Mostrar el diálogo de configuración manual del proxy." #: kproxydlg_ui.ui:251 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Authori&zation" -msgstr "" +msgstr "Autori&zación" #: kproxydlg_ui.ui:262 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Prompt as &needed" -msgstr "" +msgstr "Solicitar cuando sea &necesario" #: kproxydlg_ui.ui:268 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Prompt for login information whenever it is required." -msgstr "" +msgstr "Solicitar datos de acceso siempre que se requiera." #: kproxydlg_ui.ui:279 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Use the following lo&gin information." -msgstr "" +msgstr "Utilizar la siguiente información de &acceso." #: kproxydlg_ui.ui:282 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." msgstr "" +"Utilizar la siguiente información para acceder a los servidores proxy cuando " +"sea necesario." #: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346 #, no-c-format msgid "Login password." -msgstr "" +msgstr "Contraseña de inicio." #: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Login name." -msgstr "" +msgstr "Usuario." #: kproxydlg_ui.ui:343 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Contraseña:" #: kproxydlg_ui.ui:357 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "Nombre de usuario:" #: kproxydlg_ui.ui:375 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "O&ptions" -msgstr "" +msgstr "O&pciones" #: kproxydlg_ui.ui:386 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Use persistent connections to proxy" -msgstr "" +msgstr "Usar conexiones persistentes con el proxy" #: kproxydlg_ui.ui:389 #, no-c-format @@ -1105,26 +1462,33 @@ msgid "" "JunkBuster and WWWOfle.\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"Usar conexión persistente con el proxy.<p>\n" +"Aunque las conexiones persistentes con el proxy son más rápidas, tené en " +"cuenta que sólo funcionan con proxies que sean totalmente compatibles con " +"HTTP 1.1. <b>No</b> utlices ésta opción en combinación con servidores proxy " +"que no sean compatibles con HTTP 1.1 como JunkBuster o WWWOfle.\n" +"</qt>" #: manualproxy_ui.ui:27 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Ser&vers" -msgstr "" +msgstr "Ser&vidores" #: manualproxy_ui.ui:95 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." -msgstr "" +msgstr "Introducir la dirección del servidor proxy HTTP." #: manualproxy_ui.ui:103 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." -msgstr "" +msgstr "Introducir la dirección del servidor proxy HTTP." #: manualproxy_ui.ui:111 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Enter the address of the FTP proxy server." -msgstr "" +msgstr "Introducir la dirección del servidor proxy FTP." #: manualproxy_ui.ui:122 #, no-c-format @@ -1132,6 +1496,8 @@ msgid "" "Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " "value is 3128." msgstr "" +"Introduzcí el número de puerto del servidor proxy FTP. Por omisión: 8080. " +"Otro valor habitual es el 3128." #: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150 #, no-c-format @@ -1139,21 +1505,23 @@ msgid "" "Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another " "common value is 3128." msgstr "" +"Introducpi el número de puerto del servidor proxy HTTP. Por omisión: 8080. " +"Otro valor habitual es el 3128." #: manualproxy_ui.ui:175 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Use the same proxy server for all protocols" -msgstr "" +msgstr "&Usar el mismo servidor proxy para todos los protocolos" #: manualproxy_ui.ui:193 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "E&xceptions" -msgstr "" +msgstr "E&xcepciones" #: manualproxy_ui.ui:204 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Use proxy only for entries in this list" -msgstr "" +msgstr "Usar el proxy sólo para entradas en esta lista" #: manualproxy_ui.ui:207 #, no-c-format @@ -1166,46 +1534,54 @@ msgid "" "requirements you might want to use a configuration script.\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"Invertir el uso de la lista de excepciones. Si activás ésta casilla, los " +"servidores proxy se utilizarán únicamente cuando la URL solicitada coincida " +"con una de las direcciones mostradas aquí.<p>Ésta característica es útil " +"cuando únicamente debes utilizar un servidor proxy para algunas págunas " +"concretas.<p>Si tus requisitos son más complejos, quizás sea mejor que " +"utilices un guión de configuración\n" +"</qt>" #: manualproxy_ui.ui:228 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "D&elete All" -msgstr "" +msgstr "E&liminar todo" #: manualproxy_ui.ui:231 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." -msgstr "" +msgstr "Eliminar de la lista todas las direcciones de excepción." #: manualproxy_ui.ui:242 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "De&lete" -msgstr "" +msgstr "E&liminar" #: manualproxy_ui.ui:245 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." -msgstr "" +msgstr "Eliminar de la lista la dirección de excepción del proxy seleccionada." #: manualproxy_ui.ui:256 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Add new proxy exception address to the list." -msgstr "" +msgstr "Añadir a la lista una nueva dirección de excepción del proxy." #: manualproxy_ui.ui:267 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "C&hange..." -msgstr "" +msgstr "Ca&mbiar." #: manualproxy_ui.ui:270 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Change the selected proxy exception address." -msgstr "" +msgstr "Cambiar la dirección de excepción del proxy seleccionada." #: policydlg_ui.ui:27 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Domain name:" -msgstr "" +msgstr "Nombre de &dominio:" #: policydlg_ui.ui:33 policydlg_ui.ui:43 #, no-c-format @@ -1215,11 +1591,15 @@ msgid "" "trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"Ingresá el host o dominio al que se aplica ésta política, p,e.j. <b>www." +"trinitydesktop.org</b> o <b>.trinitydesktop.org</b>.\n" +"</qt>" #: policydlg_ui.ui:53 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Policy:" -msgstr "" +msgstr "&Política:" #: policydlg_ui.ui:59 policydlg_ui.ui:89 #, no-c-format @@ -1233,16 +1613,23 @@ msgid "" "</ul>\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"Seleccioná la política deseada:<ul><li><b> Okey</b> - Permite a éste sitio " +"enviar cookies.</li>\n" +"<li><b> Rechazar</b> - Rechaza todas las cookies del sitio</li>\n" +"<li><b> Preguntar - Solicita permiso cuando se reciben cookies del</li>\n" +"</ul>\n" +"</ul>" #: socksbase.ui:16 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "SOCKS" -msgstr "" +msgstr "SOCKS" #: socksbase.ui:34 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Enable SOCKS support" -msgstr "" +msgstr "&Activar soporte SOCKS" #: socksbase.ui:37 #, no-c-format @@ -1250,16 +1637,18 @@ msgid "" "Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O " "subsystems." msgstr "" +"Comprobar ésto para activar el soporte SOCKS4 y SOCKS5 en programas TDE y " +"subsistemas E/S." #: socksbase.ui:48 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "SOCKS Implementation" -msgstr "" +msgstr "Implementación SOCKS" #: socksbase.ui:59 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "A&uto detect" -msgstr "" +msgstr "Au&todetectar" #: socksbase.ui:65 #, no-c-format @@ -1267,21 +1656,23 @@ msgid "" "If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an " "implementation of SOCKS on your computer." msgstr "" +"Si seleccionás Autodetectar, entonces TDE buscará automáticamente una " +"implementación de SOCKS en tu computadora." #: socksbase.ui:73 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&NEC SOCKS" -msgstr "" +msgstr "SOCKS &NEC" #: socksbase.ui:79 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found." -msgstr "" +msgstr "Ésto forzará a TDE a usar SOCKS NEC si se encuentran." #: socksbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Use &custom library" -msgstr "" +msgstr "Utilizar librería &personalizada" #: socksbase.ui:93 #, no-c-format @@ -1290,31 +1681,34 @@ msgid "" "this may not always work as it depends on the API of the library which you " "specify (below)." msgstr "" +"Seleccioná personalizar si querés utilizar una libería SOCKS sin listar. Por " +"favor mirá que ésto puede no funcionar siempre, ya que depende de la API de " +"la librería que vos especifiques (abajo)." #: socksbase.ui:117 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Path:" -msgstr "" +msgstr "&Ruta:" #: socksbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." -msgstr "" +msgstr "Introduzcí la ruta a una librería SOCKS sin soportar." #: socksbase.ui:147 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Dante" -msgstr "" +msgstr "&Dante" #: socksbase.ui:153 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found." -msgstr "" +msgstr "Ésto forzará a TDE a usar Dante si se encuentra." #: socksbase.ui:174 #, no-c-format msgid "Additional Library Search Paths" -msgstr "" +msgstr "Rutas adicionales de búsqueda de librerías" #: socksbase.ui:177 #, no-c-format @@ -1323,36 +1717,39 @@ msgid "" "libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/" "lib are already searched by default." msgstr "" +"Aquí podés especificar directorios adicionales para buscar librerías SOCKS. " +"/usr/lib,/usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib y /opt/socks5 ya se buscan " +"por omisión." #: socksbase.ui:186 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Ruta" #: socksbase.ui:207 #, no-c-format msgid "This is the list of additional paths that will be searched." -msgstr "" +msgstr "Ésta es la lista de rutas adicionales que se buscarán." #: socksbase.ui:251 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Add" -msgstr "" +msgstr "&Añadir" #: socksbase.ui:299 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Test" -msgstr "" +msgstr "&Probar" #: socksbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Click here to test SOCKS support." -msgstr "" +msgstr "Más información para probar el soporte para SOCKS." #: tdeio_ftprc.kcfg:10 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Disable Passive FTP" -msgstr "" +msgstr "Desactivar FTP pasivo" #: tdeio_ftprc.kcfg:11 #, no-c-format @@ -1361,11 +1758,14 @@ msgid "" "of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " "servers may not support Passive FTP though." msgstr "" +"Cuando las conexiones FTP son pasivas el cliente se conecta al servidor, en " +"lugar de hacerlo a la inversa. De éste modo, los cortafuegos no bloquean la " +"conexión. Puede que los FTP antiguos no admitan el FTP pasivo." #: tdeio_ftprc.kcfg:16 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Mark partially uploaded files" -msgstr "" +msgstr "Marcar parcialmente archivos cargados" #: tdeio_ftprc.kcfg:17 #, no-c-format @@ -1373,11 +1773,13 @@ msgid "" "While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " "uploaded it is renamed to its real name." msgstr "" +"Mientras se está cargando al servidor un archivo su extensión es \".part\". " +"Cuando se haya cargado por completo, se renombra con el nombre real." #: uagentproviderdlg_ui.ui:32 #, no-c-format msgid "&When browsing the following site:" -msgstr "" +msgstr "Cuando se conecte al siguien&te sitio o página:" #: uagentproviderdlg_ui.ui:38 uagentproviderdlg_ui.ui:49 #, no-c-format @@ -1392,11 +1794,21 @@ msgid "" "TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"Introduzcí el sitio, página o nombre de dominio donde se debería utilizar " +"una identidad del navegador falsa.<p>\n" +"<u>NOTA:<u> La sintaxis de comodines («*,?») NO está permitida. En su lugar " +"introduzcí la dirección superior de cualquier sitio o página para que " +"concuerde con todos los sitios por debajo de él. Por ejemplo, si deseás que " +"todos los sitios de TDE reciban una identidad del navegador falsa, deberías " +"introducir <code>.kde.org</code>. La identidad falsa se enviará a todos los " +"sitios de TDE que terminen con <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" #: uagentproviderdlg_ui.ui:60 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Use the following identification:" -msgstr "" +msgstr "&Usar la siguiente identificación:" #: uagentproviderdlg_ui.ui:66 uagentproviderdlg_ui.ui:76 #, no-c-format @@ -1406,20 +1818,28 @@ msgid "" "specified above.\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"Seleccioná la identificación del navegador a usar siempre que contacte el " +"sitio o nombre de dominio introducido más arriba.\n" +"</qt>" #: uagentproviderdlg_ui.ui:86 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Real identification:" -msgstr "" +msgstr "Identificación real:" #: uagentproviderdlg_ui.ui:92 uagentproviderdlg_ui.ui:105 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "The actual browser identification text that will be sent to the remote " "machine.\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"El texto de la identificación del navegador que se enviará al servidor " +"remoto.\n" +"</qt>" #: useragentdlg_ui.ui:16 #, no-c-format @@ -1435,11 +1855,23 @@ msgid "" "causing the setting to be used for that site or domain.\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"Aquí podés modificar el texto de identificación del navegador por omisión o " +"establecer un texto de identificación específico para un sitio <code>(por " +"ejemplo, www.trinitydesktop.org)</code> o un dominio <code>(por ejemplo, " +"trinitydesktop.org)</code>. .<p>\n" +"Para agregar un nuevo texto de identificación específico del sitio, hacé " +"click en el botón <code>Nuevo</code> y proporcioná la información necesaria. " +"Para cambiar una entrada específica de un sitio existente, hacé clic en el " +"botón <code>Cambiar</code>. El botón <code>Eliminar</code> eliminará el " +"texto de identificación específico del sitio seleccionado, lo que hará que " +"la configuración se utilice para ese sitio o dominio.\n" +"</qt>" #: useragentdlg_ui.ui:33 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Send identification" -msgstr "" +msgstr "&Enviar identificación" #: useragentdlg_ui.ui:39 #, no-c-format @@ -1453,11 +1885,20 @@ msgid "" "The identification text that will be sent is shown below.\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"Enviar cadena de identificación del navegador a los sitios web.<p>\n" +"<u>NOTA:</u> Muchos sitios necesitan esa información para mostrar páginas " +"adecuadamente, por tanto, es muy recomendable que personalices ésta opción " +"en lugar de desactivarla completamente.<p>\n" +"De forma por omisión, sólo se envía una mínima información de identificación " +"a los sitios remotos. La cadena de texto que se envía se muestra a " +"continuación.\n" +"</qt>" #: useragentdlg_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Default Identification" -msgstr "" +msgstr "Identificación por omisión" #: useragentdlg_ui.ui:57 #, no-c-format @@ -1465,6 +1906,8 @@ msgid "" "The browser identification text sent to the sites you visit. Use the " "provided options to customize it." msgstr "" +"La cadena de identificación del navegador enviadas a los sitios visitados. " +"Utilizá las opciones proporcionadas para personalizarla." #: useragentdlg_ui.ui:88 #, no-c-format @@ -1472,79 +1915,82 @@ msgid "" "The browser identification text sent to the sites you visit. You can " "customize it using the options provided below." msgstr "" +"La cadena de identificación del navegador enviadas a los sitios visitados. " +"Podés utilizar las opciones proporcionadas para personalizarla." #: useragentdlg_ui.ui:96 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Add operating s&ystem name" -msgstr "" +msgstr "Añadir nombre del &sistema operativo" #: useragentdlg_ui.ui:99 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Includes your operating system's name in the browser identification text." -msgstr "" +msgstr "Incluye el nombre del sistema operativo en la cadena de identificación." #: useragentdlg_ui.ui:135 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Add operating system &version" -msgstr "" +msgstr "Añadir &versión del sistema operativo" #: useragentdlg_ui.ui:138 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Includes your operating system's version number in the browser " "identification text." msgstr "" +"Incluye la versión del sistema operativo en la cadena de identificación." #: useragentdlg_ui.ui:148 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Add &platform name" -msgstr "" +msgstr "Añadir nombre de &plataforma" #: useragentdlg_ui.ui:151 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Includes your platform type in the browser identification text" -msgstr "" +msgstr "Incluye el tipo de plataforma en la cadena de identificación." #: useragentdlg_ui.ui:159 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Add &machine (processor) type" -msgstr "" +msgstr "Añadir tipo de &máquina (procesador)" #: useragentdlg_ui.ui:162 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." -msgstr "" +msgstr "Incluye el tipo de CPU del ordenador en la cadena de identificación." #: useragentdlg_ui.ui:170 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Add lang&uage information" -msgstr "" +msgstr "Añadir información del &idioma" #: useragentdlg_ui.ui:173 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Includes your language settings in the browser identification text." -msgstr "" +msgstr "Incluye la configuración de idioma en la cadena de identificación." #: useragentdlg_ui.ui:186 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Site Specific Identification" -msgstr "" +msgstr "Identificación específica del sitio" #: useragentdlg_ui.ui:198 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Site Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del sitio" #: useragentdlg_ui.ui:209 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Identification" -msgstr "" +msgstr "Identificación" #: useragentdlg_ui.ui:220 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "User Agent" -msgstr "" +msgstr "Agente de usuario" #: useragentdlg_ui.ui:248 #, no-c-format @@ -1552,23 +1998,25 @@ msgid "" "List of sites for which the specified identification text will be used " "instead of the default one." msgstr "" +"Lista de sitios para los que se utilizará la cadena de información " +"especificada en vez de la por omisión." #: useragentdlg_ui.ui:267 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Add new identification text for a site." -msgstr "" +msgstr "Añadir nueva cadena de identificación para un sitio." #: useragentdlg_ui.ui:278 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Change the selected identifier text." -msgstr "" +msgstr "Cambiar la cadena de identificación seleccionada." #: useragentdlg_ui.ui:289 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Delete the selected identifier text." -msgstr "" +msgstr "Eliminar la cadena de identificación seleccionada." #: useragentdlg_ui.ui:300 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Delete all identifiers." -msgstr "" +msgstr "Eliminar todos los identificadores." diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcontrol.po index 23fe652b6bc..dc334843660 100644 --- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcontrol.po +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcontrol.po @@ -1,38 +1,40 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2023-06-20 18:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-22 18:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-19 18:15+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/kcontrol/es_AR/>\n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -#, ignore-inconsistent msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Alejo Fernández" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -#, ignore-inconsistent msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 msgid "Trinity Control Center" -msgstr "" +msgstr "Configuración de Trinity" #: aboutwidget.cpp:45 msgid "Configure your desktop environment." -msgstr "" +msgstr "Configurá tu entorno de escritorio." #: aboutwidget.cpp:47 msgid "" @@ -40,78 +42,103 @@ msgid "" "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "configuration module." msgstr "" +"Bienvenido a la Configuración de Trinity, un lugar centralizado para " +"configurar tu entorno de escritorio. Seleccioná un elemento del índice a la " +"izquierda para cargar un módulo de configuración." #: aboutwidget.cpp:53 msgid "Trinity Info Center" -msgstr "" +msgstr "Información de Trinity" #: aboutwidget.cpp:55 +#, fuzzy msgid "Get system and desktop environment information" -msgstr "" +msgstr "Obtener información del sistema y del entorno" #: aboutwidget.cpp:57 msgid "" "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information " "about your computer system." msgstr "" +"Bienvenido al Centro de información de Trinity, un lugar centralizado donde " +"encontrar información sobre tu computadora." #: aboutwidget.cpp:61 msgid "" "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "configuration option." msgstr "" +"Usá el campo \"<b>Buscar</b>\" si no estás seguro de dónde se encuentra una " +"opción de configuración particular." #: aboutwidget.cpp:64 +#, fuzzy msgid "Trinity version:" -msgstr "" +msgstr "Versión de Trinity:" #: aboutwidget.cpp:65 +#, fuzzy msgid "User:" -msgstr "" +msgstr "Usuario:" #: aboutwidget.cpp:66 +#, fuzzy msgid "Hostname:" -msgstr "" +msgstr "Nombre del servidor:" #: aboutwidget.cpp:67 +#, fuzzy msgid "System:" -msgstr "" +msgstr "Sistema:" #: aboutwidget.cpp:68 +#, fuzzy msgid "Release:" -msgstr "" +msgstr "Versión del núcleo:" #: aboutwidget.cpp:69 +#, fuzzy msgid "Machine:" -msgstr "" +msgstr "Máquina:" #: dockcontainer.cpp:133 +#, fuzzy msgid "<big><b>Loading...</b></big>" -msgstr "" +msgstr "<big><b>Cargando...</b></big>" -#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:381 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before running the new module or discard " "the changes?" msgstr "" +"Hay cambios sin guardar en el módulo activo.\n" +"¿Querés aplicar los cambios antes de ejecutar el módulo nuevo o querés " +"olvidar los cambios?" -#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:384 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or " "discard the changes?" msgstr "" +"Hay cambios sin guardar en el módulo activo.\n" +"¿Querés aplicar los cambios antes de salir de la Configuración o querés " +"olvidar los cambios?" -#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:387 +#, fuzzy msgid "Unsaved Changes" -msgstr "" +msgstr "Cambios sin guardar" #: helpwidget.cpp:48 msgid "" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" msgstr "" +"<p>Usá \"Qué es ésto\" (Mayúsculas +F1) para obtener ayuda especifica de las " +"opciones.</p> <p>Podés leer el manual completo <a href=\"%1\">Más " +"información</a>.</p>" #: helpwidget.cpp:54 msgid "" @@ -119,52 +146,64 @@ msgid "" "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</" "a> to read the general Control Center manual." msgstr "" +"<b>Configuración de TDE</b>No hay ayuda rápida disponible para el módulo de " +"control activo.<br><br>Pulsá <a href = \"kcontrol/index.html\">aquí</a> para " +"leer el manual general de la configuración." #: kcrootonly.cpp:30 msgid "" "<big>You need super user privileges to run this control module.</" "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" +"<big>Necesitás privilegios de superusuario para ejecutar éste módulo de " +"configuración.</big><br>Pulsá el botón \"Modificar\" abajo." #: main.cpp:105 msgid "The Trinity Control Center" -msgstr "" +msgstr "La Configuración de TDE" #: main.cpp:106 -msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers" -msgstr "" +msgid "(c) 1998-2024, The Trinity Control Center Developers" +msgstr "(c) 1998-2024, Los desarrolladores la Configuración de Trinity" #: main.cpp:115 +#, fuzzy msgid "Current Maintainer" -msgstr "" +msgstr "Encargado actual" #: main.cpp:116 msgid "Previous Maintainer" -msgstr "" +msgstr "Mantenedor anterior" #: modules.cpp:154 +#, fuzzy msgid "<big>Loading...</big>" -msgstr "" +msgstr "<big>Cargando...</big>" -#: moduletreeview.cpp:65 +#: moduletreeview.cpp:66 msgid "The %1 configuration group. Click to open it." -msgstr "" +msgstr "Grupo de configuración %1. Pulsá para abrirlo." -#: moduletreeview.cpp:67 +#: moduletreeview.cpp:68 msgid "" "This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "modules to receive more detailed information." msgstr "" +"Ésta vista en árbol, muestra todos los módulos disponibles. Pulsá en uno de " +"los módulos para obtener información más detallada." #: proxywidget.cpp:54 +#, fuzzy msgid "The currently loaded configuration module." -msgstr "" +msgstr "El módulo de configuración actualmente abierto." #: proxywidget.cpp:88 msgid "" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module." msgstr "" +"<b>Los cambios en este módulo requieren acceso a root</b><br>Pulsá sobre el " +"botón \"Modo administrador\" para permitir modificaciones en éste módulo." #: proxywidget.cpp:92 msgid "" @@ -173,80 +212,103 @@ msgid "" "to be able to change the module's properties. If you do not provide the " "password, the module will be disabled." msgstr "" +"Éste módulo precisa permisos especiales, probablemente para modificaciones " +"que afectan a todo el sistema. Por tanto es necesario que usted proporciones " +"la contraseña de root para poder cambiar las propiedades del módulo. Si vos " +"no introducís la contraseña el módulo será desactivado." #: proxywidget.cpp:211 +#, fuzzy msgid "&Reset" -msgstr "" +msgstr "&Restaurar" #: proxywidget.cpp:212 +#, fuzzy msgid "&Administrator Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo &administrador" #: searchwidget.cpp:77 +#, fuzzy msgid "&Keywords:" -msgstr "" +msgstr "Palabras &clave:" #: searchwidget.cpp:84 +#, fuzzy msgid "&Results:" -msgstr "" +msgstr "&Resultados:" #: toplevel.cpp:105 +#, fuzzy msgid "Clear search" -msgstr "" +msgstr "Limpiar búsqueda" #: toplevel.cpp:107 +#, fuzzy msgid "Search:" -msgstr "" +msgstr "Buscar:" #: toplevel.cpp:241 +#, fuzzy msgid "&Icon View" -msgstr "" +msgstr "Vista de &icono" #: toplevel.cpp:246 +#, fuzzy msgid "&Tree View" -msgstr "" +msgstr "Vista de ár&bol" #: toplevel.cpp:251 +#, fuzzy msgid "&Small" -msgstr "" +msgstr "&Pequeño" #: toplevel.cpp:256 +#, fuzzy msgid "&Medium" -msgstr "" +msgstr "&Mediano" #: toplevel.cpp:261 +#, fuzzy msgid "&Large" -msgstr "" +msgstr "&Grande" #: toplevel.cpp:266 +#, fuzzy msgid "&Huge" -msgstr "" +msgstr "&Enorme" -#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:387 toplevel.cpp:442 +#: toplevel.cpp:271 +msgid "Show hidden modules" +msgstr "Mostrar módulos ocultos" + +#: toplevel.cpp:274 toplevel.cpp:397 toplevel.cpp:452 +#, fuzzy msgid "About Current Module" -msgstr "" +msgstr "Acerca del módulo actual" -#: toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:352 +#: toplevel.cpp:280 toplevel.cpp:362 +#, fuzzy msgid "&Report Bug..." -msgstr "" +msgstr "&Reportar error..." -#: toplevel.cpp:354 +#: toplevel.cpp:364 +#, fuzzy msgid "Report Bug on Module %1..." -msgstr "" +msgstr "Informe de errores en el módulo %1..." -#: toplevel.cpp:435 -#, c-format +#: toplevel.cpp:445 +#, c-format, fuzzy msgid "" "_: Help menu->about <modulename>\n" "About %1" -msgstr "" +msgstr "Acerca de %1" #: kcontrolui.rc:5 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "&Mode" -msgstr "" +msgstr "&Modo" #: kcontrolui.rc:9 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Icon &Size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño de &icono" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kdesktop.po index 6f2f1d4f79e..7791062c637 100644 --- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kdesktop.po +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kdesktop.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-08-01 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" "Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" "Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" @@ -17,14 +17,12 @@ msgstr "" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -#, ignore-inconsistent msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Alejo Fernández" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -#, ignore-inconsistent msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -71,8 +69,8 @@ msgid "" "%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and " "create directory?" msgstr "" -"%1 es un archivo, pero TDE necesita que sea un directorio; ¿moverlo a " -"%2.orig y crear directorio?" +"%1 es un archivo, pero TDE necesita que sea un directorio; ¿moverlo a %2." +"orig y crear directorio?" #: init.cpp:68 msgid "Move It" @@ -139,6 +137,22 @@ msgstr "Apagar sin cerrar sesión" msgid "Reboot without Confirmation" msgstr "Reiniciar sin cerrar sesión" +#: kdesktopbindings.cpp:62 +msgid "Freeze" +msgstr "" + +#: kdesktopbindings.cpp:65 +msgid "Suspend" +msgstr "" + +#: kdesktopbindings.cpp:68 +msgid "Hibernate" +msgstr "" + +#: kdesktopbindings.cpp:71 +msgid "Hybrid Suspend" +msgstr "" + #: kdiconview.cpp:443 msgid "&Rename" msgstr "&Renombrar" @@ -354,10 +368,10 @@ msgid "" "_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" msgstr "" -"<nobr><qt>Será automáticamente introducido en el sistema en 1 " -"segundo</qt></nobr>\n" -"<nobr><qt>Será automáticamente introducido en el sistema en %n " -"segundos</qt></nobr>" +"<nobr><qt>Será automáticamente introducido en el sistema en 1 segundo</qt></" +"nobr>\n" +"<nobr><qt>Será automáticamente introducido en el sistema en %n segundos</" +"qt></nobr>" #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76 msgid "Desktop Session Locked" @@ -900,10 +914,9 @@ msgstr "" "<p>Si marcás ésta opción, se mostrará cualquier archivo de su carpeta de " "directorio que comience con un punto (.). Usualmente, éstos archivos " "contienen información de configuración y permanecen ocultos a la vista.</p>" -"\\n" -"<p>Por ejemplo, los archivos con el nombre \\\".directory\\\" son archivos " -"de texto plano que contienen información para Konqueror, como el icono a " -"usar cuando se muestra una carpeta, el orden en que se ordenarán los " +"\\n<p>Por ejemplo, los archivos con el nombre \\\".directory\\\" son " +"archivos de texto plano que contienen información para Konqueror, como el " +"icono a usar cuando se muestra una carpeta, el orden en que se ordenarán los " "archivos, etc. No deberías cambiar ni eliminar éstos archivos a menos que " "sepas lo que estás haciendo.</p>" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/khotkeys.po index 83dd3f1aa94..d9b92fa139d 100644 --- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/khotkeys.po +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/khotkeys.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2022-08-25 18:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-22 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" @@ -13,24 +13,22 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -#, ignore-inconsistent msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -#, ignore-inconsistent msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" -#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 +#: app/app.cpp:130 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 msgid "KHotKeys" msgstr "" -#: app/app.cpp:148 +#: app/app.cpp:131 msgid "KHotKeys daemon" msgstr "" @@ -226,93 +224,93 @@ msgstr "" msgid "Maintainer" msgstr "" -#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223 +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:232 msgid "New Action" msgstr "" -#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244 +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:253 msgid "New Action Group" msgstr "" -#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:285 msgid "Select File with Actions to Be Imported" msgstr "" -#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:292 msgid "" "Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid " "file with actions." msgstr "" -#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:252 +#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:246 msgid "These entries were created using Menu Editor." msgstr "" -#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 -#: kcontrol/menuedit.cpp:276 +#: kcontrol/menuedit.cpp:254 kcontrol/menuedit.cpp:255 +#: kcontrol/menuedit.cpp:294 msgid "TDE Menu - " msgstr "" -#: kcontrol/tab_widget.cpp:417 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:415 msgid "Info" msgstr "" -#: kcontrol/tab_widget.cpp:418 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:416 msgid "General Settings" msgstr "" -#: kcontrol/tab_widget.cpp:419 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:417 msgid "Gestures Settings" msgstr "" -#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:418 kcontrol/tab_widget.cpp:419 msgid "General" msgstr "" -#: kcontrol/tab_widget.cpp:422 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 msgid "Triggers" msgstr "" -#: kcontrol/tab_widget.cpp:423 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:421 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "" -#: kcontrol/tab_widget.cpp:424 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:422 msgid "Gestures" msgstr "" -#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui:30 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:423 kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "" -#: kcontrol/tab_widget.cpp:426 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:424 msgid "Command/URL Settings" msgstr "" -#: kcontrol/tab_widget.cpp:427 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 msgid "Menu Entry Settings" msgstr "" -#: kcontrol/tab_widget.cpp:428 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:426 msgid "DCOP Call Settings" msgstr "" -#: kcontrol/tab_widget.cpp:429 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:427 msgid "Keyboard Input Settings" msgstr "" -#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:123 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:428 kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:123 #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "Window" msgstr "" -#: kcontrol/tab_widget.cpp:431 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:429 msgid "Conditions" msgstr "" -#: kcontrol/tab_widget.cpp:432 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 msgid "Voices Settings" msgstr "" @@ -550,12 +548,7 @@ msgstr "" msgid "Run &KDCOP" msgstr "" -#: kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Disable KHotKeys daemon" -msgstr "" - -#: kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui:57 +#: kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Import New Actions..." msgstr "" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/knetattach.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/knetattach.po index 8e409e33e82..fb0ebfb2208 100644 --- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/knetattach.po +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/knetattach.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-08-01 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" @@ -13,20 +13,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -#, ignore-inconsistent msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -#, ignore-inconsistent msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" -#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282 +#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:289 msgid "Save && C&onnect" msgstr "" @@ -57,11 +55,11 @@ msgid "" "button." msgstr "" -#: knetattach.ui.h:161 +#: knetattach.ui.h:168 msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." msgstr "" -#: knetattach.ui.h:284 +#: knetattach.ui.h:291 msgid "C&onnect" msgstr "" @@ -89,79 +87,84 @@ msgstr "" #: knetattach.ui:59 #, no-c-format -msgid "&Recent connection:" +msgid "&WebFolder (webdav)" msgstr "" -#: knetattach.ui:67 +#: knetattach.ui:70 #, no-c-format -msgid "&WebFolder (webdav)" +msgid "FT&P" msgstr "" #: knetattach.ui:78 #, no-c-format -msgid "&Secure shell (ssh)" +msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgstr "" -#: knetattach.ui:111 +#: knetattach.ui:86 #, no-c-format -msgid "FT&P" +msgid "&Secure shell (via SFTP)" msgstr "" -#: knetattach.ui:119 +#: knetattach.ui:97 #, no-c-format -msgid "&Microsoft® Windows® network drive" +msgid "&Secure shell (via FISH)" msgstr "" -#: knetattach.ui:146 +#: knetattach.ui:108 +#, no-c-format +msgid "&Recent connection:" +msgstr "" + +#: knetattach.ui:157 #, no-c-format msgid "" "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "button." msgstr "" -#: knetattach.ui:176 +#: knetattach.ui:187 #, no-c-format msgid "Network Folder Information" msgstr "" -#: knetattach.ui:187 +#: knetattach.ui:198 #, no-c-format msgid "" "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and " "folder path to use and press the Next button." msgstr "" -#: knetattach.ui:215 +#: knetattach.ui:226 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "" -#: knetattach.ui:255 +#: knetattach.ui:266 #, no-c-format msgid "&User:" msgstr "" -#: knetattach.ui:266 +#: knetattach.ui:277 #, no-c-format msgid "Se&rver:" msgstr "" -#: knetattach.ui:277 +#: knetattach.ui:288 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "" -#: knetattach.ui:314 +#: knetattach.ui:325 #, no-c-format msgid "&Folder:" msgstr "" -#: knetattach.ui:342 +#: knetattach.ui:353 #, no-c-format msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgstr "" -#: knetattach.ui:353 +#: knetattach.ui:364 #, no-c-format msgid "&Use encryption" msgstr "" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/konsole.po index d0eecb3a3d8..6e696628726 100644 --- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/konsole.po +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/konsole.po @@ -1,381 +1,387 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-19 18:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-29 20:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/konsole/es_AR/>\n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Alejo Fernández" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" #: TEWidget.cpp:975 TEWidget.cpp:977 msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "" +msgstr "Tamaño: XXX x XXX" #: TEWidget.cpp:982 msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "" +msgstr "Tamaño: %1 x %2" #: konsole.cpp:207 msgid "&Session" -msgstr "" +msgstr "&Sesión" #: konsole.cpp:211 msgid "Se&ttings" -msgstr "" +msgstr "Conf&iguraciones" #: konsole.cpp:512 konsole_part.cpp:338 msgid "&Suspend Task" -msgstr "" +msgstr "&Suspender tarea" #: konsole.cpp:513 konsole_part.cpp:339 msgid "&Continue Task" -msgstr "" +msgstr "&Continuar tarea" #: konsole.cpp:514 konsole_part.cpp:340 msgid "&Hangup" -msgstr "" +msgstr "&Cortar" #: konsole.cpp:515 konsole_part.cpp:341 msgid "&Interrupt Task" -msgstr "" +msgstr "&Interrumpir tarea" #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:342 msgid "&Terminate Task" -msgstr "" +msgstr "&Terminar tarea" #: konsole.cpp:517 konsole_part.cpp:343 msgid "&Kill Task" -msgstr "" +msgstr "&Matar tarea" #: konsole.cpp:518 konsole_part.cpp:344 msgid "User Signal &1" -msgstr "" +msgstr "Señal de usuario &1" #: konsole.cpp:519 konsole_part.cpp:345 msgid "User Signal &2" -msgstr "" +msgstr "Señal de usuario &2" #: konsole.cpp:530 konsole.cpp:750 konsole_part.cpp:486 msgid "&Send Signal" -msgstr "" +msgstr "&Enviar señal" #: konsole.cpp:604 msgid "&Tab Bar" -msgstr "" +msgstr "Barra de pes&tañas" #: konsole.cpp:607 konsole.cpp:615 konsole_part.cpp:359 msgid "&Hide" -msgstr "" +msgstr "&Ocultar" #: konsole.cpp:607 msgid "&Top" -msgstr "" +msgstr "&Arriba" #: konsole.cpp:612 konsole_part.cpp:355 msgid "Sc&rollbar" -msgstr "" +msgstr "Barra de &desplazamiento" #: konsole.cpp:615 konsole_part.cpp:359 msgid "&Left" -msgstr "" +msgstr "&Izquierda" #: konsole.cpp:615 konsole_part.cpp:359 msgid "&Right" -msgstr "" +msgstr "&Derecha" #: konsole.cpp:628 konsole_part.cpp:365 msgid "&Bell" -msgstr "" +msgstr "&Campana" #: konsole.cpp:631 konsole_part.cpp:369 msgid "System &Bell" -msgstr "" +msgstr "Cam&pana del sistema" #: konsole.cpp:632 konsole_part.cpp:370 msgid "System &Notification" -msgstr "" +msgstr "&Notificación del sistema" #: konsole.cpp:633 konsole_part.cpp:371 msgid "&Visible Bell" -msgstr "" +msgstr "Campana &visible" #: konsole.cpp:634 konsole_part.cpp:372 msgid "N&one" -msgstr "" +msgstr "Ningun&o" #: konsole.cpp:642 konsole_part.cpp:377 msgid "&Enlarge Font" -msgstr "" +msgstr "Agrandar tipo de l&etra" #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:378 msgid "&Shrink Font" -msgstr "" +msgstr "Enco&ger tipo de letra" #: konsole.cpp:650 konsole_part.cpp:379 msgid "Se&lect..." -msgstr "" +msgstr "Se&leccionar..." #: konsole.cpp:656 msgid "&Install Bitmap..." -msgstr "" +msgstr "&Instalar Bitmap..." #: konsole.cpp:664 konsole_part.cpp:383 msgid "&Encoding" -msgstr "" +msgstr "&Codificación" #: konsole.cpp:672 konsole_part.cpp:396 msgid "&Keyboard" -msgstr "" +msgstr "&Teclado" #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:406 msgid "Sch&ema" -msgstr "" +msgstr "Esqu&ema" #: konsole.cpp:681 msgid "S&ize" -msgstr "" +msgstr "Ta&maño" #: konsole.cpp:684 msgid "40x15 (&Small)" -msgstr "" +msgstr "40x15 (&Pequeño)" #: konsole.cpp:685 msgid "80x24 (&VT100)" -msgstr "" +msgstr "80x24 (&VT100)" #: konsole.cpp:686 msgid "80x25 (&IBM PC)" -msgstr "" +msgstr "80x25 (&IBM PC)" #: konsole.cpp:687 msgid "80x40 (&XTerm)" -msgstr "" +msgstr "80x40 (&XTerm)" #: konsole.cpp:688 msgid "80x52 (IBM V&GA)" -msgstr "" +msgstr "80x52 (IBM V&GA)" #: konsole.cpp:690 msgid "&Custom..." -msgstr "" +msgstr "&Personalizado..." #: konsole.cpp:695 msgid "Hist&ory..." -msgstr "" +msgstr "&Historial..." #: konsole.cpp:701 konsole_part.cpp:463 msgid "&Save as Default" -msgstr "" +msgstr "&Guardar como predeterminado" #: konsole.cpp:724 msgid "&Tip of the Day" -msgstr "" +msgstr "&Tip del día" #: konsole.cpp:738 konsole_part.cpp:472 msgid "Set Selection End" -msgstr "" +msgstr "Fijar final de selección" #: konsole.cpp:746 msgid "&Open.." -msgstr "" +msgstr "&Abrir..." #: konsole.cpp:754 msgid "New Sess&ion" -msgstr "" +msgstr "Nueva ses&ión" #: konsole.cpp:767 konsole_part.cpp:492 msgid "S&ettings" -msgstr "" +msgstr "C&onfiguraciones" #: konsole.cpp:824 konsole.cpp:1128 msgid "&Detach Session" -msgstr "" +msgstr "Se¶r sesión" #: konsole.cpp:829 konsole.cpp:1133 msgid "&Rename Session..." -msgstr "" +msgstr "&Renombrar sesión..." #: konsole.cpp:833 konsole.cpp:1142 msgid "Monitor for &Activity" -msgstr "" +msgstr "Monitor de &actividad" #: konsole.cpp:835 konsole.cpp:1145 msgid "Stop Monitoring for &Activity" -msgstr "" +msgstr "Para el monitor de &actividad" #: konsole.cpp:838 konsole.cpp:1147 msgid "Monitor for &Silence" -msgstr "" +msgstr "Monitor de &silencio" #: konsole.cpp:840 konsole.cpp:1150 msgid "Stop Monitoring for &Silence" -msgstr "" +msgstr "Para el monitor de &silencio" #: konsole.cpp:843 konsole.cpp:1152 msgid "Send &Input to All Sessions" -msgstr "" +msgstr "Enviar &entrada a todas las sesiones" #: konsole.cpp:850 konsole.cpp:1185 msgid "&Move Session Left" -msgstr "" +msgstr "&Mover sesión a la izquierda" #: konsole.cpp:857 konsole.cpp:1191 msgid "M&ove Session Right" -msgstr "" +msgstr "M&over sesión a la derecha" #: konsole.cpp:864 msgid "Select &Tab Color..." -msgstr "" +msgstr "Seleccionar color de pes&taña..." #: konsole.cpp:865 msgid "Reset Tab Color" -msgstr "" +msgstr "Resetear color de pestaña" #: konsole.cpp:869 msgid "Switch to Tab" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a pestaña" #: konsole.cpp:874 konsole.cpp:1172 konsole.cpp:1260 konsole.cpp:3091 msgid "C&lose Session" -msgstr "" +msgstr "&Cerrar sesión" #: konsole.cpp:884 msgid "Tab &Options" -msgstr "" +msgstr "&Opciones de pestañas" #: konsole.cpp:886 msgid "&Text && Icons" -msgstr "" +msgstr "&Texto e iconos" #: konsole.cpp:886 msgid "Text &Only" -msgstr "" +msgstr "Sólo text&o" #: konsole.cpp:886 msgid "&Icons Only" -msgstr "" +msgstr "Sólo &iconos" #: konsole.cpp:893 msgid "&Dynamic Hide" -msgstr "" +msgstr "Ocultación &dinámica" #: konsole.cpp:898 msgid "&Auto Resize Tabs" -msgstr "" +msgstr "Pestañas &auto redimensionables" #: konsole.cpp:967 msgid "" "Click for new standard session\n" "Click and hold for session menu" msgstr "" +"Pulsá para una nueva sesión estándar\n" +"Mantené pulsado para abrir el menú de sesiones" #: konsole.cpp:976 msgid "Close the current session" -msgstr "" +msgstr "Cerrar la sesión actual" #: konsole.cpp:1096 msgid "Paste Selection" -msgstr "" +msgstr "Pegar selección" #: konsole.cpp:1099 msgid "C&lear Terminal" -msgstr "" +msgstr "Borrar termina&l" #: konsole.cpp:1101 msgid "&Reset && Clear Terminal" -msgstr "" +msgstr "&Reiniciar y borrar terminal" #: konsole.cpp:1103 msgid "&Find in History..." -msgstr "" +msgstr "En&contrar en historial..." #: konsole.cpp:1111 msgid "Find Pre&vious" -msgstr "" +msgstr "Buscar &anterior" #: konsole.cpp:1115 msgid "S&ave History As..." -msgstr "" +msgstr "&Guardar historial como..." #: konsole.cpp:1119 msgid "Clear &History" -msgstr "" +msgstr "Borra &historial" #: konsole.cpp:1123 msgid "Clear All H&istories" -msgstr "" +msgstr "Borrar todos los h&istoriales" #: konsole.cpp:1137 msgid "&ZModem Upload..." -msgstr "" +msgstr "Subida &ZModem..." #: konsole.cpp:1157 msgid "Hide &Menubar" -msgstr "" +msgstr "Ocultar barra de &menú" #: konsole.cpp:1163 msgid "Save Sessions &Profile..." -msgstr "" +msgstr "Guardar per&fil de sesiones..." #: konsole.cpp:1174 msgid "&Print Screen..." -msgstr "" +msgstr "Captura de &pantalla..." #: konsole.cpp:1179 msgid "New Session" -msgstr "" +msgstr "Nueva sesión" #: konsole.cpp:1180 msgid "Activate Menu" -msgstr "" +msgstr "Activar menú" #: konsole.cpp:1181 msgid "List Sessions" -msgstr "" +msgstr "Listar sesiones" #: konsole.cpp:1196 msgid "Go to Previous Session" -msgstr "" +msgstr "Ir a la sesión previa" #: konsole.cpp:1198 msgid "Go to Next Session" -msgstr "" +msgstr "Ir a la siguiente sesión" #: konsole.cpp:1202 #, c-format msgid "Switch to Session %1" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a sesión %1" #: konsole.cpp:1205 msgid "Enlarge Font" -msgstr "" +msgstr "Tipo de letra más grande" #: konsole.cpp:1206 msgid "Shrink Font" -msgstr "" +msgstr "Tipo de letra más pequeño" #: konsole.cpp:1208 msgid "Toggle Bidi" -msgstr "" +msgstr "Alternar bidi" #: konsole.cpp:1255 msgid "" @@ -383,28 +389,32 @@ msgid "" "you continue.\n" "Are you sure you want to quit?" msgstr "" +"Tenés sesiones abiertas (además de la actual). Serán matadas si continuás.\n" +"¿Querés realmente salir?" #: konsole.cpp:1258 msgid "Really Quit?" -msgstr "" +msgstr "¿Realmente desea salir?" #: konsole.cpp:1291 msgid "" "The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " "you want Konsole to close anyway?" msgstr "" +"La aplicación ejecutandose en Konsole no responde a la petición de cierre. ¿" +"A pesar de ello querés cerrar Konsole?" #: konsole.cpp:1293 msgid "Application Does Not Respond" -msgstr "" +msgstr "La aplicación no responde" #: konsole.cpp:1479 msgid "Save Sessions Profile" -msgstr "" +msgstr "Guardar perfil de sesión" #: konsole.cpp:1480 msgid "Enter name under which the profile should be saved:" -msgstr "" +msgstr "Introducí un nombre con el que se debería guardar el perfil:" #: konsole.cpp:1892 msgid "" @@ -412,26 +422,29 @@ msgid "" "installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do " "you want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" msgstr "" +"Si querés usar los tipos de letra en bitmap que se distribuyen con Konsole, " +"deben estar instaladas. Tras la instalación reinicie Konsole. ¿Querés " +"instalar los tipos de letra de abajo en fonts:/Personal?" #: konsole.cpp:1894 msgid "Install Bitmap Fonts?" -msgstr "" +msgstr "¿Instalar tipos de letra en Bitmap?" #: konsole.cpp:1895 msgid "&Install" -msgstr "" +msgstr "&Instalar" #: konsole.cpp:1896 msgid "Do Not Install" -msgstr "" +msgstr "No Instalar" #: konsole.cpp:1908 msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" -msgstr "" +msgstr "No se pudo instalar %1 en fonts:/Personal/" #: konsole.cpp:1992 msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" -msgstr "" +msgstr "Usá la tecla derecha del ratón para volver a mostrar el menú" #: konsole.cpp:2115 msgid "" @@ -446,150 +459,169 @@ msgid "" "\n" "You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" msgstr "" +"Elegiste una o más combinaciones de teclas de Ctrl+<key> para ser usadas " +"como accesos rápidos. Como resultado, ésas combinaciones ya no se pasarán al " +"intérprete de órdenes o a programas que se ejecuten dentro de Konsole. Ésto " +"puede tener consecuencias inesperadas sobre su funcionalidad, como por " +"ejemplo que esas combinaciones de teclas ya no estarán accesibles allí.\n" +"\n" +"Puede que quieras reconsiderar tu elección de teclas y usar en su lugar " +"Alt+Ctrl+<key> o Ctrl+Mayúsculas+<key>.\n" +"\n" +"Vos estás usando las siguientes combinaciones de Ctrl+<key>:" #: konsole.cpp:2125 msgid "Choice of Shortcut Keys" -msgstr "" +msgstr "Selección de teclas de acceso rápido" #: konsole.cpp:2528 msgid "" "_: abbreviation of number\n" "%1 No. %2" -msgstr "" +msgstr "%1 Nº %2" #: konsole.cpp:2583 msgid "Session List" -msgstr "" +msgstr "Lista de sesión" #: konsole.cpp:3090 msgid "Are you sure that you want to close the current session?" -msgstr "" +msgstr "¿Está seguro de que querés cerrar la sesión actual?" #: konsole.cpp:3091 msgid "Close Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Confirmación de cierre" #: konsole.cpp:3471 konsole.cpp:3529 konsole.cpp:3550 msgid "New " -msgstr "" +msgstr "Nuevo " #: konsole.cpp:3515 konsole.cpp:3517 konsole.cpp:3533 konsole.cpp:3535 msgid "New &Window" -msgstr "" +msgstr "Nueva &ventana" #: konsole.cpp:3559 msgid "New Shell at Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Nuevo intérprete en el marcador" #: konsole.cpp:3562 msgid "Shell at Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Intérprete en el marcador" #: konsole.cpp:3573 #, c-format msgid "" "_: Screen is a program controlling screens!\n" "Screen at %1" -msgstr "" +msgstr "Pantalla en %1" #: konsole.cpp:3892 msgid "Rename Session" -msgstr "" +msgstr "Renombrar sesión" #: konsole.cpp:3893 msgid "Session name:" -msgstr "" +msgstr "Nombre de sesión:" #: konsole.cpp:3928 konsole_part.cpp:1004 msgid "History Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración del historial" #: konsole.cpp:3936 konsole_part.cpp:1012 msgid "&Enable" -msgstr "" +msgstr "&Activar" #: konsole.cpp:3939 msgid "&Number of lines: " -msgstr "" +msgstr "&Número de líneas: " #: konsole.cpp:3943 konsole_part.cpp:1019 msgid "" "_: Unlimited (number of lines)\n" "Unlimited" -msgstr "" +msgstr "ilimitado" #: konsole.cpp:3947 konsole_part.cpp:1021 msgid "&Set Unlimited" -msgstr "" +msgstr "&Fijar sin límite" #: konsole.cpp:4075 #, c-format msgid "%1" -msgstr "" +msgstr "%1" #: konsole.cpp:4132 msgid "" "End of history reached.\n" "Continue from the beginning?" msgstr "" +"Alcanzado fin del historial.\n" +"¿Continuar desde el comienzo?" #: konsole.cpp:4133 konsole.cpp:4141 konsole.cpp:4150 msgid "Find" -msgstr "" +msgstr "Buscar" #: konsole.cpp:4140 msgid "" "Beginning of history reached.\n" "Continue from the end?" msgstr "" +"Alcanzado comienzo del historial.\n" +"¿Continuar desde el final?" #: konsole.cpp:4149 msgid "Search string '%1' not found." -msgstr "" +msgstr "Cadena de búsqueda '%1' no encontrada." #: konsole.cpp:4166 msgid "Save History" -msgstr "" +msgstr "Guardar historial" #: konsole.cpp:4172 msgid "This is not a local file.\n" -msgstr "" +msgstr "Ésto no es un archivo local.\n" #: konsole.cpp:4182 msgid "" "A file with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" +"Ya existe un archivo con éste nombre.\n" +"¿Querés sobreescribirlo?" #: konsole.cpp:4182 msgid "File Exists" -msgstr "" +msgstr "El archivo existe" #: konsole.cpp:4182 msgid "Overwrite" -msgstr "" +msgstr "Sobreescribir" #: konsole.cpp:4187 msgid "Unable to write to file." -msgstr "" +msgstr "Imposible escribir en el archivo." #: konsole.cpp:4197 msgid "Could not save history." -msgstr "" +msgstr "Imposible guardar el historial." #: konsole.cpp:4208 msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." msgstr "" +"<p>La sesión actual ya tiene una transferencia de archivo ZModem en progreso." #: konsole.cpp:4217 msgid "" "<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" "<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" msgstr "" +"<p>No se encontró un software adecuado para ZModem en el sistema.\n" +"<p>Puede que quieras instalar los paquetes 'rzsz' o 'lrzsz'.\n" #: konsole.cpp:4224 msgid "Select Files to Upload" -msgstr "" +msgstr "Seleccioná los archivos a cargar" #: konsole.cpp:4244 msgid "" @@ -597,312 +629,327 @@ msgid "" "software was found on the system.\n" "<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" msgstr "" +"<p>Se ha detectado un intento de transferencia de archivo ZModem, pero no se " +"ha encontrado un software adecuado para ZModem en el sistema.\n" +"<p>Puede que quieras instalar los paquetes 'rzsz' o 'lrzsz'.\n" #: konsole.cpp:4251 msgid "" "A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" "Please specify the folder you want to store the file(s):" msgstr "" +"Se ha detectado un intento de transferencia de archivo ZModem.\n" +"Por favor, especificá la carpeta donde querés almacenar los archivos:" #: konsole.cpp:4254 msgid "&Download" -msgstr "" +msgstr "&Descargar" #: konsole.cpp:4255 konsole.cpp:4256 msgid "Start downloading file to specified folder." -msgstr "" +msgstr "Iniciar descarga de archivo en una carpeta específica." #: konsole.cpp:4272 #, c-format msgid "Print %1" -msgstr "" +msgstr "Imprimir %1" #: konsole.cpp:4299 msgid "Size Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración del tamaño" #: konsole.cpp:4313 msgid "Number of columns:" -msgstr "" +msgstr "Número de columnas:" #: konsole.cpp:4316 konsole_part.cpp:1026 msgid "Number of lines:" -msgstr "" +msgstr "Número de líneas:" #: konsole.cpp:4344 msgid "As ®ular expression" -msgstr "" +msgstr "Como expresión ®ular" #: konsole.cpp:4347 msgid "&Edit..." -msgstr "" +msgstr "&Editar..." #: konsole_part.cpp:100 main.cpp:165 msgid "Konsole" -msgstr "" +msgstr "Konsole" #: konsole_part.cpp:410 msgid "&History..." -msgstr "" +msgstr "&Historial..." #: konsole_part.cpp:416 msgid "Li&ne Spacing" -msgstr "" +msgstr "Espaciado de &línea" #: konsole_part.cpp:422 msgid "&0" -msgstr "" +msgstr "&0" #: konsole_part.cpp:423 msgid "&1" -msgstr "" +msgstr "&1" #: konsole_part.cpp:424 msgid "&2" -msgstr "" +msgstr "&2" #: konsole_part.cpp:425 msgid "&3" -msgstr "" +msgstr "&3" #: konsole_part.cpp:426 msgid "&4" -msgstr "" +msgstr "&4" #: konsole_part.cpp:427 msgid "&5" -msgstr "" +msgstr "&5" #: konsole_part.cpp:428 msgid "&6" -msgstr "" +msgstr "&6" #: konsole_part.cpp:429 msgid "&7" -msgstr "" +msgstr "&7" #: konsole_part.cpp:430 msgid "&8" -msgstr "" +msgstr "&8" #: konsole_part.cpp:435 msgid "Blinking &Cursor" -msgstr "" +msgstr "Cursor &parpadeante" #: konsole_part.cpp:440 msgid "Show Fr&ame" -msgstr "" +msgstr "Mostrar m&arco" #: konsole_part.cpp:442 msgid "Hide Fr&ame" -msgstr "" +msgstr "Ocultar m&arco" #: konsole_part.cpp:446 msgid "Me&ta key as Alt key" -msgstr "" +msgstr "Tecla me&ta como tecla Alt" #: konsole_part.cpp:451 msgid "Wor&d Connectors..." -msgstr "" +msgstr "Conec&tores de palabra..." #: konsole_part.cpp:457 msgid "&Use Konsole's Settings" -msgstr "" +msgstr "&Usar configuración de Konsole" #: konsole_part.cpp:496 msgid "&Close Terminal Emulator" -msgstr "" +msgstr "&Cerrar emulador de terminal" #: konsole_part.cpp:954 msgid "Word Connectors" -msgstr "" +msgstr "Conectores de palabra" #: konsole_part.cpp:955 msgid "" "Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " "clicking:" msgstr "" +"Caracteres distintos de los alfanuméricos que se consideran parte de una " +"palabra cuando se realiza una doble pulsación:" #: kwrited.cpp:85 #, c-format msgid "KWrited - Listening on Device %1" -msgstr "" +msgstr "KWrited - Escuchando en el dispositivo %1" #: kwrited.cpp:118 msgid "Clear Messages" -msgstr "" +msgstr "Borrar mensajes" #: main.cpp:61 msgid "X terminal for use with TDE." -msgstr "" +msgstr "Terminal X para uso con TDE." #: main.cpp:66 msgid "Set window class" -msgstr "" +msgstr "Fijar clase de ventana" #: main.cpp:67 msgid "Start login shell" -msgstr "" +msgstr "Iniciar el intérprete de órdenes" #: main.cpp:68 msgid "Set the window title" -msgstr "" +msgstr "Fijar título de ventana" #: main.cpp:69 msgid "" "Specify terminal type as set in the TERM\n" "environment variable" msgstr "" +"Especificar tipo de terminal como esté establecido en\n" +"la variable de entorno TERM" #: main.cpp:70 msgid "Do not close Konsole when command exits" -msgstr "" +msgstr "No cerrar Konsole cuando finaliza la orden" #: main.cpp:71 msgid "Do not save lines in history" -msgstr "" +msgstr "No guardar líneas en historial" #: main.cpp:72 msgid "Do not display menubar" -msgstr "" +msgstr "No mostrar la barra de herramientas" #: main.cpp:74 msgid "Do not display tab bar" -msgstr "" +msgstr "No mostrar la barra de pestañas" #: main.cpp:75 msgid "Do not display frame" -msgstr "" +msgstr "No mostrar marco" #: main.cpp:76 msgid "Do not display scrollbar" -msgstr "" +msgstr "No mostrar barra de desplazamiento" #: main.cpp:77 msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" -msgstr "" +msgstr "No usar Xft (suavizado)" #: main.cpp:78 msgid "Terminal size in columns x lines" -msgstr "" +msgstr "Tamaño del terminal en columnas x líneas" #: main.cpp:79 msgid "Terminal size is fixed" -msgstr "" +msgstr "Tamaño del terminal fijo" #: main.cpp:80 msgid "Start with given session type" -msgstr "" +msgstr "Iniciar con un tipo de sesión" #: main.cpp:81 msgid "List available session types" -msgstr "" +msgstr "Mostrar tipos de sesión disponibles" #: main.cpp:82 msgid "Set keytab to 'name'" -msgstr "" +msgstr "Fijar esquema de teclado a 'name'" #: main.cpp:83 msgid "List available keytabs" -msgstr "" +msgstr "Mostrar esquemas de teclado disponibles" #: main.cpp:84 msgid "Start with given session profile" -msgstr "" +msgstr "Iniciar con un perfil de sesión" #: main.cpp:85 msgid "List available session profiles" -msgstr "" +msgstr "Mostrar perfiles de sesión disponibles" #: main.cpp:86 msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" -msgstr "" +msgstr "Configurar esquema como 'name' o usar 'file'" #: main.cpp:88 msgid "List available schemata" -msgstr "" +msgstr "Mostrar esquemas disponibles" #: main.cpp:89 msgid "Enable extended DCOP TQt functions" -msgstr "" +msgstr "Activar funciones DCOP TQt extendidas" #: main.cpp:90 msgid "Change working directory to 'dir'" -msgstr "" +msgstr "Cambiar el directorio de trabajo de 'dir'" #: main.cpp:91 msgid "Execute 'command' instead of shell" -msgstr "" +msgstr "Ejecutar \"comando\" en vez de intérprete de shell" #: main.cpp:93 msgid "Arguments for 'command'" -msgstr "" +msgstr "Argumentos para \"comando\"" #: main.cpp:168 msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" -msgstr "" +msgstr "Mantenedor, arreglos de errores para Trinity" #: main.cpp:169 msgid "Previous Maintainer" -msgstr "" +msgstr "Mantenedor Previo" #: main.cpp:170 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Autor" #: main.cpp:172 main.cpp:175 main.cpp:178 msgid "bug fixing and improvements" -msgstr "" +msgstr "correción de errores y mejoras" #: main.cpp:181 main.cpp:217 main.cpp:220 main.cpp:223 main.cpp:226 msgid "bug fixing" -msgstr "" +msgstr "correción de errores" #: main.cpp:184 msgid "Solaris support and work on history" -msgstr "" +msgstr "Soporte Solaris y trabajo en historial" #: main.cpp:187 msgid "faster startup, bug fixing" -msgstr "" +msgstr "inicio más rápido, arreglo de errores" #: main.cpp:190 msgid "decent marking" -msgstr "" +msgstr "Marcado correcto" #: main.cpp:193 msgid "" "partification\n" "Toolbar and session names" msgstr "" +"partificación\n" +"Barra de herramientas y nombres de sesión" #: main.cpp:197 msgid "" "partification\n" "overall improvements" msgstr "" +"partificación\n" +"mejoras globales" #: main.cpp:201 msgid "transparency" -msgstr "" +msgstr "transparencia" #: main.cpp:204 msgid "" "most of main.C donated via kvt\n" "overall improvements" msgstr "" +"la mayor parte de C donado a través de kvt\n" +"mejoras globales" #: main.cpp:208 msgid "schema and selection improvements" -msgstr "" +msgstr "mejoras de esquema y selección" #: main.cpp:211 msgid "SGI Port" -msgstr "" +msgstr "Portado a SGI" #: main.cpp:214 msgid "FreeBSD port" -msgstr "" +msgstr "Portado a FreeBSD" #: main.cpp:228 msgid "" @@ -910,34 +957,37 @@ msgid "" "The above list only reflects the contributors\n" "I managed to keep track of." msgstr "" +"Gracias a muchos otros.\n" +"La lista de arriba sólo refleja los colaboradores\n" +"a los que he conseguido seguir la pista." #: main.cpp:285 msgid "You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" +msgstr "No puede podés -ls y -e SIMULTANEAMENTE.\n" #: main.cpp:412 msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "" +msgstr "esperado --vt_sz <#columnas>x<#líneas> por ejemplo 80x40\n" #: printsettings.cpp:32 msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" -msgstr "" +msgstr "M&odo de impresión suave (texto negro sin fondo)" #: printsettings.cpp:34 msgid "&Pixel for pixel" -msgstr "" +msgstr "&Pixel por pixel" #: printsettings.cpp:36 msgid "Print &header" -msgstr "" +msgstr "Cabeza de &impresión" #: schema.cpp:170 schema.cpp:204 msgid "[no title]" -msgstr "" +msgstr "[sin título]" #: schema.cpp:217 msgid "Konsole Default" -msgstr "" +msgstr "Valores predeterminados de Konsole" #: session.cpp:137 msgid "" @@ -945,194 +995,206 @@ msgid "" "is due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to " "have read/write access to the PTY devices." msgstr "" +"Konsole no puede abrir un PTY (pseudo terminal). Parece que se debe a una " +"configuración errónea de los dispositivos PTY. Konsole necesita tener acceso " +"de lectura/escritura a los dispositivos PTY." #: session.cpp:138 msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "" +msgstr "¡Ha ocurrido un error fatal!" #: session.cpp:257 msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "" +msgstr "Silenco en la sesión '%1'" #: session.cpp:266 msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "" +msgstr "Campana en la sesión '%1'" #: session.cpp:274 msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "" +msgstr "Actividad en la sesión '%1'" #: session.cpp:373 msgid "<Finished>" -msgstr "" +msgstr "<Finalizado>" #: session.cpp:380 msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "" +msgstr "La sesión '%1' lamentablemente finalizó con el estado %2." #: session.cpp:384 msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." msgstr "" +"La sesión '%1'lamentablemente finalizó con el estado %2 y generó un 'core'." #: session.cpp:386 msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "" +msgstr "La sesión '%1' lamentablemente finalizó con el estado %2." #: session.cpp:389 msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "" +msgstr "La sesión '%1' se cerró inesperadamente." #: session.cpp:655 msgid "ZModem Progress" -msgstr "" +msgstr "Progreso de ZModem" #: zmodem_dialog.cpp:28 msgid "&Stop" -msgstr "" +msgstr "&Detener" #: ../other/BlackOnLightColor.schema:5 msgid "Black on Light Color" -msgstr "" +msgstr "Negro sobre color claro" #: ../other/BlackOnLightYellow.schema:5 msgid "Black on Light Yellow" -msgstr "" +msgstr "Negro sobre amarillo claro" #: ../other/BlackOnWhite.schema:5 msgid "Black on White" -msgstr "" +msgstr "Negro sobre blanco" #: ../other/DarkPicture.schema:5 msgid "Marble" -msgstr "" +msgstr "Mármol" #: ../other/Example.Schema:5 msgid "Ugly 1" -msgstr "" +msgstr "Antiestético 1" #: ../other/GreenOnBlack.schema:5 msgid "Green on Black" -msgstr "" +msgstr "Verde sobre negro" #: ../other/GreenTint.schema:3 msgid "Green Tint" -msgstr "" +msgstr "Tinte verde" #: ../other/GreenTint_MC.schema:3 msgid "Green Tint with Transparent MC" -msgstr "" +msgstr "Tinte verde con MC transparente" #: ../other/LightPaper.schema:5 msgid "Paper, Light" -msgstr "" +msgstr "Papel, ligero" #: ../other/LightPicture.schema:5 msgid "Paper" -msgstr "" +msgstr "Papel" #: ../other/Linux.schema:3 msgid "Linux Colors" -msgstr "" +msgstr "Colores Linux" #: ../other/README.default.Schema:5 msgid "Konsole Defaults" -msgstr "" +msgstr "Valores por defecto de Konsole" #: ../other/Solarized.schema:5 msgid "Solarized" -msgstr "" +msgstr "Solarizado" #: ../other/SolarizedLight.schema:5 msgid "Solarized Light" -msgstr "" +msgstr "Solarizado ligero" #: ../other/Transparent.schema:3 msgid "Transparent Konsole" -msgstr "" +msgstr "Konsole transparente" #: ../other/Transparent_MC.schema:3 msgid "Transparent for MC" -msgstr "" +msgstr "Transparente para MC" #: ../other/Transparent_darkbg.schema:3 msgid "Transparent, Dark Background" -msgstr "" +msgstr "Transparente, fondo oscuro" #: ../other/Transparent_lightbg.schema:3 msgid "Transparent, Light Background" -msgstr "" +msgstr "Transparente, fondo claro" #: ../other/WhiteOnBlack.schema:5 msgid "White on Black" -msgstr "" +msgstr "Blanco sobre negro" #: ../other/XTerm.schema:9 msgid "XTerm Colors" -msgstr "" +msgstr "Colores XTerm" #: ../other/syscolor.schema:5 msgid "System Colors" -msgstr "" +msgstr "Colores del sistema" #: ../other/vim.schema:5 msgid "VIM Colors" -msgstr "" +msgstr "Colores VIM" #: ../other/README.default.Keytab:19 msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" -msgstr "" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" #: ../other/linux.keytab:6 msgid "linux console" -msgstr "" +msgstr "consola linux" #: ../other/solaris.keytab:4 msgid "Solaris" -msgstr "" +msgstr "Solaris" #: ../other/vt100.keytab:5 msgid "vt100 (historical)" -msgstr "" +msgstr "vt100 (histórico)" #: ../other/vt420pc.keytab:20 msgid "VT420PC" -msgstr "" +msgstr "VT420PC" #: ../other/x11r5.keytab:3 msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" -msgstr "" +msgstr "xterm (XFree 3.x.x)" #: ../tips:4 msgid "" "<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " "color?\n" msgstr "" +"<p>...que pulsando con el botón derecho sobre cualquier pestaña te permite " +"cambiar el color del texto de la pestaña?\n" #: ../tips:10 msgid "" "<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " "(COLOR: 0-16,777,215)?\n" msgstr "" +"<p>...que el color del texto de la pestaña puede cambiarse con el código \\e" +"[28;COLORt (COLOR: 0-16,777,215)?\n" #: ../tips:16 msgid "<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" -msgstr "" +msgstr "<p>...que el código \\e[8;ROW;COLUMNt cambiará el tamaño de Konsole?\n" #: ../tips:22 msgid "" "<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" " "button in the tabbar?\n" msgstr "" +"<p>...que puede iniciar nuevas sesiones de Konsole pulsando el botón \"Nueva" +"\" en la barra de herramientas de Konsole?\n" #: ../tips:28 msgid "" "<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will " "display a menu of sessions to select?\n" msgstr "" +"<p>...que pulsando y manteniendo pulsado el botón \"Nuevo\" en la barra de " +"herramientas te mostrará un menú de sesiones a seleccionar?\n" #: ../tips:34 msgid "<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" -msgstr "" +msgstr "<p>...que pulsar Ctrl+Alt+N arrancará una nueva sesión?\n" #: ../tips:40 msgid "" @@ -1140,6 +1202,9 @@ msgid "" "Shift key and\n" "pressing the Left or Right Arrow keys?\n" msgstr "" +"<p>...que podés circular por las sesiones de Konsole manteniendo pulsada la " +"tecla Mayúsculas\n" +"y pulsando las teclas de flecha a la izquierda y derecha?\n" #: ../tips:47 msgid "" @@ -1148,6 +1213,12 @@ msgid "" "and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" "want to set the TDE panel to auto-hide.\n" msgstr "" +"<p>...qué podés conseguir un terminal 'tipo Linux'? \n" +"<p>Ocultar la barra de menú de la consola, la barra de tabulación y la barra " +"de desplazamiento, seleccionar la fuente de Linux\n" +"y el esquema de colores de Linux y aplicar el modo de pantalla completa. " +"También podés que quieras configurar el panel TDE\n" +"para que se oculte automáticamente.\n" #: ../tips:56 msgid "" @@ -1157,27 +1228,37 @@ msgid "" "the\n" "Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" msgstr "" +"<p>...que podés renombrar las sesiones de Konsole pulsando con el botón " +"derecho del ratón\n" +"y seleccionando \"Renombrar sesión\"? El cambio se reflejará en la barra de " +"herramientas de Konsole,\n" +"de modo que sea más fácil recordar el contenido de la sesión.\n" #: ../tips:64 msgid "" "<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" msgstr "" +"<p>...que puede renombrar una sesión de Konsole pulsando dos veces sobre tu " +"pestaña ?\n" #: ../tips:70 msgid "<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" -msgstr "" +msgstr "<p>...que podés activar el menú con Ctrl+Alt+M?\n" #: ../tips:76 msgid "" "<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " "shortcut?\n" -msgstr "" +msgstr "<p>...que podés renombrar tu sesión actual de Konsole con Ctrl+Alt+S?\n" #: ../tips:82 msgid "" "<p>...that you can create your own session types by using the session \n" "editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" +"<p>...que podés crear tus propios tipos de sesión utilizando el editor de " +"tipo de sesiones\n" +"que se encuentra en \"Preferencias/Configurar Konsole...\"?\n" #: ../tips:89 msgid "" @@ -1185,6 +1266,10 @@ msgid "" "which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" "</p>\n" msgstr "" +"<p>...que podés crear tus propios esquemas de color utilizando el editor de " +"esquemas\n" +"que se encuentra en \"Preferencias/Configurar Konsole...\"?\n" +"</p>\n" #: ../tips:97 msgid "" @@ -1192,6 +1277,9 @@ msgid "" "over the tab?\n" "</p>\n" msgstr "" +"<p>...que podés mover la sesión pulsando con el botón central del ratón " +"sobre la pestaña?\n" +"</p>\n" #: ../tips:104 msgid "" @@ -1202,6 +1290,11 @@ msgid "" "Arrow keys?\n" "</p>\n" msgstr "" +"<p>que podés reordenar las pestañas de la sesión con los comandos del menú " +"\"Ver->Mover Sesión Izquierda/Derecha\"\n" +"o manteniendo pulsadas las teclas Shift y Ctrl y pulsando las teclas de " +"flecha izquierda o derecha?\n" +"</p>\n" #: ../tips:113 msgid "" @@ -1209,6 +1302,9 @@ msgid "" "key \n" "and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" msgstr "" +"<p>...que podés desplazarse por la historia manteniendo pulsada la tecla " +"Shift\n" +"y pulsando las teclas AvPág y Repág?\n" #: ../tips:120 msgid "" @@ -1216,48 +1312,69 @@ msgid "" "key \n" "and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" msgstr "" +"<p>...que podés desplazarse por el historial manteniendo pulsada la tecla " +"Shift\n" +"y pulsando las teclas AvPág y RePág?\n" #: ../tips:127 msgid "" "<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" "pressing the Insert key?\n" msgstr "" +"<p>...que podés insertar el portapapeles manteniendo pulsada la tecla " +"mayúsculas y \n" +"pulsando la teclas Insertar?\n" #: ../tips:134 msgid "" "<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" "Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" msgstr "" +"<p>...que podés introducir la selección X manteniendo pulsadas las teclas " +"Shift y\n" +"Ctrl y pulsando la tecla Insertar?\n" #: ../tips:141 msgid "" "<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" "button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" msgstr "" +"<p>...que pulsando Ctrl mientras pegás la selección con el botón central del " +"ratón\n" +"añadirás un retorno de carro después de pegar el búfer de selección?\n" #: ../tips:148 msgid "" "<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings-" ">Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" +"<p>...que podés desactivar la sugerencia de tamaño de terminal en " +"\"Preferencias/Configurar Konsole...\"?\n" #: ../tips:154 msgid "" "<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " "breaks?\n" msgstr "" +"<p>...que pulsando Ctrl mientras seleccionás texto harás que Konsole ignore " +"los cambios de línea?\n" #: ../tips:160 msgid "" "<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let " "Konsole select columns?\n" msgstr "" +"<p>...que pulsando Ctrl y Alt mientras seleccionás texto hará que Konsole te " +"permita seleccionar columnas?\n" #: ../tips:166 msgid "" "<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" "get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" msgstr "" +"<p>...que cuando un programa evalúa el botón derecho del ratón aún podés\n" +"obtener el menú emergente del botón derecho del ratón mientras presionás la " +"tecla Shift?\n" #: ../tips:173 msgid "" @@ -1265,6 +1382,8 @@ msgid "" "select\n" "text while pressing the Shift key?\n" msgstr "" +"<p>...que cuando un programa evalua el botón izquierdo del ratón podés \n" +"seleccionar texto pulsando pulsando la tecla Mayúsculas?\n" #: ../tips:180 msgid "" @@ -1273,6 +1392,10 @@ msgid "" "For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." "bashrc .\n" msgstr "" +"<p>...¿qué podés dejar que Konsole establezca el directorio actual como " +"título de la ventana?\n" +"Para Bash,poné 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' en su ~/.bashrc ." +"\n" #: ../tips:187 msgid "" @@ -1281,6 +1404,10 @@ msgid "" "For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." "bashrc .\n" msgstr "" +"<p>...que podés permitir que Konsole establezca el directorio actual como el " +"nombre de la sesión?\n" +"Para Bash, poné 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' en su ~/.bashrc " +".\n" #: ../tips:194 msgid "" @@ -1292,6 +1419,13 @@ msgid "" "working directory\n" "on non-Linux systems too?\n" msgstr "" +"<p>...que si dejás que su shell pase el directorio actual a Konsole mediante " +"la variable indicador,\n" +"p. ej.: para Bash con 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' en tu ~/." +"bashrc, entonces Konsole\n" +"puede marcarlo, y el gestor de sesiones recordará tu directorio de trabajo " +"actual en sistemas\n" +"no Linux también?\n" #: ../tips:203 msgid "" @@ -1304,6 +1438,14 @@ msgid "" "press middle-mouse to paste it as the source or destination on the command " "line.\n" msgstr "" +"<p>..que trabajar con hosts remotos en la consola puede ser mucho más fácil " +"si se configura el\n" +"indicador para mostrar correctamente el nombre del host y la ruta actual?. " +"Intentá configurar el indicador en tu\n" +"~/.bashrc con: \"export PS1='\\[\\e[0m\\h:\\w> '\". Entonces sólo tenés que " +"seleccionar tu indicador (prompt) y\n" +"pulsar el botón central del ratón para pegarlo como origen o destino en la " +"línea de comandos.\n" #: ../tips:212 msgid "" @@ -1315,6 +1457,14 @@ msgid "" "PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m" "\\]'\n" msgstr "" +"<p>...que podés configurar temporalmente el indicador para Konsole " +"estableciendo la variable\n" +"'PS1=' sin tener que editar tu ~/.bashrc. Intentá introducir lo siguiente en " +"la línea de comandos para\n" +"configurar el indicador. También se incluirá la hora actual antes de la ruta:" +"\n" +"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m\\]'" +"\n" #: ../tips:221 msgid "" @@ -1322,6 +1472,9 @@ msgid "" "<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" "can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" msgstr "" +"<p>...que el doble clic seleccionará una palabra entera?\n" +"<p>Cuando no soltés el botón del ratón después del segundo clic,\n" +"podés ampliar tu selección por palabras adicionales al mover el ratón.\n" #: ../tips:229 msgid "" @@ -1329,6 +1482,9 @@ msgid "" "<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" "can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" msgstr "" +"<p>...que el triple clic seleccionará una línea entera?\n" +"<p>Cuando no soltés el botón del ratón después del tercer clic,\n" +"podés ampliar su selección mediante líneas adicionales al mover el ratón.\n" #: ../tips:238 msgid "" @@ -1339,6 +1495,12 @@ msgid "" "as well as just pasting the URL as text.\n" "<p>This works with any type of URL which TDE supports.\n" msgstr "" +"<p>...que si arrastrás & soltás una URL en una ventana de Konsole se te " +"mostrará un menú que da\n" +"la opción de copiar o mover el archivo especificado en el directorio de " +"trabajo actual, así como simplemente\n" +"el pegar la URL como texto?.\n" +"<p>Ésto funciona con cualquier tipo de URL que TDE soporte.\n" #: ../tips:248 msgid "" @@ -1347,6 +1509,10 @@ msgid "" "not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing " "and switching sessions?\n" msgstr "" +"<p>...que el diálogo \"Preferencias->Configurar accesos rápidos...\" te " +"permite definir atajos de teclado para acciones\n" +"no mostradas en el menú, como activar el menú, cambiar la fuente y para " +"listar y cambiar sesiones?\n" #: ../tips:256 msgid "" @@ -1354,3 +1520,6 @@ msgid "" "tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " "tab options?\n" msgstr "" +"<p>...que pulsando sobre el botón \"Nuevo\" en la esquina inferior izquierda " +"de la barra de pestañas o en un espacio vacío de la barra de pestañas se " +"muestra un menú donde podés configurar varias opciones de pestañas?\n" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/ksmserver.po index 76fd8dc4958..4de1826072b 100644 --- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/ksmserver.po +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/ksmserver.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-13 18:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-10-12 18:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" "Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" "Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" @@ -17,14 +17,12 @@ msgstr "" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -#, ignore-inconsistent msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Alejo Fernández" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -#, ignore-inconsistent msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -68,101 +66,101 @@ msgstr "El administrador de sesiones de TDE" msgid "Maintainer" msgstr "Encargado" -#: shutdown.cpp:277 +#: shutdown.cpp:245 msgid "Notifying applications of logout request..." msgstr "Notificación de solicitudes de solicitud de cierre de sesión ..." -#: shutdown.cpp:513 shutdown.cpp:544 +#: shutdown.cpp:545 shutdown.cpp:576 msgid "Skip Notification (%1)" msgstr "Omitir notificación (%1)" -#: shutdown.cpp:515 +#: shutdown.cpp:547 msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..." msgstr "" -"Notificar a las aplicaciones restantes de la solicitud de cierre de sesión (%" -"1/%2)..." +"Notificar a las aplicaciones restantes de la solicitud de cierre de sesión " +"(%1/%2)..." -#: shutdown.cpp:518 +#: shutdown.cpp:550 msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..." msgstr "" -"Notificar a las aplicaciones restantes de la solicitud de cierre de sesión (%" -"1/%2, %3)..." +"Notificar a las aplicaciones restantes de la solicitud de cierre de sesión " +"(%1/%2, %3)..." -#: shutdown.cpp:525 +#: shutdown.cpp:557 msgid "Ignore and Resume Logout" msgstr "Ignorar y reanudar el cierre de sesión" -#: shutdown.cpp:533 +#: shutdown.cpp:565 msgid "An application is requesting attention, logout paused..." msgstr "Una aplicación solicita atención, se cierra la sesión pausada..." -#: shutdown.cpp:536 +#: shutdown.cpp:568 msgid "%3 is requesting attention, logout paused..." msgstr "%3 solicita atención, cierre la sesión en pausa..." -#: shutdown.cpp:546 +#: shutdown.cpp:578 msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..." msgstr "" "Notificar a las aplicaciones de la solicitud de cierre de sesión (%1/%2)..." -#: shutdown.cpp:549 +#: shutdown.cpp:581 msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..." msgstr "" "Notificar a las aplicaciones de la solicitud de cierre de sesión (%1/%2, " "%3)..." -#: shutdown.cpp:639 +#: shutdown.cpp:671 msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "Salida cancelada por '%1'" -#: shutdown.cpp:645 +#: shutdown.cpp:677 msgid "Logout canceled by user" msgstr "Cierre de sesión cancelado por el usuario" -#: shutdown.cpp:704 +#: shutdown.cpp:736 msgid "Forcing interacting application termination" msgstr "Forzar la terminación interactiva del programa" -#: shutdown.cpp:754 +#: shutdown.cpp:786 msgid "Notifying remaining applications of logout request..." msgstr "Notificación de solicitudes de cierre de sesión restantes..." -#: shutdown.cpp:784 +#: shutdown.cpp:816 msgid "Synchronizing remote folders" msgstr "Sincronizar carpetas remotas" -#: shutdown.cpp:790 shutdowndlg.cpp:1245 +#: shutdown.cpp:822 shutdowndlg.cpp:1245 msgid "Saving your settings..." msgstr "Guardando tu configuración..." -#: shutdown.cpp:840 shutdown.cpp:914 +#: shutdown.cpp:872 shutdown.cpp:946 msgid "Closing applications (%1/%2)..." msgstr "Cierre de programas (%1/%2)..." -#: shutdown.cpp:843 shutdown.cpp:917 +#: shutdown.cpp:875 shutdown.cpp:949 msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..." msgstr "Cierre de programas (%1/%2, %3)..." -#: shutdown.cpp:925 +#: shutdown.cpp:957 msgid "Terminating services..." msgstr "Cerrando servicios ..." -#: shutdowndlg.cpp:738 +#: shutdowndlg.cpp:739 msgid "End Session for \"%1\"" msgstr "Terminar sesión para \"%1\"" -#: shutdowndlg.cpp:763 +#: shutdowndlg.cpp:764 msgid "Log out" msgstr "Cerrar sesión" -#: shutdowndlg.cpp:765 shutdowndlg.cpp:794 +#: shutdowndlg.cpp:766 shutdowndlg.cpp:795 msgid "" "<qt><p>Log out of the current session to login as a different user.</p></qt>" msgstr "" -"<qt><p>Cerrar sesión actual para iniciar sesión como un usuario " -"diferente.</p></qt>" +"<qt><p>Cerrar sesión actual para iniciar sesión como un usuario diferente.</" +"p></qt>" -#: shutdowndlg.cpp:793 +#: shutdowndlg.cpp:794 msgid "&Log out" msgstr "&Cerrar sesión" @@ -193,8 +191,8 @@ msgid "" msgstr "" "<qt><p>Poné la computadora en modo de suspensión a memoria. El sistema se " "detiene y su estado se guarda en la memoria.</p><p>Ésto permite más ahorro " -"de energía que 'Congelar' pero requiere más tiempo para reactivar el " -"sistema.</p><p>También conocido como modo Suspender a RAM.</p></qt>" +"de energía que 'Congelar' pero requiere más tiempo para reactivar el sistema." +"</p><p>También conocido como modo Suspender a RAM.</p></qt>" #: shutdowndlg.cpp:867 shutdowndlg.cpp:1046 msgid "&Hibernate" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/ksplashthemes.po index 2589b3249ef..2f5090f8c27 100644 --- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/ksplashthemes.po +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/ksplashthemes.po @@ -1,129 +1,157 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-19 18:15+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/ksplashthemes/es_AR/>\n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Alejo Fernández" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" #: installer.cpp:107 +#, fuzzy msgid "Add..." -msgstr "" +msgstr "Añadir..." #: installer.cpp:115 +#, fuzzy msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "Probar" #: installer.cpp:300 msgid "Delete folder %1 and its contents?" -msgstr "" +msgstr "¿Borrar la carpeta %1 y todo su contenido?" #: installer.cpp:307 +#, fuzzy msgid "Failed to remove theme '%1'" -msgstr "" +msgstr "Fallo al borrar el tema '%1'" #: installer.cpp:332 installer.cpp:397 +#, fuzzy msgid "(Could not load theme)" -msgstr "" +msgstr "(No se ha podido cargar el tema)" #: installer.cpp:364 +#, fuzzy msgid "<b>Name:</b> %1<br>" -msgstr "" +msgstr "<b>Nombre:</b> %1<br>" #: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370 #: installer.cpp:372 +#, fuzzy msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconocido" #: installer.cpp:366 +#, fuzzy msgid "<b>Description:</b> %1<br>" -msgstr "" +msgstr "<b>Descripción</b> %1<br>" #: installer.cpp:368 +#, fuzzy msgid "<b>Version:</b> %1<br>" -msgstr "" +msgstr "<b>Versión:</b> %1<br>" #: installer.cpp:370 +#, fuzzy msgid "<b>Author:</b> %1<br>" -msgstr "" +msgstr "<b>Autor:</b> %1<br>" #: installer.cpp:372 msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>" -msgstr "" +msgstr "<b>Página/Sitio web:</b> %1<br>" #: installer.cpp:379 msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed." -msgstr "" +msgstr "Éste tema precisa del complemento (Plugin) %1, que no está instalado." #: installer.cpp:386 +#, fuzzy msgid "Could not load theme configuration file." -msgstr "" +msgstr "No se ha podido cargar el archivo de configuración del tema." #: installer.cpp:406 +#, fuzzy msgid "No preview available." -msgstr "" +msgstr "No hay previsualización disponible." #: installer.cpp:420 +#, fuzzy msgid "KSplash Theme Files" -msgstr "" +msgstr "Archivos de tema de KSplash" #: installer.cpp:421 +#, fuzzy msgid "Add Theme" -msgstr "" +msgstr "Añadir tema" #: installer.cpp:474 +#, fuzzy msgid "Unable to start ksplashsimple." -msgstr "" +msgstr "Imposible iniciar ksplashsimple." #: installer.cpp:480 +#, fuzzy msgid "Unable to start ksplash." -msgstr "" +msgstr "Imposible iniciar KSplash." #: main.cpp:57 +#, fuzzy msgid "&Theme Installer" -msgstr "" +msgstr "Instalador de &temas" #: main.cpp:64 +#, fuzzy msgid "TDE splash screen theme manager" -msgstr "" +msgstr "Gestor de temas de la pantalla de inicio TDE" #: main.cpp:68 +#, fuzzy msgid "(c) 2003 KDE developers" -msgstr "" +msgstr "(c) 2003 Los desarrolladores de KDE" #: main.cpp:70 +#, fuzzy msgid "Original KSplash/ML author" -msgstr "" +msgstr "Autor original de KSplash/ML" #: main.cpp:71 +#, fuzzy msgid "TDE Theme Manager authors" -msgstr "" +msgstr "Autores del gestor de temas de TDE" #: main.cpp:71 +#, fuzzy msgid "Original installer code" -msgstr "" +msgstr "Código del instalador original" #: main.cpp:84 +#, fuzzy msgid "" "<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes." msgstr "" +"<h1>Gestor de temas de la pantalla de inicio</h1> Instalar y ver los temas " +"de la pantalla de inicio." diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/ktip.po index cdebabb2776..6cbdbf7bd66 100644 --- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/ktip.po +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/ktip.po @@ -1,44 +1,50 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-19 18:15+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/ktip/es_AR/>\n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Alejo Fernández" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" #: ktipwindow.cpp:32 msgid "Useful tips" -msgstr "" +msgstr "Tips útiles" #: ktipwindow.cpp:36 +#, fuzzy msgid "KTip" -msgstr "" +msgstr "KTip" #: ktipwindow.cpp:52 msgid "Useful Tips" -msgstr "" +msgstr "Tips útiles" #: tips:3 +#, fuzzy msgid "" "<P>\n" "There is a lot of information about TDE on the\n" @@ -48,6 +54,14 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n" "</center>\n" msgstr "" +"<P>\n" +"Hay mucha informacion sobre TDE en el\n" +"<A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/\">Sitio web de TDE (en ingles) " +"</A>.</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n" +"</center>\n" #: tips:15 msgid "" @@ -60,6 +74,14 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" msgstr "" +"<p>\n" +"TDE está traducido a muchos idiomas. Podés modificar el país y el\n" +"idioma con la Configuración de TDE en \"Regional y accesibilidad\"\n" +"->\"País/Región e idioma\".\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Escrito por Andrea Rizzi</em></p>\n" #: tips:28 msgid "" @@ -75,6 +97,17 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n" "</center>\n" msgstr "" +"<p>\n" +"Podés minimizar todas las ventanas en el escritorio actual a la vez y\n" +"así alcanzar el escritorio mismo pulsando en el icono del escritorio\n" +"que se encuentra en el panel.</p>\n" +"<p>Si el ícono no se encuentra allí, podés añadirlo pulsando con el botón " +"derecho sobre el panel, y seleccionando Añadir al panel->Botón especial-" +">Acceso al escritorio.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n" +"</center>\n" #: tips:43 msgid "" @@ -88,6 +121,16 @@ msgid "" "href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" "</p>\n" msgstr "" +"<p>\n" +"Si necesitás temporalmente más espacio en el escritorio, podés <strong>\n" +"\"esconder\" el panel</strong> pulsando en una de las flechas en los\n" +"extremos de este. Alternativamente, podés activar el modo autoocultación\n" +"modificando las preferencias en la Configuración\n" +"(Escritorio->Paneles, Pestaña de ocultación).\n" +"</p>\n" +"<p>Para obtener más información sobre Kicker, el panel de TDE, mirá <a\n" +"href=\"help:/kicker\">el Kicker Handbook</a>.\n" +"</p>\n" #: tips:58 msgid "" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libtaskmanager.po index 6e3285a5995..c5a973be953 100644 --- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libtaskmanager.po +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/libtaskmanager.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2022-10-12 18:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-08-04 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" @@ -13,95 +13,125 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -#, ignore-inconsistent msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -#, ignore-inconsistent msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" -#: taskmanager.cpp:808 +#: taskmanager.cpp:810 msgid "modified" msgstr "" -#: taskrmbmenu.cpp:71 +#: taskrmbmenu.cpp:76 msgid "Ad&vanced" msgstr "" -#: taskrmbmenu.cpp:76 +#: taskrmbmenu.cpp:78 +msgid "T&ile" +msgstr "" + +#: taskrmbmenu.cpp:84 msgid "To &Desktop" msgstr "" -#: taskrmbmenu.cpp:80 +#: taskrmbmenu.cpp:88 msgid "&To Current Desktop" msgstr "" -#: taskrmbmenu.cpp:91 +#: taskrmbmenu.cpp:99 msgid "&Move" msgstr "" -#: taskrmbmenu.cpp:94 +#: taskrmbmenu.cpp:102 msgid "Re&size" msgstr "" -#: taskrmbmenu.cpp:97 +#: taskrmbmenu.cpp:105 msgid "Mi&nimize" msgstr "" -#: taskrmbmenu.cpp:101 +#: taskrmbmenu.cpp:109 msgid "Ma&ximize" msgstr "" -#: taskrmbmenu.cpp:105 +#: taskrmbmenu.cpp:113 msgid "&Shade" msgstr "" -#: taskrmbmenu.cpp:113 taskrmbmenu.cpp:205 +#: taskrmbmenu.cpp:121 taskrmbmenu.cpp:213 msgid "Move Task Button" msgstr "" -#: taskrmbmenu.cpp:145 +#: taskrmbmenu.cpp:153 msgid "All to &Desktop" msgstr "" -#: taskrmbmenu.cpp:147 +#: taskrmbmenu.cpp:155 msgid "All &to Current Desktop" msgstr "" -#: taskrmbmenu.cpp:162 +#: taskrmbmenu.cpp:170 msgid "Mi&nimize All" msgstr "" -#: taskrmbmenu.cpp:175 +#: taskrmbmenu.cpp:183 msgid "Ma&ximize All" msgstr "" -#: taskrmbmenu.cpp:188 +#: taskrmbmenu.cpp:196 msgid "&Restore All" msgstr "" -#: taskrmbmenu.cpp:210 +#: taskrmbmenu.cpp:218 msgid "&Close All" msgstr "" -#: taskrmbmenu.cpp:221 +#: taskrmbmenu.cpp:229 msgid "Keep &Above Others" msgstr "" -#: taskrmbmenu.cpp:226 +#: taskrmbmenu.cpp:234 msgid "Keep &Below Others" msgstr "" -#: taskrmbmenu.cpp:231 +#: taskrmbmenu.cpp:239 msgid "&Fullscreen" msgstr "" -#: taskrmbmenu.cpp:248 taskrmbmenu.cpp:269 +#: taskrmbmenu.cpp:256 taskrmbmenu.cpp:277 msgid "&All Desktops" msgstr "" + +#: taskrmbmenu.cpp:296 +msgid "&Left" +msgstr "" + +#: taskrmbmenu.cpp:298 +msgid "&Right" +msgstr "" + +#: taskrmbmenu.cpp:300 +msgid "&Top" +msgstr "" + +#: taskrmbmenu.cpp:306 +msgid "Top &Left" +msgstr "" + +#: taskrmbmenu.cpp:308 +msgid "Top &Right" +msgstr "" + +#: taskrmbmenu.cpp:310 +msgid "Bottom L&eft" +msgstr "" + +#: taskrmbmenu.cpp:312 +msgid "&Bottom R&ight" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/privacy.po index 3b28521d0f6..7cf4ab269e1 100644 --- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/privacy.po +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/privacy.po @@ -1,283 +1,331 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. +# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-19 18:15+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/privacy/es_AR/>\n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Alejo Fernández" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" #: privacy.cpp:43 +#, fuzzy msgid "" "The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "system, such as command histories or browser caches." msgstr "" +"El módulo de privacidad permite a un usuario eliminar los rastros que TDE " +"deja en el sistema, como los historiales de órdenes o la caché del navegador." #: privacy.cpp:49 +#, fuzzy msgid "kcm_privacy" -msgstr "" +msgstr "kcm_privacy" #: privacy.cpp:49 +#, fuzzy msgid "TDE Privacy Control Module" -msgstr "" +msgstr "Módulo de control de la privacidad de TDE" #: privacy.cpp:51 +#, fuzzy msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" -msgstr "" +msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" #: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +#, fuzzy msgid "Thumbnail Cache" -msgstr "" +msgstr "Caché de miniaturas" #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Privacy Settings" -msgstr "" +msgstr "Preferencias de privacidad" #: privacy.cpp:77 +#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción" #: privacy.cpp:85 +#, fuzzy msgid "General" -msgstr "" +msgstr "General" #: privacy.cpp:86 +#, fuzzy msgid "Web Browsing" -msgstr "" +msgstr "Navegación web" #: privacy.cpp:94 +#, fuzzy msgid "Run Command History" -msgstr "" +msgstr "Historial de órdenes ejecutadas" #: privacy.cpp:96 +#, fuzzy msgid "Cookies" -msgstr "" +msgstr "Cookies" #: privacy.cpp:98 +#, fuzzy msgid "Saved Clipboard Contents" -msgstr "" +msgstr "Contenidos del portapapeles guardados" #: privacy.cpp:100 msgid "Web and File Manager History" -msgstr "" +msgstr "Historial del administrador de archivos y web" #: privacy.cpp:102 msgid "Web Cache" -msgstr "" +msgstr "Caché de la web" #: privacy.cpp:104 +#, fuzzy msgid "Form Completion Entries" -msgstr "" +msgstr "Entradas de completado de formularios" #: privacy.cpp:106 +#, fuzzy msgid "Recent Documents" -msgstr "" +msgstr "Documentos recientes" #: privacy.cpp:108 +#, fuzzy msgid "Quick Start Menu" -msgstr "" +msgstr "Menú de inicio rápido" #: privacy.cpp:110 +#, fuzzy msgid "Favorite Icons" -msgstr "" +msgstr "Iconos favoritos" #: privacy.cpp:112 msgid "KPDF Document Data" -msgstr "" +msgstr "Datos del documento KPDF" #: privacy.cpp:114 msgid "" "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed " "by pressing the button below" msgstr "" +"Activá todas las opciones de limpieza que quieras realizar. Se ejecutarán al " +"pulsar el botón situado más abajo" #: privacy.cpp:115 +#, fuzzy msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" -msgstr "" +msgstr "Realiza inmediatamente las acciones de limpieza seleccionadas" #: privacy.cpp:117 +#, fuzzy msgid "Clears all cached thumbnails" -msgstr "" +msgstr "Limpiar todas las miniaturas almacenadas" #: privacy.cpp:118 msgid "" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the " "desktop" msgstr "" +"Limpia el historial de órdenes ejecutadas con la herramienta \"Ejecutar " +"orden\" del escritorio" #: privacy.cpp:119 msgid "Clears all stored cookies set by websites" msgstr "" +"Limpia todas las cookies almacenadas que hayan establecido las páginas y " +"sitios web" #: privacy.cpp:120 msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs" msgstr "" +"Limpia el historial de sitios web visitados y las URL del administrador de " +"archivos" #: privacy.cpp:121 +#, fuzzy msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" -msgstr "" +msgstr "Limpia los contenidos del portapapeles almacenados por Klipper" #: privacy.cpp:122 msgid "Clears the temporary cache of websites visited" -msgstr "" +msgstr "Limpia el caché temporal de las páginas y sitios web visitados" #: privacy.cpp:123 msgid "Clears values which were entered into forms on websites" msgstr "" +"Limpia los valores introducidos en los formularios de las páginas y sitios " +"web" #: privacy.cpp:124 msgid "" "Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu" msgstr "" +"Limpia la lista de documentos utilizados recientemente del menú de programas " +"de TDE" #: privacy.cpp:125 msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" -msgstr "" +msgstr "Limpia las entradas de la lista de programas iniciados recientemente" #: privacy.cpp:126 msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" msgstr "" +"Limpia los archivos 'favicon' obtenidos de las páginas y sitios web visitados" #: privacy.cpp:127 msgid "Clears all KPDF document data files" -msgstr "" +msgstr "Limpia todos los archivos de datos de documentos KPDF" #: privacy.cpp:257 msgid "" "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "Estás eliminando información potencialmente valiosa. ¿Estás seguro/a?" #: privacy.cpp:260 +#, fuzzy msgid "Starting cleanup..." -msgstr "" +msgstr "Iniciando limpieza..." #: privacy.cpp:269 +#, fuzzy msgid "Clearing %1..." -msgstr "" +msgstr "Limpiando %1..." #: privacy.cpp:307 +#, fuzzy msgid "Clearing of %1 failed" -msgstr "" +msgstr "La limpieza de %1 ha fallado" #: privacy.cpp:314 +#, fuzzy msgid "Clean up finished." -msgstr "" +msgstr "Limpieza finalizada." #: kcmprivacydialog.ui:37 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "Privacidad" #: kcmprivacydialog.ui:150 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Select None" -msgstr "" +msgstr "No seleccionar ninguno" #: kcmprivacydialog.ui:189 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Clean Up" -msgstr "" +msgstr "Limpiar" #: kprivacysettings.ui:46 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Network privacy level:" -msgstr "" +msgstr "Nivel de privacidad de la red:" #: kprivacysettings.ui:55 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Bajo" #: kprivacysettings.ui:60 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Medio" #: kprivacysettings.ui:65 #, no-c-format msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Excesivo" #: kprivacysettings.ui:70 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Personalizado" #: kprivacysettings.ui:90 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Financial Information" -msgstr "" +msgstr "Información financiera" #: kprivacysettings.ui:101 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" msgstr "" +"Advertirme si visito un sitio que utiliza mi información financiera o de " +"compras:" #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146 #, no-c-format msgid "For marketing or advertising purposes" -msgstr "" +msgstr "Con propósitos de publicidad ó markenting" #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "To share with other companies" -msgstr "" +msgstr "Para compartir con otras compañías" #: kprivacysettings.ui:127 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Health Information" -msgstr "" +msgstr "Información sanitaria" #: kprivacysettings.ui:138 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " msgstr "" +"Advertirme si visito un sitio que utiliza mi información sanitaria o médica: " #: kprivacysettings.ui:164 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Demographics" -msgstr "" +msgstr "Demografía" #: kprivacysettings.ui:175 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "information:" msgstr "" +"Advertirme si visito un sitio que utiliza información mía identificable no " +"personalmente:" #: kprivacysettings.ui:183 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "To determine my interests, habits or general behavior" -msgstr "" +msgstr "Para determinar mis intereses, costumbres o comportamiento general" #: kprivacysettings.ui:201 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "companies" msgstr "" +"Advertirme si visito un sitio que comparte mi información personal con otras " +"compañías" #: kprivacysettings.ui:209 #, no-c-format @@ -285,45 +333,51 @@ msgid "" "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "have about me" msgstr "" +"Advertir si visito un sitio que no me permite saber qué información guardan " +"sobre mí" #: kprivacysettings.ui:217 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Personal Information" -msgstr "" +msgstr "Información personal" #: kprivacysettings.ui:228 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "services:" msgstr "" +"Advertirme si visito un sitio que puede contactar conmigo por otros " +"productos o servicios:" #: kprivacysettings.ui:236 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgstr "" +"Advertirme si visito un sitio que pueda utilizar mi información personal " +"para:" #: kprivacysettings.ui:244 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Determine my habits, interests or general behavior" -msgstr "" +msgstr "Determinar mi costumbres, intereses o comportamiento general" #: kprivacysettings.ui:260 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Via telephone" -msgstr "" +msgstr "Vía telefónica" #: kprivacysettings.ui:268 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Via mail" -msgstr "" +msgstr "Via mail" #: kprivacysettings.ui:286 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "Via email" -msgstr "" +msgstr "Via email" #: kprivacysettings.ui:294 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "And do not allow me to remove my contact information" -msgstr "" +msgstr "Y no me permite eliminar mi información de contacto" diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/twin.po index 44826860dd8..580d9ba3c58 100644 --- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/twin.po +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/twin.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-11 18:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-08-04 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" @@ -13,14 +13,12 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -#, ignore-inconsistent msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -#, ignore-inconsistent msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -593,91 +591,123 @@ msgstr "" msgid "Block Global Shortcuts" msgstr "" +#: useractions.cpp:52 +msgid "&Left" +msgstr "" + +#: useractions.cpp:54 +msgid "&Right" +msgstr "" + +#: useractions.cpp:56 +msgid "&Top" +msgstr "" + #: useractions.cpp:62 -msgid "Keep &Above Others" +msgid "Top &Left" msgstr "" #: useractions.cpp:64 -msgid "Keep &Below Others" +msgid "Top &Right" msgstr "" #: useractions.cpp:66 +msgid "Bottom L&eft" +msgstr "" + +#: useractions.cpp:68 +msgid "&Bottom R&ight" +msgstr "" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "" + +#: useractions.cpp:91 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "" + +#: useractions.cpp:93 msgid "&Fullscreen" msgstr "" -#: useractions.cpp:67 +#: useractions.cpp:94 msgid "&No Border" msgstr "" -#: useractions.cpp:68 +#: useractions.cpp:95 msgid "Shad&ow" msgstr "" -#: useractions.cpp:70 +#: useractions.cpp:97 msgid "Window &Shortcut…" msgstr "" -#: useractions.cpp:72 +#: useractions.cpp:99 msgid "&Suspend Application" msgstr "" -#: useractions.cpp:73 +#: useractions.cpp:100 msgid "&Resume Application" msgstr "" -#: useractions.cpp:75 +#: useractions.cpp:102 msgid "&Special Window Settings…" msgstr "" -#: useractions.cpp:76 +#: useractions.cpp:103 msgid "&Special Application Settings…" msgstr "" -#: useractions.cpp:78 +#: useractions.cpp:105 msgid "Ad&vanced" msgstr "" -#: useractions.cpp:85 +#: useractions.cpp:106 +msgid "T&ile" +msgstr "" + +#: useractions.cpp:113 msgid "Reset opacity to default value" msgstr "" -#: useractions.cpp:87 +#: useractions.cpp:115 msgid "Slide this to set the window's opacity" msgstr "" -#: useractions.cpp:94 +#: useractions.cpp:122 msgid "&Opacity" msgstr "" -#: useractions.cpp:97 +#: useractions.cpp:125 msgid "&Move" msgstr "" -#: useractions.cpp:98 +#: useractions.cpp:126 msgid "Re&size" msgstr "" -#: useractions.cpp:99 +#: useractions.cpp:127 msgid "Mi&nimize" msgstr "" -#: useractions.cpp:100 +#: useractions.cpp:128 msgid "Ma&ximize" msgstr "" -#: useractions.cpp:101 +#: useractions.cpp:129 msgid "Sh&ade" msgstr "" -#: useractions.cpp:108 +#: useractions.cpp:136 msgid "Configur&e Window Behavior…" msgstr "" -#: useractions.cpp:209 +#: useractions.cpp:238 msgid "To &Desktop" msgstr "" -#: useractions.cpp:222 +#: useractions.cpp:251 msgid "&All Desktops" msgstr "" |