summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook')
-rw-r--r--tde-i18n-et/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook24
1 files changed, 12 insertions, 12 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook b/tde-i18n-et/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook
index f6b681f421e..8dbe09b1b29 100644
--- a/tde-i18n-et/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook
+++ b/tde-i18n-et/docs/kdeedu/kturtle/translator-guide.docbook
@@ -3,9 +3,9 @@
>&kturtle; sinu emakeeles</title>
<para
>Nagu juba mainitud, on programmeerimiskeele &logo; suur iseärasus see, et &logo; käske saab tõlkida mis tahes keelde. See muudab isegi väikesele lapsele käskude mõistmise päris lihtsaks - peaasi, et ta lugeda oskaks. &kturtle; tõlkimisel uude keelde tuleb lisaks tavapärastele rakenduse graafilise liidese stringidele ja dokumentatsioonile ära tõlkida veel mõned failid. Üldiselt saab need automaatselt luua tänu Rafael Beccari skriptidele. Skriptid leiab kataloogist <userinput
->kdeedu/kturtle/scripts</userinput
+>tdeedu/kturtle/scripts</userinput
>, tõlkimist vajavad failid kataloogist <userinput
->kdeedu/kturtle/data</userinput
+>tdeedu/kturtle/data</userinput
>. Neis kataloogides on ka README-failid, mis sisaldavad juhiseid, kuidas skripte kasutada ja faile tõlkida. </para>
<sect1 id="make_directory">
@@ -13,9 +13,9 @@
>Tõlkefailide kataloogi loomine</title>
<para
>Kõigepealt tuleb luua kataloog, kuhu tõlgitud failid paigutada. Loo oma KDE CVS-kataloogis alamkataloog <filename class="directory"
->kde-i18n/<replaceable
+>tde-i18n/<replaceable
>kood</replaceable
->/data/kdeedu/kturtle/</filename
+>/data/tdeedu/kturtle/</filename
>, kus <replaceable
>kood</replaceable
> on sinu keelekood (2- või 4-täheline <acronym
@@ -23,7 +23,7 @@
> kood). </para>
<para
>Kopeeri sellesse kataloogi kataloogist <filename class="directory"
->kdeedu/kturtle/data/</filename
+>tdeedu/kturtle/data/</filename
> fail <filename
>Makefile.am</filename
>. Ava see tekstiredaktoris, asenda failis kõik <quote
@@ -38,7 +38,7 @@
<listitem
><para
>Kopeeri kataloogist <filename class="directory"
->kdeedu/kturtle/data/</filename
+>tdeedu/kturtle/data/</filename
> fail <filename
>logokeywords.en_US.xml</filename
> äsja loodud kataloogi ja anna sellele nimeks <filename
@@ -114,14 +114,14 @@
>Faili <filename
>logohighlightstyle.en_US.xml</filename
> tõlkimine on imelihtne tänu Rafael Beccari skriptile, mille leiad kataloogist <filename class="directory"
->kdeedu/kturtle/data/</filename
+>tdeedu/kturtle/data/</filename
>. Palun tutvu aga enne seda kindlasti samas kataloogis leiduva README-failiga. </para>
<para
>Tagasiühilduvuse huvides ning kõigi nende inimeste rahuldamiseks, kes ei soovi kasutada äsjamainitud imepärast skripti, kirjeldame ka vana tõlkimismeetodit: <itemizedlist>
<listitem
><para
>Kopeeri kataloogist <filename class="directory"
->kdeedu/kturtle/data/</filename
+>tdeedu/kturtle/data/</filename
> fail <filename
>logohighlightstyle.en_US.xml</filename
> äsja loodud kataloogi ja anna sellele nimeks <filename
@@ -193,15 +193,15 @@
>Kuidas tõlkida näidiseid</title>
<para
>Ka siin muudab asja palju lihtsamaks Rafael Beccari skript, mille leiab kataloogist <filename class="directory"
->kdeedu/kturtle/data/</filename
+>tdeedu/kturtle/data/</filename
>. Palun loe aga kindlasti eelnevalt samas kataloogis leiduvat README-faili, sest näidisfailide automaattõlkimise järel on samuti vaja üht-teist ette võtta. </para>
<para
>Kui järgisid skriptide kataloogis leiduvas README-failis toodud juhiseid, peaks su töö nüüd suurel määral valmis olema. Ära unusta siiski testimast loodud näidiste koodi, sest vead on väga kerged sisse hiilima. Kontrolli ka, et fail <userinput
>Makefile.am</userinput
> kataloogis <filename class="directory"
->kde-i18n/<replaceable
+>tde-i18n/<replaceable
>kood</replaceable
->/data/kdeedu/kturtle/</filename
+>/data/tdeedu/kturtle/</filename
> arvestaks uute failidega. Näiteks hollandi keele puhul peaks <userinput
>Makefile.am</userinput
> välja nägema selline: <screen
@@ -224,7 +224,7 @@ EXTRA_DIST = $(txt_DATA) $(xml_DATA) $(keywords_DATA)
<listitem
><para
>Kopeeri kataloogist <filename class="directory"
->kdeedu/kturtle/data/</filename
+>tdeedu/kturtle/data/</filename
> ingliskeelsed näidisefailid kataloogi, kus asuvad tõlgitud võtmesõna- ja esiletõstmise fail. Nimeta failid oma keelde tõlgituna ümber. See aitab kasutajatel taibata, millega on mingi faili puhul tegemist.</para>
</listitem>
<listitem