summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/kdebase/khelpcenter.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdebase/khelpcenter.po618
1 files changed, 618 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/khelpcenter.po
new file mode 100644
index 00000000000..232c063a486
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/khelpcenter.po
@@ -0,0 +1,618 @@
+# translation of khelpcenter.po to Estonian
+# Copyright (C) 1999, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-02 13:30+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "hasso@linux.ee, bald@starman.ee"
+
+#: application.cpp:57
+msgid "URL to display"
+msgstr "Näidatav URL"
+
+#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
+msgid "KDE Help Center"
+msgstr "KDE abikeskus"
+
+#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
+msgid "The KDE Help Center"
+msgstr "KDE abikeskus"
+
+#: application.cpp:67
+msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 1999-2003: KDE abikeskuse arendajad"
+
+#: application.cpp:71
+msgid "Original Author"
+msgstr "Originaali autor"
+
+#: application.cpp:73
+msgid "Info page support"
+msgstr "Infolehekülgede toetus"
+
+#: docmetainfo.cpp:32
+msgid "Top-Level Documentation"
+msgstr "Ülataseme dokumentatsioon"
+
+#: docmetainfo.cpp:72
+msgid ""
+"_: doctitle (language)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: docmetainfo.cpp:108
+msgid "English"
+msgstr "Inglise"
+
+#: fontdialog.cpp:39
+msgid "Font Configuration"
+msgstr "Fontide seadistamine"
+
+#: fontdialog.cpp:59
+msgid "Sizes"
+msgstr "Suurused"
+
+#: fontdialog.cpp:65
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "M&inimaalne fondisuurus:"
+
+#: fontdialog.cpp:72
+msgid "M&edium font size:"
+msgstr "K&eskmise fondisuurus:"
+
+#: fontdialog.cpp:88
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "&Tavaline font:"
+
+#: fontdialog.cpp:94
+msgid "F&ixed font:"
+msgstr "F&ikseeritud font:"
+
+#: fontdialog.cpp:100
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "S&erif font:"
+
+#: fontdialog.cpp:106
+msgid "S&ans serif font:"
+msgstr "S&ans Serif font:"
+
+#: fontdialog.cpp:112
+msgid "&Italic font:"
+msgstr "Kaldk&irja font:"
+
+#: fontdialog.cpp:118
+msgid "&Fantasy font:"
+msgstr "&Fantasy font:"
+
+#: fontdialog.cpp:127
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodeering"
+
+#: fontdialog.cpp:133
+msgid "&Default encoding:"
+msgstr "Vaikeko&deering:"
+
+#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Keele kodeeringu kasutamine"
+
+#: fontdialog.cpp:142
+msgid "&Font size adjustment:"
+msgstr "&Fondisuuruse kohendamine:"
+
+#: glossary.cpp:87
+msgid "By Topic"
+msgstr "Teema järgi"
+
+#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "Tähestiku järgi"
+
+#: glossary.cpp:147
+msgid "Rebuilding cache..."
+msgstr "Puhvri taasloomine..."
+
+#: glossary.cpp:177
+msgid "Rebuilding cache... done."
+msgstr "Puhvri taasloomine... valmis."
+
+#: glossary.cpp:272
+msgid ""
+"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
+msgstr ""
+"Valitud sõnaraamatukirje näitamine ei ole võimalik: faili 'glossary.html.in' "
+"avamine ebaõnnestus!"
+
+#: glossary.cpp:277
+msgid "See also: "
+msgstr "Vaata ka: "
+
+#: glossary.cpp:292
+msgid "KDE Glossary"
+msgstr "KDE sõnaraamat"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:44
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:51
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"Abifailide tekstist otsimise funktsioon kasutab ht://dig HTML otsingumootorit. "
+"ht://dig mootor on võimalik hankida "
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:57
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Info selle kohta, kust leida ht://dig pakett."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:61
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "ht://dig koduleheküljelt"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:67
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Rakenduste asukohad"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:74
+msgid "htsearch:"
+msgstr "htsearch:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:80
+msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
+msgstr "Sisesta htsearch CGI rakenduse URL."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:85
+msgid "Indexer:"
+msgstr "Indekseerija:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:91
+msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
+msgstr "Sisesta siia oma htdigi indekseerija rakenduse asukoht."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:97
+msgid "htdig database:"
+msgstr "htdig andmebaas:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:103
+msgid "Enter the path to the htdig database folder."
+msgstr "Sisesta siia htdigi andmebaasi kataloogi asukoht."
+
+#: infotree.cpp:94
+msgid "By Category"
+msgstr "Kategooria järgi"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:61
+msgid "Change Index Folder"
+msgstr "Indeksi kataloogi muutmine"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
+msgid "Index folder:"
+msgstr "Indeksi kataloog:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:97
+msgid "Build Search Indices"
+msgstr "Otsimisindeksite loomine"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:110
+msgid "Index creation log:"
+msgstr "Indeksi loomise logi:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:175
+msgid "Index creation finished."
+msgstr "Indeks on loodud."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:204
+msgid "Details <<"
+msgstr "Üksikasjad <<"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:217
+msgid "Details >>"
+msgstr "Üksikasjad >>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:226
+msgid "Build Search Index"
+msgstr "Otsimisindeksi loomine"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:235
+msgid "Build Index"
+msgstr "Loo indeks"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:267
+msgid ""
+"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
+"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
+"for a document exists.\n"
+msgstr ""
+"Dokumentides otsimiseks peab olema otsimisindeks.\n"
+"Alloleva nimekirja olekuveerg näitab, kas see on olemas.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:270
+msgid ""
+"To create an index check the box in the list and press the\n"
+"\"Build Index\" button.\n"
+msgstr ""
+"Indeksi loomiseks märgi nimekirjas vajalik ruut ja\n"
+"vajuta nupule \"Loo indeks\".\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:278
+msgid "Search Scope"
+msgstr "Otsingu ulatus"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:279
+msgid "Status"
+msgstr "Olek"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:293
+msgid "Change..."
+msgstr "Muuda..."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:312
+msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
+msgstr "<qt>Kataloogi <b>%1</b> ei ole olemas. Indeksit ei saa luua.</qt>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:352
+msgid "Missing"
+msgstr "Puuduv"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:397
+msgid ""
+"Document '%1' (%2):\n"
+msgstr ""
+"Dokument '%1' (%2):\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:402
+msgid "No document type."
+msgstr "Dokumendi tüüp puudub."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:408
+msgid "No search handler available for document type '%1'."
+msgstr "Dokumendile tüübiga \"%1\" puudub otsingukäitleja."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:415
+msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
+msgstr "Dokumendile tüübiga \"%1\" pole määratud indekseerimiskäsku."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:530
+msgid "Failed to build index."
+msgstr "Indeksi loomine ebaõnnestus."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing indexing build command:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Viga indeksi loomise käsu täitmisel:\n"
+"%1"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:104
+msgid "Unable to start command '%1'."
+msgstr "Käsu \"%1\" käivitamine ebaõnnestus."
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:166
+msgid "Document to be indexed"
+msgstr "Indekseeritav dokument"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:167
+msgid "Index directory"
+msgstr "Indeksi kataloog"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:174
+msgid "KHelpCenter Index Builder"
+msgstr "KDE abikeskuse indeksilooja"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:178
+msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 2003: KDE abikeskuse arendajad"
+
+#: mainwindow.cpp:58
+msgid "Search Error Log"
+msgstr "Otsimisvea logi"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "Preparing Index"
+msgstr "Indeksi ettevalmistamine"
+
+#: mainwindow.cpp:158
+msgid "Ready"
+msgstr "Valmis"
+
+#: mainwindow.cpp:215
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Eelmine lehekülg"
+
+#: mainwindow.cpp:217
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Liigub dokumendi eelmisele leheküljele"
+
+#: mainwindow.cpp:219
+msgid "Next Page"
+msgstr "Järgmine lehekülg"
+
+#: mainwindow.cpp:221
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Liigub dokumendi järgmisele leheküljele"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "Sisu&kord"
+
+#: mainwindow.cpp:225
+msgid "Table of contents"
+msgstr "Sisukord"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Go back to the table of contents"
+msgstr "Liigub tagasi sisukorda"
+
+#: mainwindow.cpp:230
+msgid "&Last Search Result"
+msgstr "Viimase otsingu tu&lemus"
+
+#: mainwindow.cpp:235
+msgid "Build Search Index..."
+msgstr "Otsimisindeksi loomine..."
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Show Search Error Log"
+msgstr "Näita otsimisvea logi"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Configure Fonts..."
+msgstr "Seadista fonte..."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Increase Font Sizes"
+msgstr "Suurenda fonti"
+
+#: mainwindow.cpp:252
+msgid "Decrease Font Sizes"
+msgstr "Vähenda fonti"
+
+#: navigator.cpp:107
+msgid "Clear search"
+msgstr "Puhasta otsing"
+
+#: navigator.cpp:115
+msgid "&Search"
+msgstr "Ot&si"
+
+#: navigator.cpp:187
+msgid "Search Options"
+msgstr "Otsimisvalikud"
+
+#: navigator.cpp:195
+msgid "G&lossary"
+msgstr "Sõna&raamat"
+
+#: navigator.cpp:465
+msgid "Start Page"
+msgstr "Avalehekülg"
+
+#: navigator.cpp:553
+msgid "Unable to run search program."
+msgstr "Otsimisrakenduse käivitamine ebaõnnestus."
+
+#: navigator.cpp:594
+msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
+msgstr "Otsimisindeksit ei ole veel olemas. Kas luua see nüüd?"
+
+#: navigator.cpp:598
+msgid "Create"
+msgstr "Loo"
+
+#: navigator.cpp:599
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Ära loo"
+
+#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Liikumine"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Path to index directory."
+msgstr "Indeksikataloogi asukoht."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Path to directory containing search indices."
+msgstr "Otsimisindekseid sisaldava kataloogi asukoht."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Currently visible navigator tab"
+msgstr "Parajasti nähtav kaart"
+
+#: searchengine.cpp:76
+msgid "Error: No document type specified."
+msgstr "Viga: dokumendi tüüp on määramata."
+
+#: searchengine.cpp:78
+msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
+msgstr "Viga: dokumendile tüübiga \"%1\" pole otsingukäitlejat."
+
+#: searchengine.cpp:226
+msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
+msgstr "Otsingukäitleja initsialiseerimine failist \"%1\" ebaõnnestus."
+
+#: searchengine.cpp:240
+msgid "No valid search handler found."
+msgstr "Sobivat otsingukäitlejat ei leitud."
+
+#: searchengine.cpp:306
+msgid "Search Results for '%1':"
+msgstr "\"%1\" otsingutulemused:"
+
+#: searchengine.cpp:311
+msgid "Search Results"
+msgstr "Otsingutulemused"
+
+#: searchhandler.cpp:132
+msgid "Error executing search command '%1'."
+msgstr "Viga otsingukäsu \"%1\" täitmisel."
+
+#: searchhandler.cpp:152
+msgid "No search command or URL specified."
+msgstr "Otsingukäsku ega URL-i pole määratud."
+
+#: searchhandler.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Viga: %1"
+
+#: searchwidget.cpp:56
+msgid "and"
+msgstr "ja"
+
+#: searchwidget.cpp:57
+msgid "or"
+msgstr "või"
+
+#: searchwidget.cpp:59
+msgid "&Method:"
+msgstr "&Meetod:"
+
+#: searchwidget.cpp:73
+msgid "Max. &results:"
+msgstr "Maks. &tulemusi:"
+
+#: searchwidget.cpp:87
+msgid "&Scope selection:"
+msgstr "&Ulatuse valik:"
+
+#: searchwidget.cpp:94
+msgid "Scope"
+msgstr "Ulatus"
+
+#: searchwidget.cpp:97
+msgid "Build Search &Index..."
+msgstr "Otsimis&indeksi loomine..."
+
+#: searchwidget.cpp:352
+msgid "Custom"
+msgstr "Kohandatud"
+
+#: searchwidget.cpp:356
+msgid "All"
+msgstr "Kõik"
+
+#: searchwidget.cpp:358
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+#: searchwidget.cpp:360
+msgid "unknown"
+msgstr "tundmatu"
+
+#: view.cpp:114
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Avasta oma töölauda!"
+
+#: view.cpp:118
+msgid "Help Center"
+msgstr "Abikeskus"
+
+#: view.cpp:120
+msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
+msgstr "Tere tulemast KDE töölaua keskkonda"
+
+#: view.cpp:121
+msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
+msgstr "KDE meeskond tervitab sind"
+
+#: view.cpp:122
+msgid ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
+"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
+"system."
+msgstr ""
+"KDE on võimas graafiline töölaua keskkond Unix tööjaamadele.\n"
+"KDE on kombinatsioon kasutajasõbralikusest, kaasaegsest funktsionaalsusest,\n"
+"silmapaistvast graafilisest disainist ja operatsioonisüsteemi UNIX\n"
+"tehnoloogilisest võimsusest."
+
+#: view.cpp:126
+msgid "What is the K Desktop Environment?"
+msgstr "Mis on KDE töölaua keskkond?"
+
+#: view.cpp:127
+msgid "Contacting the KDE Project"
+msgstr "KDE projekti kontaktandmed"
+
+#: view.cpp:128
+msgid "Supporting the KDE Project"
+msgstr "KDE projekti toetamine"
+
+#: view.cpp:129
+msgid "Useful links"
+msgstr "Kasulikud viidad"
+
+#: view.cpp:130
+msgid "Getting the most out of KDE"
+msgstr "KDE töölauast maksimumi võtmine"
+
+#: view.cpp:131
+msgid "General Documentation"
+msgstr "Üldine dokumentatsioon"
+
+#: view.cpp:132
+msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
+msgstr "Töölaua kiire ülevaade"
+
+#: view.cpp:133
+msgid "KDE Users' guide"
+msgstr "KDE kasutaja käsiraamat"
+
+#: view.cpp:134
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Korduma kippuvad küsimused"
+
+#: view.cpp:135
+msgid "Basic Applications"
+msgstr "Baasrakendused"
+
+#: view.cpp:136
+msgid "The Kicker Desktop Panel"
+msgstr "Töölaua paneel Kicker"
+
+#: view.cpp:137
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "KDE juhtimiskeskus"
+
+#: view.cpp:138
+msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
+msgstr "Failihaldur ja veebilehitseja Konqueror"
+
+#: view.cpp:269
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopeeri viida aadress"