summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/kdegraphics/kooka.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdegraphics/kooka.po1262
1 files changed, 0 insertions, 1262 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-et/messages/kdegraphics/kooka.po
deleted file mode 100644
index d94a1698ea2..00000000000
--- a/tde-i18n-et/messages/kdegraphics/kooka.po
+++ /dev/null
@@ -1,1262 +0,0 @@
-# translation of kooka.po to Estonian
-# Translation of kooka.po to Estonian.
-# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005.
-# Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kooka\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-24 13:47+0200\n"
-"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
-"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Ain Vagula, Marek Laane"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "ain@riiska.ee, bald@starman.ee"
-
-#: img_saver.cpp:63
-msgid "Kooka Save Assistant"
-msgstr "Kooka salvestusabiline"
-
-#: img_saver.cpp:81
-msgid ""
-"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
-msgstr ""
-"<B>Salvestusabiline</B><P>Vali pildi vorming skaneeritud kujutise "
-"salvestamiseks."
-
-#: img_saver.cpp:99
-msgid "Available image formats:"
-msgstr "Võimalikud pildivormingud:"
-
-#: img_saver.cpp:118
-msgid "-No format selected-"
-msgstr "-Vormingut ei ole valitud-"
-
-#: img_saver.cpp:125
-msgid "Select the image sub-format"
-msgstr "Vali pildi alamvorming"
-
-#: img_saver.cpp:130
-msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
-msgstr "Ära enam küsi seda vormingut."
-
-#: img_saver.cpp:164
-msgid "-no hint available-"
-msgstr "-vihjet pole-"
-
-#: img_saver.cpp:278
-msgid ""
-"The folder\n"
-"%1\n"
-" does not exist and could not be created;\n"
-"please check the permissions."
-msgstr ""
-"Kataloogi\n"
-"%1\n"
-"ei ole olemas ja seda ei saa ka luua.\n"
-"Palun kontrolli õigusi."
-
-#: img_saver.cpp:285
-msgid ""
-"The directory\n"
-"%1\n"
-" is not writeable;\n"
-"please check the permissions."
-msgstr ""
-"Kataloog\n"
-"%1\n"
-"ei ole kirjutatav.\n"
-"Palun kontrolli õigusi."
-
-#: img_saver.cpp:344
-msgid "Filename"
-msgstr "Failinimi"
-
-#: img_saver.cpp:344
-msgid "Enter filename:"
-msgstr "Failinimi:"
-
-#: img_saver.cpp:488
-msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
-msgstr "256-värviline värvikujutis (16- või 24-bitise sügavusega)"
-
-#: img_saver.cpp:491
-msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
-msgstr "256-värviline halltoonis kujutis (16-bitise sügavusega)"
-
-#: img_saver.cpp:494
-msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
-msgstr "joongraafikas kujutis (mustvalge, 1-bitise sügavusega)"
-
-#: img_saver.cpp:497
-msgid "high (or true-) color image, not palleted"
-msgstr "high- (või true-) värvikujutis, mitte-256-värviline"
-
-#: img_saver.cpp:500
-msgid "Unknown image type"
-msgstr "Tundmatu pilditüüp"
-
-#: img_saver.cpp:711
-msgid " image save OK "
-msgstr " pildi salvestamine OK "
-
-#: img_saver.cpp:712
-msgid " permission error "
-msgstr " õigustega seotud viga "
-
-#: img_saver.cpp:713
-msgid " bad filename "
-msgstr " sobimatu failinimi "
-
-#: img_saver.cpp:714
-msgid " no space on device "
-msgstr " seadmel pole ruumi "
-
-#: img_saver.cpp:715
-msgid " could not write image format "
-msgstr " ei suuda kirjutada pilti sellesse vormingusse "
-
-#: img_saver.cpp:716
-msgid " can not write file using that protocol "
-msgstr " ei suuda kirjutada faili selle protokolli alusel "
-
-#: img_saver.cpp:717
-msgid " user canceled saving "
-msgstr " kasutaja tühistatud salvestamine "
-
-#: img_saver.cpp:718
-msgid " unknown error "
-msgstr " tundmatu viga "
-
-#: img_saver.cpp:719
-msgid " parameter wrong "
-msgstr " vale parameeter "
-
-#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
-msgid ""
-"The filename you supplied has no file extension.\n"
-"Should the correct one be added automatically? "
-msgstr ""
-"Pakutud failinimel puudub laiend.\n"
-"Kas lisada õige laiend automaatselt? "
-
-#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
-#, c-format
-msgid "That would result in the new filename: %1"
-msgstr "Selle tulemusena on uus failinimi: %1"
-
-#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
-msgid "Extension Missing"
-msgstr "Laiend puudub"
-
-#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
-msgid "Add Extension"
-msgstr "Lisa laiend"
-
-#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
-msgid "Do Not Add"
-msgstr "Ära lisa"
-
-#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
-msgid "Format changes of images are currently not supported."
-msgstr "Piltide vormingu muutmine ei ole veel toetatud."
-
-#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
-msgid "Wrong Extension Found"
-msgstr "Leiti vale laiend"
-
-#: imgprintdialog.cpp:55
-msgid "Image Printing"
-msgstr "Kujutise trükkimine"
-
-#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
-msgid "Image Print Size"
-msgstr "Trükkimise suurus"
-
-#: imgprintdialog.cpp:64
-msgid "Scale to same size as on screen"
-msgstr "Skaleerimine ekraanisuurusse"
-
-#: imgprintdialog.cpp:66
-msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
-msgstr "Ekraaniskaleerimine (trükib vastavalt ekraaniresolutsioonile)."
-
-#: imgprintdialog.cpp:70
-msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
-msgstr "Originaalsuurus (arvutatakse skaneerimisresolutsioonist)"
-
-#: imgprintdialog.cpp:73
-msgid ""
-"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
-"in the dialog field below."
-msgstr ""
-"Arvutab trükkimissuuruse skaneerimisresolutsiooni põhjal. Sisesta "
-"skaneerimisresolutsioon allolevale väljale."
-
-#: imgprintdialog.cpp:77
-msgid "Scale image to custom dimension"
-msgstr "Skaleerimine omaloodud mõõtmetesse"
-
-#: imgprintdialog.cpp:79
-msgid ""
-"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
-"paper."
-msgstr ""
-"Võimaldab trükitava suuruse allolevas dialoogis ise määrata. Pilt "
-"tsentreeritakse lehel."
-
-#: imgprintdialog.cpp:83
-msgid "Scale image to fit to page"
-msgstr "Skaleerimine lehe suurusele"
-
-#: imgprintdialog.cpp:84
-msgid ""
-"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
-msgstr ""
-"Trükitava lehe pind kasutatakse maksimaalselt ära, säilitades siiski "
-"proportsioonid."
-
-#: imgprintdialog.cpp:94
-msgid "Resolutions"
-msgstr "Resolutsioonid"
-
-#: imgprintdialog.cpp:98
-msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
-msgstr "Madala resolutsiooniga PostScripti genereerimine (kiire mustandtrükk)"
-
-#: imgprintdialog.cpp:105
-msgid "Scan resolution (dpi) "
-msgstr "Skaneerimisresolutsioon (dpi)"
-
-#: imgprintdialog.cpp:107
-msgid " dpi"
-msgstr " dpi"
-
-#: imgprintdialog.cpp:117
-msgid "Image width:"
-msgstr "Pildi laius:"
-
-#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
-msgid " mm"
-msgstr " mm"
-
-#: imgprintdialog.cpp:121
-msgid "Image height:"
-msgstr "Pildi kõrgus:"
-
-#: imgprintdialog.cpp:125
-msgid "Maintain aspect ratio"
-msgstr "Säilitatakse proportsioon"
-
-#: imgprintdialog.cpp:170
-msgid "Screen resolution: %1 dpi"
-msgstr "Ekraaniresolutsioon: %1 dpi"
-
-#: imgprintdialog.cpp:214
-msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
-msgstr "Palun määra suurem skaneerimisresolutsioon kui 0"
-
-#: imgprintdialog.cpp:219
-msgid ""
-"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
-"At least one dimension is zero."
-msgstr ""
-"Omaloodud trükkimiseks tuleb määrata sobilik suurus.\n"
-"Praegu on vähemalt üks mõõde null."
-
-#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
-msgid "Optical Character Recognition"
-msgstr "Optiline märgituvastus"
-
-#: kocrbase.cpp:66
-msgid "Start OCR"
-msgstr "Käivita OMT"
-
-#: kocrbase.cpp:67
-msgid "Start the Optical Character Recognition process"
-msgstr "Optiline märgituvastuse käivitamine"
-
-#: kocrbase.cpp:69
-msgid "Stop the OCR Process"
-msgstr "OMT peatamine"
-
-#: kocrbase.cpp:121
-msgid "Image"
-msgstr "Kujutis"
-
-#: kocrbase.cpp:122
-msgid "Image Information"
-msgstr "Kujutise info"
-
-#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
-msgid "OCR"
-msgstr "OMT"
-
-#: kocrbase.cpp:151
-msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
-msgstr "<b>Optilise märgituvastuse alustamine: %1</b><p>"
-
-#: kocrbase.cpp:178
-msgid "Spell-checking"
-msgstr "Õigekirja kontroll"
-
-#: kocrbase.cpp:181
-msgid "OCR Post Processing"
-msgstr "OMT järeltöötlus"
-
-#: kocrbase.cpp:182
-msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
-msgstr "Õigekirja kontrolli lubamine OMT tulemuse hindamiseks"
-
-#: kocrbase.cpp:185
-msgid "Spell-Check Options"
-msgstr "Õigekirja kontrollimise valikud"
-
-#: kocrgocr.cpp:76
-msgid "GOCR"
-msgstr "GOCR"
-
-#: kocrgocr.cpp:81
-msgid ""
-"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
-"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
-"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
-msgstr ""
-"GOCR on vaba tarkvara projekt optiliseks märgituvastuseks.<P>gocr autor on <B>"
-"Jörg Schulenburg</B><BR>Enama teabe saamiseks gocr kohta vaata <A "
-"HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
-
-#: kocrgocr.cpp:110
-msgid ""
-"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
-"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
-msgstr ""
-"GOCR-i binaarfaili asukoht ei ole veel seadistatud.\n"
-"Palun võta ette Kooka seadistustedialoog ja sisesta sinna asukoht."
-
-#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
-msgid "OCR Software Not Found"
-msgstr "OMT tarkvara ei leitud"
-
-#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
-msgid "Not found"
-msgstr "Ei leitud"
-
-#: kocrgocr.cpp:121
-msgid "Using GOCR binary: "
-msgstr "GOCR-i binaarfail: "
-
-#: kocrgocr.cpp:132
-msgid "&Gray level"
-msgstr "&Halli tase"
-
-#: kocrgocr.cpp:136
-msgid ""
-"The numeric value gray pixels are \n"
-"considered to be black.\n"
-"\n"
-"Default is 160"
-msgstr ""
-"Hallide pikslite arvväärtus \n"
-"on arvestatud musta suhtes.\n"
-"\n"
-"Vaikeväärtus on 160"
-
-#: kocrgocr.cpp:138
-msgid "&Dust size"
-msgstr "&Tolmu suurus"
-
-#: kocrgocr.cpp:142
-msgid ""
-"Clusters smaller than this value\n"
-"will be considered to be dust and \n"
-"removed from the image.\n"
-"\n"
-"Default is 10"
-msgstr ""
-"Sellest väärtusest väiksemad\n"
-"laigud loetakse tolmuks ja \n"
-"eemaldatakse pildilt.\n"
-"\n"
-"Vaikeväärtus on 10"
-
-#: kocrgocr.cpp:144
-msgid "&Space width"
-msgstr "&Vahe laius"
-
-#: kocrgocr.cpp:147
-msgid ""
-"Spacing between characters.\n"
-"\n"
-"Default is 0 what means autodetection"
-msgstr ""
-"Vahe märkide vahel.\n"
-"\n"
-"Vaikeväärtus on 0, mis tähendab automaatset tuvastamist"
-
-#: kocrkadmos.cpp:85
-msgid "KADMOS OCR/ICR"
-msgstr "KADMOS OCR/ICR"
-
-#: kocrkadmos.cpp:90
-msgid ""
-"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
-", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
-"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
-"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
-"http://www.rerecognition.com</A>"
-msgstr ""
-"Kooka käesolev versioon on seotud <I>KADMOSe OCR/ICR mootoriga</I>"
-", mis kujutab endast optilise märgituvastuse kommertsmootorit.<P>"
-"Kadmose tootja on <B>re Recognition AG</B><BR>Rohkem infot Kadmose OMT kohta "
-"leiab aadressilt <A HREF=\"http://www.rerecognition.com\">"
-"http://www.rerecognition.com</A>"
-
-#: kocrkadmos.cpp:110
-msgid "European Countries"
-msgstr "Euroopa riigid"
-
-#: kocrkadmos.cpp:200
-msgid "Czech Republic, Slovakia"
-msgstr "Tšehhi Vabariik, Slovakkia"
-
-#: kocrkadmos.cpp:204
-msgid "Great Britain, USA"
-msgstr "Suurbritannia, USA"
-
-#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
-msgid ""
-"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
-"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
-"\n"
-"Change the OCR engine in the preferences dialog."
-msgstr ""
-"KADMOSe klassifikaatorifaile ei leitud.\n"
-"OMT KADMOSega ei ole võimalik!\n"
-"\n"
-"Muuda palun OMT mootorit seadistustedialoogis"
-
-#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
-msgid "Installation Error"
-msgstr "Paigaldusviga"
-
-#: kocrkadmos.cpp:279
-msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
-msgstr "Palun klassifitseeri kujutisel oleva teksti fonditüüp ja keel:"
-
-#: kocrkadmos.cpp:282
-msgid "Font Type Selection"
-msgstr "Fonditüübi valik"
-
-#: kocrkadmos.cpp:284
-msgid "Machine print"
-msgstr "Masinakiri"
-
-#: kocrkadmos.cpp:285
-msgid "Hand writing"
-msgstr "Käsikiri"
-
-#: kocrkadmos.cpp:286
-msgid "Norm font"
-msgstr "Normaalne font"
-
-#: kocrkadmos.cpp:288
-msgid "Country"
-msgstr "Riik"
-
-#: kocrkadmos.cpp:301
-msgid "OCR Modifier"
-msgstr "OMT modifikaator"
-
-#: kocrkadmos.cpp:304
-msgid "Enable automatic noise reduction"
-msgstr "Automaatse mürataanduse lubamine"
-
-#: kocrkadmos.cpp:305
-msgid "Enable automatic scaling"
-msgstr "Automaatse skaleerimise lubamine"
-
-#: kocrkadmos.cpp:425
-msgid "Classifier file %1 does not exist"
-msgstr "Klassifikaatorifaili %1 ei ole olemas"
-
-#: kocrkadmos.cpp:432
-msgid "Classifier file %1 is not readable"
-msgstr "Klassifikaatorifail %1 ei ole loetav"
-
-#: kocrocrad.cpp:77
-msgid "ocrad"
-msgstr "ocrad"
-
-#: kocrocrad.cpp:82
-msgid ""
-"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
-"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
-"<br>For more information about ocrad see <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
-"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
-"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
-"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
-"the same with merged character groups."
-msgstr ""
-"ocrad on vaba tarkvara projekt optiliseks märgituvastuseks."
-"<p>ocradi autor on <b>Antonio Diaz</b>"
-"<br>Rohkem infot ocradi kohta leiab aadressilt <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A"
-"<p>Pildid peavad ocradi tarbeks olema skaneeritud mustvalgelt."
-"<br>Parima tulemuse saab, kui märgid on vähemalt 20 pikslit kõrged."
-"<p>Nagu tavaliselt, tekitavad probleeme väga rasvased või väga õhukesed või "
-"vigased sümbolid, samuti kokkusulanud märgid."
-
-#: kocrocrad.cpp:121
-msgid ""
-"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
-"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
-msgstr ""
-"ocradi binaarfaili asukoht ei ole veel seadistatud.\n"
-"Palun ava Kooka seadistustedialoog ja määra asukoht käsitsi."
-
-#: kocrocrad.cpp:140
-msgid "OCRAD layout analysis mode: "
-msgstr "OCRAD-i paigutuse analüüsi režiim:"
-
-#: kocrocrad.cpp:142
-msgid "No Layout Detection"
-msgstr "Paigutust ei tuvastata"
-
-#: kocrocrad.cpp:143
-msgid "Column Detection"
-msgstr "Veeru tuvastus"
-
-#: kocrocrad.cpp:144
-msgid "Full Layout Detection"
-msgstr "Täielik paigutuse tuvastus"
-
-#: kocrocrad.cpp:152
-msgid "Using ocrad binary: "
-msgstr "ocradi binaarfail: "
-
-#: kocrocrad.cpp:239
-msgid "Version: "
-msgstr "Versioon: "
-
-#: kooka.cpp:97
-msgid "KDE Scanning"
-msgstr "KDE skaneerija"
-
-#: kooka.cpp:140
-msgid "&OCR Image..."
-msgstr "&OMT kujutis..."
-
-#: kooka.cpp:144
-msgid "O&CR on Selection..."
-msgstr "O&MT valitud alal..."
-
-#: kooka.cpp:149
-msgid "Scale to W&idth"
-msgstr "Mahuta la&iusele"
-
-#: kooka.cpp:154
-msgid "Scale to &Height"
-msgstr "Mahuta kõr&gusele"
-
-#: kooka.cpp:159
-msgid "Original &Size"
-msgstr "Originaal&suurus"
-
-#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
-msgid "Keep &Zoom Setting"
-msgstr "Säi&lita suurendus"
-
-#: kooka.cpp:182
-msgid "Set Zoom..."
-msgstr "Määra suurendus..."
-
-#: kooka.cpp:187
-msgid "Create From Selectio&n"
-msgstr "Loo &valitud ala põhjal"
-
-#: kooka.cpp:191
-msgid "Mirror Image &Vertically"
-msgstr "P&eegelda vertikaalselt"
-
-#: kooka.cpp:195
-msgid "&Mirror Image Horizontally"
-msgstr "Peegelda &horisontaalselt"
-
-#: kooka.cpp:199
-msgid "Mirror Image &Both Directions"
-msgstr "&Peegelda mõlemas suunas"
-
-#: kooka.cpp:203
-msgid "Open Image in &Graphic Application..."
-msgstr "Ava graa&fikarakenduses..."
-
-#: kooka.cpp:207
-msgid "&Rotate Image Clockwise"
-msgstr "Pöö&ra päripäeva"
-
-#: kooka.cpp:212
-msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
-msgstr "Pööra vas&tupäeva"
-
-#: kooka.cpp:217
-msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
-msgstr "Pööra 180 kraa&di"
-
-#: kooka.cpp:223
-msgid "&Create Folder..."
-msgstr "Loo kataloo&g..."
-
-#: kooka.cpp:228
-msgid "&Save Image..."
-msgstr "Salvesta ku&jutis..."
-
-#: kooka.cpp:233
-msgid "&Import Image..."
-msgstr "&Impordi kujutis..."
-
-#: kooka.cpp:238
-msgid "&Delete Image"
-msgstr "&Kustuta kujutis"
-
-#: kooka.cpp:243
-msgid "&Unload Image"
-msgstr "S&ulge kujutis"
-
-#: kooka.cpp:250
-msgid "&Load Scan Parameters"
-msgstr "&Laadi skaneerimise parameetrid"
-
-#: kooka.cpp:254
-msgid "Save &Scan Parameters"
-msgstr "&Salvesta skaneerimise parameetrid"
-
-#: kooka.cpp:259
-msgid "Select Scan Device"
-msgstr "Skaneerimisseadme valik"
-
-#: kooka.cpp:263
-msgid "Enable All Warnings && Messages"
-msgstr "Kõigi hoiatuste ja sõnumite lubamine"
-
-#: kooka.cpp:268
-msgid "Save OCR Res&ult Text"
-msgstr "Sal&vesta OMT tulemustekst"
-
-#: kooka.cpp:460
-msgid "All messages and warnings will now be shown."
-msgstr "Nüüd näidatakse kõiki sõnumeid ja hoiatusi."
-
-#: kookapref.cpp:59
-msgid "Preferences"
-msgstr "Seadistused"
-
-#: kookapref.cpp:89
-msgid "OCR Engine to Use"
-msgstr "Kasutatav OMT mootor"
-
-#: kookapref.cpp:90
-msgid "GOCR engine"
-msgstr "GOCRi mootor"
-
-#: kookapref.cpp:91
-msgid "KADMOS engine"
-msgstr "KADMOSe mootor"
-
-#: kookapref.cpp:92
-msgid "OCRAD engine"
-msgstr "OCRADi mootor"
-
-#: kookapref.cpp:101
-msgid "GOCR OCR"
-msgstr "GOCR OMT"
-
-#: kookapref.cpp:120
-msgid "OCRAD OCR"
-msgstr "OCRAD OMT"
-
-#: kookapref.cpp:139
-msgid "KADMOS OCR"
-msgstr "KADMOS OMT"
-
-#: kookapref.cpp:142
-msgid "The KADMOS OCR engine is available"
-msgstr "KADMOSe OMT mootor on saadaval"
-
-#: kookapref.cpp:147
-msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
-msgstr "KADMOSe OMT mootor ei ole selles Kooka versioonis saadaval"
-
-#: kookapref.cpp:183
-msgid "Select the %1 binary to use:"
-msgstr "Kasutatav %1 binaarfail: "
-
-#: kookapref.cpp:188
-msgid ""
-"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
-msgstr "Sisesta optilise märgituvastuse käsureavahendi %1 asukoht."
-
-#: kookapref.cpp:282
-msgid ""
-"The path does not lead to a valid binary.\n"
-"Please check your installation and/or install the program."
-msgstr ""
-"See otsingutee ei vasta tegeliku binaarfaili asukohale.\n"
-"Palun kontrolli, et rakendus oleks paigaldatud."
-
-#: kookapref.cpp:293
-msgid ""
-"The program exists, but is not executable.\n"
-"Please check your installation and/or install the binary properly."
-msgstr ""
-"Rakendus on olemas, kuid ei ole käivitatav.\n"
-"Palun kontrolli paigaldust ja vajadusel teosta see uuesti."
-
-#: kookapref.cpp:295
-msgid "OCR Software Not Executable"
-msgstr "OMT tarkvara ei ole käivitatav"
-
-#: kookapref.cpp:311
-msgid "Startup"
-msgstr "Käivitamine"
-
-#: kookapref.cpp:311
-msgid "Kooka Startup Preferences"
-msgstr "Kooka käivitamise seadistused"
-
-#: kookapref.cpp:315
-msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
-msgstr ""
-"Tähelepanu, nende määrangute muutmine mõjub järgmisel Kooka käivitamisel!"
-
-#: kookapref.cpp:318
-msgid "Query network for available scanners"
-msgstr "Võrgust otsitakse saadaolevaid skännereid"
-
-#: kookapref.cpp:321
-msgid ""
-"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
-"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
-"stations configured for SANE!"
-msgstr ""
-"Märgi, kui soovid otsida võrgust saadaolevaid skännereid.\n"
-"Märkus: see ei tähenda otsingut kogu võrgus, vaid ainult masinates, kus on "
-"seadistatud SANE!"
-
-#: kookapref.cpp:326
-msgid "Show the scanner selection box on next startup"
-msgstr "Skänneri valiku dialoogi näidatakse järgmisel käivitamisel"
-
-#: kookapref.cpp:329
-msgid ""
-"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
-"but you want to see it again."
-msgstr ""
-"Märgi, kui oled varem valinud võimaluse 'Ära näita skänneri valikut "
-"käivitamisel',\n"
-"kuid nüüd soovid seda siiski näha."
-
-#: kookapref.cpp:334
-msgid "Load the last image into the viewer on startup"
-msgstr "Käivitamisel laaditakse vaateaknasse viimane kujutis"
-
-#: kookapref.cpp:337
-msgid ""
-"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
-"startup.\n"
-"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
-msgstr ""
-"Märgi, kui soovid, et Kooka näitaks käivitamisel viimast valitud kujutist.\n"
-"Kui kujutis on suur, võib see aeglustada Kooka käivitamist."
-
-#: kookapref.cpp:353
-msgid "Image Saving"
-msgstr "Kujutise salvestamine"
-
-#: kookapref.cpp:353
-msgid "Configure Image Save Assistant"
-msgstr "Kooka salvestusabilise seadistamine"
-
-#: kookapref.cpp:358
-msgid "Always display image save assistant"
-msgstr "Kooka salvestusabilist näidatakse alati"
-
-#: kookapref.cpp:361
-msgid ""
-"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
-"default format for the image type."
-msgstr ""
-"Märgi, kui soovid näha salvestusabilist isegi siis, kui kujutisel on olemas "
-"vaikevorming."
-
-#: kookapref.cpp:364
-msgid "Ask for filename when saving file"
-msgstr "Faili salvestamisel palutakse anda failinimi"
-
-#: kookapref.cpp:367
-msgid ""
-"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
-msgstr ""
-"Sisselülitamisel saab pärast pildi skaneerimist sellele ise failinime anda."
-
-#: kookapref.cpp:379
-msgid "Thumbnail View"
-msgstr "Pisipildivaade"
-
-#: kookapref.cpp:379
-msgid "Thumbnail Gallery View"
-msgstr "Pisipiltide galerii"
-
-#: kookapref.cpp:383
-msgid ""
-"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
-"picture gallery."
-msgstr ""
-"Siin saab seadistada skaneeritud piltide galerii pisipiltide näitamist."
-
-#: kookapref.cpp:392
-msgid "Thumbview Background"
-msgstr "Pisipildivaate taust"
-
-#: kookapref.cpp:393
-msgid "Select background image:"
-msgstr "Taustakujund:"
-
-#: kookapref.cpp:400
-msgid "Thumbnail Size"
-msgstr "Pisipiltide suurus"
-
-#: kookapref.cpp:401
-msgid "Thumbnail Frame"
-msgstr "Pisipiltide raam"
-
-#: kookapref.cpp:408
-msgid "Thumbnail maximum &width:"
-msgstr "Pisipildi maksimaalne &laius:"
-
-#: kookapref.cpp:414
-msgid "Thumbnail maximum &height:"
-msgstr "Pisipildi maksimaalne &kõrgus:"
-
-#: kookapref.cpp:426
-msgid "Thumbnail &frame width:"
-msgstr "Pisipildi &raami laius:"
-
-#: kookapref.cpp:431
-msgid "Frame color &1: "
-msgstr "Raami värv &1:"
-
-#: kookapref.cpp:435
-msgid "Frame color &2: "
-msgstr "Raami värv &2:"
-
-#: kookapref.cpp:504
-msgid ""
-"The OCR engine settings were changed.\n"
-"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
-msgstr ""
-"OMT mootori seadistusi on muudetud.\n"
-"Arvesta, et Kooka tuleb OMT mootori muutmiseks uuesti käivitada."
-
-#: kookapref.cpp:506
-msgid "OCR Engine Change"
-msgstr "OMT mootori muutus"
-
-#: kookaview.cpp:105
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Kujutise vaataja"
-
-#: kookaview.cpp:120
-msgid "Image View"
-msgstr "Kujutise vaade"
-
-#: kookaview.cpp:126
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Pisipildid"
-
-#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
-msgid "Gallery"
-msgstr "Galerii"
-
-#: kookaview.cpp:160
-msgid "Gallery Folders"
-msgstr "Galerii kataloogid"
-
-#: kookaview.cpp:166
-msgid "Gallery:"
-msgstr "Galerii:"
-
-#: kookaview.cpp:189
-msgid "Scan Parameter"
-msgstr "Skaneerimise parameeter"
-
-#: kookaview.cpp:208
-msgid "Scan Preview"
-msgstr "Eelvaatlus"
-
-#: kookaview.cpp:227
-msgid "OCR Result Text"
-msgstr "OMT tulemustekst"
-
-#: kookaview.cpp:475
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "%1 trükkimine"
-
-#: kookaview.cpp:532
-msgid "Starting OCR on selection"
-msgstr "Valitud alal OMT käivitamine"
-
-#: kookaview.cpp:546
-msgid "Starting OCR on the entire image"
-msgstr "OMT käivitamine kogu kujutisel"
-
-#: kookaview.cpp:595
-msgid ""
-"Could not start OCR-Process.\n"
-"Probably there is already one running."
-msgstr ""
-"OMT protsessi käivitamine ebaõnnestus.\n"
-"Võib-olla on see juba käivitatud."
-
-#: kookaview.cpp:690
-msgid "Create new image from selection"
-msgstr "Loo valitud alast uus kujutis"
-
-#: kookaview.cpp:716
-msgid "Rotate image 90 degrees"
-msgstr "Pööra 90 kraadi"
-
-#: kookaview.cpp:720
-msgid "Rotate image 180 degrees"
-msgstr "Pööra 180 kraadi"
-
-#: kookaview.cpp:725
-msgid "Rotate image -90 degrees"
-msgstr "Pööra -90 kraadi"
-
-#: kookaview.cpp:761
-msgid "Mirroring image vertically"
-msgstr "Vertikaalne peegeldamine"
-
-#: kookaview.cpp:765
-msgid "Mirroring image horizontally"
-msgstr "Horisontaalne peegeldamine"
-
-#: kookaview.cpp:769
-msgid "Mirroring image in both directions"
-msgstr "Peegeldamine mõlemas suunas"
-
-#: kookaview.cpp:916
-#, c-format
-msgid "Loading %1"
-msgstr "%1 laadimine"
-
-#: kookaview.cpp:930
-msgid "Storing image changes"
-msgstr "Kujutise muudatuste salvestamine"
-
-#: kookaview.cpp:936
-msgid "Can not save image, it is write protected!"
-msgstr "Kujutist ei saa salvestada - see on kirjutuskaitsega!"
-
-#: kookaview.cpp:1052
-msgid "Tool Views"
-msgstr "Tööriistavaated"
-
-#: kookaview.cpp:1054
-msgid "Show Image Viewer"
-msgstr "Näita kujutise vaatajat"
-
-#: kookaview.cpp:1058
-msgid "Show Preview"
-msgstr "Näita eelvaatlust"
-
-#: kookaview.cpp:1062
-msgid "Show Recent Gallery Folders"
-msgstr "Näita viimati kasutatud galeriide katalooge"
-
-#: kookaview.cpp:1065
-msgid "Show Gallery"
-msgstr "Näita galeriid"
-
-#: kookaview.cpp:1069
-msgid "Show Thumbnail Window"
-msgstr "Näita pisipiltide akent"
-
-#: kookaview.cpp:1073
-msgid "Show Scan Parameters"
-msgstr "Näita skaneerimise parameetreid"
-
-#: kookaview.cpp:1077
-msgid "Show OCR Results"
-msgstr "Näita OMT tulemusi"
-
-#: ksaneocr.cpp:207
-msgid ""
-"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
-"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
-msgstr ""
-"Kooka käesoleval versioonil ei ole KADMOSe tuge.\n"
-"Palun vali Kooka seadistustedialoogis mõni muu OMT mootor."
-
-#: ksaneocr.cpp:281
-msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
-msgstr "Kooka OMT sõnaraamatu kontroll"
-
-#: ksaneocr.cpp:362
-msgid "The OCR-process was stopped."
-msgstr "OMT protsess peatus."
-
-#: ksaneocr.cpp:457
-msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
-msgstr "OMT tulemusfaili parsimine ebaõnnestus:"
-
-#: ksaneocr.cpp:458
-msgid "Parse Problem"
-msgstr "Parsimisprobleem"
-
-#: ksaneocr.cpp:594
-msgid ""
-"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
-"OCR with the KADMOS engine is not possible."
-msgstr ""
-"OMT-le vajalikku klassifikaatorifaili ei õnnestunud avada: %1.\n"
-"OMT KADMOSe mootoriga ei ole võimalik."
-
-#: ksaneocr.cpp:596
-msgid "KADMOS Installation Problem"
-msgstr "KADMOSe paigaldamise probleem"
-
-#: ksaneocr.cpp:607
-msgid ""
-"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
-msgstr ""
-"KADMOSe OMT käivitamine ebaõnnestus:\n"
-
-#: ksaneocr.cpp:609
-msgid ""
-"\n"
-"Please check the configuration."
-msgstr ""
-"\n"
-"Palun kontrolli seadistust."
-
-#: ksaneocr.cpp:610
-msgid "KADMOS Failure"
-msgstr "KADMOSe viga"
-
-#: ksaneocr.cpp:817
-msgid "The orf %1 does not exist."
-msgstr "orf-faili %1 ei ole olemas."
-
-#: ksaneocr.cpp:821
-#, c-format
-msgid "Permission denied on file %1."
-msgstr "Faili %1 jaoks napib õigusi."
-
-#: ksaneocr.cpp:1386
-msgid ""
-"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
-"Please check the configuration"
-msgstr ""
-"Õigekirja kontrolli käivitamine ei ole võimalik.\n"
-"Palun kontrolli seadistust"
-
-#: ksaneocr.cpp:1388
-msgid "Spell-Check"
-msgstr "Õigekirja kontroll"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
-msgstr "SANEga ühilduva seadme spetsifikatsioon (nt. umax:/dev/sg0)"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
-msgstr "Galeriirežiim - skänneriga ühendust ei võeta"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Kooka"
-msgstr "Kooka"
-
-#: main.cpp:78
-msgid "http://kooka.kde.org"
-msgstr "http://kooka.kde.org"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "developer"
-msgstr "arendaja"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "graphics, web"
-msgstr "graafika, veeb"
-
-#: ocrresedit.cpp:135
-msgid "Save OCR Result Text"
-msgstr "Salvesta OMT tulemustekst"
-
-#. i18n: file kookaui.rc line 12
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Image"
-msgstr "Kujut&is"
-
-#. i18n: file kookaui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Image Viewer Toolbar"
-msgstr "Kujutise vaate tööriistariba"
-
-#: scanpackager.cpp:79
-msgid "Image Name"
-msgstr "Kujutise nimi"
-
-#: scanpackager.cpp:82
-msgid "Size"
-msgstr "Suurus"
-
-#: scanpackager.cpp:86
-msgid "Format"
-msgstr "Vorming"
-
-#: scanpackager.cpp:151
-msgid "Kooka Gallery"
-msgstr "Kooka galerii"
-
-#: scanpackager.cpp:197
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: one item\n"
-"%n items"
-msgstr ""
-"üks element\n"
-"%n elementi"
-
-#: scanpackager.cpp:248
-msgid "%1 x %2"
-msgstr "%1 x %2"
-
-#: scanpackager.cpp:399
-msgid ""
-"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
-"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
-"Kooka corrects the extension."
-msgstr ""
-"Sa sisestasid faililaiendi, mis erineb olemasolevast. See pole praegu võimalik, "
-"'lennult' teisendamine on planeeritud tulevastesse versioonidesse.\n"
-"Kooka parandab faililaiendi."
-
-#: scanpackager.cpp:401
-msgid "On the Fly Conversion"
-msgstr "Lennult teisendamine"
-
-#: scanpackager.cpp:603
-#, c-format
-msgid "Sub-image %1"
-msgstr "Alamkujutis %1"
-
-#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
-msgid ""
-"Cannot write this image format.\n"
-"Image will not be saved!"
-msgstr ""
-"Selles vormingus salvestamine ei õnnestunud.\n"
-"Kujutist ei salvestata!"
-
-#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
-#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
-msgid "Save Error"
-msgstr "Viga salvestamisel"
-
-#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
-msgid ""
-"Image file is write protected.\n"
-"Image will not be saved!"
-msgstr ""
-"Pildifail on kaitstud kirjutamise eest.\n"
-"Kujutist ei salvestata!"
-
-#: scanpackager.cpp:763
-msgid ""
-"Cannot save the image, because the file is local.\n"
-"Kooka will support other protocols later."
-msgstr ""
-"Ei suuda salvestada kujutist, sest fail pole lokaalne.\n"
-"Muude protokollide tugi on planeeritud tulevikus."
-
-#: scanpackager.cpp:802
-msgid "Incoming/"
-msgstr "Sissetulev/"
-
-#: scanpackager.cpp:864
-msgid "%1 images"
-msgstr "%1 kujutist"
-
-#: scanpackager.cpp:983
-msgid "All Files"
-msgstr "Kõik failid"
-
-#: scanpackager.cpp:1020
-msgid "Import Image File to Gallery"
-msgstr "Pildifaili import galeriisse"
-
-#: scanpackager.cpp:1061
-msgid "Canceled by user"
-msgstr "Tühistatud kasutaja poolt"
-
-#: scanpackager.cpp:1136
-msgid ""
-"Do you really want to delete this image?\n"
-"It cannot be restored!"
-msgstr ""
-"Kas tõesti kustutada see kujutis?\n"
-"Seda ei saa taastada!"
-
-#: scanpackager.cpp:1139
-msgid ""
-"Do you really want to delete the folder %1\n"
-"and all the images inside?"
-msgstr ""
-"Kas tõesti kustutada kataloog %1\n"
-"ja kõik selles leiduvad kujutised?"
-
-#: scanpackager.cpp:1141
-msgid "Delete Collection Item"
-msgstr "Kollektsiooni elemendi kustutamine"
-
-#: scanpackager.cpp:1170
-msgid "New Folder"
-msgstr "Uus kataloog"
-
-#: scanpackager.cpp:1171
-msgid "Please enter a name for the new folder:"
-msgstr "Palun sisesta uue kataloogi nimi:"
-
-#: scanpackager.cpp:1217
-#, c-format
-msgid "image %1"
-msgstr "kujutis %1"
-
-#~ msgid "%1 MB"
-#~ msgstr "%1 MB"
-
-#~ msgid "%1 kB"
-#~ msgstr "%1 kB"