summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/kdemultimedia/krec.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdemultimedia/krec.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdemultimedia/krec.po617
1 files changed, 617 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-et/messages/kdemultimedia/krec.po
new file mode 100644
index 00000000000..7f8c03d3dc8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdemultimedia/krec.po
@@ -0,0 +1,617 @@
+# translation of krec.po to Estonian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2003, 2004.
+# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krec\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-20 04:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-29 14:49+0200\n"
+"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@kde.org>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
+msgid "Unknown encoding error."
+msgstr "Tundmatu kodeerimistõrge."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
+msgid "Buffer was too small."
+msgstr "Puhver oli liiga väike."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
+msgid "Memory allocation problem."
+msgstr "Mälutarbimisprobleem."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
+msgid "Parameter initialisation not performed."
+msgstr "Parameetri algväärtustamist ei tehtud."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
+msgid "Psycho acoustic problems."
+msgstr "Psühhoakustilised probleemid."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
+msgid "OGG cleanup encoding error."
+msgstr "OGG-i puhastava kodeerimise viga."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
+msgid "OGG frame encoding error"
+msgstr "OGG-i kaadri pakkimise viga"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
+msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
+msgstr "Hetkel toetab MP3 eksportimine ainult 16kbit stereofaile."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
+"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
+"Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Pane tähele, et see plugin võtab kvaliteediseadistused KDE juhtimiskeskuse "
+"audio CD moodulist. Kasuta nende seadistuste muutmiseks juhtimiskeskust."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
+msgid "Quality Configuration"
+msgstr "Kvaliteedi seadistamine"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
+msgid "MP3 encoding error."
+msgstr "MP3 kodeerimise tõrge."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
+msgid ""
+"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
+"channels."
+msgstr ""
+"Hetkel toetab OGG-i eksportimine vaid 44kHz sämplimissagedust, 16 bitti ja "
+"kahte kanalit."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
+"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
+"configure these settings."
+msgstr ""
+"Pane tähele, et see plugin võtab kvaliteediseadistused audiocd:/ seadistuste "
+"vastavast sektsioonist. Kasuta nende seadistuste muutmiseks KDE "
+"Juhtimiskeskust."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KDE Eesti meeskond"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kde-et@linux.ee"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:39
+msgid "Sampling Rate"
+msgstr "Sämplimissagedus"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:41
+msgid "48000 Hz"
+msgstr "48000 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:42
+msgid "44100 Hz"
+msgstr "44100 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:43
+msgid "22050 Hz"
+msgstr "22050 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:44
+msgid "11025 Hz"
+msgstr "11025 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72
+msgid "Other"
+msgstr "Muu"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:48
+msgid "Other:"
+msgstr "Muu:"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:54
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanalid"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:56
+msgid "Stereo (2 channels)"
+msgstr "Stereo (2 kanalit)"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:57
+msgid "Mono (1 channel)"
+msgstr "Mono (1 kanal)"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:58
+msgid "Bits"
+msgstr "Bitid"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:60
+msgid "16 bit"
+msgstr "16-bitine"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:61
+msgid "8 bit"
+msgstr "8-bitine"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:63
+msgid "Use defaults for creating new files"
+msgstr "Uute failide loomisel kasutatakse vaikeväärtusi"
+
+#: krecconfigure.cpp:50
+msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Aja kuvamisega seotud seadistused</b></qt>"
+
+#: krecconfigure.cpp:56
+msgid "Timedisplay Style"
+msgstr "Aja kuvamise stiil"
+
+#: krecconfigure.cpp:59
+msgid "Plain samples"
+msgstr "Lihtsad sämplid"
+
+#: krecconfigure.cpp:60
+msgid "[hours:]mins:secs:samples"
+msgstr "[tunnid:]minutid:sekundid:sämplid"
+
+#: krecconfigure.cpp:61
+msgid "[hours:]mins:secs:frames"
+msgstr "[tunnid:]minutid:sekundid:kaadrid"
+
+#: krecconfigure.cpp:62
+msgid "MByte.KByte"
+msgstr "Mbait.Kbait"
+
+#: krecconfigure.cpp:63
+msgid "Framebase"
+msgstr "Kaadrisagedus"
+
+#: krecconfigure.cpp:66
+msgid "30 frames per second (American TV)"
+msgstr "30 kaadrit sekundis (Ameerika televisioon)"
+
+#: krecconfigure.cpp:67
+msgid "25 frames per second (European TV)"
+msgstr "25 kaadrit sekundis (Euroopa televisioon)"
+
+#: krecconfigure.cpp:68
+msgid "75 frames per second (CD)"
+msgstr "75 kaadrit sekundis (CD)"
+
+#: krecconfigure.cpp:79
+msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )"
+msgstr ""
+"Näidatakse pikki aegu (XX:XX::XX asemel XXminutit:XXsekundit:XXkaadrit)"
+
+#: krecconfigure.cpp:84
+msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Muud seadistused</b></qt>"
+
+#: krecconfigure.cpp:87
+msgid "Show tip of the day at startup"
+msgstr "Käivitamisel näidatakse vihjeid"
+
+#: krecconfigure.cpp:91
+msgid "Enable All Hidden Messages"
+msgstr "Luba kõik peidetud teated"
+
+#: krecconfigure.cpp:94
+msgid ""
+"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
+"again after selecting this button.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Pärast selle nupu klõpsamist näidatakse jälle kõiki teateid, mille puhul "
+"valiti \"Seda teadet rohkem mitte näidata\".</i></qt>"
+
+#: krecfile.cpp:56
+msgid "Using default properties for the new file"
+msgstr "Uue faili puhul kasutatakse vaikeomadusi"
+
+#: krecfile.cpp:97
+msgid "'%1' loaded."
+msgstr "\"%1\" laaditud."
+
+#: krecfile.cpp:141
+msgid "No need to save."
+msgstr "Salvestada pole vaja."
+
+#: krecfile.cpp:145
+msgid "Saving in progress..."
+msgstr "Salvestamine kestab..."
+
+#: krecfile.cpp:171
+msgid "Saving \"%1\" was successful."
+msgstr "\"%1\" salvestamine õnnestus."
+
+#: krecfile.cpp:281
+msgid "Part deleted."
+msgstr "Komponent kustutatud."
+
+#: krecfile.cpp:432
+msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?"
+msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada valitud komponenti \"%1\"?"
+
+#: krecfile.cpp:432
+msgid "Delete Part?"
+msgstr "Kas kustutada komponent?"
+
+#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227
+#: krecfileviewhelpers.cpp:246
+msgid "<no file>"
+msgstr "<faili pole>"
+
+#: krecfileview.cpp:59
+msgid "file with no name"
+msgstr "ilma nimeta fail"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:141
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:147
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188
+msgid "hours"
+msgstr "tundi"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193
+msgid "mins"
+msgstr "minutit"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197
+msgid "secs"
+msgstr "sekundit"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:174
+msgid "frames"
+msgstr "kaadrit"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210
+msgid "samples"
+msgstr "sämplit"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238
+#, c-format
+msgid "kByte: %1"
+msgstr "kilobaite: %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239
+#, c-format
+msgid "[h:]m:s.f %1"
+msgstr "[h:]m:s.f %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240
+#, c-format
+msgid "[h:]m:s.s %1"
+msgstr "[h:]m:s.s %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241
+msgid "%1 Samples"
+msgstr "%1 sämplit"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:224
+msgid "Position"
+msgstr "Positsioon"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:243
+msgid "Size"
+msgstr "Suurus"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:258
+#, c-format
+msgid "Position: %1"
+msgstr "Positsioon: %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:261
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "Suurus: %1"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:122
+msgid "Toggle Active/Disabled State"
+msgstr "Lülita aktiveeritud/keelatud olekut"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:125
+msgid "Remove This Part"
+msgstr "Eemalda see komponent"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:126
+msgid "Change Title of This Part"
+msgstr "Muuda selle komponendi tiitlit"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:127
+msgid "Change Comment of This Part"
+msgstr "Muuda selle komponendi kommentaari"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:222
+msgid "Lots of Data"
+msgstr "Palju andmeid"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:304
+msgid "New Title"
+msgstr "Uus tiitel"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:304
+msgid "Enter new part title:"
+msgstr "Uus komponendi tiitel:"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:309
+msgid "New Comment"
+msgstr "Uus kommentaar"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:309
+msgid "Enter new part comment:"
+msgstr "Uus komponendi kommentaar:"
+
+#: krecnewproperties.cpp:55
+msgid "Properties for the new File"
+msgstr "Uue faili omadused"
+
+#: krecord.cpp:71
+msgid "Recording level"
+msgstr "Salvestustase"
+
+#: krecord.cpp:131
+msgid "Save File As"
+msgstr "Salvestamine"
+
+#: krecord.cpp:141
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Dokumenti \"%1\" on muudetud.\n"
+"Kas sa soovid seda salvestada?"
+
+#: krecord.cpp:172
+msgid "Sorry, an encoding method could not be determined."
+msgstr "Vabandust, kodeerimismeetodi tuvastamine ei õnnestunud."
+
+#: krecord.cpp:173
+msgid ""
+"<qt>This can have several reasons:"
+"<ul>"
+"<li>You did not specify an ending.</li>"
+"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
+"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
+"dialog.</li>"
+"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
+"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
+"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selleks võib olla mitmeid põhjuseid: "
+"<ul> "
+"<li>Sa ei määranud lõppu.</li> "
+"<li>Sa määrasid lõpu, kuid selle lõpu jaoks pole pluginat saadaval. Mõlemal "
+"juhul vali kindlasti eelmises dialoogis näidatud nimekirjale lõpp.</li> "
+"<li>Pluginate laadimise mehhanism ei tööta. Kui oled kindel, et tegid kõik "
+"õigesti, siis saada palun vearaport koos kirjeldustega, mida tegid ja tsiteeri "
+"palun ka järgnevat rida:<br />%1</li></ul></qt>"
+
+#: krecord.cpp:183
+msgid "Could not determine encodingmethod"
+msgstr "Kodeerimismeetodi tuvastamine ei õnnestunud"
+
+#: krecord.cpp:185
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "Pole midagi eksportida."
+
+#: krecord.cpp:297
+msgid "Export..."
+msgstr "Eksport..."
+
+#: krecord.cpp:300
+msgid "&Record"
+msgstr "Sa&lvestus"
+
+#. i18n: file krecui.rc line 8
+#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Play"
+msgstr "&Esitus"
+
+#: krecord.cpp:304
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stopp"
+
+#: krecord.cpp:306
+msgid "Play Through"
+msgstr "Läbiv esitus"
+
+#: krecord.cpp:309
+msgid "Go to &Beginning"
+msgstr "Liigu &algusesse"
+
+#: krecord.cpp:311
+msgid "Go to &End"
+msgstr "Liigu &lõppu"
+
+#: krecord.cpp:316
+msgid "Start aRts Control Tool"
+msgstr "Käivita aRtsi juhtimise vahend"
+
+#: krecord.cpp:318
+msgid "Start KMix"
+msgstr "Käivita KMix"
+
+#: krecord.cpp:342
+msgid ""
+"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
+"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
+msgstr ""
+"Sinu süsteemist puudub aRtsi süntesaatorimoodul Synth_STEREO_COMPRESSOR.\n"
+"Sellest hoolimata saad KRec rakendust kasutada, kuid ilma kompressori vahvate "
+"funktsioonideta."
+
+#: krecord.cpp:343
+msgid ""
+"Possible reasons are:\n"
+"- You installed KRec on its own without the rest of kdemultimedia.\n"
+"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n"
+" and therefore it is not aware of the new effects.\n"
+"- This is a bug."
+msgstr ""
+"Võimalikud põhjused on:\n"
+"- Paigaldasid KReci ilma ülejäänud kdemultimedia osata.\n"
+"- Paigaldasid kõik õieti, kuid ei taaskäivitanud aRts deemonit\n"
+"ja seetõttu pole ta uutest efektidest teadlik.\n"
+"- See on programmeerimisviga."
+
+#: krecord.cpp:344
+msgid "Unable to Find Compressor"
+msgstr "Kompressori leidmine ei õnnestunud"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"This is a recording tool for KDE.\n"
+"It uses aRts, just look at the audiomanager\n"
+"and you will find it there accepting sound\n"
+"for recording."
+msgstr ""
+"See on on KDE helisalvestusvahend.\n"
+"KRec kasutab aRts-i, vaata audiohalduri poole\n"
+"ning leiad ta sealt."
+
+#: main.cpp:47
+msgid "KRec"
+msgstr "KRec"
+
+#: main.cpp:50
+msgid ""
+"Creator \n"
+"Look at the website www.arnoldarts.de \n"
+"for other good stuff."
+msgstr ""
+"Looja \n"
+"Muu põneva kraami jaoks vaata \n"
+"veebilehele www.arnoldarts.de."
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Helped where he was asked"
+msgstr "Abi palumisel alati aidanud"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Made some minor improvements"
+msgstr "Lisanud hulga kergemaid parendusi"
+
+#: main.cpp:53
+msgid ""
+"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
+"patches."
+msgstr ""
+"Nemad kirjutasid kaudselt eksportimise. Vähemalt õppisin mina nende failidest "
+"ja parandustest."
+
+#. i18n: file krecui.rc line 35
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Play"
+msgstr "Esitus"
+
+#. i18n: file krecui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Compressor"
+msgstr "Kompressor"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
+"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
+"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
+"overlayed by the newer one.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...et KRec võimaldab mittedestruktiivset salvestamist?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"See tähendab, et kui sul on salvestis ja soovid sellest ainult osa teist (või "
+"kolmandat või rohkemat) korda uuesti salvestada, siis esimene (teine või "
+"rohkem) versioon sellest osast jääb endiselt kettale ja seda on võimalik "
+"taastada. Vana osa kaetakse uuega vaid esitamiseks ja eksportimiseks.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
+"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
+"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
+"started a first version of KRec.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...mis põhjustas KReci esimese versiooni ilmumise?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Mõned mu sõbrad küsisid, kas ma saaks teha neile raadiosaadetest mõned "
+"salvestused. Otsisin lihtsastikasutatavat helisalvestusrakendust, mis töötaks "
+"minu lemmikoperatsioonisüsteemil. Pärast mõningast otsimist (ja mitte millegi "
+"sobiva leidmist) alustasingi KReci esimese versiooni loomist.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:19
+msgid ""
+"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
+"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
+"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
+"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...et arendajad on väga rõõmsad kasutajatelt tagasiside saamise eest?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Enamus arendajaid on väga rõõmsad, kui näevad, et teised inimesed kasutavad "
+"nende rakendust. Seepärast, kui soovid öelda \"aitäh\" või sul on probleeme, "
+"siis ära karda kirjutada mulle/meile. Autori e-posti aadressi leiad abimenüü "
+"käsuga \"KRec info\" avanevast dialoogist.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:27
+msgid ""
+"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
+"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
+"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...et sa oled kutsutud leitud vigadest teatama?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Kuigi rakendust on väga palju testitud, on meie võimalused kõiki võimalikke "
+"vigu üles leida piiratud. Seepärast, kui leiad mõne vea, siis kasuta sellest "
+"teatamiseks abimenüü käsku \"Saada vearaport...\" või mine otse veebilehele "
+"http://bugs.kde.org.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
+"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or "
+"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...et KRec on täiuslikkusest veel kaugel?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Seepärast, kui sul on mõni tore funktsioon, mis võiks ka KRecis olemas olla, "
+"siis ütle meile! Topelttöö tegemisest hoidumiseks ja tootlikuse suurendamiseks "
+"tee seda bugs.kde.org kaudu või vearaportite saatmise rakenduse kaudu ja märgi "
+"tõsiduseks \"Soov\".\n"
+"</p>\n"