summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/kdesdk/kbabel.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdesdk/kbabel.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdesdk/kbabel.po6228
1 files changed, 6228 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdesdk/kbabel.po b/tde-i18n-et/messages/kdesdk/kbabel.po
new file mode 100644
index 00000000000..3368163619c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdesdk/kbabel.po
@@ -0,0 +1,6228 @@
+# translation of kbabel.po to Estonian
+# Copyright (C) 2001,2002,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2001-2003, 2004, 2005.
+# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2003-2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kbabel\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-04 14:11+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Kahtlaseid"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92
+msgid "Untranslated"
+msgstr "Tõlkimata"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93
+msgid "Total"
+msgstr "Kokku"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:94 catalogmanager/future.cpp:5
+msgid "CVS/SVN Status"
+msgstr "CVS/SVN olek"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95
+msgid "Last Revision"
+msgstr "Viimane muutmine"
+
+#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:56
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:96
+msgid "Last Translator"
+msgstr "Viimane tõlkija"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:178
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2447
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2458
+msgid "Log Window"
+msgstr "Logiaken"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:180
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Puhasta"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:183
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Log window</b></p>\n"
+"<p>In this window the output of the executed commands are shown.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Logiaken</b></p>\n"
+"<p>Siin aknas näidatakse täidetud käskude väljundit.</p></qt>"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:194
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Catalog Manager</b></p>\n"
+"<p>The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
+"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
+"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
+"is displayed.</p>"
+"<p>For more information see section <b>The Catalog Manager</b> "
+"in the online help.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Kataloogihaldur</b></p>\n"
+"<p>Kataloogihaldur ühendab kaks kataloogi ühte puusse ja näitab kõiki\n"
+"nendes kataloogides asuvaid PO- ja POT-faile. Sellisel moel märkad\n"
+"kergesti, kui mõni fail lisatakse või eemaldatakse. Samuti kuvatakse\n"
+"failide kohta pisut infot.</p>"
+"<p>Täpsema info saamiseks loe KBabeli käsiraamatu peatükki <b>"
+"Kataloogihaldur</b>.</p></qt>"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:448
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:483 kbabel/kbabelview.cpp:1233
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1349 kbabel/kbabelview2.cpp:757
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while trying to open file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Viga faili avamisel:\n"
+" %1"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:473
+msgid ""
+"Error while trying to read file:\n"
+" %1\n"
+"Maybe it is not a valid file with list of markings."
+msgstr ""
+"Viga failist lugemisel:\n"
+" %1\n"
+"Võib-olla pole see kasutamiskõlblik fail."
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:519 kbabel/kbabelview.cpp:1451
+msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Fail %1 on juba olemas. Kas sa soovid seda üle kirjutada?"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:520 kbabel/kbabelview.cpp:1452
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1521
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Kirjuta üle"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:571
+msgid ""
+"An error occurred while trying to write to file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Faili kirjutamisel tekkis viga:\n"
+"%1\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:580
+msgid ""
+"An error occurred while trying to upload the file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Faili üleslaadimisel ilmnes viga:\n"
+"%1\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:664
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:691
+msgid ""
+"The Catalog Manager is still updating information about the files.\n"
+"If you continue, it will try to update all necessary files, however this can "
+"take a long time and may lead to wrong results. Please wait until all files are "
+"updated."
+msgstr ""
+"Kataloogihaldur uuendab ikka veel infot failide kohta!\n"
+"Kui soovid ikkagi jätkata, siis uuendatakse küll vajalike failide infot, kuid "
+"see võtab kauem aega ja võib viia valede tulemusteni. Palun oota, kuni kõigi "
+"failide info saab uuendatud."
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:769
+msgid ""
+"Statistics for all:\n"
+msgstr ""
+"Kogustatistika:\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:771
+msgid ""
+"Statistics for %1:\n"
+msgstr ""
+"%1 statistika:\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:773
+msgid ""
+"Number of packages: %1\n"
+msgstr ""
+"Pakettide arv: %1\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:776
+msgid ""
+"Complete translated: %1 % (%2)\n"
+msgstr ""
+"Täielikult tõlgitud: %1 % (%2)\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:779
+msgid ""
+"Only template available: %1 % (%2)\n"
+msgstr ""
+"Olemas ainult POT-fail: %1 % (%2)\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:781
+msgid ""
+"Only PO file available: %1 % (%2)\n"
+msgstr ""
+"Olemas ainult PO-fail: %1 % (%2)\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:783
+msgid ""
+"Number of messages: %1\n"
+msgstr ""
+"Teadete arv: %1\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:787
+msgid ""
+"Translated: %1 % (%2)\n"
+msgstr ""
+"Tõlgitud: %1 % (%2)\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:790
+msgid ""
+"Fuzzy: %1 % (%2)\n"
+msgstr ""
+"Kahtlaseid: %1 % (%2)\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:793
+msgid ""
+"Untranslated: %1 % (%2)\n"
+msgstr ""
+"Tõlkimata: %1 % (%2)\n"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 790
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 rc.cpp:1001 rc.cpp:1206
+#, no-c-format
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistika"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:820
+msgid ""
+"The file is syntactically correct.\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":"
+msgstr ""
+"Failis pole süntaksivigu.\n"
+"\"msgfmt --statistics\" väljund:"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:825
+msgid ""
+"The file has syntax errors.\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":"
+msgstr ""
+"Faili süntaksis leiti vigu!\n"
+"\"msgfmt --statistics\" väljund:"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:830
+msgid ""
+"The file has header syntax error.\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":"
+msgstr ""
+"Faili päises leiti süntaksivigu!\n"
+"\"msgfmt --statistics\" väljund:"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:835
+msgid "An error occurred while processing \"msgfmt --statistics\""
+msgstr "Käsu \"msgfmt --statistics\" täitmisel tekkis viga."
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:840
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:929
+msgid ""
+"Cannot execute msgfmt. Please make sure that you have msgfmt in your PATH."
+msgstr ""
+"Käsu msgfmt täitmine ei õnnestunud. Kontrolli, et msgfmt asuks otsinguteel "
+"(PATH)."
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:845
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:934 kbabel/kbabelview.cpp:1649
+msgid "You can use gettext tools only for checking PO files."
+msgstr "Gettexti vahendeid saab kasutada ainult PO-failide kontrollimiseks."
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:868
+msgid ""
+"All files in folder %1 are syntactically correct.\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
+msgstr ""
+"Kõik failid kataloogis %1 on süntaktiliselt korrektsed!\n"
+"Käsu \"msgfmt --statistics\" väljund:\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:873
+msgid ""
+"All files in the base folder are syntactically correct.\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
+msgstr ""
+"Kõik algkataloogis olevad failid on süntaktiliselt korrektsed!\n"
+"Käsu \"msgfmt --statistics\" väljund:\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:884
+msgid ""
+"At least one file in folder %1 has syntax errors.\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
+msgstr ""
+"Vähemalt üks kataloogis %1 asuv fail sisaldab süntaksivigu!\n"
+"Käsu \"msgfmt --statistics\" väljund:\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:889
+msgid ""
+"At least one file in the base folder has syntax errors.\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
+msgstr ""
+"Vähemalt üks algkataloogis asuv fail sisaldab süntaksivigu!\n"
+"Käsu \"msgfmt --statistics\" väljund:\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:900
+msgid ""
+"At least one file in folder %1 has header syntax errors.\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
+msgstr ""
+"Vähemalt ühel kataloogis %1 asuval failil on vigane päis!\n"
+"Käsu \"msgfmt --statistics\" väljund:\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:905
+msgid ""
+"At least one file in the base folder has header syntax errors.\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
+msgstr ""
+"Vähemalt ühel algkataloogis asuval failil on vigane päis!\n"
+"Käsu \"msgfmt --statistics\" väljund:\n"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:916
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in folder %1"
+msgstr "Käsu \"msgfmt --statistics *.po\" täitmisel kataloogis %1 tekkis viga"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:921
+msgid ""
+"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in the base "
+"folder"
+msgstr "Käsu \"msgfmt --statistics *.po\" täitmisel algkataloogis tekkis viga"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1502
+msgid "Do you really want to delete the file %1?"
+msgstr "Soovid sa tõesti kustutada faili %1?"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1507
+msgid "Was not able to delete the file %1!"
+msgstr "Faili %1 kustutamine ebaõnnestus!"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1766
+msgid ""
+"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO files:\n"
+"%1\n"
+"Please check your settings in the project settings dialog."
+msgstr ""
+"Sa pole sisestanud sobivat PO-failide algkataloogi:\n"
+"%1\n"
+"Palun kontrolli seadistusi projekti seadistuste dialoogis."
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1783
+msgid ""
+"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO template "
+"files:\n"
+"%1\n"
+"Please check your settings in the project settings dialog."
+msgstr ""
+"Sa pole sisestanud sobivat POT-failide algkataloogi:\n"
+"%1\n"
+"Palun kontrolli oma seadistusi projekti seadistuste dialoogis."
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1824
+msgid "Reading file information"
+msgstr "Failiinfo lugemine"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2999
+#: catalogmanager/validateprogress.cpp:98
+msgid ""
+"Cannot instantiate a validation tool.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Kontrollimisvahendi käivitamine ebaõnnestus.\n"
+"Palun kontrolli paigaldust."
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3000
+#: catalogmanager/validateprogress.cpp:99
+msgid "Validation Tool Error"
+msgstr "Kontrollimisvahendi viga"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3008
+msgid "Validation Options"
+msgstr "Kontrollimise valikud"
+
+#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:113
+msgid "Ma&rk files which match the following pattern:"
+msgstr "Mä&rgi järgmise mustriga sobivad failid:"
+
+#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:114
+msgid "&Mark Files"
+msgstr "&Märgi failid"
+
+#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:116
+msgid "Unma&rk files which match the following pattern:"
+msgstr "Eemalda mä&rge järgmise mustriga sobivatelt failidelt:"
+
+#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:117
+msgid "Un&mark Files"
+msgstr "Eemalda failidelt &märgistus"
+
+#: catalogmanager/validateprogress.cpp:56
+msgid ""
+"_: Caption of dialog\n"
+"Validation"
+msgstr "Kontrollimine"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:222
+#: catalogmanager/validateprogress.cpp:72
+msgid "&Open"
+msgstr "&Ava"
+
+#: catalogmanager/validateprogress.cpp:73
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignoreeri"
+
+#: catalogmanager/validateprogress.cpp:186
+msgid ""
+"Validation done.\n"
+"\n"
+"Checked files: %1\n"
+"Number of errors: %2\n"
+"Number of ignored errors: %3"
+msgstr ""
+"Kontroll lõpetatud.\n"
+"\n"
+"Kontrollitud faile: %1\n"
+"Vigu: %2\n"
+"Ignoreeritud vigu: %3"
+
+#: catalogmanager/validateprogress.cpp:190
+msgid "Validation Done"
+msgstr "Kontroll lõpetatud"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:178 kbabel/main.cpp:539
+msgid "File to load configuration from"
+msgstr "Konfiguratsioonifail"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:186
+msgid "KBabel - Catalog Manager"
+msgstr "KBabel - Kataloogihaldur"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:187
+msgid "An advanced catalog manager for KBabel"
+msgstr "Võimalusterohke KBabeli kataloogihaldur"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:188 kbabel/main.cpp:549
+msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 The KBabel developers"
+msgstr "(c) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006: KBabeli arendajad"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:190 kbabel/main.cpp:551 kbabeldict/main.cpp:118
+msgid "Original author"
+msgstr "Algne autor"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:191 kbabel/main.cpp:558
+msgid "Current maintainer, porting to KDE3/Qt3."
+msgstr "Praegune hooldaja, KDE3/Qt3 platvormile portimine."
+
+#: catalogmanager/main.cpp:193 kbabel/main.cpp:564 kbabeldict/main.cpp:119
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Praegune hooldaja"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:195 kbabel/main.cpp:566
+msgid ""
+"Wrote documentation and sent many bug reports and suggestions for improvements."
+msgstr ""
+"Kirjutas dokumentatsiooni ja saatis palju vearaporteid ning ettepanekuid."
+
+#: catalogmanager/main.cpp:198 kbabel/main.cpp:569
+msgid ""
+"Gave many suggestions for the GUI and the behavior of KBabel. He also "
+"contributed the beautiful splash screen."
+msgstr ""
+"Andis palju nõuandeid KBabeli kasutajaliidese ja kasutusloogika kohta. Tema "
+"tegi ka toreda käivituslogo."
+
+#: catalogmanager/main.cpp:202 kbabel/main.cpp:553
+msgid "Wrote diff algorithm, fixed KSpell and gave a lot of useful hints."
+msgstr ""
+"Kirjutas võrdluse algoritmi, parandas õigekirja toe ja andis palju kasulikke "
+"nõuandeid."
+
+#: catalogmanager/main.cpp:204 kbabel/main.cpp:572
+msgid ""
+"Helped keep KBabel up to date with the KDE API and gave a lot of other help."
+msgstr ""
+"Aitas KBabelisse sisse viia KDE API-s tehtud muudatusi ja aitas palju ka mujal."
+
+#: catalogmanager/main.cpp:206 kbabel/main.cpp:576
+msgid "Various validation plugins."
+msgstr "Mitmesugused kontrollimispluginad."
+
+#: catalogmanager/main.cpp:209 kbabel/main.cpp:579
+msgid "Sponsored development of KBabel for a while."
+msgstr "Spondeeris KBabeli arendamist mõnda aega."
+
+#: catalogmanager/main.cpp:211
+msgid "Support for making diffs and some minor improvements."
+msgstr "Toetas võrdluste loomise võimalust ja muud väiksemad parandused."
+
+#: catalogmanager/main.cpp:214 kbabel/main.cpp:581
+msgid "KBabel contains code from Qt"
+msgstr "KBabel sisaldab Qt koodilõike"
+
+#: catalogmanager/main.cpp:216
+msgid "KBabel contains code from GNU gettext"
+msgstr "KBabel sisaldab GNU gettext'i koodilõike"
+
+#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:56
+msgid "Files:"
+msgstr "Failid:"
+
+#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:84
+#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:96 kbabel/kbabelview.cpp:1182
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1304 kbabel/kbabelview2.cpp:724
+msgid ""
+"Error while trying to read file:\n"
+" %1\n"
+"Maybe it is not a valid PO file."
+msgstr ""
+"Failist lugemisel tekkis viga:\n"
+" %1\n"
+"Võib-olla pole see kasutamiskõlblik PO-fail."
+
+#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:129 commonui/roughtransdlg.cpp:671
+msgid ""
+"Result of the translation:\n"
+"Edited entries: %1\n"
+"Exact translations: %2 (%3%)\n"
+"Approximate translations: %4 (%5%)\n"
+"Nothing found: %6 (%7%)"
+msgstr ""
+"Tõlkimise tulemus:\n"
+"Muudetud kirjeid: %1\n"
+"Täpseid tõlkeid: %2 (%3%)\n"
+"Ebatäpseid tõlkeid: %4 (%5%)\n"
+"Midagi ei leitud: %6 (%7%)"
+
+#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:143 commonui/roughtransdlg.cpp:685
+msgid "Rough Translation Statistics"
+msgstr "Toore tõlkimise tulemused"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:88
+msgid "No CVS repository"
+msgstr "CVS-hoidlat pole"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:91
+msgid "Not in CVS"
+msgstr "Pole CVS-is"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:94
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:96
+msgid "Locally added"
+msgstr "Kohalikult lisatud"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:97
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:99
+msgid "Locally removed"
+msgstr "Kohalikult eemaldatud"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:100
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:102
+msgid "Locally modified"
+msgstr "Kohalikult muudetud"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:103
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:105
+msgid "Up-to-date"
+msgstr "Värske"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:106
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:108
+msgid "Conflict"
+msgstr "Konflikt"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:109
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:189
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:228
+msgid ""
+"This is not a valid CVS repository. The CVS commands cannot be executed."
+msgstr "See ei ole sobiv CVS hoidla. CVS käske ei saa teostada."
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:311
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:375
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:290
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:483
+msgid "[ Starting command ]"
+msgstr "[ Käsu käivitamine ]"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:68
+msgid "CVS Dialog"
+msgstr "CVS-i dialoog"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:77
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:74
+msgid "Update the following files:"
+msgstr "Uuenda järgnevaid faile:"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:80
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:77
+msgid "Commit the following files:"
+msgstr "Kanna sisse järgmised failid:"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:83
+msgid "Get status for the following files:"
+msgstr "Hangi järgmiste failide olek:"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:86
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:86
+msgid "Get diff for the following files:"
+msgstr "Hangi järgmiste failide võrdlus:"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:100
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:103
+msgid "&Old messages:"
+msgstr "&Vanad teated:"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:108
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:111
+msgid "&Log message:"
+msgstr "&Logiteade:"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:114
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "&Kooditabel:"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:121
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Recommended ( %1 )"
+msgstr "Soovituslik (%1)"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Locale ( %1 )"
+msgstr "Lokaat (%1)"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124
+msgid "Auto&matically add files if necessary"
+msgstr "Vajadusel &failide automaatne lisamine"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135
+msgid "&Commit"
+msgstr "Ka&nna sisse"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:147
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139
+msgid "&Get Status"
+msgstr "&Hangi olek"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:150
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142
+msgid "&Get Diff"
+msgstr "&Hangi võrdlus"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:157
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:152 commonui/roughtransdlg.cpp:83
+msgid "C&ancel"
+msgstr "Tühist&a"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160
+msgid "Command output:"
+msgstr "Käsu väljund:"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:237
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233
+msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?"
+msgstr "Sissekande logiteade on tühi. Soovid sa jätkata?"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247
+#, c-format
+msgid "Cannot find encoding: %1"
+msgstr "Kodeeringut ei leitud: %1"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253
+msgid ""
+"The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Sissekande logiteadet pole võimalik valitud kodeeringusse teisendada: %1.\n"
+"Soovid sa jätkata?"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247
+msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting."
+msgstr "Ajutist faili pole võimalik kirjutamiseks avada. Katkestamine."
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:280
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259
+msgid "Cannot write to temporary file. Aborting."
+msgstr "Ajutise faili kirjutamine ebaõnnestus. Katkestamine."
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:322
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301
+msgid "The process could not be started."
+msgstr "Protsessi ei saa käivitada."
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:351
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330
+msgid "[ Exited with status %1 ]"
+msgstr "[ Lõpetatud staatusega %1 ]"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:353
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332
+msgid "[ Finished ]"
+msgstr "[ Lõpetatud ]"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:358
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:337 kbabel/kbabel.cpp:642
+msgid "&Show Diff"
+msgstr "Näita võrdlu&st"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Last choice ( %1 )"
+msgstr "Viimane valik (%1)"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:65
+msgid "SVN Dialog"
+msgstr "SVN-i dialoog"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:80
+msgid "Get remote status for the following files:"
+msgstr "Hangi järgmiste failide olek (serveris):"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:83
+msgid "Get local status for the following files:"
+msgstr "Hangi järgmiste failide olek (lokaalne):"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:89
+msgid "Get information for the following files:"
+msgstr "Hangi järgmiste failide info:"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:145
+msgid "&Get Information"
+msgstr "Han&gi info"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:90
+msgid "No SVN repository"
+msgstr "SVN hoidla puudub"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:93
+msgid "Not in SVN"
+msgstr "Pole SVN-is"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:111
+msgid "Error in Working Copy"
+msgstr "Töökoopia viga"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:288
+msgid ""
+"This is not a valid SVN repository. The SVN commands cannot be executed."
+msgstr "See ei ole sobiv SVN hoidla. SVN käske ei saa teostada."
+
+#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:50
+msgid "File Options"
+msgstr "Failide valikud"
+
+#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:53
+msgid "&In all files"
+msgstr "&Kõigist failidest"
+
+#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:54
+msgid "&Marked files"
+msgstr "&Märgitud failidest"
+
+#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:55
+msgid "In &templates"
+msgstr "&Mallidest"
+
+#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:56
+msgid "Ask before ne&xt file"
+msgstr "Enne järgmist faili &küsitakse"
+
+#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:57
+msgid "Save &without asking"
+msgstr "Salvestatakse &ilma küsimata"
+
+#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:59
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>File Options</b></p>"
+"<p>Here you can finetune where to find:"
+"<ul>"
+"<li><b>In all files</b>: search in all files, otherwise searched is the "
+"selected file or files in the selected folder</li>"
+"<li><b>Ask before next file</b>: show a dialog asking to proceed to the next "
+"file</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Faili valikud</b></p>"
+"<p>Siin saab seada otsimise valikuid:"
+"<ul>"
+"<li><b>Kõigist failidest</b>: otsi kõigist failidest, vastasel korral otsitakse "
+"valitud failidest</li>"
+"<li><b>Enne järgmist faili küsitakse</b>: näitab dialoogi, mis küsib, kas "
+"jätkata järgmise failiga</li></ul></qt>"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78
+#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:21 rc.cpp:39 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "SVN"
+msgstr "SVN"
+
+#: catalogmanager/future.cpp:8
+msgid "Resolved"
+msgstr "Lahendatud"
+
+#: catalogmanager/future.cpp:9
+msgid "Resolved for Marked"
+msgstr "Märgitud lahendatud"
+
+#: catalogmanager/future.cpp:10
+msgid "Revert"
+msgstr "Taastatud"
+
+#: catalogmanager/future.cpp:11
+msgid "Revert for Marked"
+msgstr "Märgitud taastatud"
+
+#: catalogmanager/future.cpp:12
+msgid "Cleanup"
+msgstr "Puhastatud"
+
+#: catalogmanager/future.cpp:13
+msgid "Cleanup for Marked"
+msgstr "Märgitud puhastatud"
+
+#: catalogmanager/future.cpp:16
+msgid "No repository"
+msgstr "Hoidlat pole"
+
+#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:80
+msgid "Message Catalogs"
+msgstr "Teadete kataloogid"
+
+#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:450 catalogmanager/catmanlistitem.cpp:637
+msgid "No version control"
+msgstr "Versioonikontroll puudub"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:129 kbabel/kbabel.cpp:132
+#: kbabel/kbabel.cpp:150 kbabel/kbabel.cpp:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open project file\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Projektifaili avamine ei õnnestunud:\n"
+"%1"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:130 kbabel/kbabel.cpp:133
+#: kbabel/kbabel.cpp:151 kbabel/kbabel.cpp:1755
+msgid "Project File Error"
+msgstr "Projektifaili tõrge"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:225
+msgid "&Open Template"
+msgstr "A&va mall"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:228
+msgid "Open in &New Window"
+msgstr "Ava &uues aknas"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:237
+msgid "Fi&nd in Files..."
+msgstr "&Otsi failidest..."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:240
+msgid "Re&place in Files..."
+msgstr "&Asenda failides..."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:243 kbabel/kbabel.cpp:674
+msgid "&Stop Searching"
+msgstr "Katke&sta otsing"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:251
+msgid "&Toggle Marking"
+msgstr "Muuda märgis&tust"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:254
+msgid "Remove Marking"
+msgstr "Eemalda märgistus"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:257
+msgid "Toggle All Markings"
+msgstr "Muuda kõiki märgistusi"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:260
+msgid "Remove All Markings"
+msgstr "Eemalda kõik märgistused"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:263
+msgid "Mark Modified Files"
+msgstr "Märgi muudetud failid"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:267
+msgid "&Load Markings..."
+msgstr "&Laadi märgistused..."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:270
+msgid "&Save Markings..."
+msgstr "&Salvesta märgistused..."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273
+msgid "&Mark Files..."
+msgstr "&Märgi failid..."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:275
+msgid "&Unmark Files..."
+msgstr "&Eemalda märgistus..."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:284 kbabel/kbabel.cpp:543
+msgid "Nex&t Untranslated"
+msgstr "Järgmine tõlkim&ata"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:287 kbabel/kbabel.cpp:540
+msgid "Prev&ious Untranslated"
+msgstr "Eelmine tõl&kimata"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:290 kbabel/kbabel.cpp:537
+msgid "Ne&xt Fuzzy"
+msgstr "Järgmi&ne kahtlane"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:293 kbabel/kbabel.cpp:534
+msgid "Pre&vious Fuzzy"
+msgstr "Eelm&ine kahtlane"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:296 kbabel/kbabel.cpp:531
+msgid "N&ext Fuzzy or Untranslated"
+msgstr "Jä&rgmine kahtlane või tõlkimata"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:299 kbabel/kbabel.cpp:528
+msgid "P&revious Fuzzy or Untranslated"
+msgstr "Eelmine ka&htlane või tõlkimata"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:303 kbabel/kbabel.cpp:549
+msgid "Next Err&or"
+msgstr "Järgmine vi&ga"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:306 kbabel/kbabel.cpp:546
+msgid "Previo&us Error"
+msgstr "Ee&lmine viga"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:309
+msgid "Next Te&mplate Only"
+msgstr "Järg&mine puuduva tõlkega fail"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:312
+msgid "Previous Temp&late Only"
+msgstr "Ee&lmine puuduva tõlkega fail"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:315
+msgid "Next Tran&slation Exists"
+msgstr "Jä&rgmine tõlkega fail"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:318
+msgid "Previous Transl&ation Exists"
+msgstr "Eelmine tõlkeg&a fail"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:322
+msgid "Previous Marke&d"
+msgstr "Eelmine märgitu&d fail"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:325
+msgid "Next &Marked"
+msgstr "&Järgmine märgitud fail"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:331 kbabel/kbabel.cpp:594
+msgid "&New..."
+msgstr "&Uus..."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:339 kbabel/kbabel.cpp:602
+msgid "C&lose"
+msgstr "S&ulge"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:345 kbabel/kbabel.cpp:607
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Seadista..."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Statistika"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353
+msgid "S&tatistics in Marked"
+msgstr "Märgistatute st&atistika"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356
+msgid "Check S&yntax"
+msgstr "K&ontrolli süntaksit"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:359
+msgid "S&pell Check"
+msgstr "Õi&gekirja kontroll"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:362
+msgid "Spell Check in &Marked"
+msgstr "&Märgistatute õigekirja kontroll"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:365
+msgid "&Rough Translation"
+msgstr "&Toores tõlkimine"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:368
+msgid "Rough Translation in M&arked"
+msgstr "Mär&gistatute toores tõlkimine"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:371
+msgid "Mai&l"
+msgstr "Saa&da e-postiga"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:374
+msgid "Mail Mar&ked"
+msgstr "Saada märgistatud &e-postiga"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:378
+msgid "&Pack"
+msgstr "&Paki"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:380
+msgid "Pack &Marked"
+msgstr "Paki &märgistatud"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:399 kbabel/kbabel.cpp:765
+msgid "&Validation"
+msgstr "&Sobivus"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:412
+msgid "V&alidation Marked"
+msgstr "Märgistatute so&bivus"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:425 catalogmanager/catalogmanager.cpp:451
+msgid "Update"
+msgstr "Uuenda"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:427 catalogmanager/catalogmanager.cpp:453
+msgid "Update Marked"
+msgstr "Uuenda märgitud"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:429 catalogmanager/catalogmanager.cpp:455
+msgid "Commit"
+msgstr "Kanna sisse"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:431 catalogmanager/catalogmanager.cpp:457
+msgid "Commit Marked"
+msgstr "Kanna märgitud sisse"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:433
+msgid "Status"
+msgstr "Olek"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:435
+msgid "Status for Marked"
+msgstr "Märgistatute olek"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:437 catalogmanager/catalogmanager.cpp:467
+msgid "Show Diff"
+msgstr "Näita võrdlust"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:459
+msgid "Status (Local)"
+msgstr "Olek (kohalik)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:461
+msgid "Status (Local) for Marked"
+msgstr "Märgistatute olek (kohalik)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:463
+msgid "Status (Remote)"
+msgstr "Olek (serveris)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:465
+msgid "Status (Remote) for Marked"
+msgstr "Märgistatute olek (serveris)"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:469
+msgid "Show Information"
+msgstr "Näita infot"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:471
+msgid "Show Information for Marked"
+msgstr "Märgistatute info"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:488 catalogmanager/catalogmanager.cpp:503
+msgid "Update Templates"
+msgstr "Uuenda malle"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:490 catalogmanager/catalogmanager.cpp:505
+msgid "Update Marked Templates"
+msgstr "Uuenda märgitud malle"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:492 catalogmanager/catalogmanager.cpp:507
+msgid "Commit Templates"
+msgstr "Kanna mallid sisse"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:494 catalogmanager/catalogmanager.cpp:509
+msgid "Commit Marked Templates"
+msgstr "Kanna märgitud mallid sisse"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:525 catalogmanager/catalogmanager.cpp:529
+msgid "Commands"
+msgstr "Käsud"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:558
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Statusbar</b></p>\n"
+"<p>The statusbar displays information about progress of the current find or "
+"replace operation. The first number in <b>Found:</b> "
+"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet "
+"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files "
+"containing the searched text found so far.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Olekuriba</b></p>\n"
+"<p>Olekuriba kajastab hetkel toimuva otsingu või asendamise progressi. <b>"
+"Leitud</b> välja esimene number näitab otsitavat stringi sisaldavate, kuid "
+"KBabeli aknas mitte veel näidatud failide arvu. Teine number näitab siiani "
+"leitud stringi sisaldavate failide koguarvu.</p></qt>"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:663 catalogmanager/catalogmanager.cpp:696
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827
+msgid ""
+"Cannot send a message to KBabel.\n"
+"Please check your installation of KDE."
+msgstr ""
+"Sõnumi saatmine KBabelile ei õnnestunud.\n"
+"Palun kontrolli KDE paigaldust."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858
+msgid ""
+"Unable to use KLauncher to start KBabel.\n"
+"You should check the installation of KDE.\n"
+"Please start KBabel manually."
+msgstr ""
+"KLauncherit ei saanud KBabeli käivitamiseks kasutada.\n"
+"Palun kontrolli KDE paigaldust ja käivita KBabel käsitsi."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:893
+msgid "Found: 0/0"
+msgstr "Leitud: 0/0"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:915
+msgid "Found: %1/%2"
+msgstr "Leitud: %1/%2"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:940
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1024 kbabel/kbabelview.cpp:4433
+#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:239
+msgid "Searching"
+msgstr "Otsimine"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073
+msgid "DCOP communication with KBabel failed."
+msgstr "DCOP ühendus KBabeliga ei õnnestunud."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073
+msgid "DCOP Communication Error"
+msgstr "DCOP ühenduse viga"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087
+msgid "KBabel cannot be started."
+msgstr "KBabelit ei saa käivitada."
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087
+msgid "Cannot Start KBabel"
+msgstr "KBabelit ei saa käivitada"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1008
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1094
+msgid "Search string not found!"
+msgstr "Otsitavat stringi ei leitud!"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1235
+#, c-format
+msgid "Cannot open project file %1"
+msgstr "Projektifaili %1 avamine ei õnnestunud"
+
+#: datatools/xml/main.cc:60
+msgid ""
+"_: what check found errors\n"
+"XML tags"
+msgstr "XML-sildid"
+
+#: datatools/context/main.cc:58
+msgid ""
+"_: what check found errors\n"
+"context info"
+msgstr "konteksti info"
+
+#: datatools/arguments/main.cc:57
+msgid ""
+"_: what check found errors\n"
+"arguments"
+msgstr "argumendid"
+
+#: datatools/accelerators/main.cc:58
+msgid ""
+"_: what check found errors\n"
+"accelerator"
+msgstr "kiirklahv"
+
+#: datatools/whitespace/main.cc:60
+msgid ""
+"_: which check found errors\n"
+"whitespace only translation"
+msgstr "tõlge sisaldab vaid tühimärke"
+
+#: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55
+msgid ""
+"_: which check found errors\n"
+"translation has inconsistent length"
+msgstr "tõlge pole õige pikkusega"
+
+#: datatools/pluralforms/main.cc:59
+msgid ""
+"_: what check found errors\n"
+"plural forms"
+msgstr "mitmuse vormid"
+
+#: datatools/equations/main.cc:58
+msgid ""
+"_: what check found errors\n"
+"equations"
+msgstr "võrdused"
+
+#: datatools/regexp/main.cc:58
+msgid "Error loading data (%1)"
+msgstr "Viga andmete laadimisel (%1)"
+
+#: datatools/regexp/main.cc:118
+msgid "File not found"
+msgstr "Faili ei leitud"
+
+#: datatools/regexp/main.cc:123
+msgid "The file is not a XML"
+msgstr "Fail ei ole XML-fail"
+
+#: datatools/regexp/main.cc:147
+msgid "Expected tag 'item'"
+msgstr "Oodati silti 'item'"
+
+#: datatools/regexp/main.cc:153
+msgid "First child of 'item' is not a node"
+msgstr "Elemendi 'item' esimene järglane ei ole sõlm"
+
+#: datatools/regexp/main.cc:159
+msgid "Expected tag 'name'"
+msgstr "Oodati silti 'name'"
+
+#: datatools/regexp/main.cc:167
+msgid "Expected tag 'exp'"
+msgstr "Oodati silti 'exp'"
+
+#: datatools/not-translated/main.cc:60
+msgid ""
+"_: which check found errors\n"
+"English text in translation"
+msgstr "tõlge sisaldab ingliskeelset teksti"
+
+#: datatools/punctuation/main.cc:58
+msgid ""
+"_: what check found errors\n"
+"punctuation"
+msgstr "kirjavahemärgid"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1 kbabeldict/main.cpp:121
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Peeter Russak"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3 kbabeldict/main.cpp:122
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "pezz@tkwcy.ee"
+
+#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74
+msgid "saving file"
+msgstr "faili salvestamine"
+
+#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83
+msgid "loading file"
+msgstr "faili laadimine"
+
+#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:50
+msgid "Catalog Information"
+msgstr "Kataloogi info"
+
+#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:53
+msgid "Total Messages"
+msgstr "Kirjete arv kokku"
+
+#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:54
+msgid "Fuzzy Messages"
+msgstr "Kahtlaseid kirjeid"
+
+#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:55
+msgid "Untranslated Messages"
+msgstr "Tõlkimata kirjeid"
+
+#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:57
+msgid "Language Team"
+msgstr "Keelemeeskond"
+
+#: addons/kfile-plugins/kfile_po.cpp:58
+msgid "Revision"
+msgstr "Versioon"
+
+#: common/kbmailer.cpp:106
+#, c-format
+msgid "Error while trying to download file %1."
+msgstr "Faili %1 allalaadimisel tekkis viga."
+
+#: common/kbmailer.cpp:145
+msgid "Enter the name of the archive without file extension"
+msgstr "Sisesta arhiivi nimi ilma faililaiendita"
+
+#: common/kbmailer.cpp:178
+msgid "Error while trying to create archive file."
+msgstr "Arhiivifaili loomisel tekkis viga."
+
+#: common/kbmailer.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Error while trying to read file %1."
+msgstr "Faili %1 lugemisel tekkis viga."
+
+#: common/kbmailer.cpp:208
+msgid "Error while trying to copy file %1 into archive."
+msgstr "Faili %1 kopeerimisel arhiivi tekkis viga."
+
+#: common/kbproject.cpp:53
+msgid "unnamed"
+msgstr "nimeta"
+
+#: common/catalog.cpp:592
+msgid ""
+"Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be "
+"updated."
+msgstr ""
+"Free Software Foundation'i autoriõigus ei sisalda aastat. Seda ei värskendata."
+
+#: common/catalog.cpp:1237
+msgid "validating file"
+msgstr "faili kontrollimine"
+
+#: common/catalog.cpp:1276
+msgid "applying tool"
+msgstr "tööriista rakendamine"
+
+#: common/catalog.cpp:3128
+msgid "searching matching message"
+msgstr "sobiva kirje otsimine"
+
+#: common/catalog.cpp:3217
+msgid "preparing messages for diff"
+msgstr "kirjete ettevalmistamine võrdlemiseks"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:69
+msgid ""
+"_: Caption of dialog\n"
+"Rough Translation"
+msgstr "Toores tõlkimine"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:82 kbabeldict/kbabeldictview.cpp:111
+msgid "S&top"
+msgstr "S&topp"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:96
+msgid "What to Translate"
+msgstr "Tõlgitakse"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:102
+msgid "U&ntranslated entries"
+msgstr "&Tõlkimata kirjed"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:103
+msgid "&Fuzzy entries"
+msgstr "&Kahtlased kirjed"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:104
+msgid "T&ranslated entries"
+msgstr "Tõl&gitud kirjed"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:108
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>What entries to translate</b></p>"
+"<p>Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a "
+"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option "
+"you choose.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Tõlgitakse</b></p>"
+"<p>Vali siit, millistele kirjetele KBabel tõlkeid otsima peaks. Muudetud kirjed "
+"seatakse alati kahtlasteks hoolimata sellest, millise valiku sa teed.</p></qt>"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:113
+msgid "How to Translate"
+msgstr "Kuidas tõlkida"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:118
+msgid "&Use dictionary settings"
+msgstr "Kas&utatakse sõnaraamatu seadistusi"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:121
+msgid "Fu&zzy translation (slow)"
+msgstr "K&ahtlane tõlkimine (aeglane)"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:123
+msgid "&Single word translation"
+msgstr "Üksikute sõnade tõ&lkimine"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:126
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>How messages get translated</b></p>"
+"<p>Here you can define if a message can only get translated completely, if "
+"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the "
+"single words of a message if no translation of the complete message or similar "
+"message was found.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Kuidas tõlkida teateid</b></p>"
+"<p>Siin saad määrata, kas KBabel peab suutma teate täielikult ära tõlkida või "
+"tohib ka üksikuid sõnu tõlkida, kui täielikku tõlget ei leitud.</p></qt>"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:136
+msgid "&Mark changed entries as fuzzy"
+msgstr "&Muudetud kirjed märgistatakse kahtlasteks"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Mark changed entries as fuzzy</b></p>"
+"<p>When a translation for a message is found, the entry will be marked <b>"
+"fuzzy</b> by default. This is because the translation is just guessed by KBabel "
+"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only "
+"if you know what you are doing.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Muudetud kirjed märgistatakse kahtlasteks</b></p>"
+"<p>Automaatselt tõlgitud teated märgitakse vaikimisi <b>kahtlaseks</b> "
+"seepärast, et sellised tõlked peaks alati hoolikalt üle kontrollima. Loobu "
+"sellest valikust vaid siis, kui sa tead, mida teed.</p></qt>"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:150
+msgid "Initialize &KDE-specific entries"
+msgstr "Initsialiseeritakse K&DE-spetsiifilised kirjed"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:153
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Initialize KDE-specific entries</b></p>"
+"<p>Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. "
+"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with "
+"identity settings.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Initsialiseeritakse KDE-spetsiifilised kirjed</b></p>"
+"<p>Loob \"Comment=\" ja \"Name=\" kirjed, kui ka tõlget ei leita. Samuti "
+"täidetakse \"NAME OF TRANSLATORS\" ja \"EMAIL OF TRANSLATORS\" identiteedi "
+"põhjal tuvastatavate kirjetega.</p></qt>"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:158
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Sõnaraamatud"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:177
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Dictionaries</b></p>"
+"<p>Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. "
+"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they "
+"are displayed in the list.</p>"
+"<p>The <b>Configure</b> button allows you to temporarily configure selected "
+"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Sõnaraamatud<b></p>"
+"<p>Vali siit otsingul vaikimisi kasutatav sõnaraamat. Kui valid rohkem kui ühe "
+"sõnaraamatu, siis kasutatakse neid täpselt samas järjekorras, nagu nad selles "
+"nimekirjas on.</p>"
+"<p>Nupp <b>Seadista</b> võimaldab ajutiselt seadistada valitud sõnaraamatut. "
+"Selle algsed seadistused taastatakse pärast dialoogi sulgemist.</p></qt>"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:186
+msgid "Messages:"
+msgstr "Teated:"
+
+#: commonui/roughtransdlg.cpp:744
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When a translation for a message is found, the entry will be marked <b>"
+"fuzzy</b> by default. This is because the translation is just guessed by KBabel "
+"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only "
+"if you know what you are doing.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Automaatselt tõlgitud teated märgitakse vaikimisi <b>kahtlaseks</b> "
+"seepärast, et sellised tõlked peaks alati hoolikalt üle kontrollima. Loobu "
+"sellest valikust vaid siis, kui sa tead, mida teed.</p></qt>"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:70
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Identity"
+msgstr "Isikuandmed"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:72
+msgid "Information About You and Translation Team"
+msgstr "Informatsioon sinu ja tõlkemeeskonna kohta"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:76 kbabel/kbabelview.cpp:1595
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Save"
+msgstr "Salvestamine"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:78 kbabel/kbabelview.cpp:1597
+msgid "Options for File Saving"
+msgstr "Salvestamise valikud"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:82
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Spelling"
+msgstr "Õigekiri"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:84
+msgid "Options for Spell Checking"
+msgstr "Õigekirja kontrollimise valikud"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:89
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Source"
+msgstr "Lähtetekst"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:91
+msgid "Options for Showing Source Context"
+msgstr "Lähteteksti konteksti näitamise valikud"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:96
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Miscellaneous"
+msgstr "Muud"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:98
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Muud seadistused"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:101
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Folders"
+msgstr "Kataloogid"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:103
+msgid "Paths to Message Catalogs & Catalog Templates"
+msgstr "Tõlkefailide ja tõlkefailide mallide asukohad"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:106
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Folder Commands"
+msgstr "Kataloogikäsud"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:108
+msgid "User-Defined Commands for Folder Items"
+msgstr "Kasutaja määratletud kataloogide töötlemiskäsud"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:113
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"File Commands"
+msgstr "Failikäsud"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:115
+msgid "User-Defined Commands for File Items"
+msgstr "Kasutaja määratletud failide töötlemiskäsud"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:120
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Catalog Manager"
+msgstr "Kataloogihaldur"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:122
+msgid "Catalog Manager View Settings"
+msgstr "Kataloogihalduri vaateseadistused"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:125 kbabel/kbabelpref.cpp:85
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Diff"
+msgstr "Võrdlemine"
+
+#: commonui/projectpref.cpp:127
+msgid "Searching for Differences"
+msgstr "Erinevuste otsimine"
+
+#: commonui/cmdedit.cpp:51
+msgid "Command &Label:"
+msgstr "Käsu ni&mi:"
+
+#: commonui/cmdedit.cpp:52
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "&Käsk:"
+
+#: commonui/cmdedit.cpp:66
+msgid "&Add"
+msgstr "Lis&a"
+
+#: commonui/kactionselector.cpp:81
+msgid "&Available:"
+msgstr "S&aadaval:"
+
+#: commonui/kactionselector.cpp:96
+msgid "&Selected:"
+msgstr "&Valitud:"
+
+#: commonui/projectwizard.cpp:78
+msgid "Basic Project Information"
+msgstr "Projekti põhiinfo"
+
+#: commonui/projectwizard.cpp:83
+msgid "Translation Files"
+msgstr "Tõlkefailid"
+
+#: commonui/projectwizard.cpp:140
+msgid ""
+"The file '%1' already exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Fail '%1' on juba olemas.\n"
+"Soovid sa seda üle kirjutada?"
+
+#: commonui/projectwizard.cpp:141
+msgid "File Exists"
+msgstr "Fail on olemas"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:62
+msgid "&Find:"
+msgstr "&Otsi:"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Find text</b></p>"
+"<p>Here you can enter the text you want to search for. If you want to search "
+"for a regular expression, enable <b>Use regular expression</b> below.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Teksti otsimine</b></p>"
+"<p>Sisesta siia tekst, mida soovid otsida. Kui soovid otsida "
+"regulaaravaldisega, siis pead märgistama allpool oleva valiku <b>"
+"Regulaaravaldised</b>.</p></qt>"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:82 commonui/finddialog.cpp:536
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Asenda"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:84
+msgid "&Replace with:"
+msgstr "&Asendustekst:"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:92
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Replace text</b></p>"
+"<p>Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. "
+"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you "
+"have searched for a regular expression.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Teksti asendamine</b></p>"
+"<p>Siia saad sisestada teksti, millega leitud teksti asendama peaks. Teksti "
+"kasutakse nii, nagu ta on.</p></qt>"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:101
+msgid "Find"
+msgstr "Otsimine"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:102
+msgid "&Find"
+msgstr "&Otsi"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:108
+msgid "Where to Search"
+msgstr "Kust otsida"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:112
+msgid "&Msgid"
+msgstr "&Msgid"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:113
+msgid "M&sgstr"
+msgstr "M&sgstr"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:114
+msgid "Comm&ent"
+msgstr "Komm&entaar"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Where to search</b></p>"
+"<p>Select here in which parts of a catalog entry you want to search.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Kust otsida</b></p>"
+"<p>Siin saab valida, millistest kirje osadest otsitakse</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 54
+#: commonui/finddialog.cpp:124 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "C&ase sensitive"
+msgstr "Tõstutun&dlik"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:125
+msgid "O&nly whole words"
+msgstr "Ai&nult terved sõnad"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:126
+msgid "I&gnore marker for keyboard accelerator"
+msgstr "K&iirklahvi märgistajat ei arvestata"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:127
+msgid "Ignore con&text information"
+msgstr "Kontekstiin&fo ignoreerimine"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:128
+msgid "From c&ursor position"
+msgstr "Alates k&ursorist"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:129
+msgid "F&ind backwards"
+msgstr "Ta&gasisuunas"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 86
+#: commonui/finddialog.cpp:133 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Use regu&lar expression"
+msgstr "Regu&laaravaldised"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:138 commonui/projectprefwidgets.cpp:708
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Muuda..."
+
+#: commonui/finddialog.cpp:146
+msgid "As&k before replacing"
+msgstr "Enne asendamist &küsitakse"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Options</b></p>"
+"<p>Here you can finetune replacing:"
+"<ul>"
+"<li><b>Case sensitive</b>: does case of entered text have to be respected?</li>"
+"<li><b>Only whole words</b>: text found must not be part of a longer word</li>"
+"<li><b>From cursor position</b>: start replacing at the part of the document "
+"where the cursor is. Otherwise replacing is started at the beginning or the "
+"end.</li>"
+"<li><b>Find backwards</b>: Should be self-explanatory.</li>"
+"<li><b>Use regular expression</b>: use text entered in field <b>Find</b> "
+"as a regular expression. This option has no effect with the replace text, "
+"especially no back references are possible.</li>"
+"<li><b>Ask before replacing</b>: Enable, if you want to have control about what "
+"is replaced. Otherwise all found text is replaced without asking.</li></ul></p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Valikud</b></p>"
+"<p>Siin saab seadistada asendamist:"
+"<ul> "
+"<li><b>Tõstutundlik</b>: eristatakse suur- ja väiketähti</li> "
+"<li><b>Ainult terved sõnad</b>: leitud tekst ei tohi olla pikema sõna osa</li> "
+"<li><b>Alates kursorist</b>: otsingut alustatakse kursori asukohast, muidu "
+"alustatakse otsingut algusest või lõpust.</li> "
+"<li><b>Tagasisuunas</b>: iseenesestmõistetav.</li> "
+"<li><b>Regulaaravaldised</b>: otsingulahtrisse sisestatud teksti käsitletakse "
+"regulaaravaldisena.</li> "
+"<li><b>Enne asendamist küsitakse</b>: märgista, kui soovid täpsemat kontrolli "
+"asendamiste üle. Vastasel korral sooritatakse kõik asendused ilma küsimata.</li>"
+"</ul></p></qt>"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:166
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Options</b></p>"
+"<p>Here you can finetune the search:"
+"<ul>"
+"<li><b>Case sensitive</b>: does case of entered text have to be respected?</li>"
+"<li><b>Only whole words</b>: text found must not be part of a longer word</li>"
+"<li><b>From cursor position</b>: start search at the part of the document, "
+"where the cursor is. Otherwise search is started at the beginning or the "
+"end.</li>"
+"<li><b>Find backwards</b>: Should be self-explanatory.</li>"
+"<li><b>Use regular expression</b>: use entered text as a regular "
+"expression.</li></ul></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Valikud</b></p>"
+"<p>Siin saab seadistada otsingut:"
+"<ul> "
+"<li><b>Tõstutundlik</b>: eristatakse suur- ja väiketähti</li> "
+"<li><b>Ainult terved sõnad</b>: leitud tekst ei tohi olla pikema sõna osa</li> "
+"<li><b>Alates kursorist</b>: otsingut alustatakse kursori asukohast, muidu "
+"alustatakse otsingut algusest või lõpust.</li> "
+"<li><b>Tagasisuunas</b>: iseenesestmõistetav</li> "
+"<li><b>Regulaaravaldised</b>: otsingulahtrisse sisestatud teksti käsitletakse "
+"regulaaravaldisena.</li></ul></p></qt>"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:536
+msgid "&Goto Next"
+msgstr "Jär&gmine"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:536
+msgid "R&eplace All"
+msgstr "As&enda kõik"
+
+#: commonui/finddialog.cpp:541
+msgid "Replace this string?"
+msgstr "Kas asendada see string?"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:138
+msgid "&Update header when saving"
+msgstr "Salvestamisel &uuendatakse päist"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:139
+msgid "Update &description comment when saving"
+msgstr "Salvestamisel uuendatakse &kirjelduse kommentaari"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:140
+msgid "Chec&k syntax of file when saving"
+msgstr "Salvestamisel &kontrollitakse süntaksit"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:141
+msgid "Save &obsolete entries"
+msgstr "Salvestatakse ka va&nanenud kirjed"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:143
+msgid "De&scription"
+msgstr "Kirjeldu&s"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:149
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodeering"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:155
+msgid "Default:"
+msgstr "Vaikimisi:"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:161
+msgid "(default)"
+msgstr "(vaikimisi)"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:175
+msgid "Kee&p the encoding of the file"
+msgstr "Algne kooditabel &jäetakse alles"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:178
+msgid "Automatic Saving"
+msgstr "Automaatne salvestamine"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:183
+msgid ""
+"_: Short for minutes\n"
+" min"
+msgstr " min"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:184
+msgid "No autosave"
+msgstr "Automaatselt ei salvestata"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 29
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:188 rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "Ül&dine"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:195
+msgid "Fields to Update"
+msgstr "Uuendatavad väljad"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:199
+msgid "Re&vision-Date"
+msgstr "Muutmise kuupäe&v"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:200
+msgid "Last-&Translator"
+msgstr "Viimane &tõlkija"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:201
+msgid "&Language"
+msgstr "Kee&l"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:202
+msgid "Char&set"
+msgstr "Koodita&bel"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:203
+msgid "&Encoding"
+msgstr "Kod&eering"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:204
+msgid "Pro&ject"
+msgstr "Pro&jekt"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:206
+msgid "Format of Revision-Date"
+msgstr "Muutmise kuupäeva vorming"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:211
+msgid "De&fault date format"
+msgstr "Va&ikevorming"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:213
+msgid "Local date fo&rmat"
+msgstr "Kohalik vo&rming"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:215
+msgid "Custo&m date format:"
+msgstr "Kohandatud vor&ming:"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:225
+msgid "Project String"
+msgstr "Projekti string"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:231
+msgid "Project-Id:"
+msgstr "Projekti ID:"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:239
+msgid "&Header"
+msgstr "&Päis"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:249
+msgid "Update &translator copyright"
+msgstr "Uuendatakse &tõlkija autoriõigust"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:253
+msgid "Free Software Foundation Copyright"
+msgstr "Free Software Foundation'i autoriõigus"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:257
+msgid "&Remove copyright if empty"
+msgstr "Kui auto&riõigus on tühi, siis eemaldatakse"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:258
+msgid "&Update copyright"
+msgstr "&Uuendatakse autoriõigust"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:259
+msgid "Do &not change"
+msgstr "Ei &muudeta"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:263
+msgid "Cop&yright"
+msgstr "A&utoriõigus"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:266
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Update Header</b></p>\n"
+"<p>Check this button to update the header information of the file every time it "
+"is saved.</p>\n"
+"<p>The header normally keeps information about the date and time the file was "
+"last\n"
+"updated, the last translator etc.</p>\n"
+"<p>You can choose which information you want to update from the checkboxes "
+"below.\n"
+"Fields that do not exist are added to the header.\n"
+"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header "
+"manually by choosing\n"
+"<b>Edit->Edit Header</b> in the editor window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Päise uuendamine</b></p>\n"
+"<p>Märgista, kui soovid, et igal salvestamisel uuendataks andmed faili "
+"päises.</p>\n"
+"<p>Faili päis sisaldab tavaliselt viimase muudatuse kuupäeva ja kellaaega, "
+"infot viimase muutja kohta jne.</p>\n"
+"<p>Sa saad valida, millist informatsiooni soovid uuendada, märgistades soovitud "
+"väärtused. Väljad, mida varem päises polnud, lisatakse juurde.\n"
+"Kui soovid lisada enda poolt mõningaid lisavälju päisele, siis muuda päist "
+"käsitsi, valides menüüst <b>Redigeerimine->Muuda päist...</b></p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:278
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Fields to update</b></p>\n"
+"<p>Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n"
+"If a field does not exist, it is appended to the header.</p>\n"
+"<p>If you want to add other information to the header, you have to edit the "
+"header manually\n"
+"by choosing <b>Edit->Edit Header</b> in the editor window.</p>\n"
+"<p>Deactivate <b>Update Header</b> above if you do not want to have the header\n"
+"updated when saving.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Uuendatavad väljad</b></p>\n"
+"<p>Vali päise väljad, mida soovid salvestamisel uuendada.\n"
+"Väljad, mida varem päises polnud, lisatakse.</p>\n"
+"<p>Kui soovid lisada enda poolt mõningaid lisavälju päisele, siis pead\n"
+"muutma päist käsitsi, valides menüüst <b>Redigeerimine->Muuda päist...</b></p>\n"
+"<p>Eemalda märgistus <b>Salvestamisel uuendatakse päist</b> eest, kui\n"
+"soovid, et päist salvestamisel ei uuendataks.</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:286
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Encoding</b></p>"
+"<p>Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure "
+"what encoding to use, please ask your translation coordinator.</p>"
+"<ul>"
+"<li><b>%1</b>: this is the encoding that fits the character set of your system "
+"language.</li>"
+"<li><b>%2</b>: uses Unicode (UTF-8) encoding.</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Kodeering</b></p>"
+"<p>Vali teksti faili salvestamisel kasutatav kodeering. Kui sa pole kindel, "
+"millist kodeeringut kasutada, siis küsi oma tõlkemeeskonna koordinaatorilt.</p>"
+"<ul> "
+"<li><b>%1</b>: see on sinu süsteemi keeleseadistustega sobiv kodeering.</li> "
+"<li><b>%2</b>: kasutab Unicode (UTF-8) kodeeringut.</li></ul></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:296
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Keep the encoding of the file</b></p>"
+"<p>If this option is activated, files are always saved in the same encoding as "
+"they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT "
+"files) are saved in the encoding set above.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Algne kooditabel jäetakse alles</b></p>"
+"<p>Seda valikut aktiveerides salvestatakse failid alati selles kodeeringus, "
+"milles nad sisse loeti. Ilma kodeeringuinfota failid (so POT-failid) "
+"salvestatakse ülal seatud kodeeringus.</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:302
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Check syntax of file when saving</b></p>\n"
+"<p>Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt "
+"--statistics\"\n"
+"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Salvestamisel kontrollitakse süntaksit</b></p>\n"
+"<p>Selle märkimine sunnib automaatselt faili salvestamisel kontrollima\n"
+"seda käsuga \"msgfmt --statistics\". Teate saab ainult vea korral.</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:306
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Save obsolete entries</b></p>\n"
+"<p>If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n"
+"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n"
+"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n"
+"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n"
+"The main drawback is the size of the saved file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Salvestatakse ka vanad kirjed</b></p>\n"
+"<p>Kui see on märgitud, salvestatakse iganenud kirjed, mis faili avamisel\n"
+"leitakse, uuesti faili salvestamisel. Iganenud kirjed on tähistatud märgiga #~\n"
+"ja need luuakse siis, kui msgmerge enam tõlget ei vaja.\n"
+"Kui vastav tekst uuesti tekib, aktiveeritakse iganenud kirje taas.\n"
+"Iganenud kirjete säilitamine võib aga faili väga suureks muuta.</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:314
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Format of Revision-Date</b></p>"
+"<p>Choose in which format the date and time of the header field\n"
+"<i>PO-Revision-Date</i> is saved: "
+"<ul>\n"
+"<li><b>Default</b> is the format normally used in PO files.</li>\n"
+"<li><b>Local</b> is the format specific to your country.\n"
+"It can be configured in KDE's Control Center.</li>\n"
+"<li><b>Custom</b> lets you define your own format.</li></ul></p> "
+"<p>It is recommended that you use the default format to avoid creating "
+"non-standard PO files.</p>"
+"<p>For more information, see section <b>The Preferences Dialog</b> "
+"in the online help.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Muutmise kuupäeva vorming</b></p>"
+"<p>Vali, millises vormingus soovid salvestada faili päise <i>PO muutmise aja</i> "
+"välja: "
+"<ul>\n"
+"<li><b>Vaikimisi</b> on PO-failides tavaliselt kasutatav vorming.</li>\n"
+"<li><b>Kohalik</b> on sinu maa kuupäevavorming.\n"
+"Seda saab seadistada KDE juhtimiskeskuses.</li>\n"
+"<li><b>Soovikohane</b> vorming lubab sul defineerida oma vormingu.</li></ul></p> "
+"<p>Soovitatav on kasutada vaikimisi vormingut, sest nii saab vältida "
+"mittestandardsete PO-failide teket.</p>"
+"<p>Täpsema info saamiseks vaata käsiraamatust peatükki <b>"
+"Seadistuste dialoog</b>.</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:412
+msgid "<font size=\"+1\">Project: %1</font>"
+msgstr "<font size=\"+1\">Projekt: %1</font>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:419
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nimi:"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:423
+msgid "Localized na&me:"
+msgstr "Tõlgitud ni&mi:"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:427
+msgid "E&mail:"
+msgstr "E-&posti aadress:"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:432
+msgid "&Full language name:"
+msgstr "&Keele ingliskeelne täisnimi:"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:438
+msgid "Lan&guage code:"
+msgstr "Keele koo&d:"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:444
+msgid "&Language mailing list:"
+msgstr "Tõ&lkemeeskonna postiloend:"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:449
+msgid "&Timezone:"
+msgstr "A&javöönd:"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:455
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Identity</b></p>\n"
+"<p>Fill in information about you and your translation team.\n"
+"This information is used when updating the header of a file.</p>\n"
+"<p>You can find the options if and what fields in the header should be updated\n"
+"on page <b>Save</b> in this dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Isikuandmed</b></p>\n"
+"<p>Täida lahtrid andmetega enda ja oma tõlkemeeskonna kohta. Seda infot "
+"kasutatakse faili päiste uuendamisel.</p>"
+"<p>Milliseid ja kas üldse päise välju uuendatakse, saab seadistada dialoogi "
+"kaardil <b>Salvestamine</b>.</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:471
+msgid "&Number of singular/plural forms:"
+msgstr "M&itmuse vormide arv:"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:474
+msgid ""
+"_: automatic choose number of plural forms\n"
+"Automatic"
+msgstr "Automaatne"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:481
+msgid "Te&st"
+msgstr "Te&st"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:486
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Number of singular/plural forms</b></p>"
+"<p><b>Note</b>: This option is KDE specific. If you are not translating a KDE "
+"application, you can safely ignore this option.</p>"
+"<p>Choose here how many singular and plural forms are used in your language. "
+"This number must correspond to the settings of your language team.</p>"
+"<p>Alternatively, you can set this option to <i>Automatic</i> "
+"and KBabel will try to get this information automatically from KDE. Use the <i>"
+"Test</i> button to test if it can find it out.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Mitmuse vormide arv</b></p>\n"
+"<p><b>Pane tähele</b>: need seadistused on hetkel KDE-spetsiifilised. Kui sa ei "
+"tõlgi KDE rakendust, siis võid neid valikuid rahulikult ignoreerida.</p>\n"
+"<p>Sisesta siia oma keeles kasutatavate mitmuse vormide arv. See peab vastama "
+"ka sinu tõlkemeeskonna poolt kokku lepitud arvule.</p>"
+"<p>Teine võimalus on kasutada valikut <i>Automaatne</i>"
+", mille puhul KBabel küsib seda infot otse KDE käest. Nupuga <i>Test</i> "
+"saab kontrollida, kas see õnnestub.</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:504
+msgid "&GNU plural form header:"
+msgstr "&GNU mitmusevormide päis:"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:514
+msgid "&Lookup"
+msgstr "Ot&si"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:518
+msgid "Re&quire plural form arguments in translation"
+msgstr "Mitmuse &vormi argumentide nõudmine tõlkes"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:521
+#, c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Require plural form arguments in translation</b></p>\n"
+"<p><b>Note</b>: This option is KDE specific at the moment. If you are not "
+"translating a KDE application, you can safely ignore this option.</p>\n"
+"<p>If is this option enabled, the validation check will require the %n argument "
+"to be present in the message.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Mitmuse vormide argumentide nõudmine tõlkes</b></p>\n"
+"<p><b>Pane tähele</b>: See valik on hetkel KDE-spetsiifiline. Kui sa ei tõlgi "
+"KDE rakendust, siis võid seda valikut rahulikult ignoreerida.</p>\n"
+"<p>Kui see on lubatud, nõuab sobivuse kontroll, et teates oleks olemas argument "
+"%n.</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:529
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>GNU plural form header</b></p>\n"
+"<p>Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave "
+"the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.</p>\n"
+"<p>KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext "
+"tools for currently set language; just press the <b>Lookup</b> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>GNU mitmusevormide päis</b></p>\n"
+"<p>Siin saab anda päisekirje GNU mitmusevormide käsitlemise jaoks. Kui jätad "
+"selle tühjaks, ei muudeta ega lisata kirjet PO-failis.</p>\n"
+"<p>KBabel võib automaatselt selle väärtuse määrata vastavalt sellele, mida "
+"pakub GNU gettext parajasti valitud keelele. Selleks klõpsa nupule <b>Otsi</b>"
+".</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:608 commonui/projectprefwidgets.cpp:642
+msgid "Please insert a language code first."
+msgstr "Palun sisesta esmalt keele kood."
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:618
+msgid ""
+"It is not possible to find out the number of singular/plural forms "
+"automatically for the language code \"%1\".\n"
+"Do you have kdelibs.po installed for this language?\n"
+"Please set the correct number manually."
+msgstr ""
+"Kahjuks ei suudetud kindlaks teha keele \"%1\" ainsuse/mitmuse vormide arvu.\n"
+"Kas sul on ikka selle keele kdelibs.po paigaldatud?\n"
+"Palun sisesta korrektne väärtus käsitsi."
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:626
+msgid ""
+"The number of singular/plural forms found for the language code \"%1\" is %2."
+msgstr "Keele \"%1\" ainsuse/mitmuse vormide arv on %2."
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:650
+msgid ""
+"It was not possible to determine GNU header for plural forms. Maybe your GNU "
+"gettext tools are too old or they do not contain a suggested value for your "
+"language."
+msgstr ""
+"Kahjuks ei õnnestunud määrata GNU mitmusevormide päist. Võib-olla on sinu GNU "
+"gettext liiga vana või ei olegi neis mingit väärtust sinu keele jaoks."
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:677
+msgid "&Marker for keyboard accelerator:"
+msgstr "Kiirklahvi &märgistaja:"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:682
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Marker for keyboard accelerator</b></p>"
+"<p>Define here, what character marks the following character as keyboard "
+"accelerator. For example in Qt it is '&amp;' and in Gtk it is '_'.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Kiirklahvi märgistaja</b></p>"
+"<p>Siin saab määrata, milline märk muudab järgneva märgi kiirklahviks. Näiteks "
+"Qt-s on see '&amp;' ja Gtk-s '_'.</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:693
+msgid "&Regular expression for context information:"
+msgstr "Kontekstiinfo &regulaaravaldis:"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:699
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Regular expression for context information</b></p>"
+"<p>Enter a regular expression here which defines what is context information in "
+"the message and must not get translated.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Kontekstiinfo regulaaravaldis</b></p>"
+"<p>Sisesta siia kontekstiinfot kirjeldav regulaaravaldis selleks, et seda ära "
+"ei tõlgitaks. </p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:715
+msgid "Compression Method for Mail Attachments"
+msgstr "E-postile kaasatavate failide tihendusmeetod"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:720
+msgid "tar/&bzip2"
+msgstr "tar/&bzip2"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:721
+msgid "tar/&gzip"
+msgstr "tar/&gzip"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:723
+msgid "&Use compression when sending a single file"
+msgstr "Tihend&use kasutamine ka üheainsa faili saatmisel"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:802
+msgid "On the &fly spellchecking"
+msgstr "Õi&gekirja kontrollimine lennult"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:805
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>On the fly spellchecking</b></p>"
+"<p>Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled "
+"words will be colored by the error color.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Õigekirja kontrollimine lennult</b></p>"
+"<p>Märkimisel kontrollib KBabel õigekirja kohe kirjutamise ajal. Valesti "
+"kirjutatud sõnad märgitakse veavärvi.</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:811
+msgid "&Remember ignored words"
+msgstr "Igno&reeritud sõnad jäetakse meelde"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:817
+msgid "F&ile to store ignored words:"
+msgstr "&Ignoreeritud sõnade fail:"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:827
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Remember ignored words</b></p>"
+"<p>Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen <i>"
+"Ignore All</i> in the spell check dialog, in every spell check.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Ignoreeritud sõnad jäetakse meelde</b></p>"
+"<p>Märgista, kui soovid, et KBabel jätaks igal õigekirja kontrollil meelde sinu "
+"poolt valitud ignoreeritud sõnad.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 68
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:890 rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid "&Base folder of PO files:"
+msgstr "P&O-failide algkataloog:"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 110
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:903 rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "Ba&se folder of POT files:"
+msgstr "&POT-failide algkataloog:"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:914
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Base folders</b></p>\n"
+"<p>Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n"
+"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n"
+"tree.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Algkataloogid</b></p>\n"
+"<p>Sisesta siia oma PO- ja POT-faile sisaldavad kataloogid.\n"
+"Nendes kataloogides asuvad failid ja alamkataloogid ühendatakse ühte puusse.</p>"
+"</qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:924
+msgid "O&pen files in new window"
+msgstr "Fail avatakse &uues aknas"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:927
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Open files in new window</b></p>\n"
+"<p>If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are "
+"opened\n"
+"in a new window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Fail avatakse uues aknas</b></p>\n"
+"<p>Selle valiku märgistamisel avatakse kõik kataloogihalduris avatud failid "
+"uues aknas.</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:931
+msgid "&Kill processes on exit"
+msgstr "Väljumisel t&apetakse protsessid"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:933
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Kill processes on exit</b></p>\n"
+"<p>If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited "
+"already when KBabel exits,\n"
+"by sending a kill signal to them.</p>\n"
+"<p>NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Väljumisel tapetakse protsessid</b></p>\n"
+"<p>Selle valiku märgistamise korral proovib KBabel tappa väljudes kõik oma "
+"alamprotsessid, saates neile tapmissignaali.</p>\n"
+"<p>MÄRKUS: KBabeli protsesside tegelikku hävingut ei garanteerita.</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:939
+msgid "Create inde&x for file contents"
+msgstr "Luuakse faili sisu &indeks"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:941
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Create index for file contents</b></p>\n"
+"<p>If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up "
+"the find/replace functions.</p>\n"
+"<p>NOTE: This will slow down updating the file information considerably.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Luuakse faili sisu indeks</b></p>\n"
+"<p>Märgistades tekitab KBabel iga PO-faili jaoks indeksifaili, mis kiirendab "
+"otsinguid ja asendamisi.</p>\n"
+"<p>MÄRKUS: Indeksifail aeglustab oluliselt failiinfo värskendamist.</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:945
+msgid "Run &msgfmt before processing a file"
+msgstr "Enne faili töötle&mist käivitatakse programm msgfmt"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:947
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Run msgfmt before processing a file</b></p>"
+"<p>If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing "
+"a file.</p>"
+"<p>Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be "
+"slower. This setting is enabled by default.</p>"
+"<p>Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO "
+"files that are not supported by the current version of the Gettext tools that "
+"are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax "
+"checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as "
+"good ones, even if Gettext tools would reject such files.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Enne faili töötlemist käivitatakse programm msgfmt</b></p>"
+"<p>Märgistamisel käivitab KBabel enne faili töötlemist Gettexti tööriista "
+"msgfmt.</p>"
+"<p>Soovitatav on see sisse lülitada, kuigi see muudab töötlemise veidi "
+"aeglasemaks. Vaikimisi ongi see sisse lülitatud.</p>"
+"<p>Väljalülitamine on mõttekas aeglastes arvutites ja siis, kui soovid tõlkida "
+"PO-faile, mida ei toeta sinu süsteemi parajasti paigaldatud Gettexti "
+"tööriistade versioon. Väljalülitamise miinuseks on asjaolu, et failide "
+"töötlemisel ei kontrollita sel juhul peaaegu üldse süntaksit, mistõttu isegi "
+"vigased PO-failid võivad paista korrektsena.</p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:988
+msgid "Commands for Folders"
+msgstr "Kataloogide käsud"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:993
+msgid ""
+"Replaceables:\n"
+"@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@\n"
+"@POFILES@, @MARKEDPOFILES@"
+msgstr ""
+"Asendatavad:\n"
+"@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@\n"
+"@POFILES@, @MARKEDPOFILES@"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:998
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Commands for folders</b></p>"
+"<p>Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog "
+"Manager. The commands are then shown in the submenu <b>Commands</b> "
+"in the Catalog Manager's context menu.</p>"
+"<p>The following strings will be replaced in a command:"
+"<ul>"
+"<li>@PACKAGE@: The name of the folder without path</li>"
+"<li>@PODIR@: The name of the PO-folder with path</li>"
+"<li>@POTDIR@: The name of the template folder with path</li>"
+"<li>@POFILES@: The names of the PO files with path</li>"
+"<li>@MARKEDPOFILES@: The names of the marked PO files with path</li></ul></p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Kataloogide käsud</b></p>"
+"<p>Sisesta siia käsud, mida soovid täita kataloogihaldurist. Käskude nimekirja "
+"saab kataloogihalduri alammenüüst <b>Käsud</b>.</p>"
+"<p>Järgnevad stringid asendatakse käsus tegelike väärtustega:"
+"<ul>"
+"<li>@PACKAGE@: kataloogi nimi ilma rajata</li>"
+"<li>@PODIR@: PO-failide kataloogi nimi rajaga</li>"
+"<li>@POTDIR@: POT-failide kataloogi nimi rajaga</li>"
+"<li>@POFILES@: PO-failide nimed rajaga</li>"
+"<li>@MARKEDPOFILES@: Märgitud PO-failide nimed rajaga</li></ul></p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1051
+msgid "Commands for Files"
+msgstr "Failide käsud"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1056
+msgid ""
+"Replaceables:\n"
+"@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n"
+"@PODIR@, @POTDIR@"
+msgstr ""
+"Asendatavad:\n"
+"@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n"
+"@PODIR@, @POTDIR@"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1061
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Commands for files</b></p>"
+"<p>Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog "
+"Manager. The commands are then shown in the submenu <b>Commands</b> "
+"in the Catalog Manager's context menu.</p>"
+"<p>The following strings will be replaced in a command:"
+"<ul>"
+"<li>@PACKAGE@: The name of the file without path and extension</li>"
+"<li>@POFILE@: The name of the PO-file with path and extension</li>"
+"<li>@POTFILE@: The name of the corresponding template file with path and "
+"extension</li>"
+"<li>@POEMAIL@: The name and email address of the last translator</li>"
+"<li>@PODIR@: The name of the folder the PO-file is in, with path</li>"
+"<li>@POTDIR@: The name of the folder the template file is in, with path</li>"
+"</ul></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Failide käsud</b></p>"
+"<p>Sisesta siia käsud, mida soovid täita kataloogihaldurist. Käskude nimekirja "
+"saab näha kataloogihalduri alammenüüst <b>Käsud</b>.</p>"
+"<p>Järgnevad stringid asendatakse tegelike väärtustega:"
+"<ul>"
+"<li>@PACKAGE@: faili nimi ilma raja ja laiendita</li>"
+"<li>@POFILE@: PO-faili nimi raja ja laiendiga</li>"
+"<li>@POTFILE@: Vastava POT-faili nimi raja ja laiendiga</li> "
+"<li>@POEMAIL@: Viimase tõlkija nimi ja e-postiaadress</li>"
+"<li>@PODIR@: PO-faili kataloogi nimi rajaga</li>"
+"<li>@POTDIR@: POT-faili kataloogi nimi rajaga</li></ul></p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1114
+msgid "Shown Columns"
+msgstr "Näidatavad veerud"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1118
+msgid "Fla&g"
+msgstr "&Lipp"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1119
+msgid "&Fuzzy"
+msgstr "&Kahtlaseid"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1120
+msgid "&Untranslated"
+msgstr "&Tõlkimata"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1121
+msgid "&Total"
+msgstr "Kokk&u"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1122
+msgid "SVN/&CVS status"
+msgstr "SVN/&CVS olek"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1123
+msgid "Last &revision"
+msgstr "Viimane &versioon"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1124
+msgid "Last t&ranslator"
+msgstr "Vii&mane tõlkija"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1126
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Shown columns</b></p>\n"
+"<p></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Näidatavad veerud</b></p>\n"
+"<p></p></qt>"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1157
+msgid "&Base folder for source code:"
+msgstr "Lähtekoodi &algkataloog:"
+
+#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1168
+msgid "Path Patterns"
+msgstr "Asukohamustrid"
+
+#: commonui/context.cpp:97
+msgid "Corresponding source file not found"
+msgstr "Vastavat lähtefaili ei leitud"
+
+#: commonui/context.cpp:265 commonui/context.cpp:275 commonui/context.cpp:285
+msgid ""
+"KBabel cannot start a text editor component.\n"
+"Please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"Tekstiredaktori komponendi käivitamine ei õnnestunud.\n"
+"Palun kontrolli KDE paigaldust."
+
+#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 24
+#: kbabel/commentview.cpp:78 rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Kommentaarid:"
+
+#: kbabel/commentview.cpp:88
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Comment Editor</b></p>\n"
+"This edit window shows you the comments of the currently displayed message."
+"<p>\n"
+"<p>The comments normally contain information about where the message is found "
+"in the source\n"
+"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n"
+"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.</p>\n"
+"<p>You can hide the comment editor by deactivating\n"
+"<b>Options->Show Comments</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Kommentaaride redaktor</b></p>\n"
+"<p>See akna osa näitab hetkel näidatava teate kommentaare.</p> "
+"<p>Kommentaarid sisaldavad tavaliselt informatsiooni teate esinemise kohta "
+"lähtekoodis ja oleku kohta (kahtlane, c-formaadis).\n"
+"Mõnikord on seal kirjas ka soovitused tõlkijatele.</p>\n"
+"<p>Kommentaaride redaktorit saab peita, kui tühistada menüüvalik \n"
+"<b>Seadistused->Kommentaaride näitamine</b>.</p></qt>"
+
+#: kbabel/contextview.cpp:63
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>PO Context</b></p>"
+"<p>This window shows the context of the current message in the PO file. "
+"Normally it shows four messages in front of the current message and four after "
+"it.</p>"
+"<p>You can hide the tools window by deactivating <b>Options->Show Tools</b>.</p>"
+"</qt></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>PO kontekst</b></p>"
+"<p>See akna osa näitab hetkel näidatava teate konteksti tõlkefailis. Tavaliselt "
+"näitab see nelja eelnevat ja nelja järgnevat teadet.</p> "
+"<p>Tööriistu saab peita, kui tühistada menüüvalik\n"
+"<b>Seadistused->Tööriistade näitamine</b>.</p></qt>"
+
+#: kbabel/contextview.cpp:99
+msgid "current entry"
+msgstr "aktiivne kirje"
+
+#: kbabel/contextview.cpp:125 kbabel/kbabel.cpp:721 kbabel/kbabelview.cpp:419
+msgid "untranslated"
+msgstr "tõlkimata"
+
+#: kbabel/contextview.cpp:140
+msgid ""
+"Plural %1: %2\n"
+msgstr ""
+"Mitmus %1: %2\n"
+
+#: kbabel/errorlistview.cpp:62
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Error List</b></p>"
+"<p>This window shows the list of errors found by validator tools so you can "
+"know why the current message has been marked with an error.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Vigade nimekiri</b></p>"
+"<p>See aken näitab kontrollimistööriistade leitud vigade nimekirja, mis "
+"võimaldab saada selgust, miks käesolev kirje on märgitud vigaseks.</p></qt>"
+
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:57
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Edit"
+msgstr "Redaktor"
+
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:59
+msgid "Options for Editing"
+msgstr "Redigeerimise valikud"
+
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:70
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Search"
+msgstr "Otsimine"
+
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:72
+msgid "Options for Searching Similar Translations"
+msgstr "Sarnaste tõlgete otsimise valikud"
+
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:87
+msgid "Options for Showing Differences"
+msgstr "Võrdluse näitamise valikud"
+
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:90
+msgid ""
+"_: name of page in preferences dialog icon list\n"
+"Fonts"
+msgstr "Fondid"
+
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:92
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Font Settings"
+msgstr "Fondiseadistused"
+
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:95
+msgid ""
+"_: name of page in preferences dialog icon list\n"
+"Colors"
+msgstr "Värvid"
+
+#: kbabel/kbabelpref.cpp:97
+msgid ""
+"_: title of page in preferences dialog\n"
+"Color Settings"
+msgstr "Värviseadistused"
+
+#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:44
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
+
+#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:45
+msgid "Original String"
+msgstr "Algne string"
+
+#. i18n: translators: Dock window caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:456 kbabel/kbcataloglistview.cpp:46
+msgid "Translated String"
+msgstr "Tõlgitud string"
+
+#: kbabel/main.cpp:537
+msgid "Go to entry with msgid <msgid>"
+msgstr "Liigub reale, mille msgid on <msgid>"
+
+#: kbabel/main.cpp:538 kbabeldict/main.cpp:105
+msgid "Disable splashscreen at startup"
+msgstr "Käivituslogo keelamine"
+
+#: kbabel/main.cpp:540
+msgid "Files to open"
+msgstr "Avatavad failid"
+
+#: kbabel/main.cpp:547
+msgid "KBabel"
+msgstr "KBabel"
+
+#: kbabel/main.cpp:548
+msgid "An advanced PO file editor"
+msgstr "Võimalusterohke PO-failide redaktor"
+
+#: kbabel/main.cpp:555
+msgid ""
+"Wrote the dictionary plugin for searching in a database and some other code."
+msgstr ""
+"Kirjutas andmebaasist otsingute tegemiseks sõnastiku mooduli ja ka muud koodi."
+
+#: kbabel/main.cpp:560
+msgid "Bug fixes, KFilePlugin for PO files, CVS support, mailing files"
+msgstr ""
+"Veaparandused ja PO-failide KFilePlugin moodul, CVS toetus, failide saatmine "
+"e-postiga"
+
+#: kbabel/main.cpp:562
+msgid "Translation List View"
+msgstr "Tõlkenimekirja vaade"
+
+#: kbabel/main.cpp:574
+msgid "Implemented XML validation/highlighting plus other small fixes."
+msgstr ""
+"Realiseeris XML valideerimise ja esiletõstu ning tegi mitmeid muid "
+"pisiparandusi."
+
+#: kbabel/main.cpp:583
+msgid "String distance algorithm implementation"
+msgstr "Stringikauguse algoritmi teostus"
+
+#: kbabel/main.cpp:585
+msgid "Error list for current entry, regexp data tool"
+msgstr "Aktiivse kirje vigade nimekiri, regulaaravaldiste tööriist"
+
+#: kbabel/main.cpp:587
+msgid "Word-by-word string difference algorithm implementation"
+msgstr "Stringide sõna-sõnalt erinevuse algoritmi teostus"
+
+#: kbabel/headereditor.cpp:60
+msgid "&Apply Settings"
+msgstr "&Rakenda seadistused"
+
+#: kbabel/headereditor.cpp:61
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This button updates the header using the current settings. The resulting "
+"header is the one that would be written into the PO file on saving.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>See nupp uuendab päist aktiivsetele seadistustele vastavaks. Tulemuseks olev "
+"päis kirjutatakse salvestamisel PO-faili.</p></qt>"
+
+#: kbabel/headereditor.cpp:65
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Lähtesta"
+
+#: kbabel/headereditor.cpp:66
+msgid "<qt><p>This button will revert all changes made so far.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>See nupp tühistab kõik seni tehtud muudatused.</p></qt>"
+
+#: kbabel/headereditor.cpp:111
+#, c-format
+msgid "Header Editor for %1"
+msgstr "Päise redaktor: %1"
+
+#: kbabel/headereditor.cpp:136
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is not a valid header.</p>\n"
+"<p>Please edit the header before updating!</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>See ei ole korralik päis!</p>\n"
+"<p>Palun muuda päist enne uuendamist!</p></qt>"
+
+#: kbabel/headereditor.cpp:172
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is not a valid header.</p>\n"
+"<p>Please edit the header before updating.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>See ei ole korralik päis!</p>\n"
+"<p>Palun muuda päist enne uuendamist!</p></qt>"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:185
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Search results</b></p>"
+"<p>This part of the window shows the results of searching in dictionaries."
+"<p>"
+"<p>In the top is displayed the number of entries found and where the currently "
+"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the "
+"search results.</p>"
+"<p>Search is either started automatically when switching to another entry in "
+"the editor window or by choosing the desired dictionary in <b>Dictionaries->"
+"Find...</b>.</p>"
+"<p>The common options can be configured in the preferences dialog in section <b>"
+"Search</b> and the options for the different dictionaries can be changed with "
+"<b>Settings->Configure Dictionary</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Otsingu tulemused</b></p> "
+"<p>See akna osa näitab sõnaraamatutes tehtud otsingu tulemusi.</p>"
+"<p>Ülevalpool näidatakse leitud kirjete arvu. Tulemuste seas liikumiseks kasuta "
+"allpool asuvaid nuppe. </p>"
+"<p>Otsingut alustatakse kas automaatselt, liikudes redigeerimisaknas järgmisele "
+"kirjele, või valides menüüst <b>Sõnaraamatud->Otsi...</b>.</p> "
+"<p>Otsingute ühiseid seadistusi saab seada seadistustedialoogis sektsioonis <b>"
+"Otsing</b>. Erinevate sõnaraamatute täpsemaid seadistusi seatakse menüüvalikust "
+"<b>Seadistused->Sõnaraamatute seadistamine</b>.</p></qt>"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:258
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Ava"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:259
+msgid "Open Template"
+msgstr "Ava POT-fail"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:318
+msgid ""
+"KBabel Version %1\n"
+"Copyright 1999-%2 by KBabel developers.\n"
+" Matthias Kiefer <kiefer@kde.org>\n"
+" Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
+" Marco Wegner <dubbleu@web.de>\n"
+" Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>\n"
+" Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"\n"
+"Any comments, suggestions, etc. should be sent to the mailing list "
+"<kbabel@kde.org>.\n"
+"\n"
+"This program is licensed under the terms of the GNU GPL.\n"
+"\n"
+"Special thanks to Thomas Diehl for many hints to the GUI\n"
+"and the behavior of KBabel and to Stephan Kulow, who always\n"
+"lends me a helping hand.\n"
+"\n"
+"Many good ideas, especially for the Catalog Manager, are taken\n"
+"from KTranslator by Andrea Rizzi."
+msgstr ""
+"KBabel versioon %1\n"
+"Autoriõigus 1999-%2: KBabeli arendajad.\n"
+" Matthias Kiefer <kiefer@kde.org>\n"
+" Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
+" Marco Wegner <dubbleu@web.de>\n"
+" Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>\n"
+" Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"\n"
+"Kõik kommentaarid, arvamused, ettepanekud jms saada postiloendisse "
+"<kbabel@kde.org>.\n"
+"\n"
+"Seda programmi levitatakse vastavalt GNU GPL litsentsis toodud tingimustele.\n"
+"\n"
+"Erilised tänud Thomas Diehlile paljude nõuannete eest kasutajaliidese\n"
+"ja kasutusloogika kohta ning Stephan Kulow'le abistamise eest.\n"
+"\n"
+"Palju häid ideid, eriti kataloogihalduri kohta on laenatud Andrea Rizzi\n"
+"loodud programmist KTranslator."
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:333
+msgid "O&riginal string (msgid):"
+msgstr "&Algne string (msgid):"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:343
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Original String</b></p>\n"
+"<p>This part of the window shows the original message\n"
+"of the currently displayed entry.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Algne string</b></p>\n"
+"<p>See akna osa näitab hetkel näidatava teate algset väärtust.</p></qt>"
+
+#. i18n: translators: Dock window caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:350
+msgid "Original Text"
+msgstr "Algne tekst"
+
+#. i18n: translators: Dock window caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:366
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentaar"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:396
+msgid "Trans&lated string (msgstr):"
+msgstr "Tõl&gitud string (msgstr):"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:717 kbabel/kbabelview.cpp:410
+#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:207
+#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:278
+msgid "fuzzy"
+msgstr "kahtlane"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:725 kbabel/kbabelview.cpp:428
+msgid "faulty"
+msgstr "vigane"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:437
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Status LEDs</b></p>\n"
+"<p>These LEDs display the status of the currently displayed message.\n"
+"You can change their color in the preferences dialog section\n"
+"<b>Editor</b> on page <b>Appearance</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Olekutuled</b></p>\n"
+"<p>Olekutuled näitavad hetkel kuvatava teate olekut.\n"
+"Nende värvi saab muuta eelistuste dialoogis <b>redaktori</b>\n"
+"sektsioonis <b>välimuse</b> kaardil.</p></qt>"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:450
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Translation Editor</b></p>\n"
+"<p>This editor displays and lets you edit the translation of the currently "
+"displayed message."
+"<p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Tõlkeredaktor</b></p>\n"
+"<p>Tõlkeredaktor näitab aktiivse teate tõlget ning võimaldab seda ka muuta.</p>"
+"</qt>"
+
+#. i18n: translators: Dock window caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:466
+msgid ""
+"_: the search (noun)\n"
+"Search"
+msgstr "Otsing"
+
+#. i18n: translators: Dock tab caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:468
+msgid ""
+"_: the search (noun)\n"
+"Se&arch"
+msgstr "Ots&ing"
+
+#. i18n: translators: Dock window caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:480
+msgid "PO Context"
+msgstr "PO kontekst"
+
+#. i18n: translators: Dock tab caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:482
+msgid "PO C&ontext"
+msgstr "PO k&ontekst"
+
+#. i18n: translators: Dock window caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:493
+msgid "Character Table"
+msgstr "Märgitabel"
+
+#. i18n: translators: Dock tab caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:495
+msgid "C&hars"
+msgstr "Süm&bolid"
+
+#. i18n: translators: Dock window caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:507
+msgid "Tag List"
+msgstr "Siltide nimekiri"
+
+#. i18n: translators: Dock tab caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:509
+msgid "Tags"
+msgstr "Sildid"
+
+#. i18n: translators: Dock window caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:520
+msgid "Source Context"
+msgstr "Lähteteksti kontekst"
+
+#. i18n: translators: Dock tab caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:522
+msgid "Source"
+msgstr "Lähtetekst"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:532
+msgid "Translation List"
+msgstr "Tõlkenimekiri"
+
+#. i18n: translators: Dock window caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:542
+msgid "Error List"
+msgstr "Vigade nimekiri"
+
+#. i18n: translators: Dock tab caption
+#: kbabel/kbabelview.cpp:544
+msgid "Errors"
+msgstr "Vead"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1072
+msgid " [readonly]"
+msgstr " [lugemisõigusega]"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1174
+msgid ""
+"There was an error while reading the file header. Please check the header."
+msgstr "Faili päise lugemisel tekkis viga. Palun kontrolli faili päist."
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1189 kbabel/kbabelview.cpp:1311
+msgid ""
+"Error while reading the file:\n"
+" %1\n"
+"No entry found."
+msgstr ""
+"Viga faili avamisel:\n"
+" %1\n"
+"Ühtegi kirjet ei leitud."
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1196
+msgid ""
+"The file contained syntax errors and an attempt has been made to recover it.\n"
+"Please check the questionable entries by using Go->Next error"
+msgstr ""
+"Fail sisaldas süntaksivigu ja neid prooviti parandada.\n"
+"Palun kontrolli küsitava sisuga kirjed üle, valides Liikumine->Järgmine viga"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1207 kbabel/kbabelview.cpp:1325
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:731
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have permissions to read file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Faili lugemiseks puuduvad õigused:\n"
+" %1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1213 kbabel/kbabelview.cpp:1330
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:738
+#, c-format
+msgid ""
+"You have not specified a valid file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Sa ei ole määranud kasutuskõlblikku faili:\n"
+" %1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1219 kbabel/kbabelview.cpp:1336
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1488 kbabel/kbabelview2.cpp:745
+#, c-format
+msgid ""
+"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of the file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"KBabel ei suutnud leida pluginat, mis sobiks faili MIME tüübile:\n"
+" %1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1225 kbabel/kbabelview.cpp:1342
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:751
+#, c-format
+msgid ""
+"The import plugin cannot handle this type of the file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Impordiplugin ei suutnud seda tüüpi failiga toime tulla:\n"
+" %1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1262
+msgid ""
+"All changes will be lost if the file is reverted to its last saved state."
+msgstr ""
+"Viimase salvestatud seisu taastamisel kaovad kõik vahepeal tehtud muudatused."
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1264
+msgid "&Revert"
+msgstr "&Lähtesta"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1297
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while reading the file header of file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Faili päise lugemisel tekkis viga:\n"
+" %1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1319
+#, c-format
+msgid ""
+"Minor syntax errors were found while reading file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Faili avamisel leiti kergeid süntaksivigu:\n"
+" %1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1388 kbabel/kbabelview.cpp:1476
+msgid ""
+"You do not have permission to write to file:\n"
+"%1\n"
+"Do you want to save to another file or cancel?"
+msgstr ""
+"Faili kirjutamiseks puuduvad õigused:\n"
+"%1\n"
+"Kas sa soovid salvestada mõnda teise faili?"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1396
+#, c-format
+msgid ""
+"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"KBabel ei leidnud sobivat pluginat faili MIME tüübile:\n"
+" %1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1402
+#, c-format
+msgid ""
+"The export plugin cannot handle this type of file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Ekspordiplugin ei suutnud seda tüüpi failiga toime tulla:\n"
+" %1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1408
+msgid ""
+"KBabel has not finished the last operation yet.\n"
+"Please wait."
+msgstr ""
+"KBabel pole viimast toimingut veel lõpetanud.\n"
+"Palun oota."
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1417 kbabel/kbabelview.cpp:1499
+msgid ""
+"An error occurred while trying to write to file:\n"
+"%1\n"
+"Do you want to save to another file or cancel?"
+msgstr ""
+"Faili kirjutamisel tekkis viga:\n"
+"%1\n"
+"Kas sa soovid salvestada mõnda teise faili?"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1482
+msgid ""
+"You have specified a folder:\n"
+"%1\n"
+"Do you want to save to another file or cancel?"
+msgstr ""
+"Sa sisestasid faili asemel kataloogi:\n"
+"%1\n"
+"Kas sa soovid salvestada mõnda teise faili?"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1494
+#, c-format
+msgid ""
+"The export plugin cannot handle this type of the file:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Ekspordiplugin ei suutnud toime tulla seda tüüpi failiga:\n"
+" %1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1520
+msgid ""
+"The file %1 already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Fail %1 on juba olemas.\n"
+"Soovid sa seda üle kirjutada?"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1590
+msgid "Special Save Settings"
+msgstr "Teisiti salvestamise seadistused"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1638
+msgid ""
+"The file is syntactically correct.\n"
+"\n"
+"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
+msgstr ""
+"Failis pole süntaksivigu.\n"
+"\n"
+"\"msgfmt --statistics\" väljund:\n"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1658
+msgid ""
+"msgfmt detected a syntax error.\n"
+msgstr ""
+"msgfmt leidis süntaksivea.\n"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1659
+msgid ""
+"msgfmt detected a header syntax error.\n"
+msgstr ""
+"msgfmt leidis päises süntaksivea.\n"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1663 kbabel/kbabelview.cpp:1703
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to continue or cancel and edit the file again?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Soovid sa jätkata või katkestada ja parandada faili?"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1665 kbabel/kbabelview.cpp:1682
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1685
+msgid ""
+"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
+msgstr ""
+"Käsu \"msgfmt --statistics\" väljund:\n"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1680 kbabel/kbabelview.cpp:1688
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1718 kbabel/kbabelview.cpp:1723
+msgid "Please edit the file again."
+msgstr "Palun paranda uuesti."
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1698
+msgid ""
+"While trying to check syntax with msgfmt an error occurred.\n"
+"Please make sure that you have installed\n"
+"the GNU gettext package properly."
+msgstr ""
+"Süntaksi kontrollimisel msgfmt-ga tekkis viga.\n"
+"Palun tee kindlaks, et GNU gettext on korralikult paigaldatud."
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1769 kbabel/kbabelview2.cpp:948
+msgid "No mismatch has been found."
+msgstr "Vigu ei leitud."
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1770 kbabel/kbabelview.cpp:1787
+msgid ""
+"_: Title in Dialog: Perform all checks\n"
+"Perform All Checks"
+msgstr "Kõigi kontrollide teostamine"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:1784 kbabel/kbabelview2.cpp:965
+msgid ""
+"Some mismatches have been found.\n"
+"Please check the questionable entries by using Go->Next error"
+msgstr ""
+"Leiti mõned ebasobivused.\n"
+"Palun vaata kahtlased kirjed üle, kasutades menüüvalikut Liikumine->"
+"Järgmine viga"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:942 kbabel/kbabelview.cpp:1803
+msgid ""
+"The document contains unsaved changes.\n"
+"Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Dokument sisaldab salvestamata muudatusi.\n"
+"Soovid sa neid salvestada või neist loobuda?"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2036
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>%n replacement made."
+"<br>End of document reached."
+"<br>Continue from the beginning?</qt>\n"
+"<qt>%n replacements made."
+"<br>End of document reached."
+"<br>Continue from the beginning?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sooritati %n asendus ja jõuti dokumendi lõppu."
+"<br> Kas jätkata algusest?</qt>\n"
+"<qt>Sooritati %n asendust ja jõuti dokumendi lõppu."
+"<br> Kas jätkata algusest?</qt>"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2044
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr "Jõuti dokumendi lõppu. Kas jätkata algusest?"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2069 kbabel/kbabelview.cpp:2111
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2191 kbabel/kbabelview.cpp:2259
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2323
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n replacement made\n"
+"%n replacements made"
+msgstr ""
+"%n asendus\n"
+" %n asendust"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2072 kbabel/kbabelview.cpp:2113
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2262
+msgid "Search string not found."
+msgstr "Otsitavat stringi ei leitud."
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2080
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue in the next file?"
+msgstr ""
+"Jõuti dokumendi lõppu.\n"
+"Kas jätkata järgmises failis?"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2125
+msgid "DCOP communication with Catalog Manager failed."
+msgstr "DCOP ühendus kataloogihalduriga ei õnnestunud."
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2221
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>%n replacement made."
+"<br>Beginning of document reached."
+"<br>Continue from the end?</qt>\n"
+"<qt>%n replacements made."
+"<br>Beginning of document reached."
+"<br>Continue from the end?</qt>"
+msgstr ""
+"Sooritati %n asendus ja jõuti dokumendi algusesse."
+"<br> Kas jätkata lõpust?</qt>\n"
+"Sooritati %n asendust ja jõuti dokumendi algusesse."
+"<br> Kas jätkata lõpust?</qt>"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:2230
+msgid ""
+"Beginning of document reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr "Jõuti dokumendi algusesse. Kas jätkata lõpust?"
+
+#. i18n: translators: Status bar text that automatic checks have found some errors
+#: kbabel/kbabelview.cpp:3602
+msgid ""
+"_n: 1 error: %1\n"
+"%n errors: %1"
+msgstr ""
+"1 viga: %1\n"
+"%n viga: %1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:3890 kbabel/kbabelview.cpp:4020
+msgid "Preparing spell check"
+msgstr "Õigekirja kontrolli ettevalmistamine"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:3945
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Õigekirja kontroll"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:3949
+msgid "KBabel cannot start spell checker. Please verify your KDE installation."
+msgstr ""
+"Õigekirja kontrolli käivitamine ei õnnestunud. Palun kontrolli KDE paigaldust."
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:3974
+msgid "No relevant text has been found for spell checking."
+msgstr "Õigekirja kontrolliks sobivat teksti ei leitud."
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:4005
+#, c-format
+msgid ""
+"Error opening the file that contains words to ignore during spell checking:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ignoreeritavate sõnade faili avamisel tekkis viga:\n"
+"%1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:4013
+#, c-format
+msgid ""
+"Only local files are allowed for saving ignored words to during spell "
+"checking:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ignoreeritavate sõnade failiks tohib olla ainult lokaalne fail:\n"
+"%1"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:4173
+msgid ""
+"There seems to be an error with the synchronization of the spell checking "
+"process and KBabel.\n"
+"Please check that you have set the correct settings for your language for spell "
+"checking.\n"
+"If you have, and this problem is reproducible, please send a detailed bug "
+"report (your spell checking options, what file you have checked and what to do "
+"to reproduce the problem) by using Help->Report Bug..."
+msgstr ""
+"Õigekirja kontrolli protsessi ja KBabeli vahel tekkis mingi segadus.\n"
+"Palun kontrolli, kas sa oled õigekirja kontrolli seadistustes ikka oma keele "
+"korrektselt määranud.\n"
+"Kui oled kontrollinud ja viga ikkagi kordub, siis saada detailne vearaport "
+"(sinu õigekirja kontrolli seadistused, millist faili kontrollisid ja kuidas "
+"saab viga uuesti esile kutsuda), kasutades menüükäsku Abi->Saada vearaport..."
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:4300 kbabel/kbabelview.cpp:4326
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Spellcheck: %n word replaced\n"
+"Spellcheck: %n words replaced"
+msgstr ""
+"Õigekirja kontroll: asendati %n sõna\n"
+"Õigekirja kontroll: asendati %n sõna"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:4305
+msgid ""
+"Spellcheck successfully finished.\n"
+"No misspelled words have been found."
+msgstr ""
+"Õigekirja kontroll õnnestus.\n"
+"Ühtegi vigaselt kirjutatud sõna ei leitud."
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:4362
+msgid "Spellcheck canceled"
+msgstr "Õigekirja kontroll katkestatud"
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:4391
+msgid ""
+"The spell checker program could not be started.\n"
+"Please make sure you have the spell checker program properly configured and in "
+"your PATH."
+msgstr ""
+"Õigekirja kontrollija käivitamine ei õnnestunud.\n"
+"Palun kontrolli, et õigekirja kontrollimise programm on korralikult paigaldatud "
+"ja asub programmide otsinguteel (PATH)."
+
+#: kbabel/kbabelview.cpp:4397
+msgid "The spell checker program seems to have crashed."
+msgstr "Tundub, et õigekirja kontrollijat tabas krahh."
+
+#: kbabel/spelldlg.cpp:44
+msgid ""
+"_: Caption of dialog\n"
+"Spelling"
+msgstr "Õigekirja kontroll"
+
+#: kbabel/spelldlg.cpp:47
+msgid "&Spell Check"
+msgstr "Õi&gekirja kontroll"
+
+#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:76
+msgid "Context inserted by KBabel, do not translate:"
+msgstr "KBabeli lisatud kontekst, ei ole vaja tõlkida:"
+
+#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Plural %1"
+msgstr "Mitmus %1"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:330
+msgid ""
+"You have not run KBabel before. To allow KBabel to work correctly you must "
+"enter some information in the preferences dialog first.\n"
+"The minimum requirement is to fill out the Identity page.\n"
+"Also check the encoding on the Save page, which is currently set to %1. You may "
+"want to change this setting according to the settings of your language team."
+msgstr ""
+"Sa pole varem KBabelit käivitanud. Selleks, et KBabel saaks korrektselt "
+"töötada, peaksid seadistustedialoogi mõningaid andmeid sisestama.\n"
+"Täida vähemalt isikuandmete lehekülg.\n"
+"Kontrolli veel, et salvestuste lehel oleks seatud korrektne kodeering, praegu "
+"on selle väärtuseks %1. Võib-olla soovid seda muuta vastavalt oma "
+"tõlkemeeskonna valikutele."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:415
+msgid "Save Sp&ecial..."
+msgstr "Salvesta &teisiti..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:417
+msgid "Set &Package..."
+msgstr "Määra &pakett..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:425
+msgid "New &Window"
+msgstr "Uus ake&n"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:447
+msgid "Cop&y Msgid to Msgstr"
+msgstr "K&opeeri msgid msgstr sisse"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:449
+msgid "Copy Searc&h Result to Msgstr"
+msgstr "Ko&peeri otsingu tulemus msgstr sisse"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:452
+msgid "Copy Msgstr to Other &Plurals"
+msgstr "Kopeeri ms&gstr teistesse mitmuse vormidesse"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:454
+msgid "Copy Selected Character to Msgstr"
+msgstr "Kopeeri valitud märk msgstr sisse"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:457
+msgid "To&ggle Fuzzy Status"
+msgstr "Muuda kahtlast ol&ekut"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:459
+msgid "&Edit Header..."
+msgstr "&Muuda päist..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:462
+msgid "&Insert Next Tag"
+msgstr "&Lisa järgmine silt"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:467
+msgid "Insert Next Tag From Msgid P&osition"
+msgstr "Lisa &järgmine silt msgid positsioonist"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:472
+msgid "Inser&t Tag"
+msgstr "Lisa sil&t"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:479
+msgid "Show Tags Menu"
+msgstr "Näita siltide menüüd"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:486
+msgid "Move to Next Tag"
+msgstr "Liigu järgmisele sildile"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:490
+msgid "Move to Previous Tag"
+msgstr "Liigu eelmisele sildile"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:494
+msgid "Insert Next Argument"
+msgstr "Lisa järgmine argument"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:499
+msgid "Inser&t Argument"
+msgstr "Lisa argumen&t"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:506
+msgid "Show Arguments Menu"
+msgstr "Näita argumentide menüüd"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:517
+msgid "&Next"
+msgstr "&Järgmine"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:523
+msgid "&First Entry"
+msgstr "E&simene kirje"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:526
+msgid "&Last Entry"
+msgstr "&Viimane kirje"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:552
+msgid "&Back in History"
+msgstr "Ajaloos ta&gasi"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:554
+msgid "For&ward in History"
+msgstr "A&jaloos edasi"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:558
+msgid "&Find Text"
+msgstr "&Otsi teksti"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:565
+msgid "F&ind Selected Text"
+msgstr "Otsi val&itud teksti"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:572
+msgid "&Edit Dictionary"
+msgstr "&Muuda sõnaraamatut"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:579
+msgid "Con&figure Dictionary"
+msgstr "&Seadista sõnaraamatut"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:585
+msgid "About Dictionary"
+msgstr "Sõnaraamatu info"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:614
+msgid "&Spell Check..."
+msgstr "Õ&igekirja kontroll..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:617
+msgid "&Check All..."
+msgstr "&Kontrolli kõike..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:620
+msgid "C&heck From Cursor Position..."
+msgstr "Kontrolli &alates kursori asukohast..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:623
+msgid "Ch&eck Current..."
+msgstr "Kontrolli aktiivs&et..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:626
+msgid "Check Fro&m Current to End of File..."
+msgstr "Kontrolli alates kursori asukohast &faili lõpuni..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:629
+msgid "Chec&k Selected Text..."
+msgstr "K&ontrolli valitud teksti..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:635
+msgid "&Diffmode"
+msgstr "&Võrdlemise režiim"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:645
+msgid "S&how Original Text"
+msgstr "&Näita algset teksti"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:649
+msgid "&Open File for Diff"
+msgstr "&Ava fail võrdluseks"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:653
+msgid "&Rough Translation..."
+msgstr "&Toores tõlkimine..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:657
+msgid "&Catalog Manager..."
+msgstr "&Kataloogihaldur..."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:660
+msgid "Toggle Edit Mode"
+msgstr "Vaheta redigeerimisrežiimi"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:662
+msgid "&Word Count"
+msgstr "Sõnade ar&vestus"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:678
+msgid "&Gettext Info"
+msgstr "&Gettexti info"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:689
+msgid "Clear Bookmarks"
+msgstr "Eemalda järjehoidjad"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:697
+msgid "&Views"
+msgstr "&Vaated"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:703
+msgid "Current: 0"
+msgstr "Aktiivne: 0"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:704
+msgid "Total: 0"
+msgstr "Kokku: 0"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:705
+msgid "Fuzzy: 0"
+msgstr "Kahtlaseid: 0"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:706
+msgid "Untranslated: 0"
+msgstr "Tõlkimata: 0"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 75
+#: kbabel/kbabel.cpp:713 rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Status: "
+msgstr "Olek: "
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:731 kbabel/kbabel.cpp:1164
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:733 kbabel/kbabel.cpp:1539
+msgid "RW"
+msgstr "RW"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:735 kbabel/kbabel.cpp:1605
+msgid "Line: %1 Col: %2"
+msgstr "Rida: %1 Veerg: %2"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:749
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Statusbar</b></p>\n"
+"<p>The statusbar displays some information about the opened file,\n"
+"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n"
+"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is "
+"shown.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Olekuriba</b></p>\n"
+"<p>Olekuriba näitab avatud faili kohta igasugust informatsiooni, \n"
+"nagu näiteks kirjete koguarv ja tõlkimata või kahtlaste teadete arv.\n"
+"Samuti näidatakse aktiivse kirje järjekorranumbrit ja olekut.</p></qt>"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:767
+msgid "Perform &All Checks"
+msgstr "Käivita &kõik kontrollid"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:774
+msgid "C&heck Syntax"
+msgstr "K&ontrolli süntaksit"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:1081
+msgid "There are no changes to save."
+msgstr "Pole midagi uut salvestada."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:1162
+msgid "OVR"
+msgstr "OVR"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:1266
+msgid ""
+"Unable to use KLauncher to start Catalog Manager. You should check the "
+"installation of KDE.\n"
+"Please start Catalog Manager manually."
+msgstr ""
+"KLauncheri kasutamine kataloogihalduri käivitamiseks ei õnnestunud. Palun "
+"kontrolli KDE paigaldust.\n"
+"Palun käivita kataloogihaldur käsitsi."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:1364
+#, c-format
+msgid "Current: %1"
+msgstr "Aktiivne: %1"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:1370
+#, c-format
+msgid "Total: %1"
+msgstr "Kokku: %1"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:1375
+#, c-format
+msgid "Fuzzy: %1"
+msgstr "Kahtlaseid: %1"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:1380
+#, c-format
+msgid "Untranslated: %1"
+msgstr "Tõlkimata: %1"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:1537
+msgid "RO"
+msgstr "RO"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:1568
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to open the gettext info page:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Gettexti infolehekülje avamisel tekkis viga:\n"
+"%1"
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:1663
+msgid ""
+"_: MessageBox text\n"
+"Spellchecking of multiple files is finished."
+msgstr "Paljude failide õigekirja kontroll lõpetatud."
+
+#: kbabel/kbabel.cpp:1664
+msgid ""
+"_: MessageBox caption\n"
+"Spellcheck Done"
+msgstr "Õigekirja kontroll lõpetatud"
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:538
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to get the list of messages for this file from "
+"the database:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Selle faili kirjete nimekirja baasist hankimisel tekkis viga:\n"
+"%1"
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:624
+msgid "No difference found"
+msgstr "Erinevusi ei leitud"
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:628
+msgid "Difference found"
+msgstr "Leiti erinevusi"
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:636
+msgid "No corresponding message found."
+msgstr "Vastavaid kirjeid ei leitud."
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:641
+msgid "No corresponding message found"
+msgstr "Vastavaid kirjeid ei leitud"
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:696
+msgid "Select File to Diff With"
+msgstr "Võrreldava faili valimine"
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:710
+msgid "loading file for diff"
+msgstr "võrreldava faili laadimine"
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:801
+msgid ""
+"The search string has not been found yet.\n"
+"However, the string might be found in the files being searched at the moment.\n"
+"Please try later."
+msgstr ""
+"Otsitavat stringi ei ole veel leitud.\n"
+"Võib-olla leitakse otsitav string praegu käsil olevast failist.\n"
+"Proovi hiljem uuesti."
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:810
+msgid "Do not show in this find/replace session again"
+msgstr "Seda otsingut/asendamist rohkem ei näidata"
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:825
+msgid "Enter new package for the current file:"
+msgstr "Sisesta selle faili uus pakett:"
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:1021
+msgid ""
+"Total words: %1\n"
+"\n"
+"Words in untranslated messages: %2\n"
+"\n"
+"Words in fuzzy messages: %3"
+msgstr ""
+"Sõnu kokku: %1\n"
+"\n"
+"Sõnu tõlkimata teadetes: %2\n"
+"\n"
+"Sõnu kahtlastes teadetes: %3"
+
+#: kbabel/kbabelview2.cpp:1024
+msgid "Word Count"
+msgstr "Sõnade arvestus"
+
+#: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52
+msgid "Table:"
+msgstr "Tabel:"
+
+#: kbabel/charselectview.cpp:84
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Character Selector</b></p>"
+"<p>This tool allows to insert special characters using double click.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Sümbolite valija</b></p>"
+"<p>See tööriist võimaldab pelgalt topeltklõpsuga sisestada erisümboleid.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kbabel/gotodialog.cpp:41 kbabel/gotodialog.cpp:43
+msgid "Go to Entry"
+msgstr "Liikumine kirjele"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 11
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:331
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Liikumine"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Markings"
+msgstr "&Märgistused"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 43
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:334
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "Pro&jekt"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:36 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "CVS"
+msgstr "CVS"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 122
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:358
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Peamine"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 128
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "Navigationbar"
+msgstr "Navigatsiooniriba"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 38
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:208 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Current:"
+msgstr "Aktiivne:"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 59
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Overall:"
+msgstr "Üleüldse:"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 80
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Current file:"
+msgstr "Aktiivne fail:"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 88
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Validation:"
+msgstr "Kontrollimine:"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 96
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:143 rc.cpp:740
+#, no-c-format
+msgid "New Item"
+msgstr "Uus element"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "To be set dynamically:"
+msgstr "Dünaamiliselt määratav:"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Include templates"
+msgstr "&Kaasa arvatud mallid"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 70
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Use &wildcards"
+msgstr "&Metamärkide kasutamine"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 32
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mark invalid as &fuzzy"
+msgstr "Vigased kirjed märgitakse &kahtlasteks"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 39
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Mark invalid as fuzzy</b>"
+"<p>\n"
+"<p>If you select this option, all items,\n"
+"which identifies the tool as invalid, will be\n"
+"marked as fuzzy and the resulting file\n"
+"will be saved.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Vigased kirjed märgitakse kahtlasteks</b>"
+"<p>\n"
+"<p>Selle valimisel märgitakse kõik teated,\n"
+"mida tööriistad vigaseks peavad, kahtlaseks\n"
+"ning salvestatakse nii tekkiv fail.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 47
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "&Do not validate fuzzy"
+msgstr "Ka&htlaseid ei kontrollita"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 52
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Do not validate fuzzy</b>"
+"<p>\n"
+"<p>If you select this option, all items\n"
+"marked as fuzzy will not be validated at all.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Kahtlaseid ei kontrollita</b>"
+"<p>\n"
+"<p>Selle valimisel ei kontrollita üldse teateid,\n"
+"mis on märgitud kahtlaseks.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 25
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Diff Source"
+msgstr "Võrdlemise allikas"
+
+#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 41
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Source for difference lookup</b></p>\n"
+"<p>Here you can select a source, which should be used\n"
+"for finding a difference.</p>\n"
+"<p>You can select file, translation database or\n"
+"corresponding msgstr.</p>\n"
+"<p>If you choose the translation database, the messages to diff with are\n"
+"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n"
+"to enable <i>Auto add entry to database</i> in its\n"
+"preferences dialog.</p>\n"
+"<p>The last option is useful for those using PO-files\n"
+"for proofreading.</p>\n"
+"<p>You can temporarily diff with messages from a file\n"
+"by choosing <i>Tools->Diff->Open file for diff</i>\n"
+"in KBabel's main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Võrdlemise allikas</b></p>"
+"<p>Siin saab valida allika, mida kasutatakse erinevuste otsimisel.</p>"
+"<p>Valida võib faili, tõlgete andmebaasi või vastava msgstr.</p>"
+"<p>Kui valid tõlgete andmebaasi, valitakse võrreldavad kirjed tõlgete "
+"andmebaasist. Et sellest mingit kasu oleks, pead märgistama ka valiku <i>"
+"Automaatne kirjete lisamine andmebaasi</i>.</p>"
+"<p>Viimane võimalus on kasulik neile, kes tarvitavad PO-faile korrektuuri "
+"lugemiseks.</p>"
+"<p>Ajutiselt saab kirjeid võrrelda ka failis leiduvatega, valides menüüst <i>"
+"Tööriistad->Võrdlemine->Ava fail võrdluseks</i>.</p><qt>"
+
+#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 52
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Use &file"
+msgstr "Kasutatakse &faili"
+
+#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 60
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Use messages from &translation database"
+msgstr "Kasu&tatakse tõlgete andmebaasi kirjeid"
+
+#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 68
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Use &msgstr from the same file"
+msgstr "Kasutatakse &msgstr kirjeid samast failist"
+
+#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 86
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Base folder for diff files:"
+msgstr "Võrdlusfailide kataloog:"
+
+#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 104
+#: rc.cpp:133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><q><b>Base folder for diff files</b></q>\n"
+"<p>Here you can define a folder in which the files to\n"
+"diff with are stored. If the files are stored at the same\n"
+"place beneath this folder as the original files beneath\n"
+"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n"
+"file to diff with.</p>\n"
+"<p>Note that this option has no effect if messages from\n"
+"the database are used for diffing.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><q><b>Võrdlusfailide kataloog</b></q>\n"
+"<p>Vali siit kataloog, kuhu on salvestatud võrdlusfailid. Kui fail "
+"salvestatakse samasse kohta selle kataloogi suhtes, kus paikneb algne fail tema "
+"algkataloogi suhtes, siis oskab KBabel avada automaatselt võrdlemiseks õige "
+"faili.</p>"
+"<p>Märkus: Sellel valikul pole mõtet, kui võrdluseks kasutatakse andmebaasi.</p>"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./commonui/klisteditor.ui line 151
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Up"
+msgstr "Üles"
+
+#. i18n: file ./commonui/klisteditor.ui line 162
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Down"
+msgstr "Alla"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 38
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<font size=\"+1\">Welcome to Project Wizard!</font>\n"
+"<br/>\n"
+"<p>\n"
+"The wizard will help you to setup a new translation\n"
+"project for KBabel.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"First of all, you need to choose the project name\n"
+"and the file, where the configuration should be stored.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"You should also choose a language to translate into\n"
+"and also a type of the translation project.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<font size=\"+1\">Tere tulemast kasutama projektinõustajat!</font>\n"
+"<br/>\n"
+"<p>\n"
+"See nõustaja aitab sul luua KBabelis uue tõlkeprojekti.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Kõigepealt tuleb valida projekti nimi ja fail,\n"
+"millesse salvestada projekti seadistused.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Samuti tuleb valida keel, millesse tõlgid,\n"
+"ning tõlkeprojekti tüüp.\n"
+"</p>"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p><b>Configuration File Name</b>"
+"<br/>\n"
+"The name of a file to store the configuration of the\n"
+"project.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p><b>Konfiguratsioonifaili nimi</b>"
+"<br/>\n"
+"Faili nimi, kuhu salvestatakse projektis seadistused.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 74
+#: rc.cpp:181
+#, no-c-format
+msgid "&Language:"
+msgstr "Kee&l:"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 86
+#: rc.cpp:184 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"<b>Language</b>"
+"<br/>\n"
+"The destination language of the project, i.e., the language\n"
+"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
+"standard.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"<b>Keel</b>"
+"<br/>\n"
+"Projekti sihtkeel, s.t. keel, millesse tõlgitakse.\n"
+"See peab vastama ISO-631 keelenimetuste standardile.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 97
+#: rc.cpp:193
+#, no-c-format
+msgid "Project &name:"
+msgstr "Projekti &nimi:"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 110
+#: rc.cpp:196 rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Project name</b>"
+"<br/>\n"
+"The project name is an identification of a project for\n"
+"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
+"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
+"<br/>\n"
+"<br/>\n"
+"<b>Note:</b> The project name cannot be later changed.<\n"
+"</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Projekti nimi</b>"
+"<br/>\n"
+"Projekti nimi on mõeldud selle üheseks tuvastamiseks.\n"
+"Seda näidatakse nii projekti seadistustedialoogis \n"
+"kui ka projekti avatud failide akende tiitliribal.\n"
+"<br/>\n"
+"<br/>\n"
+"<b>Märkus:</b> Projekti nime ei saa hiljem muuta.<\n"
+"</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 135
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Project &type:"
+msgstr "Projekti &tüüp:"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 158
+#: rc.cpp:218 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"<b>Project Type</b>\n"
+"The project type allows to tune the settings for the\n"
+"particular type of the well-known translation projects.\n"
+"For example, it sets up the validation tools,\n"
+"an accelerator marker and formatting of the header.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Currently known types:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>KDE</b>: K Desktop Environment Internalization project</li>\n"
+"<li><b>GNOME</b>: GNOME Translation project</li>\n"
+"<li><b>Translation Robot</b>: Translation Project Robot</li>\n"
+"<li><b>Other</b>: Other kind of project. No tuning will be\n"
+"done</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"<b>Projekti tüüp</b>\n"
+"Projekti tüüpi määrates saab seadistusi täpselt häälestada\n"
+"mõningate tuntud tõlkeprojektide tüübi vajadustele.\n"
+"See määrab näiteks kontrollimisvahendid, \n"
+"kiirklahvitähise ja päise vormingu.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Praegu tunnustatud tüübid:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>KDE</b>: K Töölaua Keskkonna internatsionaliseerimise projekt</li>\n"
+"<li><b>GNOME</b>: GNOME tõlkeprojekt</li>\n"
+"<li><b>Tõlkerobot</b>: Translation Project'i robot</li>\n"
+"<li><b>Muu</b>: mingi muu projekt. Midagi ette ei häälestata</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 184
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Configuration &file name:"
+msgstr "Konfiguratsiooni&faili nimi:"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 200
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 205
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 210
+#: rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Translation Project Robot"
+msgstr "Tõlkeprojekti robot"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 215
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Muu"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 18
+#: rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Translation Files</b></p>\n"
+"<p>Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n"
+"The files and the folders in these folders will then be merged into one "
+"tree.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Tõlkefailid</b></p>\n"
+"<p>Sisesta siia oma PO- ja POT-faile sisaldavad kataloogid.\n"
+"Nendes kataloogides asuvad failid ja alamkataloogid ühendatakse ühte puusse.</p>"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 44
+#: rc.cpp:295
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<font size=\"+1\">The Translation Files</font>\n"
+"<br/>"
+"<br/>\n"
+"If the project contains more than one file to translate, it\n"
+"better to organize the files. \n"
+"\n"
+"KBabel distinguishes two kind of the translation files:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Templates</b>: the files to be translated</li>\n"
+"<li><b>Translated files</b>: the files already translated (at least\n"
+"partially)</li>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"Choose the folders to store the files. If you\n"
+"leave the entries empty, the Catalog Manager\n"
+"will not work."
+msgstr ""
+"<font size=\"+1\">Tõlkefailid</font>\n"
+"<br/>"
+"<br/>\n"
+"Kui projektis on tõlkida rohkem kui üks fail,\n"
+"on mõttekas neid kuidagi organiseerida. \n"
+"\n"
+"KBabel eristab kaht laadi tõlkefaile:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Mallid</b>: failid, mida tõlgitakse</li>\n"
+"<li><b>Tõlgitud failid</b>: failid, mis on juba tõlgitud\n"
+"(vähemalt osaliselt)</li>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"Vali nende failide kataloogid.\n"
+"Kui sa siin midagi ei määra,\n"
+"ei suuda kataloogihaldur töötada."
+
+#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 25
+#: rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid "Font for Messages"
+msgstr "Teadete font"
+
+#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 36
+#: rc.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid "&Show only fixed font"
+msgstr "Ainult fik&seeritud suurusega font"
+
+#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 58
+#: rc.cpp:340
+#, no-c-format
+msgid "&Spelling"
+msgstr "Õ&igekirja kontroll"
+
+#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 68
+#: rc.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "D&iff"
+msgstr "Võrdlem&ine"
+
+#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 82
+#: rc.cpp:346
+#, no-c-format
+msgid "&Dictionaries"
+msgstr "Sõnaraamatu&d"
+
+#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 41
+#: rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Ta&ustavärv:"
+
+#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 52
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid "Color for &quoted characters:"
+msgstr "&Jutumärkide värv:"
+
+#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 63
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "Color for &syntax errors:"
+msgstr "Sünta&ksivigade värv:"
+
+#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 82
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Color for s&pellcheck errors:"
+msgstr "Õigekirjavi&gade värv:"
+
+#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 97
+#: rc.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Here you can setup a color to display identified <b>mispelled</b> "
+"words and\n"
+"phrases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Siin saab määrata leitud <b>valesti kirjutatud</b> "
+"sõnade ja väljendite värvi</qt>"
+
+#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 105
+#: rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid "Color for &keyboard accelerators:"
+msgstr "Kiirkla&hvi märgistajate värv:"
+
+#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 132
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Color for c-for&mat characters:"
+msgstr "&c-formaadis märkide värv:"
+
+#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 151
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "Color for &tags:"
+msgstr "Sil&tide värv:"
+
+#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 39
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Au&tomatically start search"
+msgstr "Automaatne o&tsimine"
+
+#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 49
+#: rc.cpp:392
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Automatically start search</b></p>\n"
+"<p>If this is activated, the search is automatically started \n"
+"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n"
+"choose where to search with the combo box <b>Default Dictionary</b>.\n"
+"</p>"
+"<p>You can also start searching manually by choosing an entry in \n"
+"the popup menu that appears either when clicking \n"
+"<b>Dictionaries->Find...</b> or keeping the dictionary button \n"
+"in the toolbar pressed for a while.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Automaatne otsimine</b></p>"
+"<p>Märgistamise korral käivitatakse ühelt kirjelt teisele liikumisel otsing "
+"automaatselt. Otsimiseks kasutatavat sõnaraamatut saab määrata valikust <b>"
+"Vaikimisi sõnaraamat</b>.</p>"
+"<p>Otsida saab ka käsitsi, valides sõnaraamatu menüüvalikust <b>Sõnaraamatud->"
+"Otsi...</b> või hoides tööriistariba sõnaraamatu nuppu natuke aega all.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 65
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "D&efault dictionary:"
+msgstr "V&aikimisi sõnastik:"
+
+#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 82
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Default Dictionary</b></p>\n"
+"<p>Choose here where to search as default. \n"
+"This setting is used when searching is started automatically \n"
+"or when pressing the dictionary button in the toolbar.</p>\n"
+"<p>You can configure the different dictionaries by selecting \n"
+"the desired dictionary from <b>Settings->Configure Dictionary</b>.\n"
+"</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Vaikimisi sõnaraamat</b></p>\n"
+"<p>Vali siit, millisest sõnaraamatust soovid vaikimisi otsida. Seda valikut "
+"kasutatakse automaatse otsingu käivitamisel või tööriistaribal asuva "
+"sõnaraamatunupu pressimisel.</p>"
+"<p>Kasutada saab mitut erinevat sõnaraamatut, valides sobiva menüüvalikust <b>"
+"Seadistused->Sõnaraamatute seadistamine</b>.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 43
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid "&Header:"
+msgstr "&Päis:"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 54
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically unset fuzzy status"
+msgstr "Kahtlase oleku a&utomaatne eemaldamine"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 60
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Automatically unset fuzzy status</b></p>\n"
+"<p>If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is "
+"automatically\n"
+"unset (this means the string <i>, fuzzy</i>\n"
+"is removed from the entry's comment).</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Kahtlase oleku automaatne eemaldamine</b></p>\n"
+"<p>Kui see on valitud ja sa muudad kahtlast tõlget,\n"
+"siis muudetakse olek automaatselt normaalseks\n"
+"(mis tegelikult tähendab, et string <i>, fuzzy</i>\n"
+" eemaldatakse kirje kommentaaridest).</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 68
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "Use cle&ver editing"
+msgstr "Tark &redigeerimine"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 79
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Use clever editing</b></p>\n"
+"<p>Check this to make typing text more comfortable and let \n"
+"KBabel take care of some special characters that have to \n"
+"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n"
+"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n"
+"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n"
+"'\\\\n' at the end of the line.</p>\n"
+"<p>Note that this is just a hint: it is still possible to \n"
+"generate syntactically incorrect text.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Tark redigeerimine</b></p>\n"
+"<p>Märgista, kui soovid teksti sisestamist mugavamaks teha\n"
+"ja lasta KBabelil hoolt kanda erimärkide korrektse sisestamise eest.\n"
+"Näiteks sisestades '\\\"' muudetakse see automaatselt '\\\\\\\"'-ks.\n"
+"Vajutades klahvi Return, lisatakse rea lõppu automaatselt tühik,\n"
+"vajutades Shift+Return lisatakse rea lõppu '\\\\n'</p>\n"
+"<p>Samas ära unusta, et see valik aitab küll pisut sinu tööd,\n"
+"kuid vigase teksti sisestamist ei väldi.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 89
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "Automatic Checks"
+msgstr "Automaatsed kontrollid"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 97
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Error recognition</b></p>\n"
+"<p>Here you can set how to show that an error occurred. \n"
+"<b>Beep on error</b> beeps and <b>Change text color on error\n"
+"</b> changes the color of the translated text. If none is \n"
+"activated, you will still see a message in the statusbar.\n"
+"</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Vea tuvastamine</b></p>\n"
+"<p>Siin saab seadistada tekkinud veast teatamist.\n"
+"<b>Piiks vea korral</b> piiksub ja <b>Vea korral muudetakse\n"
+"teksti värvi</b> muudab tõlgitud teksti värvi. Kui kumbki\n"
+"pole aktiveeritud, siis näed ikkagi vastavat teadet olekuribal.\n"
+"</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 113
+#: rc.cpp:457
+#, no-c-format
+msgid "&Beep on error"
+msgstr "&Piiks vea korral"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 121
+#: rc.cpp:460
+#, no-c-format
+msgid "Change te&xt color on error"
+msgstr "Vea korral &muudetakse teksti värvi"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 150
+#: rc.cpp:463
+#, no-c-format
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "Väl&imus"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 175
+#: rc.cpp:466
+#, no-c-format
+msgid "H&ighlight syntax"
+msgstr "Süntaksi vä&rvilisus"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 183
+#: rc.cpp:469
+#, no-c-format
+msgid "Highlight backgrou&nd"
+msgstr "Värvili&ne taust"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 191
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Mark &whitespaces with points"
+msgstr "Tühimärke näi&datakse punktidena"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 199
+#: rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid "&Show surrounding quotes"
+msgstr "Ümbrit&sevate jutumärkide näitamine"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 209
+#: rc.cpp:478
+#, no-c-format
+msgid "Status LEDs"
+msgstr "Olekutulede asukoht"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 213
+#: rc.cpp:481
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Status LEDs</b></p>\n"
+"<p>Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Olekutulede asukoht</b></p>"
+"<p>Siin saab valida olekutulede asukohta ja värvi.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 224
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid "Display in stat&usbar"
+msgstr "Ol&ekuribal"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 232
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "Display in edi&tor"
+msgstr "Redakt&oris"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 260
+#: rc.cpp:491 rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid "Colo&r:"
+msgstr "&Värv:"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 36
+#: rc.cpp:497
+#, no-c-format
+msgid "Added Characters"
+msgstr "Lisatud tähed"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 44
+#: rc.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid "Ho&w to display:"
+msgstr "&Näitamisviis:"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 55
+#: rc.cpp:503
+#, no-c-format
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "&Värv:"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 66
+#: rc.cpp:506
+#, no-c-format
+msgid "Removed Characters"
+msgstr "Eemaldatud tähed"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 74
+#: rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid "How &to display:"
+msgstr "Näita&misviis:"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 94
+#: rc.cpp:515 rc.cpp:521
+#, no-c-format
+msgid "Highlighted"
+msgstr "Esile tõstetud"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 99
+#: rc.cpp:518
+#, no-c-format
+msgid "Underlined"
+msgstr "Alla joonitud"
+
+#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 129
+#: rc.cpp:524
+#, no-c-format
+msgid "Stroked Out"
+msgstr "Läbikriipsutatud"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 24
+#: rc.cpp:527
+#, no-c-format
+msgid "Choose What You Want to Spell Check"
+msgstr "Kontrollitakse"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 30
+#: rc.cpp:530 rc.cpp:542
+#, no-c-format
+msgid "Spell check only the current message."
+msgstr "Kontrollitakse vaid aktiivse teate õigekirja."
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 41
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid "A&ll messages"
+msgstr "&Kõik teated"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 44
+#: rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "Spell check all translated messages of this file."
+msgstr "Kontrollitakse kõigi tõlgitud teadete õigekirja."
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 52
+#: rc.cpp:539
+#, no-c-format
+msgid "C&urrent message only"
+msgstr "&Ainult aktiivne teade"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 66
+#: rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid "Fro&m beginning of current message to end of file"
+msgstr "Aktiivse teate a&lgusest faili lõpuni"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 74
+#: rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "&From beginning of file to cursor position"
+msgstr "Faili a&lgusest kursorini asukohani"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 77
+#: rc.cpp:551
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Spell check all text from the beginning of the file to the current cursor "
+"position."
+msgstr "Kontrollitakse kogu teksti õigekirja faili algusest kuni kursorini."
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 85
+#: rc.cpp:554
+#, no-c-format
+msgid "F&rom cursor position to end of file"
+msgstr "K&ursori asukohast faili lõpuni"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 88
+#: rc.cpp:557
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Spell check all text from the current cursor position to the end of the file."
+msgstr "Kontrollitakse kogu teksti õigekirja kursori asukohast faili lõpuni."
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 96
+#: rc.cpp:560
+#, no-c-format
+msgid "S&elected text only"
+msgstr "&Ainult valitud tekst"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 99
+#: rc.cpp:563
+#, no-c-format
+msgid "Spell check only the selected text."
+msgstr "Kontrollitakse ainult valitud teksti õigekirja."
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 109
+#: rc.cpp:566
+#, no-c-format
+msgid "U&se this selection as default"
+msgstr "&Vaikimisi valik"
+
+#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 112
+#: rc.cpp:569
+#, no-c-format
+msgid "Check this, to store the current selection as default selection."
+msgstr ""
+"Märgista, kui soovid salvestada valitud kombinatsiooni vaikimisi valikuks."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 30
+#: rc.cpp:572 rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid "&Path to Compendium File"
+msgstr "Kom&pendiumifaili asukoht"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 85
+#: rc.cpp:578 rc.cpp:611
+#, no-c-format
+msgid "Onl&y whole words"
+msgstr "&Ainult terved sõnad"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 93
+#: rc.cpp:581 rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Case sensiti&ve"
+msgstr "Tõstutun&dlik"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 103
+#: rc.cpp:584 rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid "A text matches if:"
+msgstr "Tekst vastab, kui see..."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 125
+#: rc.cpp:587 rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid "E&qual to searched text"
+msgstr "võrd&ub otsitava tekstiga"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 133
+#: rc.cpp:590 rc.cpp:623
+#, no-c-format
+msgid "Contains a &word of searched text"
+msgstr "sisaldab sõ&na otsitavast tekstist"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 141
+#: rc.cpp:593 rc.cpp:626
+#, no-c-format
+msgid "Co&ntained in searched text"
+msgstr "sisaldu&b otsitavas tekstis"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 149
+#: rc.cpp:596 rc.cpp:629
+#, no-c-format
+msgid "&Similar to searched text"
+msgstr "&sarnaneb otsitavale tekstile"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 157
+#: rc.cpp:599 rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid "Contains searched te&xt"
+msgstr "sisaldab otsitavat te&ksti"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid "Ignore &fuzzy strings"
+msgstr "Kahtlasi stringe &ignoreeritakse"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 28
+#: rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 39
+#: rc.cpp:638 rc.cpp:956 rc.cpp:1161
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Andmebaas"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 50
+#: rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "DB folder:"
+msgstr "Andmebaasi kataloog:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 63
+#: rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Automatic update in kbabel"
+msgstr "Automaatne uuendamine KBabelis"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 73
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "New Entries"
+msgstr "Uued kirjed"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 84
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1268 rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 92
+#: rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "From kbabel"
+msgstr "KBabelist"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 126
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Algorithm"
+msgstr "Algoritm"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 137
+#: rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Minimum score:"
+msgstr "Minimaalne täpsus:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 176
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "Algorithms to Use"
+msgstr "Kasutatavad algoritmid"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 187
+#: rc.cpp:665 rc.cpp:668 rc.cpp:686 rc.cpp:689 rc.cpp:692 rc.cpp:695
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Score:"
+msgstr "Täpsus:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 213
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzy sentence archive"
+msgstr "Kahtlaste lausete arhiiv"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 221
+#: rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "Glossary"
+msgstr "Sõnastik"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 229
+#: rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Exact "
+msgstr "Täpselt "
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 252
+#: rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "Sentence by sentence"
+msgstr "Lause lauselt"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 260
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Alphanumeric"
+msgstr "Numbrite ja tähtedega"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 313
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "Sõna sõnalt"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 321
+#: rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Dynamic dictionary"
+msgstr "Dünaamiline sõnaraamat"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 336
+#: rc.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid "Preferred number of results:"
+msgstr "Soovitav tulemuste arv:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 356
+#: rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "Output"
+msgstr "Väljund"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 367
+#: rc.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid "Output Processing"
+msgstr "Väljundi töötlemine"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 395
+#: rc.cpp:716
+#, no-c-format
+msgid "First capital letter match"
+msgstr "Esimene suurtäht sobib"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 403
+#: rc.cpp:719
+#, no-c-format
+msgid "All capital letter match"
+msgstr "Kõik suurtähed sobivad"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 411
+#: rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "Accelerator symbol (&&)"
+msgstr "Kiirklahvi sümbol (&&)"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 419
+#: rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "Try to use same letter"
+msgstr "Püütakse kasutada sama tähte"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 429
+#: rc.cpp:728
+#, no-c-format
+msgid "Custom Rules"
+msgstr "Omaloodud reeglid"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 440
+#: rc.cpp:731
+#, no-c-format
+msgid "Original string regexp:"
+msgstr "Algse stringi regavaldis:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 451
+#: rc.cpp:734
+#, no-c-format
+msgid "Enabled"
+msgstr "Lubatud"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 462
+#: rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Kirjeldus"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 527
+#: rc.cpp:749
+#, no-c-format
+msgid "Replace string:"
+msgstr "Asenda string:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 545
+#: rc.cpp:752
+#, no-c-format
+msgid "Translated regexp(search):"
+msgstr "Tõlgitud regavaldis (otsing):"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 583
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid "Check language"
+msgstr "Keele kontroll"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 599
+#: rc.cpp:764
+#, no-c-format
+msgid "Use current filters"
+msgstr "Aktiivsete filtrite kasutamine"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 615
+#: rc.cpp:767
+#, no-c-format
+msgid "Set date to today"
+msgstr "Kuupäev tänaseks"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 624
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid "Sources"
+msgstr "Allikad"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 651
+#: rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Scan Now"
+msgstr "Skaneeri nüüd"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 684
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid "Scan All"
+msgstr "Skaneeri kõiki"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 701
+#: rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtrid"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Edit Source"
+msgstr "Muuda allikat"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid "Additional Informations"
+msgstr "Lisainfo"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid "Project name:"
+msgstr "Projekti nimi:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Project keywords:"
+msgstr "Projekti võtmesõnad:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158
+#: rc.cpp:812
+#, no-c-format
+msgid "General Info"
+msgstr "Üldinfo"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172
+#: rc.cpp:815
+#, no-c-format
+msgid "Single File"
+msgstr "Üksik fail"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Single Folder"
+msgstr "Üksik kataloog"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182
+#: rc.cpp:821
+#, no-c-format
+msgid "Recursive Folder"
+msgstr "Kataloog ja kõik selle alamkataloogid"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194
+#: rc.cpp:824
+#, no-c-format
+msgid "Source name:"
+msgstr "Allika nimi:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207
+#: rc.cpp:827
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Tüüp:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215
+#: rc.cpp:830
+#, no-c-format
+msgid "Setup Filter..."
+msgstr "Seadista filter..."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223
+#: rc.cpp:833
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Asukoht:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231
+#: rc.cpp:836
+#, no-c-format
+msgid "Use filter"
+msgstr "Filtri kasutamine"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:839
+#, no-c-format
+msgid "DBSEPrefWidget"
+msgstr "DBSEPrefWidget"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 41
+#: rc.cpp:842 rc.cpp:1010 rc.cpp:1047 rc.cpp:1215
+#, no-c-format
+msgid "Generic"
+msgstr "Üldine"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 58
+#: rc.cpp:845 rc.cpp:1050
+#, no-c-format
+msgid "Search Mode"
+msgstr "Otsingu režiim"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 75
+#: rc.cpp:848 rc.cpp:1053
+#, no-c-format
+msgid "Search in whole database (slow)"
+msgstr "Kogu andmebaasist (aeglane)"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 80
+#: rc.cpp:851 rc.cpp:1056
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qml>Scroll the whole database and return everything that matches \n"
+"according to the rules defined in tabs <strong> Generic </strong>\n"
+"and <strong>Match</strong>"
+msgstr ""
+"<qml>Otsib kogu andmebaasist ja tagastab kõik väärtused, mis sobivad\n"
+"kaartidel <strong>Üldine</strong> ja <strong>Sobivus</strong> kirjeldatud\n"
+"tingimustele."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 88
+#: rc.cpp:856 rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Search in list of \"good keys\" (best)"
+msgstr "\"Heade kirjete\" nimekirjast (parim)"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 95
+#: rc.cpp:859 rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qml>Search in a list of <em>good keys</em> (see <strong>Good keys</strong> "
+"tab) with rules defined in <strong>Search</strong> tab.\n"
+"This is the best way to search because the <em>good keys</em> "
+"list probably contains all the keys that match with your query. However, it is "
+"smaller than the whole database."
+msgstr ""
+"<qml>Otsib <em>heade kirjete</em> nimekirjast (vt. <strong>"
+"Heade kirjete</strong> kaarti) vastavalt kaardil <strong>Otsing</strong> "
+"seatud reeglitele.\n"
+"See on parim otsimise moodus, sest <em> heade kirjete</em> "
+"nimekiri sisaldab reeglina kõiki võimalikke sõnu, kuid on väiksem kui kogu "
+"andmebaas."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 103
+#: rc.cpp:863 rc.cpp:1068
+#, no-c-format
+msgid "Return the list of \"good keys\" (fast)"
+msgstr "\"Heade kirjete\" nimekiri (kiire)"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:866 rc.cpp:1071
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qml>Returns the whole <em>good keys</em> list. Rules defined in <strong>"
+"Search</strong> tab are ignored."
+msgstr ""
+"<qml>Tagastab kogu <em>Heade kirjete</em> nimekirja. Kaardil <strong>"
+"Otsing</strong> defineeritud reegleid ei arvestata."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 116
+#: rc.cpp:869 rc.cpp:1074
+#, no-c-format
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Tõstutundlik"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 119
+#: rc.cpp:872 rc.cpp:1077
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qml>If it is checked the search will be case sensitive. It is ignored if you "
+"use <em>Return the list of \"good keys\"</em> search mode."
+msgstr ""
+"<qml>Selle valiku märgistamisel muutub otsing tõstutundeliseks. Kui kasutada "
+"otsingu tüüpi <em>Tagasta \"heade kirjete\" nimekiri\"</em>"
+", seda valikut ignoreeritakse."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 127
+#: rc.cpp:875 rc.cpp:1080
+#, no-c-format
+msgid "Normalize white space"
+msgstr "Tühimärkide ühtlustamine"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 134
+#: rc.cpp:878 rc.cpp:1083
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remove white spaces at the beginning and at the end of the phrase.\n"
+"It also substitutes groups of more than one space character with only one space "
+"character."
+msgstr ""
+"Eemaldab tühimärgid (white spaces) fraasi algusest ja lõpust. Samuti asendab "
+"rohkem kui ühest tühimärgist koosnevad grupid ühe tühikuga."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 142
+#: rc.cpp:882 rc.cpp:1087
+#, no-c-format
+msgid "Remove context comment"
+msgstr "Kontekstikommentaaride eemaldamine"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 148
+#: rc.cpp:885 rc.cpp:1090
+#, no-c-format
+msgid "Remove, if exists, the _:comment"
+msgstr "Eemaldab kontekstikommentaarid, kui need peaks olemas olema"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:888 rc.cpp:1093
+#, no-c-format
+msgid "Character to be ignored:"
+msgstr "Ignoreeritav märk:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 212
+#: rc.cpp:891 rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Search"
+msgstr "Otsing"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 229
+#: rc.cpp:894 rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "Matching Method"
+msgstr "Sobivuse meetod"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 280
+#: rc.cpp:897 rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid "Query is contained"
+msgstr "sisaldub"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 283
+#: rc.cpp:900 rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "Match if query is contained in database string"
+msgstr "Sobib, kui päritav string sisaldub andmebaasi stringis"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 291
+#: rc.cpp:903 rc.cpp:1108
+#, no-c-format
+msgid "Query contains"
+msgstr "sisaldab"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 294
+#: rc.cpp:906 rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "Match if query contains the database string"
+msgstr "Sobib, kui päritav string sisaldab andmebaasi stringi"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 302
+#: rc.cpp:909 rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "Normal text"
+msgstr "Tavaline tekst"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 308
+#: rc.cpp:912 rc.cpp:1117
+#, no-c-format
+msgid "Consider the search string as normal text."
+msgstr "Otsitavat stringi käsitletakse tavalise tekstina."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 316
+#: rc.cpp:915 rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "Equal"
+msgstr "võrdub"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 325
+#: rc.cpp:918 rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "Match if query and database string are equal"
+msgstr "Sobib, kui päritav string ja andmebaasi string on võrdsed"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 350
+#: rc.cpp:921 rc.cpp:1126
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Regulaaravaldis"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 353
+#: rc.cpp:924 rc.cpp:1129
+#, no-c-format
+msgid "Consider the search string as a regular expression"
+msgstr "Otsitavat stringi käsitletakse regulaaravaldisena"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 363
+#: rc.cpp:927 rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "Word Substitution"
+msgstr "Sõnade asendus"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 368
+#: rc.cpp:930 rc.cpp:1135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qml>If you use one or two <em>word substitution</em> "
+"each time you search a phrase with less than the specified number of words, the "
+"search engine will also search for all phrases that differ from the original "
+"one in one or two words."
+"<p>\n"
+"<strong>Example:</strong>"
+"<br>\n"
+"If you search for <em>My name is Andrea</em> and you have activated <em>"
+"one word substitution</em> you may also find phrases like <em>"
+"My name is Joe</em> or <em>Your name is Andrea</em>."
+msgstr ""
+"<qml>Ühe või kahe <em>sõna asendamisel</em> otsib otsingumootor ka fraase, mis "
+"erinevad algsest fraasist ühe või kahe sõna võrra. \n"
+"<p><strong>Näide:</strong>"
+"<br>\n"
+"Otsides fraasi <em>Minu nimi on Andres</em> ja aktiveerides <em>"
+"ühe sõna asendamine</em>, leitakse vastuseks ka fraasid <em>"
+"Minu nimi on Jüri</em> ja <em>Sinu nimi on Andres</em>."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 402
+#: rc.cpp:935 rc.cpp:1140
+#, no-c-format
+msgid "Use one word substitution"
+msgstr "Ühe sõna asendus"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 433
+#: rc.cpp:938 rc.cpp:944 rc.cpp:1143 rc.cpp:1149
+#, no-c-format
+msgid "Max number of words in the query:"
+msgstr "Maksimaalne sõnade arv päringus:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 458
+#: rc.cpp:941 rc.cpp:1146
+#, no-c-format
+msgid "Use two word substitution"
+msgstr "Kahe sõna asendus"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 491
+#: rc.cpp:947 rc.cpp:1152
+#, no-c-format
+msgid "[A-Za-z0-9_%"
+msgstr "[A-Za-z0-9_%"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 509
+#: rc.cpp:950 rc.cpp:1155
+#, no-c-format
+msgid "]"
+msgstr "]"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 519
+#: rc.cpp:953 rc.cpp:1158
+#, no-c-format
+msgid "Local characters for regular expressions:"
+msgstr "Tavalised märgid regulaaravaldises:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 573
+#: rc.cpp:959 rc.cpp:1164
+#, no-c-format
+msgid "Database folder:"
+msgstr "Andmebaasi kataloog:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 589
+#: rc.cpp:962 rc.cpp:1167
+#, no-c-format
+msgid "Auto add entry to database"
+msgstr "Kirjed lisatakse automaatselt andmebaasi"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 595
+#: rc.cpp:965 rc.cpp:1170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by "
+"someone (may be kbabel)"
+msgstr ""
+"Kirje lisatakse automaatselt andmebaasi, kui keegi (nt. KBabel) märkab uut "
+"tõlget"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 617
+#: rc.cpp:968 rc.cpp:1173
+#, no-c-format
+msgid "Auto added entry author:"
+msgstr "Automaatselt lisatud kirje autor:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 625
+#: rc.cpp:971 rc.cpp:1176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qml>Put here the name and email address that you want to use as <em>"
+"last translator</em> filed when you auto-add entry to the database (e.g. when "
+"you modify a translation with kbabel)."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<qml>Siia võid sisestada nime ja e-posti aadressi, mis peaksid lisanduma "
+"viimase tõlkija andmetena automaatselt andmebaasi lisatud kirjetele."
+"<p>"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635
+#: rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "Scan Single PO File"
+msgstr "Skaneeri üksikut PO-faili"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643
+#: rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "Skaneeri kataloogi"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651
+#: rc.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder && Subfolders"
+msgstr "Skaneeri kataloogi ja selle alamkatalooge"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 673
+#: rc.cpp:983 rc.cpp:1188
+#, no-c-format
+msgid "Scanning file:"
+msgstr "Faili skaneerimine:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 681
+#: rc.cpp:986 rc.cpp:1191
+#, no-c-format
+msgid "Entries added:"
+msgstr "Lisatud kirjeid:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 722
+#: rc.cpp:989 rc.cpp:1194
+#, no-c-format
+msgid "Total progress:"
+msgstr "Üldine edenemine:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 730
+#: rc.cpp:992 rc.cpp:1197
+#, no-c-format
+msgid "Processing file:"
+msgstr "Faili töötlemine:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 766
+#: rc.cpp:995 rc.cpp:1200
+#, no-c-format
+msgid "Loading file:"
+msgstr "Faili laadimine:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 779
+#: rc.cpp:998 rc.cpp:1203
+#, no-c-format
+msgid "Export..."
+msgstr "Ekspordi..."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 798
+#: rc.cpp:1004 rc.cpp:1209
+#, no-c-format
+msgid "Repeated Strings"
+msgstr "Korduvad stringid"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 808
+#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1212
+#, no-c-format
+msgid "Good Keys"
+msgstr "Head kirjed"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 832
+#: rc.cpp:1013 rc.cpp:1218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qml>Here you can define how to fill the <em>good keys list</em>."
+"<p>\n"
+"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be "
+"inserted in the <em>good keys list</em>."
+"<p>\n"
+"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
+"have to insert the key in the list."
+"<p>\n"
+"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
+"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
+"<p>\n"
+"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
+msgstr ""
+"<qml>Siin saab defineerida, kuidas täidetakse <em>heade kirjete</em> "
+"nimekirja. "
+"<p>Seadistada saab minimaalset päringu sõnade arvu, mida kirje peab sisaldama, "
+"et teda <em>heade kirjete</em> nimekirja arvataks.</p> "
+"<p>Samuti saab seadistada ka kirje minimaalset sõnade arvu, mida päringu string "
+"peab sisaldama, et kirjet <em>heade kirjete</em> nimekirja arvataks.</p> "
+"<p>Kaks numbrit on sõnade koguarvu protsendid. Kui protsent on väiksem kui üks, "
+"siis seab mootor selle ise üheks.</p> "
+"<p>Lõpuks saab ka ise maksimaalset kirjete arvu seada."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 849
+#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1225
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
+msgstr "Minimaalne kirje sõnade arv, mis ka päringus esineb (%):"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 874
+#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029 rc.cpp:1228 rc.cpp:1234
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 888
+#: rc.cpp:1026 rc.cpp:1231
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
+msgstr "Minimaalne arv päringu sõnu kirjes (%):"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 921
+#: rc.cpp:1032 rc.cpp:1237
+#, no-c-format
+msgid "Max list length:"
+msgstr "Maksimaalne nimekirja pikkus:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 945
+#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1240
+#, no-c-format
+msgid "Frequent Words"
+msgstr "Tihedasti kasutatavad sõnad"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 962
+#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1243
+#, no-c-format
+msgid "Discard words more frequent than:"
+msgstr "Loobutakse sõnadest, mida esineb enam kui:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 970
+#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1246
+#, no-c-format
+msgid "/10000"
+msgstr "/10000"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 987
+#: rc.cpp:1044 rc.cpp:1249
+#, no-c-format
+msgid "Frequent words are considered as in every key"
+msgstr "Tihedasti kasutatavaid sõnu käsitletakse igas kirjes esinevatena"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632
+#: rc.cpp:1179
+#, no-c-format
+msgid "Scan Single PO File..."
+msgstr "Skaneeri üht PO-faili..."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640
+#: rc.cpp:1182
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder..."
+msgstr "Skaneeri kataloogi..."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648
+#: rc.cpp:1185
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder && Subfolders..."
+msgstr "Skaneeri kataloogi ja selle alamkatalooge..."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 39
+#: rc.cpp:1252
+#, no-c-format
+msgid "&Path to auxiliary file:"
+msgstr "Liitl&asfaili rada:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 61
+#: rc.cpp:1255
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore fuzzy entries"
+msgstr "Kahtlasi kirjeid &ignoreeritakse"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 78
+#: rc.cpp:1258
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>\n"
+"The following variables will be replaced in the path if available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>@PACKAGE@</b>: the name of the currently translated application or "
+"package</li>\n"
+"<li><b>@LANG@</b>: the language code</li>\n"
+"<li><b>@DIR<em>n</em>@</b>: where n is a positive integer. This expands to the "
+"nth folder counted from the filename</li>\n"
+"</ul></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>\n"
+"Järgnevad stringid asendatakse rajal tegelike väärtustega:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>@PACKAGE@</b>: parajasti tõlgitava rakenduse või paketi nimi</li>\n"
+"<li><b>@LANG@</b>: keele kood</li>\n"
+"<li><b>@DIR<em>n</em>@</b>: kus n on täisarv. See laiendab n-nda kataloogini "
+"arvestades failist</li>\n"
+"</ul></p></qt>"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201
+msgid "Total:"
+msgstr "Kokku:"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:216
+msgid "Found in:"
+msgstr "Leitud failist:"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:224
+msgid "Translator:"
+msgstr "Tõlkija:"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:236
+msgid "Date:"
+msgstr "Kuupäev:"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:244
+msgid "&More"
+msgstr "&Veel"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:287
+msgid "Score"
+msgstr "Täpsus"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:288
+msgid "Original"
+msgstr "Algne"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:289
+msgid "Translation"
+msgstr "Tõlge"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:290
+msgid "Location"
+msgstr "Asukoht"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:313
+msgid "< &Previous"
+msgstr "< &Eelmine"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:318
+msgid "&Next >"
+msgstr "&Järgmine >"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:957 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1015
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1027 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1128
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1190 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1449
+msgid "Edit File"
+msgstr "Faili muutmine"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1010 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1185
+#, c-format
+msgid "Edit File %1"
+msgstr "Faili %1 muutmine"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1257
+#, c-format
+msgid "Send bugs to %1"
+msgstr "Vearaportid saada aadressil %1"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1270
+msgid "Authors:"
+msgstr "Autorid:"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1286
+msgid "Thanks to:"
+msgstr "Tänud:"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302
+msgid "No information available."
+msgstr "Info puudub."
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505
+#, c-format
+msgid "Configure Dictionary %1"
+msgstr "Sõnaraamatu seadistamine: %1"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error starting KBabel:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"KBabeli käivitamisel tekkis viga:\n"
+"%1"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712
+msgid "There was an error using DCOP."
+msgstr "DCOP protokolli kasutamisel tekkis viga."
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738
+msgid ""
+"The \"Translation Database\" module\n"
+"appears not to be installed on your system."
+msgstr ""
+"Paistab, et moodul \"Tõlgete andmebaas\"\n"
+"on süsteemi paigaldamata."
+
+#: kbabeldict/main.cpp:114
+msgid "KBabel - Dictionary"
+msgstr "KBabel - Sõnaraamat"
+
+#: kbabeldict/main.cpp:115
+msgid "A dictionary for translators"
+msgstr "Tõlkijate sõnaraamat"
+
+#: kbabeldict/main.cpp:116
+msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers"
+msgstr "(c) 2000, 2001, 2002, 2003: KBabeldicti arendajad"
+
+#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:95
+#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:175
+msgid "TMX Compendium"
+msgstr "TMX Compendium"
+
+#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:97
+msgid "A module for searching in a TMX file"
+msgstr "TMX-failidest otsimise moodul"
+
+#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:88
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Parameters</b></p>"
+"<p>Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you "
+"want to perform a case sensitive search.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Parameetrid</b></p>"
+"<p>Siin saab seadistada PO-failidest otsimist. Näiteks, kui soovid otsida "
+"tõstutundlikult.</p></qt>"
+
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:96
+#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Comparison Options</b></p>"
+"<p>Choose here which messages you want to have treated as a matching "
+"message.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Võrdlemise valikud</b></p>"
+"<p>Vali siit, milliseid teateid sa soovid näha sobivatena.</p></qt>"
+
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:104
+#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:102
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>3-Gram-matching</b></p>"
+"<p>A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in "
+"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Kolmetäheline sobimine</b></p>"
+"<p>Kirje sobib, kui enamus otsitava stringi kolmetähelisi gruppe sisalduvad ka "
+"teises kirjes. Näiteks 'abcx123c12' sobib otsingu 'abc123' tulemuseks.</p></qt>"
+
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:109
+#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:107
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Location</b></p>"
+"<p>Configure here which file is to be used for searching.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Asukoht</b></p>"
+"<p>Siin saab seadistada otsingul kasutatavat faili.</p></qt>"
+
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:79
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:1195
+#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:957
+msgid "Loading PO compendium"
+msgstr "PO kompendiumi laadimine"
+
+#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:80
+msgid "Loading TMX compendium"
+msgstr "TMX kompendiumi laadimine"
+
+#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:92
+#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:102
+msgid "Cannot open the file."
+msgstr "Faili avamine ei õnnestunud."
+
+#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:96
+msgid "Cannot parse XML data."
+msgstr "XML andmete parsimine ei õnnestunud."
+
+#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:111
+msgid "Unsupported format."
+msgstr "Formaat pole toetatud."
+
+#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:117
+msgid ""
+"Error while trying to read file for TMX Compendium module:\n"
+"%1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"TMX kompendiumi mooduli faili lugemisel tekkis viga:\n"
+"%1\n"
+"Põhjus:%2"
+
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:104
+#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:132
+msgid "Building indices"
+msgstr "Indeksite ehitamine"
+
+#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:229
+msgid "Empty database."
+msgstr "Tühi andmebaas."
+
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:95
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:184
+msgid "PO Compendium"
+msgstr "PO kompendium"
+
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:97
+msgid "A module for searching in a PO file"
+msgstr "PO-failidest otsimise moodul"
+
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:88
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Parameters</b></p>"
+"<p>Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want "
+"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be "
+"ignored.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Parameetrid</b></p>"
+"<p>Siin saab seadistada PO-failidest otsimist. Näiteks, kui soovid otsida "
+"tõstutundlikult või ignoreerida kahtlasi tõlkeid.</p></qt>"
+
+#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while trying to read file for PO Compendium module:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"PO kompendiumi mooduli faili lugemisel tekkis viga:\n"
+"%1"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1412
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:67
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:68
+msgid "Translation Database"
+msgstr "Tõlgete andmebaas"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:69
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:70
+msgid "A fast translation search engine based on databases"
+msgstr "Andmebaasil põhinev kiire tõlgete otsingumootor"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:72
+msgid "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi"
+msgstr "Autoriõigus 2000-2003: Andrea Rizzi"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:182
+msgid "CHUNK BY CHUNK"
+msgstr "TÜKK TÜKILT"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:183
+msgid ""
+"<h3>Chunk by chunk</h3>CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained "
+"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database."
+"<br> <b>Do not rely on it</b>. Translations may be fuzzy."
+"<br>"
+msgstr ""
+"<h3>Tükk tükilt</h3>MUUDA SEDA TEKSTI!!!! See tõlge on saadud lauseid tõlkides "
+"ja kasutades kahtlaste lausete tõlge andmebaasi."
+"<br> <b>Ära sellele küll tugine</b>. Tõlked võivad olla kahtlase väärtusega."
+"<br>"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386
+msgid "DYNAMIC DICT:"
+msgstr "DÜNAAMILINE SÕNARAAMAT:"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387
+msgid ""
+"<h3>Dynamic Dictionary</h3>This is a dynamic dictionary created looking for "
+"correlation of original and translated words."
+"<br> <b>Do not rely on it</b>. Translations may be fuzzy."
+"<br>"
+msgstr ""
+"<h3>Dünaamiline sõnaraamat</h3> See on dünaamiline sõnaraamat, mis on loodud "
+"algupäraste ja tõlgitud sõnade seoste põhjal."
+"<br> <b>Ära sellele küll tugine</b>. Tõlked võivad olla kahtlase väärtusega."
+"<br>"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
+msgid "Create Database"
+msgstr "Andmebaasi loomine"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
+msgid "Create"
+msgstr "Loo"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Ära loo"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614
+msgid ""
+"The name you chose is already used.\n"
+"Please change the source name."
+msgstr ""
+"Sinu valitud nimi on juba kasutusel.\n"
+"Palun muuda allika nime."
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615
+msgid "Name is Not Unique"
+msgstr "Nimi pole unikaalne"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102
+#, c-format
+msgid "Scanning file: %1"
+msgstr "Faili skaneerimine: %1"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107
+#, c-format
+msgid "Entries added: %1"
+msgstr "Lisatud kirjeid: %1"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:71
+msgid "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi"
+msgstr "Autoriõigus 2000-2001: Andrea Rizzi"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:84
+msgid "No error"
+msgstr "Vigu pole"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:125
+msgid ""
+"Database folder does not exist:\n"
+"%1\n"
+"Do you want to create it now?"
+msgstr ""
+"Andmebaasi kataloogi pole olemas:\n"
+"%1\n"
+"Soovid sa selle kohe luua?"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Loo kataloog"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:146
+#, c-format
+msgid "It was not possible to create folder %1"
+msgstr "Kataloogi %1 tekitamine ebaõnnestus"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:176
+msgid ""
+"<p>There are backup database files from previous versions of KBabel. However, "
+"another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new "
+"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of "
+"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You "
+"need to choose one of them."
+"<br/>"
+"<br/>If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose "
+"the new version, the old database files will be left alone and you need to "
+"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old "
+"files are at $KDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).</p>"
+msgstr ""
+"<p>KBabeli varasemast versioonist on olemas andmebaasi failide varukoopiad. "
+"Kuid KBabeli mingi versioon (tõenäoliselt KDE 3.1.1 või 3.1.2 oma) on loonud "
+"uue andmebaasi. Nüüd on siis KBabelil korraga kaks andmebaasi failide varianti. "
+"Õnnetuseks ei ole võimalik vana ja uut versiooni ühendada, vaid neist tuleb üks "
+"välja valida."
+"<br/>"
+"<br/>Kui valid vana versiooni, eemaldatakse uus. Kui valid uue, jäetakse vana "
+"andmebaasi failid puutumata ja sul tuleb need käsitsi eemaldada, sest muidu "
+"näed seda teadet ikka ja jälle uuesti (vanad failid leiab "
+"$KDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*.old).</p>"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:185
+msgid "Old Database Found"
+msgstr "Leiti vana andmebaas"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:186
+msgid "Use &Old Database"
+msgstr "Kasuta &vana andmebaasi"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:187
+msgid "Use &New Database"
+msgstr "Kasuta &uut andmebaasi"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
+msgid ""
+"Database files not found.\n"
+"Do you want to create them now?"
+msgstr ""
+"Andmebaasifaile ei leitud.\n"
+"Soovid sa need kohe luua?"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:408
+msgid "Cannot open the database"
+msgstr "Andmebaasi avamine ebaõnnestus"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:431
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:640
+msgid "Another search has already been started"
+msgstr "Üks otsing juba käib"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:438
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:647
+msgid "Unable to search now: a PO file scan is in progress"
+msgstr "Hetkel ei saa otsida: PO-failide skaneerimine pole veel lõppenud"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:445
+msgid "Unable to open the database"
+msgstr "Andmebaasi avamine ei õnnestunud"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:451
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:658
+msgid "Database empty"
+msgstr "Andmebaas on tühi"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:462
+msgid "No entry for this package in the database."
+msgstr "Selle paketi kirje puudub andmebaasist."
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:469
+msgid "Searching for %1 in database"
+msgstr "Stringi %1 otsimine andmebaasis"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:548
+msgid "Looking for repetitions"
+msgstr "Korduste otsimine"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:562
+msgid "Minimum Repetition"
+msgstr "Minimaalne korduste arv"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:564
+msgid "Insert the minimum number of repetitions for a string:"
+msgstr "Sisesta minimaalne otsitava stringi kordumiste arv"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:572
+msgid "Searching repeated string"
+msgstr "Korduva stringi otsimine"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1240
+msgid "Select Folder to Scan Recursively"
+msgstr "Rekursiivselt skaneeritava kataloogi valimine"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1263
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1315
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %1"
+msgstr "Kataloogi %1 skaneerimine"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1299
+msgid "Select Folder to Scan"
+msgstr "Skaneeritava kataloogi valimine"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1358
+msgid "Select PO File to Scan"
+msgstr "Skaneeritava PO-faili valimine"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1372
+#, c-format
+msgid "Scanning file %1"
+msgstr "Faili %1 skaneerimine"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1608
+msgid "Searching words"
+msgstr "Sõnade otsimine"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1850
+msgid "Process output"
+msgstr "Protsessi väljund"
+
+#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:95
+#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:147
+msgid "PO Auxiliary"
+msgstr "PO liitlane"
+
+#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:426
+msgid "Loading PO auxiliary"
+msgstr "PO liitlase laadimine"
+
+#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:438
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while trying to open file for PO Auxiliary module:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"PO liitlasfaili avamisel tekkis viga:\n"
+"%1"
+
+#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:450
+msgid "Building index"
+msgstr "Indeksi ehitamine"
+
+#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:97
+msgid "A simple module for exact searching in a PO file"
+msgstr "Lihtne moodul PO-failidest täpsete otsingute tegemiseks"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:83
+msgid "Search in module:"
+msgstr "Otsitakse moodulist:"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:106
+msgid "&Start Search"
+msgstr "Alu&sta otsingut"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:108
+msgid "Sea&rch in translations"
+msgstr "Otsitakse &tõlgetest"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:125
+msgid "Settings:"
+msgstr "Seadistused:"
+
+#: kbabeldict/aboutmoduledlg.cpp:42
+msgid "Report Bug..."
+msgstr "Saada vearaport..."
+
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45
+msgid "KBabelDict"
+msgstr "KBabelDict"
+
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47
+msgid "About Module"
+msgstr "Teave mooduli kohta"
+
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:104
+msgid "Hide Sett&ings"
+msgstr "Peida sead&istused"
+
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:108
+msgid "Show Sett&ings"
+msgstr "Näita sead&istusi"
+
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:59
+msgid ""
+"_: dictionary to not use\n"
+"Do not use:"
+msgstr "Ei kasutata:"
+
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:62
+msgid ""
+"_: dictionary to use\n"
+"Use:"
+msgstr "Kasutatakse:"
+
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:84
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Ü&les"
+
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:87
+msgid "Move &Down"
+msgstr "&Alla"
+
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:90
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "&Seadista..."