summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/tdebase/konqueror.po44
1 files changed, 22 insertions, 22 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-et/messages/tdebase/konqueror.po
index d8189c848e4..e9b38de1434 100644
--- a/tde-i18n-et/messages/tdebase/konqueror.po
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -984,10 +984,10 @@ msgstr "Liikumine lehitsemise ajaloos ühe sammu võrra edasi"
msgid ""
"Navigate to your 'Home Location'"
"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
-"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
msgstr ""
"Liikumine aadressile \"Kodu\""
-"<p>Kodu URL-i on võimalik muuta <b>KDE juhtimiskeskuse</b> sektsioonis <b>"
+"<p>Kodu URL-i on võimalik muuta <b>TDE juhtimiskeskuse</b> sektsioonis <b>"
"Failihaldur</b>/<b>Käitumine</b>."
#: konq_mainwindow.cc:3929
@@ -1040,11 +1040,11 @@ msgstr "Peata dokumendi laadimine"
msgid ""
"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"Parajasti valitud teksti või elementide lõikamine ja liigutamine süsteemi "
"lõikepuhvrisse"
-"<p>See teeb võimalikuks <b>asetamise</b> Konquerori või mõnda muusse KDE "
+"<p>See teeb võimalikuks <b>asetamise</b> Konquerori või mõnda muusse TDE "
"rakendusse."
#: konq_mainwindow.cc:3950
@@ -1055,10 +1055,10 @@ msgstr "Valitud teksti või elementide liigutamine lõikepuhvrisse"
msgid ""
"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"Valitud teksti või elementide liigutamine lõikepuhvrisse"
-"<p>See teeb võimalikuks <b>asetamise</b> Konquerori või mõnda muusse KDE "
+"<p>See teeb võimalikuks <b>asetamise</b> Konquerori või mõnda muusse TDE "
"rakendusse."
#: konq_mainwindow.cc:3956
@@ -1068,10 +1068,10 @@ msgstr "Kopeerib valitud teksti/elemendi(d) lõikepuhvrisse"
#: konq_mainwindow.cc:3958
msgid ""
"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
-"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications."
msgstr ""
"Asetab eelnevalt lõigatud või kopeeritud lõikepuhvri sisu "
-"<p>See toimib ka muudest KDE rakendustest kopeeritud või lõigatud tekstiga."
+"<p>See toimib ka muudest TDE rakendustest kopeeritud või lõigatud tekstiga."
#: konq_mainwindow.cc:3961
msgid "Paste the clipboard contents"
@@ -1082,13 +1082,13 @@ msgid ""
"Print the currently displayed document"
"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
"as the number of copies to print and which printer to use."
-"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as "
"creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
"Parajasti näidatava dokumendi trükkimine"
"<p>Sulle näidatakse enne ka dialoogi, kus saad valida koopiate arvu, kasutatava "
"printeri jms. "
-"<p> Dialoogi abil saad kasutada ka spetsiaalseid KDE trükkimisteenuseid, "
+"<p> Dialoogi abil saad kasutada ka spetsiaalseid TDE trükkimisteenuseid, "
"näiteks luua näidatavast dokumendist PDF faili."
#: konq_mainwindow.cc:3969
@@ -1603,8 +1603,8 @@ msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: keditbookmarks/importers.h:118
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: keditbookmarks/importers.h:139
msgid "Netscape"
@@ -1731,8 +1731,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "&Galeoni järjehoidjate import..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
-msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
-msgstr "&KDE2/KDE3 järjehoidjate import..."
+msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..."
+msgstr "&TDE2/TDE3 järjehoidjate import..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
msgid "Import &IE Bookmarks..."
@@ -1913,8 +1913,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|Galeoni järjehoidjate failid (*.xbel)"
#: keditbookmarks/importers.cpp:188
-msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
-msgstr "*.xml|KDE järjehoidjate failid (*.xml)"
+msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|TDE järjehoidjate failid (*.xml)"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
@@ -1922,7 +1922,7 @@ msgstr "Kataloog, kust otsida lisajärjehoidjaid"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
msgid "KBookmarkMerger"
-msgstr "KDE järjehoidjate ühendaja"
+msgstr "TDE järjehoidjate ühendaja"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
@@ -2043,8 +2043,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
msgstr "Konquerori järjehoidjate redaktor"
#: keditbookmarks/main.cpp:120
-msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
-msgstr "(c) 2000 - 2003: KDE arendajad"
+msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003: TDE arendajad"
#: keditbookmarks/main.cpp:121
msgid "Initial author"
@@ -2403,14 +2403,14 @@ msgstr "Nipid ja trikid"
#: about/konq_aboutpage.cc:338
msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
-"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of "
"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
"create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr ""
"Kasuta Interneti võtmesõnu ja veebi kiirkorraldusi: sisestades näiteks \"gg: "
-"KDE\", teostatakse otsing Google otsingumootoris fraasiga \"KDE\". Hulk veebi "
+"TDE\", teostatakse otsing Google otsingumootoris fraasiga \"TDE\". Hulk veebi "
"kiirkorraldusi on juba defineeritud, tehes tarkvara otsimise Internetist või "
"mõne sõna otsimise entsüklopeediast äärmiselt lihtsaks. Loomulikult saad sa <a "
"href=\"%1\">luua ka oma</a> veebi kiirkorraldusi!"