summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/tdebase/kcminfo.po90
1 files changed, 56 insertions, 34 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcminfo.po
index 0641fc14ed5..965c0ad67b6 100644
--- a/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcminfo.po
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcminfo.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-25 15:21+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hasso Tepper"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -98,6 +98,19 @@ msgstr "Eeldefineeritud pikslid"
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Must %1, Valge %2"
+#: info.cpp:195
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:196
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Ühendamise valikud"
+
#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2"
@@ -153,9 +166,16 @@ msgstr "1 bait"
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 baiti"
+#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661
+#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68
+#: opengl.cpp:634
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Serveri info"
+
#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
-#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
-#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69
+#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
msgid "Value"
msgstr "Väärtus"
@@ -236,13 +256,13 @@ msgstr "Vabandust, infot %1 kohta pole võimalik saada."
#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
-"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
-"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. "
+"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
-"<h1>Süsteemne info</h1>Kõigi nende infomoodulite abil on sul võimalik vaadata "
-"infot mingi kindla riistvara või operatsioonisüsteemi aspekti kohta. Mitte kõik "
-"moodulid ei tööta iga riistvaraga ja/või operatsioonisüsteemiga."
+"<h1>Süsteemne info</h1>Kõigi nende infomoodulite abil on sul võimalik "
+"vaadata infot mingi kindla riistvara või operatsioonisüsteemi aspekti kohta. "
+"Mitte kõik moodulid ei tööta iga riistvaraga ja/või operatsioonisüsteemiga."
#: info.cpp:406 memory.cpp:95
msgid "kcminfo"
@@ -321,8 +341,8 @@ msgstr "CPU %1: %2, tundmatu kiirus"
#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
-"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
-"readable."
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is "
+"not readable."
msgstr ""
"Helisüsteemi kohta ei õnnestu infot saada: /dev/sndstat ei ole olemas või ei "
"ole see loetav."
@@ -784,6 +804,10 @@ msgstr "Ühilduvusnimed:"
msgid "Physical Path:"
msgstr "Füüsiline otsingutee:"
+#: info_solaris.cpp:637
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "Tüüp:"
@@ -918,20 +942,18 @@ msgstr "Füüsiline mälu"
#: memory.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
-"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> "
-"in your system."
-"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
-"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and "
-"writing of files. "
-"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>"
-"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>"
-", your system is well configured."
+"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in "
+"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
+"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the "
+"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small "
+"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</"
+"b>, your system is well configured."
msgstr ""
"See graafik annab ülevaate <b>füüsilise mälu kasutamise</b kohta süsteemis."
"<p>Enamik operatsioonisüsteeme (sealhulgas Linux) kasutab võimalikult palju "
"olemasolevat füüsilist mälu ketta vahemäluna, et süsteemi jõudlust tõsta. "
-"<p>See tähendab, et kui sul on vähe <b>vaba füüsilist mälu</b> ja palju <b>"
-"ketta puhvri mälu</b>, siis on süsteem korralikult seadistatud."
+"<p>See tähendab, et kui sul on vähe <b>vaba füüsilist mälu</b> ja palju "
+"<b>ketta puhvri mälu</b>, siis on süsteem korralikult seadistatud."
#: memory.cpp:216
msgid "Swap Space"
@@ -940,23 +962,23 @@ msgstr "Saaleala"
#: memory.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
-"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
-"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap "
-"partitions and/or swap files."
+"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will "
+"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/"
+"or swap files."
msgstr ""
-"Saaleala on süsteemile kättesaadav <b>loogiline mälu</b>. "
-"<p>Seda kasutatakse vajadusel ning seda pakub üks või enam saalepartitsiooni "
-"ja/või saalefaili."
+"Saaleala on süsteemile kättesaadav <b>loogiline mälu</b>. <p>Seda "
+"kasutatakse vajadusel ning seda pakub üks või enam saalepartitsiooni ja/või "
+"saalefaili."
#: memory.cpp:270
msgid ""
-"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
-"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
-"of the physical and virtual used memory."
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage "
+"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an "
+"overview of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
"<h1>Mälu info</h1> Siin saab jälgida süsteemi mälukasutust. Väärtusi "
-"uuendatakse pidevalt ning sa saad sellega ülevaate füüsilisest ja loogilisest "
-"mälust."
+"uuendatakse pidevalt ning sa saad sellega ülevaate füüsilisest ja "
+"loogilisest mälust."
#: memory.cpp:349
msgid "%1 free"
@@ -1199,7 +1221,7 @@ msgstr "GLU versioon"
msgid "GLU extensions"
msgstr "GLU laiendused"
-#: opengl.cpp:661
+#: opengl.cpp:659
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "OpenGL initsialiseerimine ebaõnnestus"