summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/tdebase/tdefontinst.po272
1 files changed, 136 insertions, 136 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdebase/tdefontinst.po b/tde-i18n-et/messages/tdebase/tdefontinst.po
index 86151be7338..e14265ea59f 100644
--- a/tde-i18n-et/messages/tdebase/tdefontinst.po
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdebase/tdefontinst.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-31 12:22+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Hasso Tepper"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "hasso@linux.ee"
+
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer"
msgstr "TDE fondipaigaldaja"
@@ -39,13 +51,11 @@ msgstr "Lisa fondid..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid ""
-"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
-"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
-"button below."
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
+"system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
-"<b>Näidatavad fondid on sinu isiklikud fondid.</b>"
-"<br>Süsteemsete fontide nägemiseks (ja paigaldamiseks) klõpsa all nupule "
-"\"Administraatori režiim\"."
+"<b>Näidatavad fondid on sinu isiklikud fondid.</b><br>Süsteemsete fontide "
+"nägemiseks (ja paigaldamiseks) klõpsa all nupule \"Administraatori režiim\"."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts"
@@ -61,41 +71,39 @@ msgstr "Trüki..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid ""
-"<h1>Font Installer</h1>"
-"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
-"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy one into the folder.</p>"
+"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
+"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
+"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
+"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Fondipaigaldaja</h1>"
-"<p> See moodul võimaldab paigaldada TrueType, Type1 ja Bitmap-fonte.</p>"
-"<p>Fonte võib paigaldada ka Konquerori abil: kirjuta selleks Konquerori "
-"asukohareale fonts:/ ja see näitabki sulle kõiki paigaldatud fonte. Fondi "
-"paigaldamiseks kopeeri vajalik font lihtsalt sobivasse kataloogi.</p>"
+"<h1>Fondipaigaldaja</h1><p> See moodul võimaldab paigaldada TrueType, Type1 "
+"ja Bitmap-fonte.</p><p>Fonte võib paigaldada ka Konquerori abil: kirjuta "
+"selleks Konquerori asukohareale fonts:/ ja see näitabki sulle kõiki "
+"paigaldatud fonte. Fondi paigaldamiseks kopeeri vajalik font lihtsalt "
+"sobivasse kataloogi.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid ""
-"<h1>Font Installer</h1>"
-"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
-"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
-"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
-"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
-"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
-"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
+"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
+"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
+"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
+"folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
+"for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
+"logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
+"install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
+"module as \"root\".</p>"
msgstr ""
-"<h1>Fondipaigaldaja</h1>"
-"<p> See moodul võimaldab paigaldada TrueType, Type1 ja Bitmap-fonte.</p>"
-"<p>Fonte võib paigaldada ka Konquerori abil: kirjuta selleks Konquerori "
-"asukohareale fonts:/ ja see näitabki sulle kõiki paigaldatud fonte. Fondi "
-"paigaldamiseks kopeeri vajalik font lihtsalt sobivasse kataloogi: \"Isiklik\", "
-"kui tegemist on ainult sulle kättesaadava fondiga, või \"Süsteem\", kui "
-"tegemist on süsteemse ehk kõigile kättesaadava fondiga.</p>"
-"<p><b>MÄRKUS:</b> kuna sa ei ole sisse loginud administraatorina (\"root\"), on "
-"kõik paigaldatavad fondid kättesaadavad ainult sulle endale. Süsteemsete "
-"fontide paigaldamiseks kasuta allolevat nuppu \"Administraatori režiim\", mis "
-"võimaldab fonte paigaldada administraatorina (\"root\").</p>"
+"<h1>Fondipaigaldaja</h1><p> See moodul võimaldab paigaldada TrueType, Type1 "
+"ja Bitmap-fonte.</p><p>Fonte võib paigaldada ka Konquerori abil: kirjuta "
+"selleks Konquerori asukohareale fonts:/ ja see näitabki sulle kõiki "
+"paigaldatud fonte. Fondi paigaldamiseks kopeeri vajalik font lihtsalt "
+"sobivasse kataloogi: \"Isiklik\", kui tegemist on ainult sulle kättesaadava "
+"fondiga, või \"Süsteem\", kui tegemist on süsteemse ehk kõigile kättesaadava "
+"fondiga.</p><p><b>MÄRKUS:</b> kuna sa ei ole sisse loginud administraatorina "
+"(\"root\"), on kõik paigaldatavad fondid kättesaadavad ainult sulle endale. "
+"Süsteemsete fontide paigaldamiseks kasuta allolevat nuppu \"Administraatori "
+"režiim\", mis võimaldab fonte paigaldada administraatorina (\"root\").</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts"
@@ -171,21 +179,19 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
-"for any changes to be noticed."
-"<p>"
-"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
-"function on any newly installed fonts.)</p>"
+"for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
+"application in order to use its print function on any newly installed "
+"fonts.)</p>"
msgstr ""
-"<p>Palun arvesta, et kõik praegu avatud rakendused tuleb uuesti käivitada, enne "
-"kui neis rakenduvad tehtud muudatused."
-"<p>"
-"<p>(Sul tuleb uuesti käivitada ka see rakendus, et kasutada uute paigaldatud "
-"fontide jaoks trükkimisvõimalust.)</p>"
+"<p>Palun arvesta, et kõik praegu avatud rakendused tuleb uuesti käivitada, "
+"enne kui neis rakenduvad tehtud muudatused.<p><p>(Sul tuleb uuesti käivitada "
+"ka see rakendus, et kasutada uute paigaldatud fontide jaoks "
+"trükkimisvõimalust.)</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid ""
-"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
-"any changes to be noticed."
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
msgstr ""
"Palun arvesta, et kõik praegu avatud rakendused tuleb uuesti käivitada, enne "
"kui neis rakenduvad tehtud muudatused."
@@ -264,21 +270,19 @@ msgstr "Vanemate X'i rakenduste fontide seadistamine"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid ""
-"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
-"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
-"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
-"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
-"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
-"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
-"<p>"
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
+"of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
+"will inform the installer to create the necessary files so that these older "
+"applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
+"this will slow down the installation process.<p>"
msgstr ""
"<p>Uuemad rakendused kasutavad fontide nimekirja hankimiseks süsteemi "
-"nimetusega \"FontConfig\". Vanemad rakendused, näiteks OpenOffice 1.x, GIMP 1.x "
-"jne., kasutavad kunagist \"X'i tuumikfontide\" mehhanismi.</p>"
-"<p>Käesoleva valiku sisselülitamisel antakse paigaldajale korraldus luua "
+"nimetusega \"FontConfig\". Vanemad rakendused, näiteks OpenOffice 1.x, GIMP "
+"1.x jne., kasutavad kunagist \"X'i tuumikfontide\" mehhanismi.</"
+"p><p>Käesoleva valiku sisselülitamisel antakse paigaldajale korraldus luua "
"vajalikud failid, et ka vanemad rakendused saaksid kasutada fonte, mida sa "
-"paigaldad.</p>"
-"<p>Palun arvesta, et see aeglustab siiski paigaldamisprotsessi."
+"paigaldad.</p><p>Palun arvesta, et see aeglustab siiski paigaldamisprotsessi."
"<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
@@ -287,38 +291,37 @@ msgstr "Ghostscripti fontide seadistamine"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid ""
-"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
-"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
-"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
-"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
-"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
-"where they are located.</p>"
-"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
-"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
-"process.</p>"
-"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
-"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
+"is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
+"interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
+"printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
+"PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
+"installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
+"create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
+"that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
+"applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
+"this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr ""
"<p>Trükkimisel loob enamik rakendusi PostScript-faili. See saadetakse "
"spetsiaalsele rakendusele Ghostscript, mis oskab PostScript-faile tõlgendada "
-"ning edastada printerile vajalikud juhised. Kui rakendus ei põimi kasutatavaid "
-"fonte PostScript-faili, siis tuleb Ghostscriptile teada anda, millised fondid "
-"on paigaldatud ja kus need asuvad.</p>"
-"<p>Selle valimisel luuakse vajalikud Ghostscripti konfiguratsioonifailid.</p>"
-"<p>Palun arvesta, et see aeglustab siiski paigaldamisprotsessi.</p>"
-"<p>Et enamik rakendusi oskab fonte dokumenti põimida ja teebki seda enne "
-"PostScript-faili Ghostscriptile saatmist, võib selle valiku üldjuhul julgelt "
-"sisse lülitamata jätta."
+"ning edastada printerile vajalikud juhised. Kui rakendus ei põimi "
+"kasutatavaid fonte PostScript-faili, siis tuleb Ghostscriptile teada anda, "
+"millised fondid on paigaldatud ja kus need asuvad.</p><p>Selle valimisel "
+"luuakse vajalikud Ghostscripti konfiguratsioonifailid.</p><p>Palun arvesta, "
+"et see aeglustab siiski paigaldamisprotsessi.</p><p>Et enamik rakendusi "
+"oskab fonte dokumenti põimida ja teebki seda enne PostScript-faili "
+"Ghostscriptile saatmist, võib selle valiku üldjuhul julgelt sisse lülitamata "
+"jätta."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid ""
-"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
-"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
-"font.)"
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
+"files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
+"removing, a font.)"
msgstr ""
"Sa oled lubanud varem keelatud valiku. Kas uuendada nüüd ka "
-"konfiguratsioonifaile? (Tavaliselt uuendatakse neid ainult fondi paigaldamisel "
-"või eemaldamisel.)"
+"konfiguratsioonifaile? (Tavaliselt uuendatakse neid ainult fondi "
+"paigaldamisel või eemaldamisel.)"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update"
@@ -330,8 +333,7 @@ msgstr "Ära uuenda"
#: lib/FcEngine.cpp:522
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
-msgstr ""
-"AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšZzŽžTtUuVvWwÕõÄäÖöÜüXxYy0123456789"
+msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšZzŽžTtUuVvWwÕõÄäÖöÜüXxYy0123456789"
#: lib/FcEngine.cpp:576
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
@@ -364,9 +366,10 @@ msgid ""
msgstr "abcdefghijklmnopqrsšzžtuvqõäöüxy"
#: lib/FcEngine.cpp:721
+#, fuzzy
msgid ""
"_: Numbers and characters\n"
-"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+"0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@@ -389,10 +392,23 @@ msgstr "Päritolu"
msgid "Weight"
msgstr "Paksus"
+#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
+msgid "Width"
+msgstr ""
+
+#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
+msgid "Spacing"
+msgstr ""
+
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant"
msgstr "Kalle"
+#: tdeio/KioFonts.cpp:892
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "Lisa fondid"
+
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Palun määra \"%1\" või \"%2\"."
@@ -407,16 +423,14 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Vabandust, fonte ei saa ümber nimetada."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920
-msgid ""
-"Incorrect password.\n"
-msgstr ""
-"Vigane parool.\n"
+msgid "Incorrect password.\n"
+msgstr "Vigane parool.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid ""
-"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
-"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
-"will need to know the administrator's password)?"
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
+"only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
+"but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr ""
"Kas paigaldada font kataloogi \"%1\" (siis on font kättesaadav ainult sulle) "
"või \"%2\" (siis on see kättesaadav kõigile kasutajatele - aga selle "
@@ -436,57 +450,46 @@ msgstr "Juurdepääs \"%1\"-le ebaõnnestus."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid ""
-"<p>Only fonts may be installed.</p>"
-"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
-"install individually.</p>"
+"<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
+"then extract the components, and install individually.</p>"
msgstr ""
-"<p>Paigaldada saab ainult fonte.</p>"
-"<p>Kui tahad paigaldada fondipaketti (*%1), siis paki selle komponendid lahti "
-"ja paigalda need ükshaaval.</p>"
+"<p>Paigaldada saab ainult fonte.</p><p>Kui tahad paigaldada fondipaketti (*"
+"%1), siis paki selle komponendid lahti ja paigalda need ükshaaval.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
-"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
+"</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr ""
-"<p>See font asub samas failis koos teiste fontidega ning neid saab ainult koos "
-"liigutada. Need teised fondid on järgmised:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"<p>See font asub samas failis koos teiste fontidega ning neid saab ainult "
+"koos liigutada. Need teised fondid on järgmised:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Kas soovid neid kõiki liigutada?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr ""
-"<p>See font asub samas failis koos teiste fontidega ning neid saab ainult koos "
-"kopeerida. Need teised fondid on järgmised:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"<p>See font asub samas failis koos teiste fontidega ning neid saab ainult "
+"koos kopeerida. Need teised fondid on järgmised:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Kas soovid neid kõiki kopeerida?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr ""
-"<p>See font asub samas failis koos teiste fontidega ning neid saab ainult koos "
-"kustutada. Need teised fondid on järgmised:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"<p>See font asub samas failis koos teiste fontidega ning neid saab ainult "
+"koos kustutada. Need teised fondid on järgmised:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Kas soovid neid kõiki kustutada?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391
@@ -534,6 +537,10 @@ msgstr "%1:%2 on edukalt paigaldatud."
msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "%1:%2 paigaldamine ebaõnnestus"
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String"
msgstr "Eelvaatluse string"
@@ -566,17 +573,10 @@ msgstr "Lihtne fontide vaataja"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond 2004"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Hasso Tepper"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "hasso@linux.ee"
+#: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Main Toolbar"
+msgstr ""
#~ msgid "Monospaced"
#~ msgstr "Ühelaiune"