summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/tdeutils/kgpg.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdeutils/kgpg.po')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/tdeutils/kgpg.po1769
1 files changed, 888 insertions, 881 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdeutils/kgpg.po b/tde-i18n-et/messages/tdeutils/kgpg.po
index 68c191fefaa..228b9d1fa1b 100644
--- a/tde-i18n-et/messages/tdeutils/kgpg.po
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdeutils/kgpg.po
@@ -8,16 +8,199 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-11 01:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-17 13:31+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: \n"
+#: kgpgeditor.cpp:143
+msgid "&Encrypt File..."
+msgstr "K&rüpti fail..."
+
+#: kgpgeditor.cpp:144
+msgid "&Decrypt File..."
+msgstr "&Krüpti fail lahti..."
+
+#: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145
+msgid "&Open Key Manager"
+msgstr "&Ava võtmehaldur"
+
+#: kgpgeditor.cpp:149
+msgid "&Generate Signature..."
+msgstr "&Genereeri signatuur..."
+
+#: kgpgeditor.cpp:150
+msgid "&Verify Signature..."
+msgstr "Ko&ntrolli signatuuri..."
+
+#: kgpgeditor.cpp:151
+msgid "&Check MD5 Sum..."
+msgstr "Kon&trolli MD5 summat..."
+
+#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
+#: kgpgeditor.cpp:513
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Kõik failid"
+
+#: kgpgeditor.cpp:220
+msgid "Open File to Encode"
+msgstr "Faili avamine kodeerimiseks"
+
+#: kgpgeditor.cpp:230
+msgid "Open File to Decode"
+msgstr "Faili avamine dekodeerimiseks"
+
+#: kgpgeditor.cpp:244
+msgid "Decrypt File To"
+msgstr "Faili lahtikrüptimise koht"
+
+#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519
+msgid "Save File"
+msgstr "Faili salvestamine"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 198
+#: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Editor"
+msgstr "Redaktor"
+
+#: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Fail on juba olemas"
+
+#: kgpgeditor.cpp:317
+msgid ""
+"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every "
+"unicode character in it."
+msgstr ""
+"Dokumenti ei saa salvestada, sest valitud kodeering ei suuda kodeerida kõiki "
+"selles olevaid Unicode sümboleid!"
+
+#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
+msgid ""
+"The document could not be saved, please check your permissions and disk space."
+msgstr ""
+"Dokumenti ei saa salvestada, palun kontrolli oma õigusi ja vaba ruumi kettal."
+
+#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
+msgid "Overwrite existing file %1?"
+msgstr "Kas kirjutada üle olemasolev fail %1?"
+
+#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Kirjuta üle"
+
+#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
+msgid "Open File to Verify"
+msgstr "Faili avamine kontrollimiseks"
+
+#: kgpgeditor.cpp:481
+msgid "Open File to Sign"
+msgstr "Faili avamine signeerimiseks"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marek Laane"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bald@starman.ee"
+
+#: tips.txt:3
+msgid ""
+"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor "
+"window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
+"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import "
+"it if you want.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kui soovid tekstifaili lahti krüptida, lohista see lihtsalt redaktoriaknasse "
+"ja KGpg teeb ülejäänud. Kukutada saab isegi võrgufaile.</p>\n"
+"<p>Lohista avalik võti redaktoriaknasse ja sinu soovil impordib KGpg selle "
+"automaatselt.</p>\n"
+
+#: tips.txt:9
+msgid ""
+"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you "
+"have an encrypt option in the contextual menu.\n"
+"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Lihtsaim viis fail krüptida: klõpsa failil hiire parema nupuga ja vali "
+"kontekstimenüüst krüptimisvõimalus.\n"
+"See toimib <strong>Konqueroris</strong> või töölaual!</p>\n"
+
+#: tips.txt:15
+msgid ""
+"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
+"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kui soovid krüptida kirja mitme isiku jaoks, vali lihtsalt klahvile \"CTRL\" "
+"vajutades mitu krüptovõtit.</p>\n"
+
+#: tips.txt:20
+msgid ""
+"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong>"
+"<br>\n"
+"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
+"Then, export your public key & mail it to your friends."
+"<br>\n"
+"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
+"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n"
+"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
+"ready to be sent by email.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><strong>Kas sa ei tea midagi krüptimisest?</strong>"
+"<br>\n"
+"Pole viga. Loo kõigepealt lihtsalt võtmehalduris võtmepaar. Seejärel ekspordi "
+"oma avalik võti ja saada see e-kirjaga oma sõpradele."
+"<br>\n"
+"Palu neil sama teha ja importida enda avalikud võtmed. Kui nüüd soovid saata "
+"krüptitud kirja, kirjuta see valmis KGpg redaktoris ja klõpsa nupule "
+"\"Krüpti\". Vali \n"
+"välja sõber ja klõpsa uuesti nupule \"Krüpti\". Kiri krüptitaksegi ja on valmis "
+"kohe ärasaatmiseks e-postitsi.</p>\n"
+
+#: tips.txt:28
+msgid ""
+"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
+"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kui soovid midagi ette võtta võtmega, ava võtmehalduri aken ja klõpsa võtmel "
+"hiire parema nupuga. Ilmuvas hüpikmenüüs on kirjas kõik valikuvõimalused.</p>\n"
+
+#: tips.txt:33
+msgid ""
+"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
+"for password & that's all!</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Faili saab lahti krüptida üheainsa hiireklõpsuga. Sinu käest küsitakse "
+"lihtsalt parooli -- ja ongi kõik!</p>\n"
+
+#: tips.txt:38
+msgid ""
+"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
+"line prompt.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kui soovid avada ainult võtmehalduri, anna käsureal korraldus \"kgpg "
+"-k\".</p>\n"
+
+#: tips.txt:43
+msgid ""
+"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
+"Kgpg's editor.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Käsk \"kgpg -s failinimi\" krüptib antud nimega faili lahti ja avab selle "
+"KGpg redaktoris.</p>\n"
+
#: kgpg.cpp:83
msgid "&Decrypt && Save File"
msgstr "&Krüpti fail lahti ja salvesta"
@@ -71,10 +254,6 @@ msgstr "Gzip"
msgid "Bzip2"
msgstr "Bzip2"
-#: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "Fail on juba olemas"
-
#: kgpg.cpp:209
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Kataloogi tihendamine ja krüptimine"
@@ -204,10 +383,6 @@ msgstr "&Signeeri/kontrolli lõikepuhver"
msgid "&Open Editor"
msgstr "&Ava redaktor"
-#: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145
-msgid "&Open Key Manager"
-msgstr "&Ava võtmehaldur"
-
#: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "&Võtmeserveri dialoog"
@@ -256,6 +431,300 @@ msgstr "Kataloogi ei saa kontrollida."
msgid "Encrypted following text:"
msgstr "Krüptiti järgmine tekst:"
+#: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428
+#: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590
+msgid "(Default)"
+msgstr "(Vaikimisi)"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 17
+#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Krüptimine"
+
+#: kgpgoptions.cpp:102
+msgid "Decryption"
+msgstr "Lahtikrüptimine"
+
+#: kgpgoptions.cpp:104
+msgid "GnuPG Settings"
+msgstr "GnuPG seadistused"
+
+#: kgpgoptions.cpp:105
+msgid "Key Servers"
+msgstr "Võtmeserverid"
+
+#: kgpgoptions.cpp:106
+msgid "Misc"
+msgstr "Muud"
+
+#: kgpgoptions.cpp:188
+msgid "New GnuPG Home Location"
+msgstr "Uus GnuPG kodukataloogi asukoht"
+
+#: kgpgoptions.cpp:196
+msgid ""
+"No configuration file was found in the selected location.\n"
+"Do you want to create it now ?\n"
+"\n"
+"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
+msgstr ""
+"Valitud asukohas ei leitud ühtki konfiguratsioonifaili.\n"
+"Kas soovid selle nüüd luua?\n"
+"\n"
+"Ilma konfiguratsioonifailita ei tööta KGpg ega GnuPG korralikult."
+
+#: kgpgoptions.cpp:196
+msgid "No Configuration File Found"
+msgstr "Seadistustefaili ei leitud"
+
+#: kgpgoptions.cpp:196
+msgid "Create"
+msgstr "Loo"
+
+#: kgpgoptions.cpp:196
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignoreeri"
+
+#: kgpgoptions.cpp:204
+msgid ""
+"Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted "
+"and if you have write access"
+msgstr ""
+"Konfiguratsioonifaili ei õnnestunud luua. Palun kontrolli, kas sihtkoha "
+"andmekandja on ühendatud ja kas sul on sellesse asukohta kirjutamisõigus."
+
+#: kgpgoptions.cpp:456
+msgid "Sign File"
+msgstr "Faili signeerimine"
+
+#: kgpgoptions.cpp:473
+msgid "Decrypt File"
+msgstr "Faili lahtikrüptimine"
+
+#: kgpgoptions.cpp:572
+msgid "Add New Key Server"
+msgstr "Uue võtmeserveri lisamine"
+
+#: kgpgoptions.cpp:572
+msgid "Server URL:"
+msgstr "Serveri URL:"
+
+#: keyservers.cpp:55
+msgid "Key Server"
+msgstr "Võtmeserver"
+
+#: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409
+msgid "You must enter a search string."
+msgstr "Sisestada tuleb otsimisstring."
+
+#: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544
+msgid "Import Key From Keyserver"
+msgstr "Võtme import võtmeserverist"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 97
+#: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Impordi"
+
+#: keyservers.cpp:178
+msgid "Connecting to the server..."
+msgstr "Ühendumine serveriga..."
+
+#: keyservers.cpp:233
+msgid "You must choose a key."
+msgstr "Vaja on valida võti."
+
+#: keyservers.cpp:265
+msgid "Found %1 matching keys"
+msgstr "Leiti %1 sobivat võtit"
+
+#: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442
+msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
+msgstr "<b>Ühendumine serveriga...</b>"
+
+#: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443
+msgid "&Abort"
+msgstr "K&atkesta"
+
+#: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>%n key processed."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n keys processed."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%n võti töödeldud."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n võtit töödeldud."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One key unchanged."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n keys unchanged."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Üks võti jäi muutmata."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n võtit jäi muutmata."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One signature imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n signatures imported."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Üks signatuur imporditud."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n signatuuri imporditud."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One key without ID."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n keys without ID."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Üks ilma ID-ta võti."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n ilma ID-ta võtit."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One RSA key imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n RSA keys imported."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Üks RSA võti imporditud."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n RSA võtit imporditud."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One user ID imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n user IDs imported."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Üks kasutajatunnus (ID) imporditud."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n kasutajatunnust (ID) imporditud."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One subkey imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n subkeys imported."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Üks alamvõti imporditud."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n alamvõtit imporditud."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One revocation certificate imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n revocation certificates imported."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Üks tühistamissertifikaat imporditud."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n tühistamissertifikaati imporditud."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One secret key processed."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n secret keys processed."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Üks salajane võti töödeldud."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n salajast võtit töödeldud."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt><b>One secret key imported.</b>"
+"<br></qt>\n"
+"<qt><b>%n secret keys imported.</b>"
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Üks salajane võti imporditud.</b>"
+"<br></qt>\n"
+"<qt><b>%n salajast võtit imporditud.</b>"
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One secret key unchanged."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n secret keys unchanged."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Üks salajane võti jäi muutmata."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n salajast võtit jäi muutmata."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One secret key not imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n secret keys not imported."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Üks salajane võtit jäi importimata."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n salajast võtit jäi importimata."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt><b>One key imported:</b>"
+"<br></qt>\n"
+"<qt><b>%n keys imported:</b>"
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Üks võti imporditud.</b>"
+"<br></qt>\n"
+"<qt><b>%n võtit imporditud.</b>"
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441
+msgid ""
+"No key imported... \n"
+"Check detailed log for more infos"
+msgstr ""
+"Ühtegi võtit ei imporditud...\n"
+"Palun uuri lähemalt logi"
+
#: listkeys.cpp:217
msgid "Private Key List"
msgstr "Privaatvõtmete nimekiri"
@@ -344,10 +813,6 @@ msgstr "&Impordi võti..."
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "&Määra vaikevõtmeks"
-#: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544
-msgid "Import Key From Keyserver"
-msgstr "Võtme import võtmeserverist"
-
#: listkeys.cpp:545
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "Puuduva signatuuri i&mport võtmeserverist"
@@ -647,10 +1112,6 @@ msgstr ""
msgid "Public Key Export"
msgstr "Avaliku võtme eksport"
-#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519
-msgid "Save File"
-msgstr "Faili salvestamine"
-
#: listkeys.cpp:1556
msgid ""
"Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
@@ -1014,139 +1475,111 @@ msgstr "Ülim"
msgid "?"
msgstr "?"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Marek Laane"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "bald@starman.ee"
+#: detailedconsole.cpp:43
+msgid "Details"
+msgstr "Üksikasjad"
-#: main.cpp:30
-msgid ""
-"Kgpg - simple gui for gpg\n"
-"\n"
-"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
-"I tried to make it as secure as possible.\n"
-"Hope you enjoy it."
-msgstr ""
-"Kgpg - gpg lihtne graafiline kasutajaliides\n"
-"\n"
-"Kgpg on mõeldud muutma gpg kasutamist võimalikult lihtsaks.\n"
-"Ma püüdsin muuta selle ka võimalikult turvaliseks.\n"
-"Loodetavasti see meeldib sulle."
+#: detailedconsole.cpp:55
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
-#: main.cpp:36
-msgid "Encrypt file"
-msgstr "Krüptib faili"
+#: keygener.cpp:37
+msgid "Key Generation"
+msgstr "Võtme genereerimine"
-#: main.cpp:37
-msgid "Open key manager"
-msgstr "Avab võtmehalduri"
+#: keygener.cpp:40
+msgid "Expert Mode"
+msgstr "Ekspertrežiim"
-#: main.cpp:38
-msgid "Show encrypted file"
-msgstr "Näitab krüptitud faili"
+#: keygener.cpp:45
+msgid "Generate Key Pair"
+msgstr "Võtmepaari genereerimine"
-#: main.cpp:39
-msgid "Sign file"
-msgstr "Signeerib faili"
+#. i18n: file keyproperties.ui line 297
+#: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
-#: main.cpp:40
-msgid "Verify signature"
-msgstr "Kontrollib signatuuri"
+#. i18n: file adduid.ui line 50
+#: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "E-posti aadress:"
-#: main.cpp:41
-msgid "Shred file"
-msgstr "Hävitab faili"
+#. i18n: file adduid.ui line 58
+#: keygener.cpp:53 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Comment (optional):"
+msgstr "Kommentaar (pole kohustuslik):"
-#: main.cpp:42
-msgid "File to open"
-msgstr "Avatav fail"
+#: keygener.cpp:62
+msgid "Never"
+msgstr "Mitte kunagi"
-#: main.cpp:50
-msgid "KGpg"
-msgstr "KGpg"
+#: keygener.cpp:63
+msgid "Days"
+msgstr "päeva"
-#: kgpgview.cpp:97
-msgid ""
-"<qt><b>Remote file dropped</b>."
-"<br>The remote file will now be copied to a temporary file to process requested "
-"operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Kaugfail kukutatud</b>."
-"<br>Kaugfail kopeeritakse nüüd ajutisse faili, et ette võtta soovitud toiming. "
-"See ajutine fail kustutatakse pärast toimingut.</qt>"
+#: keygener.cpp:64
+msgid "Weeks"
+msgstr "nädalat"
-#: kgpgview.cpp:100
-msgid "Could not download file."
-msgstr "Faili allalaadimine ebaõnnestus."
+#: keygener.cpp:65
+msgid "Months"
+msgstr "kuud"
-#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
-msgid ""
-"<p>The file <b>%1</b> is a public key."
-"<br>Do you want to import it ?</p>"
-msgstr "<p>Fail <b>%1</b> on avalik võti.<br>Kas importida see?</p>"
+#: keygener.cpp:66
+msgid "Years"
+msgstr "aastat"
-#: kgpgview.cpp:143
-msgid ""
-"This file is a private key.\n"
-"Please use kgpg key management to import it."
-msgstr ""
-"See fail on privaatvõti.\n"
-"Palun kasuta selle importimiseks KGpg võtmehaldurit."
+#: keygener.cpp:70
+msgid "Key size:"
+msgstr "Võtme suurus:"
-#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "Lahtikrüptimine ebaõnnestus."
+#. i18n: file keyproperties.ui line 245
+#: keygener.cpp:79 rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Algorithm:"
+msgstr "Algoritm:"
-#: kgpgview.cpp:179
-msgid "Unable to read file."
-msgstr "Faili lugemine ebaõnnestus."
+#: keygener.cpp:94
+msgid "You must give a name."
+msgstr "Sul tuleb anda nimi."
-#: kgpgview.cpp:211
-msgid "S&ign/Verify"
-msgstr "&Signeeri/kontrolli"
+#: keygener.cpp:100
+msgid "You are about to create a key with no email address"
+msgstr "Proovid luua võtit ilma e-posti aadressita"
-#: kgpgview.cpp:212
-msgid "En&crypt"
-msgstr "K&rüpti"
+#: keygener.cpp:103
+msgid "Email address not valid"
+msgstr "E-posti aadress ei sobi"
-#: kgpgview.cpp:213
-msgid "&Decrypt"
-msgstr "&Krüpti lahti"
+#. i18n: file keyproperties.ui line 24
+#: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Key Properties"
+msgstr "Võtme omadused"
-#: kgpgview.cpp:231
-msgid "untitled"
-msgstr "nimetu"
+#: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266
+msgid "none"
+msgstr "puudub"
-#: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241
-msgid ""
-"<qt><b>Missing signature:</b>"
-"<br>Key id: %1"
-"<br>"
-"<br>Do you want to import this key from a keyserver?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Puuduv signatuur:</b>"
-"<br>Võtme ID: %1"
-"<br>"
-"<br>Kas importida see võti võtmeserverist?</qt>"
+#: keyinfowidget.cpp:355
+msgid "Choose New Expiration"
+msgstr "Uue aegumise valimine"
-#: kgpgview.cpp:242
-msgid "Missing Key"
-msgstr "Puuduv võti"
+#: keyinfowidget.cpp:433
+msgid "Passphrase for the key was changed"
+msgstr "Võtme paroolifraas on muudetud"
-#: kgpgview.cpp:295
-msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
-msgstr "Signeerimine ei ole võimalik: halb paroolifraas või puuduv võti"
+#: keyinfowidget.cpp:453
+msgid "Could not change expiration"
+msgstr "Aegumise muutmine ebaõnnestus"
-#: kgpgview.cpp:388
-msgid "Encryption failed."
-msgstr "Krüptimine ebaõnnestus"
+#: keyinfowidget.cpp:453
+msgid "Bad passphrase"
+msgstr "Halb paroolifraas"
#: popuppublic.cpp:91
msgid "Select Public Key"
@@ -1274,530 +1707,6 @@ msgstr ""
"<b>Kohandatud käsk</b>: mõeldud ainult kogenud kasutajale ja võimaldab anda gpg "
"käsureavõtme, näiteks '--armor'."
-#: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428
-#: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590
-msgid "(Default)"
-msgstr "(Vaikimisi)"
-
-#. i18n: file conf_encryption.ui line 17
-#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41
-#, no-c-format
-msgid "Encryption"
-msgstr "Krüptimine"
-
-#: kgpgoptions.cpp:102
-msgid "Decryption"
-msgstr "Lahtikrüptimine"
-
-#: kgpgoptions.cpp:104
-msgid "GnuPG Settings"
-msgstr "GnuPG seadistused"
-
-#: kgpgoptions.cpp:105
-msgid "Key Servers"
-msgstr "Võtmeserverid"
-
-#: kgpgoptions.cpp:106
-msgid "Misc"
-msgstr "Muud"
-
-#: kgpgoptions.cpp:188
-msgid "New GnuPG Home Location"
-msgstr "Uus GnuPG kodukataloogi asukoht"
-
-#: kgpgoptions.cpp:196
-msgid ""
-"No configuration file was found in the selected location.\n"
-"Do you want to create it now ?\n"
-"\n"
-"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
-msgstr ""
-"Valitud asukohas ei leitud ühtki konfiguratsioonifaili.\n"
-"Kas soovid selle nüüd luua?\n"
-"\n"
-"Ilma konfiguratsioonifailita ei tööta KGpg ega GnuPG korralikult."
-
-#: kgpgoptions.cpp:196
-msgid "No Configuration File Found"
-msgstr "Seadistustefaili ei leitud"
-
-#: kgpgoptions.cpp:196
-msgid "Create"
-msgstr "Loo"
-
-#: kgpgoptions.cpp:196
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignoreeri"
-
-#: kgpgoptions.cpp:204
-msgid ""
-"Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted "
-"and if you have write access"
-msgstr ""
-"Konfiguratsioonifaili ei õnnestunud luua. Palun kontrolli, kas sihtkoha "
-"andmekandja on ühendatud ja kas sul on sellesse asukohta kirjutamisõigus."
-
-#: kgpgoptions.cpp:456
-msgid "Sign File"
-msgstr "Faili signeerimine"
-
-#: kgpgoptions.cpp:473
-msgid "Decrypt File"
-msgstr "Faili lahtikrüptimine"
-
-#: kgpgoptions.cpp:572
-msgid "Add New Key Server"
-msgstr "Uue võtmeserveri lisamine"
-
-#: kgpgoptions.cpp:572
-msgid "Server URL:"
-msgstr "Serveri URL:"
-
-#: kgpglibrary.cpp:82
-msgid "You have not chosen an encryption key."
-msgstr "Sa ei ole valinud krüptovõtit."
-
-#: kgpglibrary.cpp:107
-msgid ""
-"<b>%1 Files left.</b>\n"
-"Encrypting </b>%2"
-msgstr ""
-"<b>%1 faili jäänud.</b>\n"
-"Krüptitakse </b>%2"
-
-#: kgpglibrary.cpp:108
-#, c-format
-msgid "<b>Encrypting </b>%2"
-msgstr "<b>Krüptitakse </b>%2"
-
-#: kgpglibrary.cpp:125
-msgid "Processing encryption (%1)"
-msgstr "Krüptimine käib (%1)..."
-
-#: kgpglibrary.cpp:143
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Shredding %n file\n"
-"Shredding %n files"
-msgstr ""
-"Ühe faili hävitamine\n"
-"%n faili hävitamine"
-
-#: kgpglibrary.cpp:157
-msgid "KGpg Error"
-msgstr "KGpg viga"
-
-#: kgpglibrary.cpp:157
-msgid "Process halted, not all files were shredded."
-msgstr "Protsess peatus, mitte kõiki faile ei hävitatud."
-
-#: kgpglibrary.cpp:175
-msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
-msgstr "<b>Protsess peatus</b>.<br>Mitte kõiki faile ei krüptitud."
-
-#: kgpglibrary.cpp:195
-#, c-format
-msgid "Decrypting %1"
-msgstr "%1 lahtikrüptimine"
-
-#: kgpglibrary.cpp:197
-msgid "Processing decryption"
-msgstr "Lahtikrüptimine..."
-
-#: kgpglibrary.cpp:236
-msgid ""
-"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
-"import it.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Fail <b>%1</b> on privaatvõtme blokk. Palun kasuta selle importimiseks KGpg "
-"võtmehaldurit.</p>"
-
-#: kgpginterface.cpp:87
-msgid " or "
-msgstr " või "
-
-#: kgpginterface.cpp:144
-msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
-msgstr "Sisesta faili jaoks paroolifraas (sümmeetriline krüptimine):"
-
-#: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500
-#: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273
-msgid "[No user id found]"
-msgstr "[Kasutaja ID-d ei leitud]"
-
-#: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396
-msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
-msgstr ""
-"<b>Kasutaja ID-d ei leitud</b>. Katsuti järgi kõik salajased võtmed."
-"<br>"
-
-#: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504
-msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
-msgstr "<b>Halb paroolifraas.</b>. Sul on jäänud %1 katset.<br>"
-
-#: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505
-#: kgpginterface.cpp:744
-msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
-msgstr "Sisesta paroolifraas <b>%1</b> jaoks"
-
-#: kgpginterface.cpp:302
-msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
-msgstr "Sisesta paroolifraas (sümmeetriline krüptimine)"
-
-#: kgpginterface.cpp:353
-msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
-msgstr "Avastati halb kontrollsumma. Krüptitud teksti on manipuleeritud."
-
-#: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799
-#: kgpginterface.cpp:825
-msgid "No signature found."
-msgstr "Signatuuri ei leitud."
-
-#: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802
-msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
-msgstr "<qt>Hea signatuur:<br><b>%1</b><br>Võtme ID: %2</qt>"
-
-#: kgpginterface.cpp:595
-msgid ""
-"<qt><b>Bad signature</b> from:"
-"<br>%1"
-"<br>Key ID: %2"
-"<br>"
-"<br><b>Text is corrupted.</b></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Halb signatuur</b>:"
-"<br>%1"
-"<br>Võtme ID: %2"
-"<br>"
-"<br><b>Tekst on vigane.</b></qt>"
-
-#: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815
-msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
-msgstr "Signatuur on kehtiv, aga võti ei ole usaldusväärne"
-
-#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817
-msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
-msgstr "Signatuur on kehtiv ja võti ülimalt usaldusväärne"
-
-#: kgpginterface.cpp:614
-msgid "MD5 Checksum"
-msgstr "MD5 kontrollsumma"
-
-#: kgpginterface.cpp:616
-msgid "Compare MD5 with Clipboard"
-msgstr "MD5 võrdlemine lõikepuhvriga"
-
-#: kgpginterface.cpp:631
-msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
-msgstr "<b>%1</b> MD5 summa on:"
-
-#: kgpginterface.cpp:648
-msgid "<b>Unknown status</b>"
-msgstr "<b>Tundmatu staatus</b>"
-
-#: kgpginterface.cpp:676
-msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
-msgstr "<b>Korrektne kontrollsumma</b>, fail on korras."
-
-#: kgpginterface.cpp:681
-msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
-msgstr "Lõikepuhvri sisu ei ole MD5 summa."
-
-#: kgpginterface.cpp:683
-msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
-msgstr "<b>Vale kontrollsumma, FAIL ON VIGANE</b>"
-
-#: kgpginterface.cpp:718
-msgid "The signature file %1 was successfully created."
-msgstr "Signatuurifail %1 edukalt loodud."
-
-#: kgpginterface.cpp:720
-msgid "Bad passphrase, signature was not created."
-msgstr "Halb paroolifraas, signatuuri ei loodud."
-
-#: kgpginterface.cpp:743
-msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
-msgstr "<b>Halb paroolifraas</b>, sul on jäänud %1 katset.<br>"
-
-#: kgpginterface.cpp:806
-msgid ""
-"<qt><b>BAD signature</b> from:"
-"<br> %1"
-"<br>Key id: %2"
-"<br>"
-"<br><b>The file is corrupted!</b></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>HALB signatuur</b>:"
-"<br> %1"
-"<br>Võtme ID: %2"
-"<br>"
-"<br><b>Fail on vigane!</b></qt>"
-
-#: kgpginterface.cpp:910
-msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
-msgstr "<qt>%1 sisesta <b>%2</b> paroolifraas:</qt>"
-
-#: kgpginterface.cpp:928
-msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
-msgstr "<b>Halb paroolifraas</b>. Palun proovi uuesti.</br>"
-
-#: kgpginterface.cpp:949
-msgid ""
-"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed."
-"<br>Do you want to try signing the key in console mode?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Võtme <b>%1</b> signeerimine võtmega <b>%2</b> ebaõnnestus."
-"<br>Kas proovida võtit signeerida konsoolirežiimis?</qt>"
-
-#: kgpginterface.cpp:981
-msgid ""
-"This key has more than one user ID.\n"
-"Edit the key manually to delete signature."
-msgstr ""
-"Sel võtmel on enam kui üks kasutaja ID.\n"
-"Redigeeri võtit käsitsi signatuuri kustutamiseks."
-
-#: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642
-#: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803
-msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
-msgstr "<qt>Sisesta <b>%1</b> paroolifraas:</qt>"
-
-#: kgpginterface.cpp:1158
-msgid ""
-"<qt><b>Changing expiration failed.</b>"
-"<br>Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Aegumise muutmine ebaõnnestus.</b>"
-"<br>Kas proovida muuta võtme aegumist konsoolirežiimis?</qt>"
-
-#: kgpginterface.cpp:1268
-msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
-msgstr "<b>Halb paroolifraas.</b>. Palun proovi uuesti<br>"
-
-#: kgpginterface.cpp:1278
-msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
-msgstr "<qt>%1 sisesta <b>%2</b> paroolifraas</qt>"
-
-#: kgpginterface.cpp:1293
-msgid ""
-"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b>"
-"<br>If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will "
-"be lost !"
-"<br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Sisesta <b>%1</b> uus paroolifraas."
-"<br>Kui unustad selle paroolifraasi, lähevad kaotsi kõik sinu krüptitud failid "
-"ja kirjad!"
-"<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>%n key processed."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n keys processed."
-"<br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>%n võti töödeldud."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n võtit töödeldud."
-"<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>One key unchanged."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n keys unchanged."
-"<br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Üks võti jäi muutmata."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n võtit jäi muutmata."
-"<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>One signature imported."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n signatures imported."
-"<br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Üks signatuur imporditud."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n signatuuri imporditud."
-"<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>One key without ID."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n keys without ID."
-"<br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Üks ilma ID-ta võti."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n ilma ID-ta võtit."
-"<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>One RSA key imported."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n RSA keys imported."
-"<br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Üks RSA võti imporditud."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n RSA võtit imporditud."
-"<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>One user ID imported."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n user IDs imported."
-"<br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Üks kasutajatunnus (ID) imporditud."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n kasutajatunnust (ID) imporditud."
-"<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>One subkey imported."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n subkeys imported."
-"<br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Üks alamvõti imporditud."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n alamvõtit imporditud."
-"<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>One revocation certificate imported."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n revocation certificates imported."
-"<br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Üks tühistamissertifikaat imporditud."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n tühistamissertifikaati imporditud."
-"<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>One secret key processed."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n secret keys processed."
-"<br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Üks salajane võti töödeldud."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n salajast võtit töödeldud."
-"<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt><b>One secret key imported.</b>"
-"<br></qt>\n"
-"<qt><b>%n secret keys imported.</b>"
-"<br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Üks salajane võti imporditud.</b>"
-"<br></qt>\n"
-"<qt><b>%n salajast võtit imporditud.</b>"
-"<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>One secret key unchanged."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n secret keys unchanged."
-"<br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Üks salajane võti jäi muutmata."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n salajast võtit jäi muutmata."
-"<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>One secret key not imported."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n secret keys not imported."
-"<br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Üks salajane võtit jäi importimata."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n salajast võtit jäi importimata."
-"<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt><b>One key imported:</b>"
-"<br></qt>\n"
-"<qt><b>%n keys imported:</b>"
-"<br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Üks võti imporditud.</b>"
-"<br></qt>\n"
-"<qt><b>%n võtit imporditud.</b>"
-"<br></qt>"
-
-#: kgpginterface.cpp:1437
-msgid ""
-"<qt>"
-"<br><b>You have imported a secret key.</b> "
-"<br>Please note that imported secret keys are not trusted by default."
-"<br>To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the "
-"key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<br><b>Oled importinud salajase võtme.</b> "
-"<br>Palun pane tähele, et imporditud salajasi võtmeid vaikimisi ei usaldata."
-"<br>Selle salajase võtme korralikuks kasutamiseks signeerimisel ja krüptimisel "
-"pead redigeerima võtit (tee sellel topeltklõps), määrates selle "
-"usaldusväärsuseks 'täielik' või 'ülim'.</qt>"
-
-#: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441
-msgid ""
-"No key imported... \n"
-"Check detailed log for more infos"
-msgstr ""
-"Ühtegi võtit ei imporditud...\n"
-"Palun uuri lähemalt logi"
-
-#: kgpginterface.cpp:1704
-msgid "This image is very large. Use it anyway?"
-msgstr "See pilt on väga suur. Kas ikkagi kasutada?"
-
-#: kgpginterface.cpp:1704
-msgid "Use Anyway"
-msgstr "Kasuta igal juhul"
-
-#: kgpginterface.cpp:1704
-msgid "Do Not Use"
-msgstr "Ära kasuta"
-
-#: kgpginterface.cpp:1768
-msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
-msgstr "Tühistamissertifikaadi loomine ebaõnnestus..."
-
#. i18n: file kgpg.rc line 16
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
@@ -1828,18 +1737,6 @@ msgstr "&Grupid"
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "Nimi (vähemalt 5 märki):"
-#. i18n: file adduid.ui line 50
-#: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "E-posti aadress:"
-
-#. i18n: file adduid.ui line 58
-#: keygener.cpp:53 rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Comment (optional):"
-msgstr "Kommentaar (pole kohustuslik):"
-
#. i18n: file conf_decryption.ui line 55
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
@@ -2242,12 +2139,6 @@ msgstr "Vasak hiireklõps avab (rakendamiseks käivita KGpg uuesti):"
msgid "Key Manager"
msgstr "Võtmehaldur"
-#. i18n: file conf_misc.ui line 198
-#: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Editor"
-msgstr "Redaktor"
-
#. i18n: file conf_misc.ui line 235
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
@@ -2484,12 +2375,6 @@ msgstr "Lõikepuhver"
msgid "File:"
msgstr "Fail:"
-#. i18n: file keyproperties.ui line 24
-#: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Key Properties"
-msgstr "Võtme omadused"
-
#. i18n: file keyproperties.ui line 79
#: rc.cpp:354
#, no-c-format
@@ -2562,12 +2447,6 @@ msgstr "Võtme ID:"
msgid "Owner trust:"
msgstr "Omaniku usaldusväärsus:"
-#. i18n: file keyproperties.ui line 245
-#: keygener.cpp:79 rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Algorithm:"
-msgstr "Algoritm:"
-
#. i18n: file keyproperties.ui line 275
#: rc.cpp:395
#, no-c-format
@@ -2580,12 +2459,6 @@ msgstr "Usaldusväärsus:"
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentaar:"
-#. i18n: file keyproperties.ui line 297
-#: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Nimi:"
-
#. i18n: file keyproperties.ui line 316
#: rc.cpp:404 rc.cpp:579
#, no-c-format
@@ -2696,12 +2569,6 @@ msgstr ""
msgid "&Search"
msgstr "Ot&si"
-#. i18n: file keyserver.ui line 97
-#: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "&Import"
-msgstr "&Impordi"
-
#. i18n: file keyserver.ui line 159
#: rc.cpp:449 rc.cpp:474
#, no-c-format
@@ -2919,7 +2786,7 @@ msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair"
msgstr "Kolmas samm: võtmepaari loomine"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 291
-#: rc.cpp:553 rc.cpp:705
+#: rc.cpp:553
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at TDE startup."
msgstr "KGpg käivitatakse automaatselt TDE käivitumisel"
@@ -3164,6 +3031,12 @@ msgstr "Loomisaja näitamine võtmehalduris."
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "Lõikepuhver kasutab hiirega valimist."
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 118
+#: rc.cpp:705
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
+msgstr "KGpg käivitatakse automaatselt TDE käivitumisel"
+
#. i18n: file kgpg.kcfg line 122
#: rc.cpp:708
#, no-c-format
@@ -3240,258 +3113,392 @@ msgstr "Mitteusaldusväärsete võtmete värv."
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "HTTP proxy kasutamine, kui võimalik."
-#: keygener.cpp:37
-msgid "Key Generation"
-msgstr "Võtme genereerimine"
+#: kgpginterface.cpp:87
+msgid " or "
+msgstr " või "
-#: keygener.cpp:40
-msgid "Expert Mode"
-msgstr "Ekspertrežiim"
+#: kgpginterface.cpp:144
+msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
+msgstr "Sisesta faili jaoks paroolifraas (sümmeetriline krüptimine):"
-#: keygener.cpp:45
-msgid "Generate Key Pair"
-msgstr "Võtmepaari genereerimine"
+#: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500
+#: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273
+msgid "[No user id found]"
+msgstr "[Kasutaja ID-d ei leitud]"
-#: keygener.cpp:62
-msgid "Never"
-msgstr "Mitte kunagi"
+#: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396
+msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
+msgstr ""
+"<b>Kasutaja ID-d ei leitud</b>. Katsuti järgi kõik salajased võtmed."
+"<br>"
-#: keygener.cpp:63
-msgid "Days"
-msgstr "päeva"
+#: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504
+msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
+msgstr "<b>Halb paroolifraas.</b>. Sul on jäänud %1 katset.<br>"
-#: keygener.cpp:64
-msgid "Weeks"
-msgstr "nädalat"
+#: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505
+#: kgpginterface.cpp:744
+msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
+msgstr "Sisesta paroolifraas <b>%1</b> jaoks"
-#: keygener.cpp:65
-msgid "Months"
-msgstr "kuud"
+#: kgpginterface.cpp:302
+msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
+msgstr "Sisesta paroolifraas (sümmeetriline krüptimine)"
-#: keygener.cpp:66
-msgid "Years"
-msgstr "aastat"
+#: kgpginterface.cpp:353
+msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
+msgstr "Avastati halb kontrollsumma. Krüptitud teksti on manipuleeritud."
-#: keygener.cpp:70
-msgid "Key size:"
-msgstr "Võtme suurus:"
+#: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799
+#: kgpginterface.cpp:825
+msgid "No signature found."
+msgstr "Signatuuri ei leitud."
-#: keygener.cpp:94
-msgid "You must give a name."
-msgstr "Sul tuleb anda nimi."
+#: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802
+msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
+msgstr "<qt>Hea signatuur:<br><b>%1</b><br>Võtme ID: %2</qt>"
-#: keygener.cpp:100
-msgid "You are about to create a key with no email address"
-msgstr "Proovid luua võtit ilma e-posti aadressita"
+#: kgpginterface.cpp:595
+msgid ""
+"<qt><b>Bad signature</b> from:"
+"<br>%1"
+"<br>Key ID: %2"
+"<br>"
+"<br><b>Text is corrupted.</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Halb signatuur</b>:"
+"<br>%1"
+"<br>Võtme ID: %2"
+"<br>"
+"<br><b>Tekst on vigane.</b></qt>"
-#: keygener.cpp:103
-msgid "Email address not valid"
-msgstr "E-posti aadress ei sobi"
+#: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
+msgstr "Signatuur on kehtiv, aga võti ei ole usaldusväärne"
-#: detailedconsole.cpp:43
-msgid "Details"
-msgstr "Üksikasjad"
+#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817
+msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
+msgstr "Signatuur on kehtiv ja võti ülimalt usaldusväärne"
-#: detailedconsole.cpp:55
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
+#: kgpginterface.cpp:614
+msgid "MD5 Checksum"
+msgstr "MD5 kontrollsumma"
-#: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266
-msgid "none"
-msgstr "puudub"
+#: kgpginterface.cpp:616
+msgid "Compare MD5 with Clipboard"
+msgstr "MD5 võrdlemine lõikepuhvriga"
-#: keyinfowidget.cpp:355
-msgid "Choose New Expiration"
-msgstr "Uue aegumise valimine"
+#: kgpginterface.cpp:631
+msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
+msgstr "<b>%1</b> MD5 summa on:"
-#: keyinfowidget.cpp:433
-msgid "Passphrase for the key was changed"
-msgstr "Võtme paroolifraas on muudetud"
+#: kgpginterface.cpp:648
+msgid "<b>Unknown status</b>"
+msgstr "<b>Tundmatu staatus</b>"
-#: keyinfowidget.cpp:453
-msgid "Could not change expiration"
-msgstr "Aegumise muutmine ebaõnnestus"
+#: kgpginterface.cpp:676
+msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
+msgstr "<b>Korrektne kontrollsumma</b>, fail on korras."
-#: keyinfowidget.cpp:453
-msgid "Bad passphrase"
-msgstr "Halb paroolifraas"
+#: kgpginterface.cpp:681
+msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
+msgstr "Lõikepuhvri sisu ei ole MD5 summa."
+
+#: kgpginterface.cpp:683
+msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
+msgstr "<b>Vale kontrollsumma, FAIL ON VIGANE</b>"
-#: tips.cpp:3
+#: kgpginterface.cpp:718
+msgid "The signature file %1 was successfully created."
+msgstr "Signatuurifail %1 edukalt loodud."
+
+#: kgpginterface.cpp:720
+msgid "Bad passphrase, signature was not created."
+msgstr "Halb paroolifraas, signatuuri ei loodud."
+
+#: kgpginterface.cpp:743
+msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
+msgstr "<b>Halb paroolifraas</b>, sul on jäänud %1 katset.<br>"
+
+#: kgpginterface.cpp:806
msgid ""
-"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor "
-"window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
-"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import "
-"it if you want.</p>\n"
+"<qt><b>BAD signature</b> from:"
+"<br> %1"
+"<br>Key id: %2"
+"<br>"
+"<br><b>The file is corrupted!</b></qt>"
msgstr ""
-"<p>Kui soovid tekstifaili lahti krüptida, lohista see lihtsalt redaktoriaknasse "
-"ja KGpg teeb ülejäänud. Kukutada saab isegi võrgufaile.</p>\n"
-"<p>Lohista avalik võti redaktoriaknasse ja sinu soovil impordib KGpg selle "
-"automaatselt.</p>\n"
+"<qt><b>HALB signatuur</b>:"
+"<br> %1"
+"<br>Võtme ID: %2"
+"<br>"
+"<br><b>Fail on vigane!</b></qt>"
-#: tips.cpp:9
+#: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241
msgid ""
-"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you "
-"have an encrypt option in the contextual menu.\n"
-"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
+"<qt><b>Missing signature:</b>"
+"<br>Key id: %1"
+"<br>"
+"<br>Do you want to import this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
-"<p>Lihtsaim viis fail krüptida: klõpsa failil hiire parema nupuga ja vali "
-"kontekstimenüüst krüptimisvõimalus.\n"
-"See toimib <strong>Konqueroris</strong> või töölaual!</p>\n"
+"<qt><b>Puuduv signatuur:</b>"
+"<br>Võtme ID: %1"
+"<br>"
+"<br>Kas importida see võti võtmeserverist?</qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:910
+msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
+msgstr "<qt>%1 sisesta <b>%2</b> paroolifraas:</qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:928
+msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
+msgstr "<b>Halb paroolifraas</b>. Palun proovi uuesti.</br>"
-#: tips.cpp:15
+#: kgpginterface.cpp:949
msgid ""
-"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
-"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
+"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed."
+"<br>Do you want to try signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
-"<p>Kui soovid krüptida kirja mitme isiku jaoks, vali lihtsalt klahvile \"CTRL\" "
-"vajutades mitu krüptovõtit.</p>\n"
+"<qt>Võtme <b>%1</b> signeerimine võtmega <b>%2</b> ebaõnnestus."
+"<br>Kas proovida võtit signeerida konsoolirežiimis?</qt>"
-#: tips.cpp:20
+#: kgpginterface.cpp:981
msgid ""
-"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong>"
-"<br>\n"
-"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
-"Then, export your public key & mail it to your friends."
-"<br>\n"
-"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
-"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n"
-"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
-"ready to be sent by email.</p>\n"
+"This key has more than one user ID.\n"
+"Edit the key manually to delete signature."
msgstr ""
-"<p><strong>Kas sa ei tea midagi krüptimisest?</strong>"
-"<br>\n"
-"Pole viga. Loo kõigepealt lihtsalt võtmehalduris võtmepaar. Seejärel ekspordi "
-"oma avalik võti ja saada see e-kirjaga oma sõpradele."
-"<br>\n"
-"Palu neil sama teha ja importida enda avalikud võtmed. Kui nüüd soovid saata "
-"krüptitud kirja, kirjuta see valmis KGpg redaktoris ja klõpsa nupule "
-"\"Krüpti\". Vali \n"
-"välja sõber ja klõpsa uuesti nupule \"Krüpti\". Kiri krüptitaksegi ja on valmis "
-"kohe ärasaatmiseks e-postitsi.</p>\n"
+"Sel võtmel on enam kui üks kasutaja ID.\n"
+"Redigeeri võtit käsitsi signatuuri kustutamiseks."
-#: tips.cpp:28
+#: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642
+#: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803
+msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
+msgstr "<qt>Sisesta <b>%1</b> paroolifraas:</qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:1158
msgid ""
-"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
-"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
+"<qt><b>Changing expiration failed.</b>"
+"<br>Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>"
msgstr ""
-"<p>Kui soovid midagi ette võtta võtmega, ava võtmehalduri aken ja klõpsa võtmel "
-"hiire parema nupuga. Ilmuvas hüpikmenüüs on kirjas kõik valikuvõimalused.</p>\n"
+"<qt><b>Aegumise muutmine ebaõnnestus.</b>"
+"<br>Kas proovida muuta võtme aegumist konsoolirežiimis?</qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:1268
+msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
+msgstr "<b>Halb paroolifraas.</b>. Palun proovi uuesti<br>"
+
+#: kgpginterface.cpp:1278
+msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
+msgstr "<qt>%1 sisesta <b>%2</b> paroolifraas</qt>"
-#: tips.cpp:33
+#: kgpginterface.cpp:1293
msgid ""
-"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
-"for password & that's all!</p>\n"
+"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b>"
+"<br>If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will "
+"be lost !"
+"<br></qt>"
msgstr ""
-"<p>Faili saab lahti krüptida üheainsa hiireklõpsuga. Sinu käest küsitakse "
-"lihtsalt parooli -- ja ongi kõik!</p>\n"
+"<qt>Sisesta <b>%1</b> uus paroolifraas."
+"<br>Kui unustad selle paroolifraasi, lähevad kaotsi kõik sinu krüptitud failid "
+"ja kirjad!"
+"<br></qt>"
-#: tips.cpp:38
+#: kgpginterface.cpp:1437
msgid ""
-"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
-"line prompt.</p>\n"
+"<qt>"
+"<br><b>You have imported a secret key.</b> "
+"<br>Please note that imported secret keys are not trusted by default."
+"<br>To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the "
+"key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
-"<p>Kui soovid avada ainult võtmehalduri, anna käsureal korraldus \"kgpg "
-"-k\".</p>\n"
+"<qt>"
+"<br><b>Oled importinud salajase võtme.</b> "
+"<br>Palun pane tähele, et imporditud salajasi võtmeid vaikimisi ei usaldata."
+"<br>Selle salajase võtme korralikuks kasutamiseks signeerimisel ja krüptimisel "
+"pead redigeerima võtit (tee sellel topeltklõps), määrates selle "
+"usaldusväärsuseks 'täielik' või 'ülim'.</qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:1704
+msgid "This image is very large. Use it anyway?"
+msgstr "See pilt on väga suur. Kas ikkagi kasutada?"
+
+#: kgpginterface.cpp:1704
+msgid "Use Anyway"
+msgstr "Kasuta igal juhul"
+
+#: kgpginterface.cpp:1704
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Ära kasuta"
-#: tips.cpp:43
+#: kgpginterface.cpp:1768
+msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
+msgstr "Tühistamissertifikaadi loomine ebaõnnestus..."
+
+#: main.cpp:30
msgid ""
-"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
-"Kgpg's editor.</p>\n"
+"Kgpg - simple gui for gpg\n"
+"\n"
+"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
+"I tried to make it as secure as possible.\n"
+"Hope you enjoy it."
msgstr ""
-"<p>Käsk \"kgpg -s failinimi\" krüptib antud nimega faili lahti ja avab selle "
-"KGpg redaktoris.</p>\n"
+"Kgpg - gpg lihtne graafiline kasutajaliides\n"
+"\n"
+"Kgpg on mõeldud muutma gpg kasutamist võimalikult lihtsaks.\n"
+"Ma püüdsin muuta selle ka võimalikult turvaliseks.\n"
+"Loodetavasti see meeldib sulle."
-#: kgpgeditor.cpp:143
-msgid "&Encrypt File..."
-msgstr "K&rüpti fail..."
+#: main.cpp:36
+msgid "Encrypt file"
+msgstr "Krüptib faili"
-#: kgpgeditor.cpp:144
-msgid "&Decrypt File..."
-msgstr "&Krüpti fail lahti..."
+#: main.cpp:37
+msgid "Open key manager"
+msgstr "Avab võtmehalduri"
-#: kgpgeditor.cpp:149
-msgid "&Generate Signature..."
-msgstr "&Genereeri signatuur..."
+#: main.cpp:38
+msgid "Show encrypted file"
+msgstr "Näitab krüptitud faili"
-#: kgpgeditor.cpp:150
-msgid "&Verify Signature..."
-msgstr "Ko&ntrolli signatuuri..."
+#: main.cpp:39
+msgid "Sign file"
+msgstr "Signeerib faili"
-#: kgpgeditor.cpp:151
-msgid "&Check MD5 Sum..."
-msgstr "Kon&trolli MD5 summat..."
+#: main.cpp:40
+msgid "Verify signature"
+msgstr "Kontrollib signatuuri"
-#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
-#: kgpgeditor.cpp:513
-msgid "*|All Files"
-msgstr "*|Kõik failid"
+#: main.cpp:41
+msgid "Shred file"
+msgstr "Hävitab faili"
-#: kgpgeditor.cpp:220
-msgid "Open File to Encode"
-msgstr "Faili avamine kodeerimiseks"
+#: main.cpp:42
+msgid "File to open"
+msgstr "Avatav fail"
-#: kgpgeditor.cpp:230
-msgid "Open File to Decode"
-msgstr "Faili avamine dekodeerimiseks"
+#: main.cpp:50
+msgid "KGpg"
+msgstr "KGpg"
-#: kgpgeditor.cpp:244
-msgid "Decrypt File To"
-msgstr "Faili lahtikrüptimise koht"
+#: kgpglibrary.cpp:82
+msgid "You have not chosen an encryption key."
+msgstr "Sa ei ole valinud krüptovõtit."
-#: kgpgeditor.cpp:317
+#: kgpglibrary.cpp:107
msgid ""
-"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every "
-"unicode character in it."
+"<b>%1 Files left.</b>\n"
+"Encrypting </b>%2"
msgstr ""
-"Dokumenti ei saa salvestada, sest valitud kodeering ei suuda kodeerida kõiki "
-"selles olevaid Unicode sümboleid!"
+"<b>%1 faili jäänud.</b>\n"
+"Krüptitakse </b>%2"
-#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
+#: kgpglibrary.cpp:108
+#, c-format
+msgid "<b>Encrypting </b>%2"
+msgstr "<b>Krüptitakse </b>%2"
+
+#: kgpglibrary.cpp:125
+msgid "Processing encryption (%1)"
+msgstr "Krüptimine käib (%1)..."
+
+#: kgpglibrary.cpp:143
+#, c-format
msgid ""
-"The document could not be saved, please check your permissions and disk space."
+"_n: Shredding %n file\n"
+"Shredding %n files"
msgstr ""
-"Dokumenti ei saa salvestada, palun kontrolli oma õigusi ja vaba ruumi kettal."
+"Ühe faili hävitamine\n"
+"%n faili hävitamine"
-#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
-msgid "Overwrite existing file %1?"
-msgstr "Kas kirjutada üle olemasolev fail %1?"
+#: kgpglibrary.cpp:157
+msgid "KGpg Error"
+msgstr "KGpg viga"
-#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Kirjuta üle"
+#: kgpglibrary.cpp:157
+msgid "Process halted, not all files were shredded."
+msgstr "Protsess peatus, mitte kõiki faile ei hävitatud."
-#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
-msgid "Open File to Verify"
-msgstr "Faili avamine kontrollimiseks"
+#: kgpglibrary.cpp:175
+msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
+msgstr "<b>Protsess peatus</b>.<br>Mitte kõiki faile ei krüptitud."
-#: kgpgeditor.cpp:481
-msgid "Open File to Sign"
-msgstr "Faili avamine signeerimiseks"
+#: kgpglibrary.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Decrypting %1"
+msgstr "%1 lahtikrüptimine"
-#: keyservers.cpp:55
-msgid "Key Server"
-msgstr "Võtmeserver"
+#: kgpglibrary.cpp:197
+msgid "Processing decryption"
+msgstr "Lahtikrüptimine..."
-#: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409
-msgid "You must enter a search string."
-msgstr "Sisestada tuleb otsimisstring."
+#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
+msgid ""
+"<p>The file <b>%1</b> is a public key."
+"<br>Do you want to import it ?</p>"
+msgstr "<p>Fail <b>%1</b> on avalik võti.<br>Kas importida see?</p>"
-#: keyservers.cpp:178
-msgid "Connecting to the server..."
-msgstr "Ühendumine serveriga..."
+#: kgpglibrary.cpp:236
+msgid ""
+"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
+"import it.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Fail <b>%1</b> on privaatvõtme blokk. Palun kasuta selle importimiseks KGpg "
+"võtmehaldurit.</p>"
-#: keyservers.cpp:233
-msgid "You must choose a key."
-msgstr "Vaja on valida võti."
+#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "Lahtikrüptimine ebaõnnestus."
-#: keyservers.cpp:265
-msgid "Found %1 matching keys"
-msgstr "Leiti %1 sobivat võtit"
+#: kgpgview.cpp:97
+msgid ""
+"<qt><b>Remote file dropped</b>."
+"<br>The remote file will now be copied to a temporary file to process requested "
+"operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Kaugfail kukutatud</b>."
+"<br>Kaugfail kopeeritakse nüüd ajutisse faili, et ette võtta soovitud toiming. "
+"See ajutine fail kustutatakse pärast toimingut.</qt>"
-#: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442
-msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
-msgstr "<b>Ühendumine serveriga...</b>"
+#: kgpgview.cpp:100
+msgid "Could not download file."
+msgstr "Faili allalaadimine ebaõnnestus."
-#: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443
-msgid "&Abort"
-msgstr "K&atkesta"
+#: kgpgview.cpp:143
+msgid ""
+"This file is a private key.\n"
+"Please use kgpg key management to import it."
+msgstr ""
+"See fail on privaatvõti.\n"
+"Palun kasuta selle importimiseks KGpg võtmehaldurit."
+
+#: kgpgview.cpp:179
+msgid "Unable to read file."
+msgstr "Faili lugemine ebaõnnestus."
+
+#: kgpgview.cpp:211
+msgid "S&ign/Verify"
+msgstr "&Signeeri/kontrolli"
+
+#: kgpgview.cpp:212
+msgid "En&crypt"
+msgstr "K&rüpti"
+
+#: kgpgview.cpp:213
+msgid "&Decrypt"
+msgstr "&Krüpti lahti"
+
+#: kgpgview.cpp:231
+msgid "untitled"
+msgstr "nimetu"
+
+#: kgpgview.cpp:242
+msgid "Missing Key"
+msgstr "Puuduv võti"
+
+#: kgpgview.cpp:295
+msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
+msgstr "Signeerimine ei ole võimalik: halb paroolifraas või puuduv võti"
+
+#: kgpgview.cpp:388
+msgid "Encryption failed."
+msgstr "Krüptimine ebaõnnestus"