summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/tdelibs/tdeio.po7638
1 files changed, 3850 insertions, 3788 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdelibs/tdeio.po b/tde-i18n-et/messages/tdelibs/tdeio.po
index ee4927d0eae..9893fdadab0 100644
--- a/tde-i18n-et/messages/tdelibs/tdeio.po
+++ b/tde-i18n-et/messages/tdelibs/tdeio.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 18:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 16:46+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@@ -20,6 +20,209 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marek Laane"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bald@online.ee"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:117
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Loo uus järjehoidjate kataloog"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:118
+#, c-format
+msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
+msgstr "Loo uus järjehoidjate kataloog asukohas %1"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:120
+msgid "New folder:"
+msgstr "Uus kataloog:"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:286
+msgid "--- separator ---"
+msgstr "--- eraldaja ---"
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113
+msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
+msgstr "*.html|HTML failid (*.html)"
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197
+msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
+msgstr "<!-- Selle faili genereeris Konqueror -->"
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:200 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:201
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1006 tdefile/tdefiledialog.cpp:2278
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Järjehoidja"
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113
+msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
+msgstr "*.adr|Opera järjehoidjafailid (*.adr)"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:371
+msgid ""
+"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
+"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
+"as possible, which is most likely a full hard drive."
+msgstr ""
+"Järjehoidjate salvestamine asukohta %1 ebaõnnestus. Teatati veast: %2. Seda "
+"veateadet näidatakse ainult üks kord. Veapõhjus tuleb kõrvaldada nii "
+"kiiresti kui võimalik; tõneäoliselt on põhjuseks täis saanud kõvaketas."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:512 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343
+msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
+msgstr "Olematu URL-iga järjehoidjat ei saa lisada."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259
+msgid "Add Bookmark Here"
+msgstr "Lisa järjehoidja siia"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276
+msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
+msgstr "Ava kataloog järjehoidjate redaktoris"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Kustuta kataloog"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:282 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:293
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1351
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "%1 omadused"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopeeri viida aadress"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Kustuta järjehoidja"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Järjehoidja omadused"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Kas tõesti eemaldada järjehoidjate kataloog\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Kas tõesti eemaldada järjehoidja\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Järjehoidjate kataloogi eemaldamine"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Järjehoidja eemaldamine"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486
+msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
+msgstr "Lisa kaardid järjehoidjatesse kataloogina..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495
+msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
+msgstr "Lisab järjehoidjate kataloogi kõigi praegu avatud kaartidega."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Lisa järjehoidja"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515
+msgid "Add a bookmark for the current document"
+msgstr "Lisa parajasti avatud dokumendi järjehoidja"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529
+msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
+msgstr "Redigeeri järjehoidjaid eraldi aknas"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538
+msgid "&New Bookmark Folder..."
+msgstr "&Uus järjehoidjate kataloog..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550
+msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
+msgstr "Loo uus järjehoidjate kataloog selles menüüs"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684
+msgid "Quick Actions"
+msgstr "Kiirtoimingud"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4030
+#: tdeio/tdefileitem.cpp:948
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:992
+#: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47
+msgid "Location:"
+msgstr "Asukoht:"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3316
+msgid "&Add"
+msgstr "&Lisa"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829
+msgid "&Update"
+msgstr ""
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Uus kataloog..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Järjehoidja"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Netscape järjehoidjad"
+
+#: httpfilter/httpfilter.cc:278
+msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
+msgstr "Ootamatu andmete lõpp, osa infot võis kaotsi minna."
+
+#: httpfilter/httpfilter.cc:335
+msgid "Receiving corrupt data."
+msgstr "Saadi vigased andmed."
+
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5191 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
+msgid " Do you want to retry?"
+msgstr " Kas proovida uuesti?"
+
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5192 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentimine"
+
+#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
+msgid "Retry"
+msgstr "Proovi uuesti"
+
+#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 tdeio/passdlg.cpp:345
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Autentimisdialoog"
+
#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
msgid "Certificate"
msgstr "Sertifikaat"
@@ -43,17 +246,125 @@ msgstr "TDE SSL sertifikaadi dialoog"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
msgid ""
-"The server <b>%1</b> requests a certificate."
-"<p>Select a certificate to use from the list below:"
+"The server <b>%1</b> requests a certificate.<p>Select a certificate to use "
+"from the list below:"
+msgstr ""
+"Server <b>%1</b> nõuab sertifikaati.<p>Vali sertifikaat allolevast "
+"nimekirjast:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:232
+msgid "Signature Algorithm: "
+msgstr "Signatuuri algoritm: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:233
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:236
+msgid "Signature Contents:"
+msgstr "Signatuuri sisu:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:368
+msgid ""
+"_: Unknown\n"
+"Unknown key algorithm"
+msgstr "Tundmatu võtmealgoritm"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:371
+msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
+msgstr "Võtme tüüp: RSA (%1 bitti)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:378
+msgid "Modulus: "
+msgstr "Moodul: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:391
+msgid "Exponent: 0x"
+msgstr "Eksponent: 0x"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:397
+msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
+msgstr "Võtme tüüp: DSA (%1 bitti)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:408
+msgid "Prime: "
+msgstr "Algarv: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:422
+msgid "160 bit prime factor: "
+msgstr "160-bitine algtegur: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:446
+msgid "Public key: "
+msgstr "Avalik võti: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:990
+msgid "The certificate is valid."
+msgstr "Sertifikaat on kehtiv."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:994
+msgid ""
+"Certificate signing authority root files could not be found so the "
+"certificate is not verified."
msgstr ""
-"Server <b>%1</b> nõuab sertifikaati."
-"<p>Vali sertifikaat allolevast nimekirjast:"
+"Sertifikaati allkirjastava keskuse juurfaile ei leitud, mistõttu ei saa "
+"sertifikaati ka verifitseerida."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:997
+msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
+msgstr "Sertifikaati allkirjastav keskus on tundmatu või sobimatu."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:999
+msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
+msgstr ""
+"Sertifikaadi on selle looja ise signeerinud ja seepärast ei pruugi see olla "
+"usaldusväärne."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1001
+msgid "Certificate has expired."
+msgstr "Sertifikaat on aegunud."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1003
+msgid "Certificate has been revoked."
+msgstr "Sertifikaat on tühistatud."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1005
+msgid "SSL support was not found."
+msgstr "SSL toetust ei leitud."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1007
+msgid "Signature is untrusted."
+msgstr "Signatuur on mitteusaldusväärne."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1009
+msgid "Signature test failed."
+msgstr "Signatuuritest ebaõnnestus."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1012
+msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
+msgstr "Lükati tagasi, võib-olla sobimatu eesmärgi tõttu."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1014
+msgid "Private key test failed."
+msgstr "Privaatvõtme test ebaõnnestus."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1016
+msgid "The certificate has not been issued for this host."
+msgstr "Seda sertifikaati ei ole välja antud sellele masinale."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1018
+msgid "This certificate is not relevant."
+msgstr "See sertifikaat ei ole kehtiv."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:1023
+msgid "The certificate is invalid."
+msgstr "Sertifikaat ei ole kehtiv."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:151
msgid "Current connection is secured with SSL."
msgstr "Käesolevat ühendust turvab SSL."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:155
msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "Käesolevat ühendust ei turva SSL."
@@ -74,212 +385,104 @@ msgid ""
"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
msgstr "Selle dokumendi põhiosa turvab SSL, aga mitte kõiki osi."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:144
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:145
msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
msgstr "Osa sellest dokumendist turvab SSL, aga mitte põhiosa."
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:184
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:188
msgid "Chain:"
msgstr "Ahel:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:193
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:197
msgid "0 - Site Certificate"
msgstr "0 - saidi sertifikaat"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:210
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:214
msgid "Peer certificate:"
msgstr "Partneri sertifikaat:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:212
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:216
msgid "Issuer:"
msgstr "Väljaandja:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:218
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:222
msgid "IP address:"
msgstr "IP-aadress:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:227 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2613
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:231 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2613
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:230
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:234
msgid "Certificate state:"
msgstr "Sertifikaadi olek:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:236
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:240
msgid "Valid from:"
msgstr "Kehtiv alates:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:238
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:242
msgid "Valid until:"
msgstr "Kehtiv kuni:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:241
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:245
msgid "Serial number:"
msgstr "Seerianumber:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:243
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:247
msgid "MD5 digest:"
msgstr "MD5 digest:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:246
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
msgid "Cipher in use:"
msgstr "Kasutatav šiffer:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:248
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
msgid "Details:"
msgstr "Üksikasjad:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:254
msgid "SSL version:"
msgstr "SSL versioon:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:256
msgid "Cipher strength:"
msgstr "Šifri tugevus:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:253
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:257
msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
msgstr "%2-bitisest šifrist on kasutatud %1 bitti"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:409
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:413
msgid "Organization:"
msgstr "Organisatsioon:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:414
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:418
msgid "Organizational unit:"
msgstr "Allüksus:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:419
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:423
msgid "Locality:"
msgstr "Asukoht:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:424
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:428
msgid ""
"_: Federal State\n"
"State:"
msgstr "Maakond/provints:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:429
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:433
msgid "Country:"
msgstr "Riik:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:434
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:438
msgid "Common name:"
msgstr "Nimi:"
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:439
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:443
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
-#: kssl/ksslcertificate.cc:202
-msgid "Signature Algorithm: "
-msgstr "Signatuuri algoritm: "
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:203
-msgid "Unknown"
-msgstr "Tundmatu"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:206
-msgid "Signature Contents:"
-msgstr "Signatuuri sisu:"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:338
-msgid ""
-"_: Unknown\n"
-"Unknown key algorithm"
-msgstr "Tundmatu võtmealgoritm"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:341
-msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
-msgstr "Võtme tüüp: RSA (%1 bitti)"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:344
-msgid "Modulus: "
-msgstr "Moodul: "
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:357
-msgid "Exponent: 0x"
-msgstr "Eksponent: 0x"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:363
-msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
-msgstr "Võtme tüüp: DSA (%1 bitti)"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:366
-msgid "Prime: "
-msgstr "Algarv: "
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:380
-msgid "160 bit prime factor: "
-msgstr "160-bitine algtegur: "
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:404
-msgid "Public key: "
-msgstr "Avalik võti: "
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:920
-msgid "The certificate is valid."
-msgstr "Sertifikaat on kehtiv."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:924
-msgid ""
-"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate "
-"is not verified."
-msgstr ""
-"Sertifikaati allkirjastava keskuse juurfaile ei leitud, mistõttu ei saa "
-"sertifikaati ka verifitseerida."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:927
-msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
-msgstr "Sertifikaati allkirjastav keskus on tundmatu või sobimatu."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:929
-msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
-msgstr ""
-"Sertifikaadi on selle looja ise signeerinud ja seepärast ei pruugi see olla "
-"usaldusväärne."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:931
-msgid "Certificate has expired."
-msgstr "Sertifikaat on aegunud."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:933
-msgid "Certificate has been revoked."
-msgstr "Sertifikaat on tühistatud."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:935
-msgid "SSL support was not found."
-msgstr "SSL toetust ei leitud."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:937
-msgid "Signature is untrusted."
-msgstr "Signatuur on mitteusaldusväärne."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:939
-msgid "Signature test failed."
-msgstr "Signatuuritest ebaõnnestus."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:942
-msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
-msgstr "Lükati tagasi, võib-olla sobimatu eesmärgi tõttu."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:944
-msgid "Private key test failed."
-msgstr "Privaatvõtme test ebaõnnestus."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:946
-msgid "The certificate has not been issued for this host."
-msgstr "Seda sertifikaati ei ole välja antud sellele masinale."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:948
-msgid "This certificate is not relevant."
-msgstr "See sertifikaat ei ole kehtiv."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:953
-msgid "The certificate is invalid."
-msgstr "Sertifikaat ei ole kehtiv."
-
#: kssl/ksslkeygen.cc:48
msgid "TDE Certificate Request"
msgstr "TDE sertifikaadinõue"
@@ -312,23 +515,23 @@ msgstr "Salvesta"
msgid "Do Not Store"
msgstr "Ära salvesta"
-#: kssl/ksslkeygen.cc:210
+#: kssl/ksslkeygen.cc:209
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr "2048 (tugev)"
-#: kssl/ksslkeygen.cc:211
+#: kssl/ksslkeygen.cc:210
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr "1024 (keskmine)"
-#: kssl/ksslkeygen.cc:212
+#: kssl/ksslkeygen.cc:211
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr "768 (nõrk)"
-#: kssl/ksslkeygen.cc:213
+#: kssl/ksslkeygen.cc:212
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr "512 (nõrk)"
-#: kssl/ksslkeygen.cc:215
+#: kssl/ksslkeygen.cc:214
msgid "No SSL support."
msgstr "SSL toetust pole."
@@ -336,181 +539,2318 @@ msgstr "SSL toetust pole."
msgid "Certificate password"
msgstr "Sertifikaadi parool"
-#: kssl/ksslutils.cc:79
+#: kssl/ksslutils.cc:88
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
-#: tdeio/kimageio.cpp:231
-msgid "All Pictures"
-msgstr "Kõik pildifailid"
+#: misc/kpac/discovery.cpp:116
+msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
+msgstr "Kasutuskõlblikku proxy seadistuse skripti ei leitud"
-#: tdeio/paste.cpp:49 tdeio/paste.cpp:115
-msgid "Filename for clipboard content:"
-msgstr "Lõikepuhvri sisu failinimi:"
+#: misc/kpac/downloader.cpp:81
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not download the proxy configuration script:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Proxy seadistuse skripti allalaadimine ebaõnnestus:\n"
+"%1"
-#: tdeio/global.cpp:749 tdeio/job.cpp:1796 tdeio/job.cpp:3263
-#: tdeio/job.cpp:3780 tdeio/paste.cpp:65
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "Fail eksisteerib juba"
+#: misc/kpac/downloader.cpp:83
+msgid "Could not download the proxy configuration script"
+msgstr "Proxy seadistuse skripti allalaadimine ebaõnnestus"
-#: tdeio/paste.cpp:108
-msgid "%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script is invalid:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Proxy seadistuse skript on vigane:\n"
+"%1"
-#: tdeio/paste.cpp:123
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
+#, c-format
msgid ""
-"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no "
-"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
+"The proxy configuration script returned an error:\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Lõikepuhvri sisu on pärast asetamist muutunud: valitud andmevorming ei ole enam "
-"saadaval. Palun kopeeri uuesti see, mida soovid asetada."
+"Proxy seadistuse skript tagastas vea:\n"
+"%1"
-#: tdeio/paste.cpp:201 tdeio/paste.cpp:224 tdeio/paste.cpp:251
-msgid "The clipboard is empty"
-msgstr "Lõikepuhver on tühi"
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:200
+msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
+msgstr "Määratud faili(de) MIME tüüpi ei näidata"
-#: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:996
-#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:204
+msgid ""
+"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"Näitab määratud faili(de) kõiki toetatud metaandmete võtmeid. Kui MIME tüüp "
+"ei ole määratud, kasutatakse määratud failide MIME tüüpi."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:210
+msgid ""
+"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"Näitab määratud faili(de) kõiki eelistatud metaandmete võtmeid. Kui MIME "
+"tüüp ei ole määratud, kasutatakse määratud failide MIME tüüpi."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:216
+msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Näitab kõiki metaandmete võtmeid, millel on määratud faili(de)s väärtus."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:221
+msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
+msgstr "Näitab kõiki MIME tüüpe, millel on metaandmete toetus."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:226
+msgid ""
+"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
+"have the same mimetype."
+msgstr ""
+"Hoiatust ei näidata, kui määratud on enam kui üks fail ja neil ei ole "
+"ühesugune MIME tüüp."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:231
+msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr "Näitab määratud faili(de)l olevaid kõiki metaandmete väärtusi."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:236
+msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr "Näitab määratud faili(de)l olevaid eelistatud metaandmete väärtusi."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:240
+msgid ""
+"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of "
+"the given file(s)"
+msgstr ""
+"Avab TDE omaduste dialoogi, mis võimaldab vaadata ja muuta määratud "
+"faili(de) metaandmeid."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:244
+msgid ""
+"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a comma-"
+"separated list of keys"
+msgstr ""
+"Näitab määratud faili(de) võtme ('key') väärtust. Võti võib olla ka komadega "
+"eraldatud võtmete nimekiri."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:248
+msgid ""
+"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
+"file(s)"
+msgstr ""
+"Püüab seada määratud faili(de) metaandmete võtmele 'key' väärtuse 'value'."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:251
+msgid "The group to get values from or set values to"
+msgstr "Grupp, kust saadakse väärtused või millele väärtused määratakse"
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:255
+msgid "The file (or a number of files) to operate on."
+msgstr "Fail(id), millega opereritakse."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:270
+msgid "No support for metadata extraction found."
+msgstr "Metaandmete lugemise toetus puudub."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:275
+msgid "Supported MimeTypes:"
+msgstr "Toetatud MIME tüübid:"
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:410
+msgid "tdefile"
+msgstr "tdefile"
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:411
+msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
+msgstr "Käsurea utiliit failide metaandmete lugemiseks ja muutmiseks."
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:438
+msgid "No files specified"
+msgstr "Faili pole määratud"
+
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:467
+msgid "Cannot determine metadata"
+msgstr "Metaandmete kindlakstegemine pole võimalik"
+
+#: misc/tdemailservice.cpp:32
+msgid "KMailService"
+msgstr "KMailService"
+
+#: misc/tdemailservice.cpp:32
+msgid "Mail service"
+msgstr "E-posti teenus"
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22
+msgid "Subject line"
+msgstr "Subjekti rida"
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23
+msgid "Recipient"
+msgstr "Saaja"
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33
+msgid "Error connecting to server."
+msgstr "Viga serverisse ühenduse loomisel."
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36
+msgid "Not connected."
+msgstr "Ühendus puudub."
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "Ühendus aegunud."
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42
+msgid "Time out waiting for server interaction."
+msgstr "Aegumine serverilt vastust oodates."
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46
+msgid "Server said: \"%1\""
+msgstr "Server ütles: \"%1\""
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62
+msgid "KSendBugMail"
+msgstr "KSendBugMail"
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63
+msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr "Saadab lühikese vearapordi aadressile submit@bugs.trinitydesktop.org"
+
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: misc/tdetelnetservice.cpp:41
+msgid "telnet service"
+msgstr "telnet teenus"
+
+#: misc/tdetelnetservice.cpp:42
+msgid "telnet protocol handler"
+msgstr "telnet protokolli käsitleja"
+
+#: misc/tdetelnetservice.cpp:76
+msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
+msgstr "Sul puuduvad õigused kasutada protokolli %1."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:438
+msgid ""
+"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
+"password for this wallet below."
+msgstr ""
+"<qt>TDE soovib avada turvalaegast '<b>%1</b>'. Palun anna allpool selle "
+"laeka parool."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:440
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
+"b>'. Please enter the password for this wallet below."
+msgstr ""
+"<qt>Rakendus '<b>%1</b>' soovib avada turvalaegast '<b>%2</b>'. Palun anna "
+"allpool selle laeka parool."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847
+msgid "&Open"
+msgstr "&Ava"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:452
+msgid ""
+"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
+"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
+"click cancel to deny the application's request."
+msgstr ""
+"TDE soovib avada turvalaegast. Seda kasutatakse tundlike andmete turvaliseks "
+"salvestamiseks. Palun anna selle laeka kasutamiseks parool või lükka "
+"loobumisega rakenduse soov tagasi."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:454
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This "
+"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
+"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
+msgstr ""
+"<qt>Rakendus '<b>%1</b>' soovib avada TDE turvalaegast. Seda kasutatakse "
+"tundlike andmete turvaliseks salvestamiseks. Palun anna selle laeka "
+"kasutamiseks parool või lükka loobumisega rakenduse soov tagasi."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:461
+msgid ""
+"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
+"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
+"request."
+msgstr ""
+"<qt>TDE soovib luua uue turvalaeka nimega '<b>%1</b>'. Palun anna selle "
+"laeka jaoks parool või lükka loobumisega rakenduse soov tagasi."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:463
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
+"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
+"application's request."
+msgstr ""
+"<qt>Rakendus '<b>%1</b>' soovib luua uue turvalaeka nimega '<b>%2</b>'. "
+"Palun anna selle laeka jaoks parool või lükka loobumisega rakenduse soov "
+"tagasi."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:466
+msgid "C&reate"
+msgstr "L&oo"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:470 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:661 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237
+msgid "TDE Wallet Service"
+msgstr "TDE turvalaeka teenus"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:482
+msgid ""
+"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br>(Error code "
+"%2: %3)"
+msgstr ""
+"<qt>Viga turvalaeka '<b>%1</b>' avamisel. Palun proovi uuesti. <br>(Veakood "
+"%2: %3)"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:556
+msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>TDE soovib ligipääsu turvalaeka '<b>%1</b>' avamiseks."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:558
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
+"%2</b>'."
+msgstr ""
+"<qt>Rakendus '<b>%1</b>' soovib ligipääsu turvalaeka '<b>%2</b>' avamiseks."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645
+msgid ""
+"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
+"password."
+msgstr "Turvalaeka avamine ebaõnnestus. Parooli muutmiseks tuleb see avada."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:660
+msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>Palun anna turvalaeka '<b>%1</b>' jaoks uus parool."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672
+msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
+msgstr "Viga turvalaeka taaskrüptimisel. Parooli ei muudetud."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677
+msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
+msgstr "Viga turvalaeka taasavamisel. Andmed võivad kaotsi minna."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237
+msgid ""
+"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
+"application may be misbehaving."
+msgstr ""
+"Turvalaekale on korduvalt ja ebaõnnestunult püütud ligi pääseda. Rakendus "
+"võib olla hulluks läinud."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23
+msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)"
+msgstr "<qt>Parool on tühi. <b>(HOIATUS: ebaturvaline)"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25
+msgid "Passwords match."
+msgstr "Paroolid kattuvad."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Paroolid ei kattu."
+
+#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682
+msgid "Settings..."
+msgstr "Seadistused..."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:274 misc/uiserver.cpp:99
+#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Eemalda ki&rje"
+
+#: misc/uiserver.cpp:126
+msgid "Configure Network Operation Window"
+msgstr "Võrgutoimingu akna seadistamine"
+
+#: misc/uiserver.cpp:130
+msgid "Show system tray icon"
+msgstr "Näidatakse paneeliikoonina"
+
+#: misc/uiserver.cpp:131
+msgid "Keep network operation window always open"
+msgstr "Võrgutoimingu aken jäetakse alati avatuks"
+
+#: misc/uiserver.cpp:132
+msgid "Show column headers"
+msgstr "Veerupäiste näitamine"
+
+#: misc/uiserver.cpp:133
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Tööriistariba näitamine"
+
+#: misc/uiserver.cpp:134
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Olekuriba näitamine"
+
+#: misc/uiserver.cpp:135
+msgid "Column widths are user adjustable"
+msgstr "Kasutaja võib veeru laiust muuta"
+
+#: misc/uiserver.cpp:136
+msgid "Show information:"
+msgstr "Info näitamine:"
+
+#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+"Rem. Time"
+msgstr "Jäänud aega"
+
+#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472
+msgid "Speed"
+msgstr "Kiirus"
+
+#: misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 tdefile/tdefiledetailview.cpp:67
+msgid "Size"
+msgstr "Suurus"
+
+#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470
#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469
+msgid "Count"
+msgstr "Loend"
+
+#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468
msgid ""
-"Malformed URL\n"
+"_: Resume\n"
+"Res."
+msgstr "Jätka"
+
+#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467
+msgid "Local Filename"
+msgstr "Kohalik failinimi"
+
+#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466
+msgid "Operation"
+msgstr "Toiming"
+
+#: misc/uiserver.cpp:254
+msgid "%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: misc/uiserver.cpp:288 tdeio/defaultprogress.cpp:325
+msgid "Stalled"
+msgstr "Seiskunud"
+
+#: misc/uiserver.cpp:291
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: misc/uiserver.cpp:302
+msgid "Copying"
+msgstr "Kopeerimine"
+
+#: misc/uiserver.cpp:311
+msgid "Moving"
+msgstr "Liigutamine"
+
+#: misc/uiserver.cpp:320
+msgid "Creating"
+msgstr "Loomine"
+
+#: misc/uiserver.cpp:329
+msgid "Deleting"
+msgstr "Kustutamine"
+
+#: misc/uiserver.cpp:337
+msgid "Loading"
+msgstr "Laadimine"
+
+#: misc/uiserver.cpp:362
+msgid "Examining"
+msgstr "Kontrollimine"
+
+#: misc/uiserver.cpp:370
+msgid "Mounting"
+msgstr "Ühendamine"
+
+#: misc/uiserver.cpp:378 tdeio/defaultprogress.cpp:410
+msgid "Unmounting"
+msgstr "Lahutamine"
+
+#: misc/uiserver.cpp:600
+#, fuzzy
+msgid "Cancel"
+msgstr "Katkesta"
+
+#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097
+msgid " Files: %1 "
+msgstr " Faile : %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:609
+msgid ""
+"_: Remaining Size\n"
+" Rem. Size: %1 kB "
+msgstr " Jäänud: %1 kB "
+
+#: misc/uiserver.cpp:610
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+" Rem. Time: 00:00:00 "
+msgstr " Jäänud aega: 00:00:00 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:611
+msgid " %1 kB/s "
+msgstr " %1 kB/s"
+
+#: misc/uiserver.cpp:632 tdeio/defaultprogress.cpp:179
+msgid "Progress Dialog"
+msgstr "Edenemise dialoog"
+
+#: misc/uiserver.cpp:679
+msgid "Cancel Job"
+msgstr "Katkesta"
+
+#: misc/uiserver.cpp:1098
+msgid ""
+"_: Remaining Size\n"
+" Rem. Size: %1 "
+msgstr " Jäänud: %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:1100
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+" Rem. Time: %1 "
+msgstr " Jäänud aega: %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:1102 tdeio/statusbarprogress.cpp:134
+msgid " %1/s "
+msgstr " %1/s "
+
+#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332
+msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt."
+msgstr "Partneri SSL sertifikaat paistab olevat katki."
+
+#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: misc/uiserver.cpp:1384
+msgid "TDE Progress Information UI Server"
+msgstr "TDE edenemisinfo kasutajaliidese server"
+
+#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
+msgid "Developer"
+msgstr "Arendaja"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:63 tdefile/kacleditwidget.cpp:421
+#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:70
+msgid "Owner"
+msgstr "Omanik"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:64 tdefile/kacleditwidget.cpp:423
+msgid "Owning Group"
+msgstr "Omav grupp"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:65 tdefile/kacleditwidget.cpp:425
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2020
+msgid "Others"
+msgstr "Teised"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:66 tdefile/kacleditwidget.cpp:427
+msgid "Mask"
+msgstr "Mask"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:67 tdefile/kacleditwidget.cpp:429
+msgid "Named User"
+msgstr "Nimega kasutaja"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:68 tdefile/kacleditwidget.cpp:431
+msgid "Named Group"
+msgstr "Nimega grupp"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:81
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "Lisa kirje..."
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:83
+msgid "Edit Entry..."
+msgstr "Redigeeri kirjet..."
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:85
+msgid "Delete Entry"
+msgstr "Eemalda kirje"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:280
+msgid " (Default)"
+msgstr " (Vaikeväärtus)"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:397
+msgid "Edit ACL Entry"
+msgstr "ACL kirje redigeerimine"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:407
+msgid "Entry Type"
+msgstr "Kirje tüüp"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:410
+msgid "Default for new files in this folder"
+msgstr "Selle kataloogi uute failide vaikeväärtus"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:446
+msgid "User: "
+msgstr "Kasutaja: "
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:450
+msgid "Group: "
+msgstr "Grupp: "
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:563
+msgid "Type"
+msgstr "Tüüp"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:564 tdefile/tdefiledetailview.cpp:66
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:565
+msgid ""
+"_: read permission\n"
+"r"
+msgstr "r"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:566
+msgid ""
+"_: write permission\n"
+"w"
+msgstr "w"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:567
+msgid ""
+"_: execute permission\n"
+"x"
+msgstr "x"
+
+#: tdefile/kacleditwidget.cpp:568
+msgid "Effective"
+msgstr "Toimivad"
+
+#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:88
+msgid "Menu Editor"
+msgstr "Menüü redaktor"
+
+#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:94 tdefile/tdediroperator.cpp:1258
+msgid "Menu"
+msgstr "Menüü"
+
+#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98
+msgid "New..."
+msgstr "Uus..."
+
+#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100
+msgid "Move Up"
+msgstr "Liiguta üles"
+
+#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:101
+msgid "Move Down"
+msgstr "Liiguta alla"
+
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:90
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Kataloogi valimine"
+
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:92 tdefile/kdirselectdialog.cpp:125
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1269
+msgid "New Folder..."
+msgstr "Uus kataloog..."
+
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109
+msgid "Folders"
+msgstr "Kataloogid"
+
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:128
+msgid "Show Hidden Folders"
+msgstr "Peidetud kataloogide näitamine"
+
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:407 tdefile/kdirselectdialog.cpp:411
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:389 tdefile/tdediroperator.cpp:393
+msgid "New Folder"
+msgstr "Uus kataloog"
+
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:412 tdefile/tdediroperator.cpp:394
+#, c-format
+msgid ""
+"Create new folder in:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Vigane URL\n"
+"Uus kataloog asukohas:\n"
"%1"
-#: tdeio/paste.cpp:299
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:435 tdefile/tdediroperator.cpp:422
+msgid "A file or folder named %1 already exists."
+msgstr "Fail või kataloog nimega %1 on juba olemas."
+
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:439 tdefile/tdediroperator.cpp:426
+msgid "You do not have permission to create that folder."
+msgstr "Sul ei ole õigusi selle kataloogi loomiseks."
+
+#: tdefile/kencodingfiledialog.cpp:101 tdefile/kencodingfiledialog.cpp:120
+#: tdefile/kencodingfiledialog.cpp:135 tdefile/kencodingfiledialog.cpp:153
+#: tdefile/kicondialog.cpp:592 tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:112
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1334 tdefile/tdefiledialog.cpp:1358
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1374 tdefile/tdefiledialog.cpp:1388
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1404 tdefile/tdefiledialog.cpp:1444
+#, fuzzy
+msgid "Open"
+msgstr "&Ava"
+
+#: tdefile/kencodingfiledialog.cpp:174 tdefile/kencodingfiledialog.cpp:197
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1612 tdefile/tdefiledialog.cpp:1641
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1660
+msgid "Save As"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:241 tdefile/kicondialog.cpp:250
+msgid "Select Icon"
+msgstr "Ikooni valimine"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:270
+msgid "Icon Source"
+msgstr "Ikooni allikas"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:276
+msgid "S&ystem icons:"
+msgstr "&Süsteemsed ikoonid:"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:281
+msgid "O&ther icons:"
+msgstr "Muud i&koonid:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:213 tdefile/kicondialog.cpp:283
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3715
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Lehitse..."
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:293
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Puhasta otsing"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:297
+msgid "&Search:"
+msgstr "Ot&simine:"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:308
+msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
+msgstr "Interaktiivne ikooninimede (nt. kataloogi) otsimine."
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:204 tdefile/kicondialog.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Tegevused"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:331
+msgid "Animations"
+msgstr "Animatsioonid"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:332 tdefile/kopenwith.cpp:298
+msgid "Applications"
+msgstr "Rakendused"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:333
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategooriad"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:334
+msgid "Devices"
+msgstr "Seadmed"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:335
+msgid "Emblems"
+msgstr "Embleemid"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:336
+msgid "Emotes"
+msgstr "Emotikonid"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:337
+msgid "Filesystems"
+msgstr "Failisüsteemid"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:338
+msgid "International"
+msgstr "Rahvusvaheline"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:339
+msgid "Mimetypes"
+msgstr "MIME tüübid"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:340
+msgid "Places"
+msgstr "Kohad"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:341
+msgid "Status"
+msgstr "Staatus"
+
+#: tdefile/kicondialog.cpp:589
+msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ikoonide failid (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+
+#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:53
+msgid "&Automatic preview"
+msgstr "&Automaatne eelvaatlus"
+
+#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:58
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Eelvaatlus"
+
+#: tdefile/kmetaprops.cpp:130
+msgid "&Meta Info"
+msgstr "&Metainfo"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:81
+msgid "Sounds"
+msgstr "Helid"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:82
+msgid "Logging"
+msgstr "Logimine"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:83
+msgid "Program Execution"
+msgstr "Rakenduse käivitamine"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:84
+msgid "Message Windows"
+msgstr "Teateaknad"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:85
+msgid "Passive Windows"
+msgstr "Passiivsed aknad"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:86
+msgid "Standard Error Output"
+msgstr "Standardne veaväljund"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:87
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Tegumiriba"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:121
+msgid "Execute a program"
+msgstr "Käivitatakse rakendus"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:122
+msgid "Print to Standard error output"
+msgstr "Teade saadetakse standardsesse veaväljundisse"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:123
+msgid "Display a messagebox"
+msgstr "Näidatakse teatekasti"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:124
+msgid "Log to a file"
+msgstr "Logitakse faili"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:125
+msgid "Play a sound"
+msgstr "Mängitakse helifaili"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:126
+msgid "Flash the taskbar entry"
+msgstr "Vilgutatakse tegumiriba kirjet"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:163
+msgid "Notification Settings"
+msgstr "Teadeannete seadistused"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:309
+msgid ""
+"<qt>You may use the following macros<br>in the commandline:<br><b>%e</b>: "
+"for the event name,<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent "
+"the event,<br><b>%s</b>: for the notification message,<br><b>%w</b>: for the "
+"numeric window ID where the event originated,<br><b>%i</b>: for the numeric "
+"event ID."
+msgstr ""
+"<qt>Käsureal saab kasutada<br>järgmisi makrosid:<br><b>%e</b>: sündmuse nimi,"
+"<br><b>%a</b>: rakenduse nimi, mis sündmuse edastas,<br><b>%s</b>: teade,"
+"<br><b>%w</b>: akna ID (number), kus sündmus aset leidis,<br><b>%i</b>: "
+"sündmuse ID (number)."
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:339
+msgid "Advanced <<"
+msgstr "Muud <<"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:340
+msgid "Hide advanced options"
+msgstr "Lisaseadistuste peitmine"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:356
+msgid "Advanced >>"
+msgstr "Muud >>"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:357
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "Lisaseadistuste näitamine"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:782
+msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
+msgstr "Sellega lähtestatakse märguanded vaikeväärtustele."
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:784
+msgid "Are You Sure?"
+msgstr "Oled sa kindel?"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:785
+msgid "&Reset"
+msgstr "Läh&testa"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:858
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Vali helifail"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:894
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Vali logifail"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:908
+msgid "Select File to Execute"
+msgstr "Vali käivitatav fail"
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:942
+msgid "The specified file does not exist."
+msgstr "Määratud faili pole olemas."
+
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:1012
+msgid "No description available"
+msgstr "Kirjeldus puudub"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:154
+msgid "Known Applications"
+msgstr "Tuntud rakendused"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:324
+msgid "Open With"
+msgstr "Avatakse kasutades"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:328
+msgid ""
+"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
+"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vali <b>%1</b> avamiseks kasutatav rakendus. Kui rakendust pole "
+"nimekirjas, siis sisesta nimi või klõpsa lehitsemise nupul.</qt>"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:334
+msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
+msgstr "Vali valitud faili avamiseks kasutatava rakenduse nimi."
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:355
#, c-format
+msgid "Choose Application for %1"
+msgstr "Vali %1 jaoks rakendus"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:356
msgid ""
-"_n: &Paste File\n"
-"&Paste %n Files"
+"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
+"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr ""
-"&Aseta fail\n"
-"&Aseta %n faili"
+"<qt>Vali failitüübi <b>%1</b> avamiseks kasutatav rakendus. Kui rakendust "
+"pole nimekirjas, siis sisesta nimi või klõpsa lehitsemise nupul.</qt>"
-#: tdeio/paste.cpp:301
+#: tdefile/kopenwith.cpp:368
+msgid "Choose Application"
+msgstr "Vali rakendus"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:369
+msgid ""
+"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
+"the browse button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vali rakendus. Kui rakendust nimekirjas pole, sisesta nimi või klõpsa "
+"lehitsemise nupul.</qt>"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:408
+msgid "Clear input field"
+msgstr "Puhasta sisendväli"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:438
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files use for applications that can open several local files "
+"at once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the directory of the file to open\n"
+"%D - a list of directories\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the comment"
+msgstr ""
+"Käsule võib lisada mitmesuguseid kohanäitajaid, mis rakenduse käivitamisel "
+"asendatakse tegelike väärtustega:\n"
+"%f - ühe faili nimi\n"
+"%F - failide nimekiri; mõttekas ainult rakenduste korral, mis suudavad avada "
+"mitu kohalikku faili korraga\n"
+"%u - üks URL\n"
+"%U - URL-ide nimekiri\n"
+"%d - avatava faili kataloog\n"
+"%D - kataloogide nimekiri\n"
+"%i - ikoon\n"
+"%m - miniikoon\n"
+"%c - kommentaar"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:471
+msgid "Run in &terminal"
+msgstr "Käivitatakse &terminalil"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:482
+msgid "&Do not close when command exits"
+msgstr "Käsu lõ&petamisel ei suleta"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:499
+msgid "&Remember application association for this type of file"
+msgstr "&Rakenduse seos jäetakse selle failitüübi jaoks meelde"
+
+#: tdefile/kopenwith.cpp:844 tdeio/krun.cpp:221
+msgid "Open with:"
+msgstr "Ava kasutades:"
+
+#: tdefile/kpreviewprops.cpp:49
+msgid "P&review"
+msgstr "Eel&vaatlus"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:177 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:193
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:209 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:232
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:252 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Properties for %1"
+msgstr "%1 omadused"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:208
#, c-format
msgid ""
-"_n: &Paste URL\n"
-"&Paste %n URLs"
+"_n: <never used>\n"
+"Properties for %n Selected Items"
msgstr ""
-"&Aseta URL\n"
-"&Aseta %n URL-i"
+"Valitud elemendi omadused\n"
+"%n valitud elemendi omadused"
-#: tdeio/paste.cpp:303
-msgid "&Paste Clipboard Contents"
-msgstr "&Aseta lõikepuhvri sisu"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:748
+msgid "&General"
+msgstr "Ül&dine"
-#: tdeio/kscan.cpp:52
-msgid "Acquire Image"
-msgstr "Pildi tõmbamine"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:951 tdeio/tdefileitem.cpp:949
+msgid "Type:"
+msgstr "Tüüp:"
-#: tdeio/kscan.cpp:95
-msgid "OCR Image"
-msgstr "Pildi OMT"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:968
+msgid "Create new file type"
+msgstr "Loo uus failitüüp"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:110
-msgid "No mime types installed."
-msgstr "Ühtegi MIME tüüpi ei ole paigaldatud."
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:970
+msgid "Edit file type"
+msgstr "Muuda failitüüpi"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:136
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:983
+msgid "Contents:"
+msgstr "Sisu:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1001 tdeio/tdefileitem.cpp:961
+msgid "Size:"
+msgstr "Suurus:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1025
+msgid "Calculate"
+msgstr "Arvuta"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1026
+#, fuzzy
+msgid "Stop"
+msgstr "Peatatud"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1036 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1263
+msgid "Refresh"
+msgstr "Värskenda"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1044
+msgid "Points to:"
+msgstr "Viitab asukohale:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1058
+msgid "Created:"
+msgstr "Loodud:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1069 tdeio/tdefileitem.cpp:966
+msgid "Modified:"
+msgstr "Muudetud:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1080
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Loetud:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1099
+msgid "Mounted on:"
+msgstr "Ühenduspunkt:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2968
+msgid "Free disk space:"
+msgstr "Vaba kettaruum:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1213 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1228
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
+"%1 out of %2 (%3% used)"
+msgstr "%1/%2 (kasutusel %3%)"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1239
+msgid ""
+"Calculating... %1 (%2)\n"
+"%3, %4"
+msgstr ""
+"Arvutamine... %1 (%2)\n"
+"%3, %4"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1242 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1258
#, c-format
msgid ""
-"Could not find mime type\n"
-"%1"
-msgstr "MIME tüüpi %1 ei leitud."
+"_n: 1 file\n"
+"%n files"
+msgstr ""
+"1 fail\n"
+"%n faili"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:794
-msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
-msgstr "Töölaua kirje fail %1 ei sisalda kirjet Type=..."
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1243 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1259
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 sub-folder\n"
+"%n sub-folders"
+msgstr ""
+"1 alamkataloog\n"
+"%n alamkataloogi"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:815
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1272
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Arvutamine..."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1306
+msgid "Stopped"
+msgstr "Peatatud"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1347
+msgid "The new file name is empty."
+msgstr "Uus failinimi on tühi."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1489 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2685
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2701 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2858
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3156 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3440
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3936 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4179
msgid ""
-"The desktop entry of type\n"
-"%1\n"
-"is unknown."
+"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
+"<b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
-"Töölaua kirje tüüp\n"
-"%1\n"
-"on tundmatu."
+"<qt>Omadusi pole võimalik salvestada. Tõenäoliselt pole sul piisavaid õigusi "
+"kirjutada <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1563 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1567
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1572
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Keelatud"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1564
+msgid "Can Read"
+msgstr "Lugemisõigus"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1565
+msgid "Can Read & Write"
+msgstr "Lugemis- ja kirjutamisõigus"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1568
+msgid "Can View Content"
+msgstr "Sisu vaatamise õigus"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1569
+msgid "Can View & Modify Content"
+msgstr "Sisu vaatamise ja muutmise õigus"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1573
+msgid "Can View Content & Read"
+msgstr "Sisu vaatamise ja lugemise õigus"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:829 tdeio/kmimetype.cpp:931 tdeio/kmimetype.cpp:1113
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1574
+msgid "Can View/Read & Modify/Write"
+msgstr "Vaatamise/lugemise ja muutmise/kirjutamise õigus"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1668
+msgid "&Permissions"
+msgstr "Õi&gused"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1679 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1944
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Loabitid"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1690
msgid ""
-"The desktop entry file\n"
-"%1\n"
-"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
+"_n: This file is a link and does not have permissions.\n"
+"All files are links and do not have permissions."
msgstr ""
-"Töölaua kirje fail\n"
-"%1\n"
-"on FSDevice tüüpi, kuid ei sisalda kirjet Dev=..."
+"See fail on viit, millel ei ole õigusi.\n"
+"Kõik failid on viidad, millel ei ole õigusi."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1693
+msgid "Only the owner can change permissions."
+msgstr "Õigusi saab muuta ainult omanik."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1696
+msgid "O&wner:"
+msgstr "O&manik:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1702
+msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
+msgstr "Määrab tegevused, mida omanik võib ette võtta."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1704
+msgid "Gro&up:"
+msgstr "Gru&pp:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1710
+msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
+msgstr "Määrab tegevused, mida grupi liikmed võivad ette võtta."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1712
+msgid "O&thers:"
+msgstr "&Teised"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:875
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1718
+msgid ""
+"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
+"group, are allowed to do."
+msgstr ""
+"Määarb tegevused, mida võivad ette võtta kõik need kasutajad, kes pole "
+"omanikud ega kuulu gruppi."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1723
+msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
+msgstr "Kataloo&gi sisu saab ümber nimetada ja kustutada ainult omanik"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1724
+msgid "Is &executable"
+msgstr "Kä&ivitatav"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1728
+msgid ""
+"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
+"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
+"requires the 'Modify Content' permission."
+msgstr ""
+"Selle sisselülitamine lubab ainult kataloogi omanikul selles leiduvaid faile "
+"ja katalooge kustutada või ümber nimetada. Teised kasutajad võivad ainult "
+"uusi faile lisada, kui neil on sisu muutmise õigus."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1732
+msgid ""
+"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
+"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
+msgstr ""
+"Selle sisselülitamine märgib faili käivitatavaks. Sellel on mõtet ainult "
+"rakenduste ja skriptide puhul. See on nõutav, kui soovid neid ka käivitada."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1739
+msgid "A&dvanced Permissions"
+msgstr "Muu&d õigused"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1748
+msgid "Ownership"
+msgstr "Omandus"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1757
+msgid "User:"
+msgstr "Kasutaja:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1847
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupp:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1889
+msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
+msgstr "Muudatused rakendatakse kõigile alamkataloogidele ja nende sisule"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1934
+msgid "Advanced Permissions"
+msgstr "Muud õigused"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1953
+msgid "Class"
+msgstr "Klass"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1958
+msgid ""
+"Show\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Kirjete\n"
+"vaatamine"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1960
+msgid "Read"
+msgstr "Lugemine"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1965
+msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
+msgstr "See lipp lubab kataloogi sisu vaadata."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1967
+msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
+msgstr "See lipp lubab faili sisu vaadata."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1971
+msgid ""
+"Write\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Kirjete\n"
+"kirjutamine"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1973
+msgid "Write"
+msgstr "Kirjutamine"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1978
+msgid ""
+"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
+"and renaming can be limited using the Sticky flag."
+msgstr ""
+"See lipp lubab faile lisada, ümber nimetada ja kustutada. Arvesta, et "
+"kustutamist ja ümbernimetamist saab piirata kleepbiti abil."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1981
+msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
+msgstr "Kirjutamislipp lubab faili sisu muuta."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1986
+msgid ""
+"_: Enter folder\n"
+"Enter"
+msgstr "Sisenemine"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1987
+msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
+msgstr "See lipp lubab kataloogi siseneda."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1990
+msgid "Exec"
+msgstr "Käivitamine"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1991
+msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
+msgstr "See lipp lubab faili rakendusena käivitada."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2001
+msgid "Special"
+msgstr "Spetsiaalne"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2005
+msgid ""
+"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
+"be seen in the right hand column."
+msgstr ""
+"Spetsiaalne lipp. Kehtib kogu kataloogi kohta, selle täpne tähendus on näha "
+"parempoolses veerus."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2008
+msgid ""
+"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
+"column."
+msgstr "Spetsiaalne lipp. Selle täpne tähendus on näha parempoolses veerus."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:95 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2012
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Kasutaja"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2016 tdefile/tdefiledetailview.cpp:71
+msgid "Group"
+msgstr "Grupp"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2024
+msgid "Set UID"
+msgstr "SUID"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2028
+msgid ""
+"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
+"files."
+msgstr ""
+"Selle lipu määramisel on antud kataloogi omanik kõigi uute failide omanik."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2031
+msgid ""
+"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
+"the permissions of the owner."
+msgstr ""
+"Kui fail on käivitatav, siis selle lipu määramisel saab seda käivitada "
+"ainult omaniku õigustes."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2035
+msgid "Set GID"
+msgstr "SGID"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2039
+msgid ""
+"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
+msgstr "Selle lipu määramisel on kataloogi omanik kõigi uute failide omanik."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2042
+msgid ""
+"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
+"the permissions of the group."
+msgstr ""
+"Kui fail on käivitatav, siis selle lipu määramisel saab seda käivitada "
+"ainult grupi õigustes."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2046
+msgid ""
+"_: File permission\n"
+"Sticky"
+msgstr "Kleepuv"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2050
+msgid ""
+"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
+"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
+msgstr ""
+"Kui kataloogile on määratud kleepbitt, saab faile kustutada või ümber "
+"nimetada ainult omanik või administraator (root). Vastasel juhul võivad seda "
+"teha kõik, kel on kirjutamisõigus."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2054
+msgid ""
+"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
+"systems"
+msgstr ""
+"Failile määratud kleepbitti Linuxis ignoreeritakse, kuid mõnes süsteemis "
+"võib sel ka mõte olla."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2241
+msgid "Link"
+msgstr "Viit"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2257
+msgid "Varying (No Change)"
+msgstr "Varieeruv (muutusteta)"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2356
+msgid ""
+"_n: This file uses advanced permissions\n"
+"These files use advanced permissions."
+msgstr ""
+"See fail kasutab muid õigusi.\n"
+"Need failid kasutavad muid õigusi."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2377
+msgid ""
+"_n: This folder uses advanced permissions.\n"
+"These folders use advanced permissions."
+msgstr ""
+"See kataloog kasutab muid õigusi.\n"
+"Need kataloogid kasutavad muid õigusi."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2392
+msgid "These files use advanced permissions."
+msgstr "Need failid kasutavad muid õigusi."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2608
+msgid "U&RL"
+msgstr "U&RL"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2745
+msgid "A&ssociation"
+msgstr "&Seos"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2754
+#, fuzzy
+msgid "Pattern ( example: *.html*.htm )"
+msgstr "Muster ( näiteks: *.html; *.htm )"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2766 tdeio/kmimetypechooser.cpp:75
+msgid "Mime Type"
+msgstr "MIME tüüp"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2777 tdeio/kmimetypechooser.cpp:80
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentaar"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2787
+msgid "Left click previews"
+msgstr "Vasak klõps eelvaatluseks"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2906
+msgid "De&vice"
+msgstr "Sea&de:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2936
+msgid "Device (/dev/fd0):"
+msgstr "Seade (/dev/fd0):"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2937
+msgid "Device:"
+msgstr "Seade:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2947
+msgid "Read only"
+msgstr "Ainult lugemiseks"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2951
+msgid "File system:"
+msgstr "Failisüsteem:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2959
+msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
+msgstr "Ühenduspunkt (/mnt/floppy):"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2960
+msgid "Mount point:"
+msgstr "Ühenduspunkt:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2991
+msgid "Unmounted Icon"
+msgstr "Lahutatud seadme ikoon"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3188 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3996
+msgid "&Application"
+msgstr "R&akendus"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3313
+#, c-format
+msgid "Add File Type for %1"
+msgstr "Failitüübi lisamine %1 jaoks"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3317 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3318
+msgid ""
+"Add the selected file types to\n"
+"the list of supported file types."
+msgstr ""
+"Lisa valitud failitüübid\n"
+"toetatud failitüüpide nimekirja."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3512 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3968
+msgid "Only executables on local file systems are supported."
+msgstr "Ainult lokaalses failisüsteemis asuvad käivitusfailid on toetatud."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3524
+#, c-format
+msgid "Advanced Options for %1"
+msgstr "%1 täpsemad valikud"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3683
+msgid "E&xecute"
+msgstr "Kä&ivitamine"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3690
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "K&äsk:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3699
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files use for applications that can open several local files "
+"at once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"Käsule võib lisada mitmesuguseid kohanäitajaid, mis rakenduse käivitamisel "
+"asendatakse tegelike väärtustega:\n"
+"%f - ühe faili nimi\n"
+"%F - failide nimekiri; mõttekas ainult rakenduste korral, mis suudavad avada "
+"mitu kohalikku faili korraga\n"
+"%u - üks URL\n"
+"%U - URL-ide nimekiri\n"
+"%d - avatava faili kataloog\n"
+"%D - kataloogide nimekiri\n"
+"%i - ikoon\n"
+"%m - miniikoon\n"
+"%c - pealdis"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3720
+msgid "Panel Embedding"
+msgstr "Paneelile põimimine"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3729
+msgid "&Execute on click:"
+msgstr "Klõpsam&isel käivitatakse:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3737
+msgid "&Window title:"
+msgstr "A&kna tiitel:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:55 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3757
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "Käivitatakse te&rminalil"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:77 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3772
+#, no-c-format
+msgid "Do not &close when command exits"
+msgstr "Kä&su lõpetamisel ei suleta"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:66 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3776
+#, no-c-format
+msgid "&Terminal options:"
+msgstr "&Terminali valikud:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3796
+#, no-c-format
+msgid "Ru&n as a different user"
+msgstr "Käivitamine teise kasutaja&na"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:134 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3799
+#: tdeio/passdlg.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Kasutajanimi:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4037
+msgid "Description:"
+msgstr "Kirjeldus:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4043
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentaar:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4049
+msgid "File types:"
+msgstr "Failitüübid:"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:352
+msgid ""
+"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file "
+"locations.<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that "
+"location.<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove "
+"shortcuts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Kiirjuurdepääsu</b>paneel võimaldab kiiresti liikuda sagedamini "
+"kasutatavatesse failide asukohtadesse.<p>Klõps ühel toodud kirjetest viib "
+"sind vastavasse asukohta.<p>Parema klõpsuga kirjel saad kiirviitu lisada, "
+"redigeerida ja eemaldada.</qt>"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:620
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Search"
+msgstr "Töölaud"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:745
+msgid "&Large Icons"
+msgstr "&Suured ikoonid"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:745
+msgid "&Small Icons"
+msgstr "&Väiksed ikoonid"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:751
+msgid "&Edit Entry..."
+msgstr "R&edigeeri kirjet..."
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:755
+msgid "&Add Entry..."
+msgstr "Lis&a kirje..."
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:759
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "Eemalda ki&rje"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:791
+msgid "Enter a description"
+msgstr "Sisesta kirjeldus"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:937
+msgid "Edit Quick Access Entry"
+msgstr "Kiirjuurdepääsu kirje redigeerimine"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:940
+msgid ""
+"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
+"entry.</b></br></qt>"
+msgstr "<qt><b>Palun sisesta URL, ikoon ja kirjeldus.</b></br></qt>"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:947
+msgid ""
+"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
+"description should consist of one or two words that will help you remember "
+"what this entry refers to.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>See on tekst, mis ilmub kiirjuurdepääsu paneelil.<p>Kirjeldus peaks ühe-"
+"kahe sõnaga selgitama, millisele asukohale see viitab.</qt>"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "Kirjel&dus:"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:957
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
+"used. For example:<p>%1<br>http://www.trinitydesktop.org<p>By clicking on "
+"the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>See on kirjega seotud asukoht. Kasutada võib suvalist korrektset URL-i. "
+"Näiteks: <p>%1<br>http://www.kde.org<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable "
+"<p>Klõpsates tekstivälja kõrval oleval nupul, saad lehitsedes liikuda "
+"vastavale URL-ile.</qt>"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:961
+msgid "&URL:"
+msgstr "&URL:"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:968
+msgid ""
+"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
+"the button to select a different icon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>See on kiirjuurdepääsu paneelil nähtav ikoon.<p>Klõpsa nupul teistsuguse "
+"ikooni valimiseks.</qt>"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:970
+msgid "Choose an &icon:"
+msgstr "Vali &ikoon:"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:986
+msgid "&Only show when using this application (%1)"
+msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
+
+#: tdefile/kurlbar.cpp:989
+msgid ""
+"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
+"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
+"be available in all applications.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Lülita see sisse, kui soovid kirjet kasutada ainult selles rakenduses "
+"(%1).<p>Kui sa seda ei tee, on kirje nähtav kõikides rakendustes.</qt>"
+
+#: tdefile/kurlrequester.cpp:213
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Ava failidialoog"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:448
+msgid "You did not select a file to delete."
+msgstr "Sa ei valinud kustutavat faili."
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:449
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Pole midagi kustutada"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:471
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Kas tõesti kustutada <b>'%1'</b>?</qt>"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:473
+msgid "Delete File"
+msgstr "Faili kustutamine"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:478
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"Kas tõesti kustutada see element?\n"
+"Kas tõesti kustutada need %n elementi?"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:480
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Failide kustutamine"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:511
+msgid "You did not select a file to trash."
+msgstr "Sa ei valinud faili, mida prügikasti visata."
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:512
+msgid "Nothing to Trash"
+msgstr "Pole midagi prügikasti visata"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:534
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to trash\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Kas tõesti visata <b>'%1'</b> prügikasti?</qt>"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:536
+msgid "Trash File"
+msgstr "Faili viskamine prügikasti"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:537 tdefile/tdediroperator.cpp:544
+msgid ""
+"_: to trash\n"
+"&Trash"
+msgstr "&Viska prügikasti"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:541
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: translators: not called for n == 1\n"
+"Do you really want to trash these %n items?"
+msgstr ""
+"Kas tõesti visata see element prügikasti?\n"
+"Kas tõesti visata need %n elementi prügikasti?"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:543
+msgid "Trash Files"
+msgstr "Faili viskamine prügikasti"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:658 tdefile/tdediroperator.cpp:726
+msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
+msgstr "Määratud kataloogi ei eksisteeri või pole selle lugemine lubatud."
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:920 tdefile/tdediroperator.cpp:1321
+#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:64
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Detailne vaade"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:925 tdefile/tdediroperator.cpp:1319
+msgid "Short View"
+msgstr "Lühike vaade"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1260
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Emakataloog"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1264 tdefile/tdefilespeedbar.cpp:60
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Kodukataloog"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1271
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Prügikasti viskamine"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1274
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Kustutamine"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1277
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Laadi üles"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1282
+msgid "Sorting"
+msgstr "Sortimine"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1283
+msgid "By Name"
+msgstr "Nime järgi"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1286
+msgid "By Date"
+msgstr "Kuupäeva järgi"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1289
+msgid "By Size"
+msgstr "Suuruse järgi"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1292
+msgid "Reverse"
+msgstr "Tagurpidi"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1302
+msgid "Folders First"
+msgstr "Kataloogid esimesena"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1304
+msgid "Case Insensitive"
+msgstr "Tõstutundetu"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1315
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1324
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Peidetud failide näitamine"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1327
+msgid "Separate Folders"
+msgstr "Kataloogid eraldi"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1331
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Eelvaatluse näitamine"
+
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1335
+msgid "Hide Preview"
+msgstr "Eelvaatluse peitmine"
+
+#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:68
+msgid "Date"
+msgstr "Kuupäev"
+
+#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:69
+msgid "Permissions"
+msgstr "Loabitid"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:351
+msgid "Please specify the filename to save to."
+msgstr "Palun määra salvestatava faili nimi."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:353
+msgid "Please select the file to open."
+msgstr "Palun määra avatava faili nimi."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564
+msgid "You can only select local files."
+msgstr "Valida saab ainult kohalike failide seast."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565
+msgid "Remote Files Not Accepted"
+msgstr "Võrgus asuvaid faile ei aktsepteerita"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:449
msgid ""
-"The desktop entry file\n"
"%1\n"
-"is of type Link but has no URL=... entry."
+"does not appear to be a valid URL.\n"
msgstr ""
-"Töölaua kirje fail\n"
"%1\n"
-"on viida tüüpi, kuid ei sisalda kirjet URL=..."
+"ei tundu olevat korrektne URL.\n"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:941
-msgid "Mount"
-msgstr "Ühenda"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:449
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Vigane URL"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:952
-msgid "Eject"
-msgstr "Väljasta"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:786
+msgid ""
+"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible "
+"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
+"button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu."
+msgstr ""
+"<p>Tekstiväljale sisestamisel võidakse sulle pakkuda võimalikke variante. "
+"Seda võimalust on võimalik seadistada, klõpsates tekstiväljal hiire parema "
+"nupuga ning valides menüüst <b>Teksti lõpetamine</b> sulle sobiva variandi."
-#: tdeio/kmimetype.cpp:954
-msgid "Unmount"
-msgstr "Lahuta"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:795
+msgid "This is the name to save the file as."
+msgstr "See on salvestatava faili nimi."
-#: tdeio/kmimetype.cpp:1071
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:800
msgid ""
-"The desktop entry file\n"
+"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
+"listing several files, separated by spaces."
+msgstr ""
+"See on avatavate failide nimekiri. Tühikut eraldajana kasutades saab "
+"sisestada ka rohkem kui ühe faili."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:807
+msgid "This is the name of the file to open."
+msgstr "See on avatava faili nimi."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:845
+msgid "Current location"
+msgstr "Aktiivne asukoht"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:846
+msgid ""
+"This is the currently listed location. The drop-down list also lists "
+"commonly used locations. This includes standard locations, such as your home "
+"folder, as well as locations that have been visited recently."
+msgstr ""
+"See on aktiivne asukoht. Rippmenüü nimekirjas on ka sagedamini kasutatavad "
+"asukohad. Need hõlmavad nii standardseid asukohti, nt. kodukataloog, kui ka "
+"asukohti, mida on viimati kasutatud."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:853
+#, c-format
+msgid "Root Folder: %1"
+msgstr "Juurkataloog: %1"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:859
+#, c-format
+msgid "Home Folder: %1"
+msgstr "Kodukataloog: %1"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:868
+#, c-format
+msgid "Documents: %1"
+msgstr "Dokumendid: %1"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:875
+#, c-format
+msgid "Desktop: %1"
+msgstr "Töölaud: %1"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:916
+msgid ""
+"<qt>Click this button to enter the parent folder.<p>For instance, if the "
+"current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to "
+"file:/home.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kataloogipuus üles liikumiseks klõpsa sellel nupul. <p>Kui aktiivseks "
+"asukohaks on nt. file:/home/%1, siis sellel nupul klõpsamine viib sind "
+"kataloogi file:/home.</qt>"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:920
+msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
+msgstr ""
+"Sellel nupul klõpsamine viib sind lehitsemise ajaloos ühe sammu võrra tagasi."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:922
+msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
+msgstr ""
+"Sellel nupul klõpsamine viib sind lehitsemise ajaloos ühe sammu võrra edasi."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:924
+msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
+msgstr "Sellel nupul klõpsamine laadib aktiivse asukoha sisu uuesti."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:927
+msgid "Click this button to create a new folder."
+msgstr "Uue kataloogi loomiseks klõpsa sellel nupul."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:930
+msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
+msgstr "Kiirjuurdepääsu paneeli näitamine"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:931
+msgid "Hide Quick Access Navigation Panel"
+msgstr "Kiirjuurdepääsu paneeli peitmine"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:936
+msgid "Show Bookmarks"
+msgstr "Järjehoidjate näitamine"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:937
+msgid "Hide Bookmarks"
+msgstr "Järjehoidjate peitmine"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:941
+msgid "Configure"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:942
+msgid ""
+"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can "
+"be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the "
+"list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of "
+"hidden files</li><li>the Quick Access navigation panel</li><li>file "
+"previews</li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>See on failidialoogi konfiguratsioonimenüü. Sellest menüüst saad valida: "
+"<ul> <li>kuidas failid nimekirjas sorteeritakse</li> <li>vaate tüüpi, nt. "
+"ikoonid või nimekiri</li> <li>kas näidatakse peidetud faile,</li> "
+"<li>kiirjuurdepääsu paneeli,</li> <li>failide eelvaatlusi,</li> <li>eraldi "
+"katalooge</li></ul></qt>"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:998
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Asukoht:"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1024
+msgid ""
+"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
+"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
+"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly "
+"into the text area.<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>See on failide nimekirjale rakendatav filter. Faile, mis ei vasta filtri "
+"tingimustele, nimekirjas ei näidata. <p>Sul on võimalus valida rippmenüüst "
+"valmis filter või sisestada oma filter otse tekstiväljale. <p>Kasutada võib "
+"ka metamärke, nt. * ja ?.</qt>"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1030
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Filter:"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177
+msgid "search term"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494
+msgid ""
+"The chosen filenames do not\n"
+"appear to be valid."
+msgstr ""
+"Paistab, et valitud failinimed\n"
+"ei ole korrektsed."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496
+msgid "Invalid Filenames"
+msgstr "Vigased failinimed"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The requested filenames\n"
"%1\n"
-" has an invalid menu entry\n"
-"%2."
+"do not appear to be valid\n"
+"make sure every filename is enclosed in double quotes."
msgstr ""
-"Töölaua kirje fail\n"
+"Soovitud failinimed\n"
"%1\n"
-"sisaldab vigast menüü kirjet\n"
-"%2."
+"ei paista olevat korrektsed.\n"
+"Veendu, et kõik failinimed oleks jutumärkide sees."
-#: tdeio/slave.cpp:370
-#, c-format
-msgid "Unable to create io-slave: %1"
-msgstr "IO mooduli loomine ebaõnnestus: %1"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530
+msgid "Filename Error"
+msgstr "Viga failinimes"
-#: tdeio/slave.cpp:401
-msgid "Unknown protocol '%1'."
-msgstr "Tundmatu protokoll '%1'."
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687
+msgid "*|All Folders"
+msgstr "*|Kõik kataloogid"
-#: tdeio/slave.cpp:409
-msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
-msgstr "Protokollile '%1' pole IO moodulit võimalik leida."
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Kõik failid"
-#: tdeio/slave.cpp:437
-msgid "Cannot talk to tdelauncher"
-msgstr "Klauncher'iga pole võimalik suhelda"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987
+msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
+msgstr "Automaatselt valitakse &failinime laiend (%1)"
-#: tdeio/slave.cpp:448
-#, c-format
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988
+msgid "the extension <b>%1</b>"
+msgstr "laiend <b>%1</b>"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996
+msgid "Automatically select filename e&xtension"
+msgstr "Automaatselt valitakse &failinime laiend"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997
+msgid "a suitable extension"
+msgstr "sobiv laiend"
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008
msgid ""
-"Unable to create io-slave:\n"
-"tdelauncher said: %1"
+"This option enables some convenient features for saving files with "
+"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
+"will be updated if you change the file type to save in.<br><br></li><li>If "
+"no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>Save</"
+"b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not "
+"already exist). This extension is based on the file type that you have "
+"chosen to save in.<br><br>If you do not want TDE to supply an extension for "
+"the filename, you can either turn this option off or you can suppress it by "
+"adding a period (.) to the end of the filename (the period will be "
+"automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option enabled as it "
+"makes your files more manageable."
msgstr ""
-"IO mooduli loomine ebaõnnestus:\n"
-"tdelauncher vastas: %1"
+"See võimalus lülitab sisse mõned mugavad lisaomadused failide salvestamisel "
+"konkreetse laiendiga:<br><ol><li>Suvaline laiend, mis on määratud väljal <b>"
+"%1</b>, uuendatakse, kui muudad salvestatava faili tüüpi.<br><br></"
+"li><li>Kui laiendit ei ole määratud väljal <b>%2</b>, siis lisatakse juhul, "
+"kui klõpsad <b>Salvesta</b>, failinime lõppu %3 (kui failinime ei ole juba "
+"olemas). See laiend tugineb failitüübile, mille oled valinud salvestatavaks "
+"failitüübiks.<br><br>Kui sa ei soovi, et TDE failinimele laiendit pakuks, "
+"võid selle võimaluse välja lülitada või selle vältimiseks lisada failinime "
+"lõppu punkt (see punkt eemaldatakse automaatselt).</li></ol>Kui sa ei ole "
+"kindel, mida teha, jäta see võimalus sisselülitatuks, sest igatahes "
+"võimaldab see mugavamalt faile hallata."
+
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282
+msgid ""
+"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
+"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
+"bookmark.<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise "
+"operate like bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selle nupu abil saad asukohti järjehoidjatesse lisada. Klõps sellel "
+"nupul avab menüü, mille abil saad järjehoidjaid valida, lisada ja "
+"redigeerida. <p>Need järjehoidjad kuuluvad failidialoogi juurde, kuid kõiges "
+"muus on nad samasugused kui muud TDE järjehoidjad."
-#: tdeio/kservice.cpp:923
-msgid "Updating System Configuration"
-msgstr "Süsteemi seadistuse uuendamine"
+#: tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:164
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Kõik toetatud failid"
-#: tdeio/kservice.cpp:924
-msgid "Updating system configuration."
-msgstr "Süsteemi seadistuse uuendamine."
+#: tdefile/tdefileiconview.cpp:63
+msgid "Small Icons"
+msgstr "Väiksed ikoonid"
+
+#: tdefile/tdefileiconview.cpp:68
+msgid "Large Icons"
+msgstr "Suured ikoonid"
+
+#: tdefile/tdefileiconview.cpp:76
+msgid "Thumbnail Previews"
+msgstr "Pisipiltide eelvaatlus"
+
+#: tdefile/tdefileiconview.cpp:120
+msgid "Icon View"
+msgstr "Vaade ikoonidena"
+
+#: tdefile/tdefilemetainfowidget.cpp:111
+msgid "<Error>"
+msgstr "<Viga>"
+
+#: tdefile/tdefilepreview.cpp:63
+msgid "Preview"
+msgstr "Eelvaatlus"
+
+#: tdefile/tdefilepreview.cpp:69
+msgid "No preview available."
+msgstr "Eelvaatlus puudub."
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:58
+msgid "&Share"
+msgstr "&Jagamine"
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:143
+msgid "Only folders in your home folder can be shared."
+msgstr "Jagada on võimalik ainult oma kodukataloogis olevaid katalooge."
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:154
+msgid "Not shared"
+msgstr "Ei ole jagatud"
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:159
+msgid "Shared - read only for others"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:164
+msgid "Shared - writeable for others"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:186
+msgid ""
+"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
+"(Samba)."
+msgstr ""
+"Jagamine teeb selle kataloogi nähtavaks üle võrgu Linux/Unix (NFS) ja "
+"Windows (Samba) arvutites."
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:192
+msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
+msgstr "Failide jagamise autoriseerimise võid ka ümber konfigureerida."
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:195 tdefile/tdefilesharedlg.cpp:222
+msgid "Configure File Sharing..."
+msgstr "Seadista failide jagamist..."
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:207
+msgid ""
+"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
+msgstr ""
+"Viga rakenduse 'filesharelist' käivitamisel. Kontrolli, kas see on "
+"paigaldatud ning asub keskkonnamuutujaga PATH kirjeldatud otsinguteel või "
+"kataloogis /usr/sbin."
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:214
+msgid "You need to be authorized to share folders."
+msgstr "Kataloogide jagamiseks pead sa olema autoriseeritud."
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:217
+msgid "File sharing is disabled."
+msgstr "Failijagamine on keelatud."
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:282
+msgid "Sharing folder '%1' failed."
+msgstr "Kataloogi '%1' jagamine ebaõnnestus."
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:283
+msgid ""
+"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
+"script 'fileshareset' is set suid root."
+msgstr ""
+"Tekkis viga, kui püüti kataloog '%1' jagatavaks muuta. Kontrolli, et Perli "
+"skript 'fileshareset' on suid root."
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:288
+msgid "Unsharing folder '%1' failed."
+msgstr "Kataloogi '%1' jagamise lõpetamine ebaõnnestus."
+
+#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:289
+msgid ""
+"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the "
+"Perl script 'fileshareset' is set suid root."
+msgstr ""
+"Tekkis viga, kui püüti kataloogi '%1' mittejagatavaks muuta. Kontrolli, et "
+"Perli skript 'fileshareset' on suid root."
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:49
+msgid "Desktop"
+msgstr "Töölaud"
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:56
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumendid"
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:65
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Salvestusandmekandja"
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:100
+msgid "Downloads"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:102
+msgid "Music"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Pictures"
+msgstr "Kõik pildifailid"
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:106
+msgid "Videos"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:108
+msgid "Templates"
+msgstr ""
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Public"
+msgstr "Avalik võti: "
+
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:115
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Võrgukataloogid"
+
+#: tdefile/tdefileview.cpp:77
+msgid "Unknown View"
+msgstr "Tundmatu vaade"
+
+#: tdeio/chmodjob.cpp:173
+msgid ""
+"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient "
+"access to the file to perform the change.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Faili <b>%1</b> omanikku pole võimalik muuta. Sul pole muutmiseks "
+"piisavalt õigusi.</qt>"
+
+#: tdeio/chmodjob.cpp:173
+msgid "&Skip File"
+msgstr "&Jäta vahele"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:104
msgid "Source:"
@@ -532,10 +2872,6 @@ msgstr "Ava &fail"
msgid "Open &Destination"
msgstr "Ava &sihtkoht"
-#: misc/uiserver.cpp:632 tdeio/defaultprogress.cpp:179
-msgid "Progress Dialog"
-msgstr "Edenemise dialoog"
-
#: tdeio/defaultprogress.cpp:226
#, no-c-format
msgid ""
@@ -610,10 +2946,6 @@ msgstr ""
"%1 / %n fail\n"
"%1 / %n faili"
-#: misc/uiserver.cpp:288 tdeio/defaultprogress.cpp:325
-msgid "Stalled"
-msgstr "Seiskunud"
-
#: tdeio/defaultprogress.cpp:327
msgid "%1/s ( %2 remaining )"
msgstr "%1/s ( %2 jäänud)"
@@ -647,10 +2979,6 @@ msgstr "Faili edenemise jälgimine"
msgid "Mounting %1"
msgstr "%1 ühendamine"
-#: misc/uiserver.cpp:378 tdeio/defaultprogress.cpp:410
-msgid "Unmounting"
-msgstr "Lahutamine"
-
#: tdeio/defaultprogress.cpp:418
#, c-format
msgid "Resuming from %1"
@@ -664,42 +2992,6 @@ msgstr "Ei ole jätkatav"
msgid "%1/s (done)"
msgstr "%1/s (tehtud)"
-#: tdeio/pastedialog.cpp:49
-msgid "Data format:"
-msgstr "Andmevorming:"
-
-#: tdeio/netaccess.cpp:67
-msgid "File '%1' is not readable"
-msgstr "Fail '%1' ei ole loetav"
-
-#: tdeio/netaccess.cpp:461
-msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
-msgstr "VIGA: tundmatu protokoll '%1'"
-
-#: tdeio/passdlg.cpp:57
-msgid "Password"
-msgstr "Parool"
-
-#: tdeio/passdlg.cpp:98
-msgid "You need to supply a username and a password"
-msgstr "Sa pead sisestama oma kasutajanime ja parooli"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3799 tdeio/passdlg.cpp:108
-msgid "&Username:"
-msgstr "&Kasutajanimi:"
-
-#: tdeio/passdlg.cpp:125
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Parool:"
-
-#: tdeio/passdlg.cpp:147
-msgid "&Keep password"
-msgstr "Parool jäetak&se meelde"
-
-#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 tdeio/passdlg.cpp:345
-msgid "Authorization Dialog"
-msgstr "Autentimisdialoog"
-
#: tdeio/global.cpp:48 tdeio/global.cpp:81
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
@@ -1265,11 +3557,11 @@ msgstr "Kontrolli, kas sul on sellele ressursile juurdepääsu õigused olemas."
#: tdeio/global.cpp:593
msgid ""
-"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on "
-"this resource."
+"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation "
+"on this resource."
msgstr ""
-"Sinu juurdepääsu õigused võivad olla ebapiisavad soovitud toimingu teostamiseks "
-"antud ressursil."
+"Sinu juurdepääsu õigused võivad olla ebapiisavad soovitud toimingu "
+"teostamiseks antud ressursil."
#: tdeio/global.cpp:595
msgid ""
@@ -1280,8 +3572,8 @@ msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:597
msgid ""
-"Check to make sure that no other application or user is using the file or has "
-"locked the file."
+"Check to make sure that no other application or user is using the file or "
+"has locked the file."
msgstr ""
"Veendu, et mõni teine rakendus ega kasutaja ei kasuta faili või pole seda "
"lukustanud."
@@ -1299,8 +3591,8 @@ msgid ""
"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
"submitting a full bug report as detailed below."
msgstr ""
-"See on ilmselt tingitud veast programmis. Palun kaalu vearaporti saatmist koos "
-"kõigi allpool leiduvate üksikasjadega."
+"See on ilmselt tingitud veast programmis. Palun kaalu vearaporti saatmist "
+"koos kõigi allpool leiduvate üksikasjadega."
#: tdeio/global.cpp:604
msgid ""
@@ -1315,20 +3607,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
-"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
-"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
-"searching at the <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">"
-"TDE bug reporting website</a>. If not, take note of the details given above, "
-"and include them in your bug report, along with as many other details as you "
+"software is provided by a third party, please contact them directly. "
+"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone "
+"else by searching at the <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">TDE bug "
+"reporting website</a>. If not, take note of the details given above, and "
+"include them in your bug report, along with as many other details as you "
"think might help."
msgstr ""
"Kui kõik muu on ebaõnnestunud, kaalu TDE meeskonna või konkreetse tarkvara "
"arendaja aitamist korraliku vearaporti saatmisega. Kui tarkvara ei ole "
"kirjutatud TDE meeskonna poolt, võta autoriga otse kontakti. Vastasel juhul "
-"vaata kõigepealt, kas samast veast pole keegi teine juba teada andnud, otsides "
-"seda <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">TDE vearaportite veebisaidis</a>"
-". Kui ei, siis märgi üles allpool toodud üksikasjad ning pane need "
-"vearaportisse koos nii paljude detailidega, kui sinu arvates abiks on."
+"vaata kõigepealt, kas samast veast pole keegi teine juba teada andnud, "
+"otsides seda <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">TDE vearaportite "
+"veebisaidis</a>. Kui ei, siis märgi üles allpool toodud üksikasjad ning pane "
+"need vearaportisse koos nii paljude detailidega, kui sinu arvates abiks on."
#: tdeio/global.cpp:614
msgid "There may have been a problem with your network connection."
@@ -1336,16 +3628,16 @@ msgstr "Ilmselt on probleem sinu võrguühendusega."
#: tdeio/global.cpp:617
msgid ""
-"There may have been a problem with your network configuration. If you have been "
-"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
+"There may have been a problem with your network configuration. If you have "
+"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
msgstr ""
-"Probleem võib olla sinu võrgu konfiguratsioonis. Kui sa said just hetk tagasi "
-"Internetti kasutada ilma probleemideta, pole see siiski tõenäoline."
+"Probleem võib olla sinu võrgu konfiguratsioonis. Kui sa said just hetk "
+"tagasi Internetti kasutada ilma probleemideta, pole see siiski tõenäoline."
#: tdeio/global.cpp:620
msgid ""
-"There may have been a problem at some point along the network path between the "
-"server and this computer."
+"There may have been a problem at some point along the network path between "
+"the server and this computer."
msgstr "Ilmselt on probleem kuskil võrgus serveri ja selle arvuti vahel."
#: tdeio/global.cpp:622
@@ -1371,8 +3663,8 @@ msgstr "Sa võisid asukoha valesti sisestada."
#: tdeio/global.cpp:627
msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
msgstr ""
-"Kontrolli veel kord üle, kas sa sisestasid ikka õige asukoha ning proovi siis "
-"uuesti."
+"Kontrolli veel kord üle, kas sa sisestasid ikka õige asukoha ning proovi "
+"siis uuesti."
#: tdeio/global.cpp:629
msgid "Check your network connection status."
@@ -1384,11 +3676,11 @@ msgstr "Ressursi avamine lugemiseks ei õnnestunud."
#: tdeio/global.cpp:634
msgid ""
-"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> "
-"could not be retrieved, as read access could not be obtained."
+"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</"
+"strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
msgstr ""
-"See tähendab seda, et faili või kataloogi <strong>%1</strong> "
-"sisu pole võimalik kätte saada, kuna seda lugeda pole võimalik."
+"See tähendab seda, et faili või kataloogi <strong>%1</strong> sisu pole "
+"võimalik kätte saada, kuna seda lugeda pole võimalik."
#: tdeio/global.cpp:637
msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
@@ -1403,8 +3695,8 @@ msgid ""
"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
"requested, because access with permission to write could not be obtained."
msgstr ""
-"See tähendab seda, et faili või kataloogi <strong>%1</strong> "
-"pole võimalik kirjutada, kuna õigusi kirjutamiseks pole võimalik saada."
+"See tähendab seda, et faili või kataloogi <strong>%1</strong> pole võimalik "
+"kirjutada, kuna õigusi kirjutamiseks pole võimalik saada."
#: tdeio/global.cpp:652
msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
@@ -1416,8 +3708,9 @@ msgstr "Protsessi käivitamine pole võimalik"
#: tdeio/global.cpp:654
msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
+"strong> protocol could not be started. This is usually due to technical "
+"reasons."
msgstr ""
"Programmi sinu arvutis, mis annab juurdepääsu <strong>%1</strong> "
"protokollile, ei õnnestunud käivitada. Ilmselt on tegemist tehniliste "
@@ -1425,13 +3718,13 @@ msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:657
msgid ""
-"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
-"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
+"The program which provides compatibility with this protocol may not have "
+"been updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
"incompatible with the current version and thus not start."
msgstr ""
-"Programm, mis annab ühilduvuse selle protokolliga, võib olla jäänud uuendamata "
-"TDE viimase uuendamise ajal. Programm ei pruugi ühilduda TDE praeguse "
-"versiooniga ja seetõttu ei käivitugi."
+"Programm, mis annab ühilduvuse selle protokolliga, võib olla jäänud "
+"uuendamata TDE viimase uuendamise ajal. Programm ei pruugi ühilduda TDE "
+"praeguse versiooniga ja seetõttu ei käivitugi."
#: tdeio/global.cpp:665
msgid "Internal Error"
@@ -1439,8 +3732,8 @@ msgstr "Sisemine viga"
#: tdeio/global.cpp:666
msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol has reported an internal error."
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
+"strong> protocol has reported an internal error."
msgstr ""
"Programm sinu arvutis, mis annab juurdepääsu <strong>%1</strong> "
"protokollile, teatas sisemisest veast."
@@ -1451,17 +3744,17 @@ msgstr "Vigaselt vormindatud URL"
#: tdeio/global.cpp:675
msgid ""
-"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
-"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL "
-"is generally as follows:"
-"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam"
-"e.extension?query=value</strong></blockquote>"
+"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
+"strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format "
+"of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:"
+"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</"
+"strong></blockquote>"
msgstr ""
-"URL (<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
-"ocator), mille sa sisestasid, pole korralikult vormindatud. Tavaliselt on URL-i "
-"vorming järgnev: "
-"<blockquote><strong>protokoll://kasutaja:parool@www.sait.ee:port/kataloog/failin"
-"imi.laiend?päring=väärtus</strong></blockquote>"
+"URL (<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
+"strong>ocator), mille sa sisestasid, pole korralikult vormindatud. "
+"Tavaliselt on URL-i vorming järgnev: <blockquote><strong>protokoll://"
+"kasutaja:parool@www.sait.ee:port/kataloog/failinimi.laiend?päring=väärtus</"
+"strong></blockquote>"
#: tdeio/global.cpp:684
#, c-format
@@ -1470,11 +3763,11 @@ msgstr "Toetuseta protokoll %1"
#: tdeio/global.cpp:685
msgid ""
-"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently "
-"installed on this computer."
+"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs "
+"currently installed on this computer."
msgstr ""
-"Protokoll <strong>%1</strong> pole momendil sellesse arvutisse paigaldatud TDE "
-"rakenduste poolt toetatud."
+"Protokoll <strong>%1</strong> pole momendil sellesse arvutisse paigaldatud "
+"TDE rakenduste poolt toetatud."
#: tdeio/global.cpp:688
msgid "The requested protocol may not be supported."
@@ -1482,23 +3775,23 @@ msgstr "Soovitud protokoll ei pruugi olla toetatud."
#: tdeio/global.cpp:689
msgid ""
-"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may "
-"be incompatible."
+"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server "
+"may be incompatible."
msgstr ""
"Selle arvuti poolt toetatud %1 protokolli versioon ja serveri poolt toetatud "
"versioon ei pruugi olla ühilduvad."
#: tdeio/global.cpp:691
msgid ""
-"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a tdeioslave "
-"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
-"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
-"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
+"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a "
+"tdeioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search "
+"include <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a "
+"href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr ""
"Sa võid proovida Internetist otsida TDE rakendust (neid nimetatakse "
"'tdeioslave' või 'ioslave'), mis toetab seda protokolli. Peamised kohad, kus "
-"otsida, on <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
-"ja <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
+"otsida, on <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> ja <a "
+"href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
#: tdeio/global.cpp:700
msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
@@ -1510,18 +3803,20 @@ msgstr "Protokoll on filterprotokoll."
#: tdeio/global.cpp:702
msgid ""
-"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
-"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
+"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
+"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
msgstr ""
-"Sinu poolt sisestatud URL (<strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>"
-"esource <strong>L</strong>ocator) ei viita mingile konkreetsele ressursile."
+"Sinu poolt sisestatud URL (<strong>U</strong>niversal <strong>R</"
+"strong>esource <strong>L</strong>ocator) ei viita mingile konkreetsele "
+"ressursile."
#: tdeio/global.cpp:705
+#, fuzzy
msgid ""
-"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
-"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
-"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
-"error."
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol the protocol "
+"specified is only for use in such situations, however this is not one of "
+"these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a "
+"programming error."
msgstr ""
"TDE on võimeline ühendusi looma läbi protokolli sees olevate protokollide. "
"Määratud protokoll on ette nähtud just selliste situatsioonide jaoks, kuid "
@@ -1535,11 +3830,11 @@ msgstr "Toetuseta tegevus: %1"
#: tdeio/global.cpp:714
msgid ""
-"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing "
-"the <strong>%1</strong> protocol."
+"The requested action is not supported by the TDE program which is "
+"implementing the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr ""
-"Soovitud tegevus ei ole toetatud TDE programmi poolt, mis pakub <strong>"
-"%1</strong> protokolli toetust."
+"Soovitud tegevus ei ole toetatud TDE programmi poolt, mis pakub <strong>%1</"
+"strong> protokolli toetust."
#: tdeio/global.cpp:717
msgid ""
@@ -1560,8 +3855,8 @@ msgstr "Oodati faili"
#: tdeio/global.cpp:726
msgid ""
-"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> "
-"was found instead."
+"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was "
+"found instead."
msgstr ""
"Päring ootas vastuseks faili, kuid selle asemel leiti <strong>%1</strong> "
"kataloog."
@@ -1576,11 +3871,11 @@ msgstr "Oodati kataloogi"
#: tdeio/global.cpp:734
msgid ""
-"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> "
-"was found instead."
+"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was "
+"found instead."
msgstr ""
-"Päring ootas vastuseks kataloogi, kuid selle asemel leiti <strong>%1</strong> "
-"fail."
+"Päring ootas vastuseks kataloogi, kuid selle asemel leiti <strong>%1</"
+"strong> fail."
#: tdeio/global.cpp:741
msgid "File or Folder Does Not Exist"
@@ -1590,6 +3885,11 @@ msgstr "Faili või kataloogi ei eksisteeri"
msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
msgstr "Määratud faili või kataloogi <strong>%1</strong> ei eksisteeri."
+#: tdeio/global.cpp:749 tdeio/job.cpp:1796 tdeio/job.cpp:3263
+#: tdeio/job.cpp:3780 tdeio/paste.cpp:65
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Fail eksisteerib juba"
+
#: tdeio/global.cpp:750
msgid ""
"The requested file could not be created because a file with the same name "
@@ -1615,10 +3915,11 @@ msgstr "Kataloog eksisteerib juba"
#: tdeio/global.cpp:760
msgid ""
-"The requested folder could not be created because a folder with the same name "
-"already exists."
+"The requested folder could not be created because a folder with the same "
+"name already exists."
msgstr ""
-"Soovitud kataloogi ei õnnestunud luua, kuna sama nimega fail eksisteerib juba."
+"Soovitud kataloogi ei õnnestunud luua, kuna sama nimega fail eksisteerib "
+"juba."
#: tdeio/global.cpp:762
msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
@@ -1641,8 +3942,8 @@ msgid ""
"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
msgstr ""
-"Tundmatu masina viga näitab, et soovitud nimega <strong>%1</strong> "
-"masinat Internetist ei leitud."
+"Tundmatu masina viga näitab, et soovitud nimega <strong>%1</strong> masinat "
+"Internetist ei leitud."
#: tdeio/global.cpp:773
msgid ""
@@ -1662,7 +3963,8 @@ msgstr "Soovitud ressursile <strong>%1</strong> on juurdepääs keelatud."
#: tdeio/global.cpp:783 tdeio/global.cpp:999
msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
msgstr ""
-"Ilmselt oled sa sisestanud valed autentimise andmed või pole seda üldse teinud."
+"Ilmselt oled sa sisestanud valed autentimise andmed või pole seda üldse "
+"teinud."
#: tdeio/global.cpp:785 tdeio/global.cpp:1001
msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
@@ -1670,7 +3972,8 @@ msgstr "Sellel kontol ei pruugi olla juurdepääsu õigusi soovitud ressursile."
#: tdeio/global.cpp:787 tdeio/global.cpp:1003 tdeio/global.cpp:1015
msgid ""
-"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly."
+"Retry the request and ensure your authentication details are entered "
+"correctly."
msgstr ""
"Korda päringut ning veendu, et autentimiseks vajalikud andmed on korrektselt "
"sisestatud."
@@ -1681,8 +3984,8 @@ msgstr "Kirjutamise õigusega juurdepääs keelatud"
#: tdeio/global.cpp:794
msgid ""
-"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> "
-"was rejected."
+"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was "
+"rejected."
msgstr ""
"See tähendab, et faili <strong>%1</strong> kirjutamise katse lükati tagasi."
@@ -1695,8 +3998,8 @@ msgid ""
"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
"folder <strong>%1</strong> was rejected."
msgstr ""
-"See tähendab, et katse siseneda (teisisõnu avada) kataloogi <strong>%1</strong> "
-"lükati tagasi."
+"See tähendab, et katse siseneda (teisisõnu avada) kataloogi <strong>%1</"
+"strong> lükati tagasi."
#: tdeio/global.cpp:810
msgid "Folder Listing Unavailable"
@@ -1708,11 +4011,13 @@ msgstr "Protokoll %1 pole failisüsteem"
#: tdeio/global.cpp:812
msgid ""
-"This means that a request was made which requires determining the contents of "
-"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so."
+"This means that a request was made which requires determining the contents "
+"of the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do "
+"so."
msgstr ""
-"See tähendab, et sooviti teha päringut, mis vajab nimekirja kataloogis olevast, "
-"kuid seda protokolli toetav TDE rakendus pole võimeline seda nimekirja saama."
+"See tähendab, et sooviti teha päringut, mis vajab nimekirja kataloogis "
+"olevast, kuid seda protokolli toetav TDE rakendus pole võimeline seda "
+"nimekirja saama."
#: tdeio/global.cpp:820
msgid "Cyclic Link Detected"
@@ -1720,20 +4025,20 @@ msgstr "Avastati tsükliline viit"
#: tdeio/global.cpp:821
msgid ""
-"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an "
-"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
+"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
+"name and/or location. TDE detected a link or series of links that results in "
+"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
msgstr ""
"UNIX keskkonnad on tavaliselt võimelised looma kataloogidele või failidele "
"viitasid, mis asuvad mingis muus kohas ja/või muu nime all. TDE avastas, et "
-"viida või mingi hulga viitade tulemuseks on lõputu tsükkel - so. et fail viitab "
-"iseendale (ta võib seda teha ka ringiga)."
+"viida või mingi hulga viitade tulemuseks on lõputu tsükkel - so. et fail "
+"viitab iseendale (ta võib seda teha ka ringiga)."
#: tdeio/global.cpp:825 tdeio/global.cpp:847
msgid ""
-"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, "
-"and try again."
+"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite "
+"loop, and try again."
msgstr ""
"Kustuta üks osa lõputust tsüklist, nii et tsükkel katkeks, ja proovi siis "
"uuesti."
@@ -1756,10 +4061,10 @@ msgstr "Kopeerides avastati tsükliline viit"
#: tdeio/global.cpp:842
msgid ""
-"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or "
-"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
-"in a roundabout way) linked to itself."
+"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
+"name and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a "
+"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was "
+"(perhaps in a roundabout way) linked to itself."
msgstr ""
"UNIX keskkonnad on tavaliselt võimelised looma kataloogidele või failidele "
"viitasid, mis asuvad mingis muus kohas ja/või muu nime all. Kopeerimise ajal "
@@ -1779,14 +4084,14 @@ msgid ""
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
"communications (a socket) could not be created."
msgstr ""
-"See on tehniline probleem, mis seisneb selles, et võrguühenduse jaoks vajalikku "
-"seadet (pesa) ei õnnestunud luua."
+"See on tehniline probleem, mis seisneb selles, et võrguühenduse jaoks "
+"vajalikku seadet (pesa) ei õnnestunud luua."
#: tdeio/global.cpp:856 tdeio/global.cpp:969 tdeio/global.cpp:980
#: tdeio/global.cpp:989
msgid ""
-"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface "
-"may not be enabled."
+"The network connection may be incorrectly configured, or the network "
+"interface may not be enabled."
msgstr ""
"Võrguühendus võib olla valesti konfigureeritud või ei ole võrguliides sisse "
"lülitatud."
@@ -1803,19 +4108,19 @@ msgstr "Server <strong>%1</strong> ei nõustunud selle arvutiga ühendust looma.
#: tdeio/global.cpp:865
msgid ""
-"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to "
-"allow requests."
+"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured "
+"to allow requests."
msgstr ""
"Server, kuigi ta on momendil Internetti ühendatud, võib olla konfigureeritud "
"ühendusi mitte lubama."
#: tdeio/global.cpp:867
msgid ""
-"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the "
-"requested service (%1)."
+"The server, while currently connected to the Internet, may not be running "
+"the requested service (%1)."
msgstr ""
-"Server, kuigi ta on momendil Internetti ühendatud, võib mitte pakkuda soovitud "
-"teenust (%1)."
+"Server, kuigi ta on momendil Internetti ühendatud, võib mitte pakkuda "
+"soovitud teenust (%1)."
#: tdeio/global.cpp:869
msgid ""
@@ -1832,16 +4137,16 @@ msgstr "Ühendus serverisse suleti ootamatult"
#: tdeio/global.cpp:877
msgid ""
-"Although a connection was established to <strong>%1</strong>"
-", the connection was closed at an unexpected point in the communication."
+"Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection "
+"was closed at an unexpected point in the communication."
msgstr ""
"Kuigi ühendus serverisse <strong>%1</strong> loodi, katkes see ootamatult "
"ühenduse sellises faasis, kus seda poleks pidanud juhtuma."
#: tdeio/global.cpp:880
msgid ""
-"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection "
-"as a response to the error."
+"A protocol error may have occurred, causing the server to close the "
+"connection as a response to the error."
msgstr ""
"Võib-olla oli viga protokollis ning server sulges vastuseks sellele veale "
"ühenduse."
@@ -1856,24 +4161,25 @@ msgstr "Protokoll %1 ei ole filterprotokoll"
#: tdeio/global.cpp:888
msgid ""
-"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
-"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing "
-"the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
+"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
+"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of "
+"accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
msgstr ""
-"Sinu poolt sisestatud URL (<strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>"
-"esource <strong>L</strong>ocator) ei viita mehhanismile, millega peaks "
-"ressursile ligi pääsema (<strong>%1 %2</strong>)."
+"Sinu poolt sisestatud URL (<strong>U</strong>niversal <strong>R</"
+"strong>esource <strong>L</strong>ocator) ei viita mehhanismile, millega "
+"peaks ressursile ligi pääsema (<strong>%1 %2</strong>)."
#: tdeio/global.cpp:893
msgid ""
-"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
-"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
-"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
-"error."
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This "
+"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not "
+"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a "
+"programming error."
msgstr ""
-"TDE on võimeline ühendust looma ka protokolliga, mis jookseb teise protokolli "
-"sees, kuid selle konkreetse protokolliga pole see võimalik. Sellist viga ei "
-"tohiks tegelikult ette tulla ja kui tuleb, siis viitab see veale rakenduses."
+"TDE on võimeline ühendust looma ka protokolliga, mis jookseb teise "
+"protokolli sees, kuid selle konkreetse protokolliga pole see võimalik. "
+"Sellist viga ei tohiks tegelikult ette tulla ja kui tuleb, siis viitab see "
+"veale rakenduses."
#: tdeio/global.cpp:901
msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
@@ -1885,16 +4191,16 @@ msgstr "Seadet pole võimalik ühendada"
#: tdeio/global.cpp:903
msgid ""
-"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error "
-"was: <strong>%1</strong>"
+"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported "
+"error was: <strong>%1</strong>"
msgstr ""
-"Soovitud seadet pole võimalik initsialiseerida (ühendada). Tagastatud veateade "
-"oli: <strong>%1</strong>"
+"Soovitud seadet pole võimalik initsialiseerida (ühendada). Tagastatud "
+"veateade oli: <strong>%1</strong>"
#: tdeio/global.cpp:906
msgid ""
-"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable "
-"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
+"The device may not be ready, for example there may be no media in a "
+"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
msgstr ""
"Seade ei pruugi tööks valmis olla, näiteks pole CD plaati seadmes, või kui "
@@ -1906,13 +4212,15 @@ msgid ""
"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
"device."
msgstr ""
-"Sul võivad puududa õigused seadme initsialiseerimiseks (\"ühendamiseks\"). UNIX "
-"süsteemides on seadme initsialiseerimiseks tihti vaja administraatori õigusi."
+"Sul võivad puududa õigused seadme initsialiseerimiseks (\"ühendamiseks\"). "
+"UNIX süsteemides on seadme initsialiseerimiseks tihti vaja administraatori "
+"õigusi."
#: tdeio/global.cpp:914
+#, fuzzy
msgid ""
-"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
-"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
+"Check that the device is ready removable drives must contain media, and "
+"portable devices must be connected and powered on. and try again."
msgstr ""
"Veendu, et seade on tööks valmis (et CD seadmes oleks plaat, flopiseadmes "
"flopi, eemaldatavad seadmed oleks korrektselt ühendatud ning toite all) ning "
@@ -1928,27 +4236,27 @@ msgstr "Seadet pole võimalik lahutada"
#: tdeio/global.cpp:922
msgid ""
-"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported "
-"error was: <strong>%1</strong>"
+"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The "
+"reported error was: <strong>%1</strong>"
msgstr ""
"Soovitud seadet ei õnnestunud deinitsialiseerida (\"lahutada\").Teatati "
"järgmine viga: <stong>%1</strong>"
#: tdeio/global.cpp:925
msgid ""
-"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. "
-"Even such things as having an open browser window on a location on this device "
-"may cause the device to remain in use."
+"The device may be busy, that is, still in use by another application or "
+"user. Even such things as having an open browser window on a location on "
+"this device may cause the device to remain in use."
msgstr ""
-"Seade võib olla hõivatud - so. seda võib mõni rakendus või kasutaja kasutada. "
-"Ka seadme asukohaga avatud brauseri aken võib põhjustada seda, et seade on "
-"hõivatud."
+"Seade võib olla hõivatud - so. seda võib mõni rakendus või kasutaja "
+"kasutada. Ka seadme asukohaga avatud brauseri aken võib põhjustada seda, et "
+"seade on hõivatud."
#: tdeio/global.cpp:929
msgid ""
-"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX "
-"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a "
-"device."
+"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On "
+"UNIX systems, system administrator privileges are often required to "
+"uninitialize a device."
msgstr ""
"Võib-olla ei ole sul õigusi seadet deinitsialiseerida (\"lahutada\"). UNIX "
"süsteemides on seadme deinitsialiseerimiseks sageli vaja süsteemi "
@@ -1964,9 +4272,8 @@ msgstr "Ressurssi pole võimalik lugeda"
#: tdeio/global.cpp:939
msgid ""
-"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
-", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the "
-"resource."
+"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
+"opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
msgstr ""
"See tähendab, et kuigi ressursi <strong>%1</strong> avamine oli edukas, ei "
"õnnestunud selle sisu lugeda."
@@ -1981,8 +4288,8 @@ msgstr "Ressurssi pole võimalik kirjutada"
#: tdeio/global.cpp:952
msgid ""
-"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
-", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource."
+"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
+"opened, an error occurred while writing to the resource."
msgstr ""
"See tähendab, et kuigi ressursi <strong>%1</strong> avamine oli edukas, ei "
"õnnestunud sellesse kirjutada."
@@ -2005,8 +4312,9 @@ msgid ""
"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
"network connections."
msgstr ""
-"See on küllalt tehniline probleem, mille puhul ei suudeta luua võrguühendusteks "
-"vajalikku seadet (soklit), et sisenevaid ühendusi jälgida ehk kuulata."
+"See on küllalt tehniline probleem, mille puhul ei suudeta luua "
+"võrguühendusteks vajalikku seadet (soklit), et sisenevaid ühendusi jälgida "
+"ehk kuulata."
#: tdeio/global.cpp:976
msgid "Could Not Listen"
@@ -2018,8 +4326,8 @@ msgstr "Võrguühendusi pole võimalik aktsepteerida"
#: tdeio/global.cpp:987
msgid ""
-"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to "
-"accept an incoming network connection."
+"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting "
+"to accept an incoming network connection."
msgstr ""
"See on küllalt tehniline viga, mille puhul katse aktsepteerida sisenevaid "
"ühendusi lõppes veaga."
@@ -2051,8 +4359,8 @@ msgid ""
"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>"
"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
msgstr ""
-"Katse hankida infot ressursi <strong>%1</strong> staatuse kohta (nt. ressursi "
-"nimi, tüüp, suurus jne.) ebaõnnestus."
+"Katse hankida infot ressursi <strong>%1</strong> staatuse kohta (nt. "
+"ressursi nimi, tüüp, suurus jne.) ebaõnnestus."
#: tdeio/global.cpp:1013
msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
@@ -2104,11 +4412,11 @@ msgstr "Faili transporti pole võimalik jätkata"
#: tdeio/global.cpp:1048
msgid ""
-"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> "
-"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
+"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be "
+"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
msgstr ""
-"Faili <strong>%1</strong> transporti sooviti jätkata mingist kindlast kohast. "
-"Paraku pole see võimalik."
+"Faili <strong>%1</strong> transporti sooviti jätkata mingist kindlast "
+"kohast. Paraku pole see võimalik."
#: tdeio/global.cpp:1051
msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
@@ -2132,8 +4440,8 @@ msgstr "Ressursi õigusi pole võimalik muuta"
#: tdeio/global.cpp:1068
msgid ""
-"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>"
-"%1</strong> failed."
+"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</"
+"strong> failed."
msgstr ""
"Katse muuta ressursi <strong>%1</strong> juurdepääsu õigusi (loabitte) "
"ebaõnnestus."
@@ -2152,8 +4460,8 @@ msgstr "Programm lõpetas ootamatult töö"
#: tdeio/global.cpp:1084
msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol has unexpectedly terminated."
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
+"strong> protocol has unexpectedly terminated."
msgstr ""
"Rakendus, mis sinu arvutis tagab juurdepääsu <strong>%1</strong> "
"protokollile, lõpetas ootamatult töö."
@@ -2164,8 +4472,8 @@ msgstr "Mälu on otsas"
#: tdeio/global.cpp:1093
msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol could not obtain the memory required to continue."
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
+"strong> protocol could not obtain the memory required to continue."
msgstr ""
"Rakendus, mis sinu arvutis tagab juurdepääsu <strong>%1</strong> "
"protokollile, ei suutnud saada jätkamiseks vajalikku mälu."
@@ -2176,22 +4484,22 @@ msgstr "Tundmatu proxy"
#: tdeio/global.cpp:1102
msgid ""
-"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>"
-", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that "
-"the requested name could not be located on the Internet."
+"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</"
+"strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error "
+"indicates that the requested name could not be located on the Internet."
msgstr ""
-"Võttes vastu infot määratud proxyst <strong>%1</strong>"
-", tuli vastuseks viga \"Tundmatu masin\". See tähendab seda, et vastava nimega "
-"masinat pole võimalik Internetist leida."
+"Võttes vastu infot määratud proxyst <strong>%1</strong>, tuli vastuseks viga "
+"\"Tundmatu masin\". See tähendab seda, et vastava nimega masinat pole "
+"võimalik Internetist leida."
#: tdeio/global.cpp:1106
msgid ""
"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
-"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems "
-"recently, this is unlikely."
+"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no "
+"problems recently, this is unlikely."
msgstr ""
-"Ilmselt on probleem võrgu seadistusega, eriti proxymasina nimega. Kui enne said "
-"sa Internetti ilma probleemideta, pole see siiski tõenäoline."
+"Ilmselt on probleem võrgu seadistusega, eriti proxymasina nimega. Kui enne "
+"said sa Internetti ilma probleemideta, pole see siiski tõenäoline."
#: tdeio/global.cpp:1110
msgid "Double-check your proxy settings and try again."
@@ -2208,20 +4516,20 @@ msgid ""
"authentication failed because the method that the server is using is not "
"supported by the TDE program implementing the protocol %1."
msgstr ""
-"Kuigi sa võisid sisestada korrektsed andmed autentimiseks, see ei õnnestunud, "
-"sest autentimise meetodit, mida server kasutab, ei toeta TDE rakendus, mis "
-"implementeerib %1 protokolli toetuse."
+"Kuigi sa võisid sisestada korrektsed andmed autentimiseks, see ei "
+"õnnestunud, sest autentimise meetodit, mida server kasutab, ei toeta TDE "
+"rakendus, mis implementeerib %1 protokolli toetuse."
#: tdeio/global.cpp:1121
#, fuzzy
msgid ""
-"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">"
-"http://bugs.trinitydesktop.org/</a> to inform the TDE team of the unsupported "
+"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs."
+"trinitydesktop.org/</a> to inform the TDE team of the unsupported "
"authentication method."
msgstr ""
-"Palun täida vearaport aadressil <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">"
-"http://bugs.trinitydesktop.org/</a>, et informeerida TDE meeskonda autentimise meetodist, "
-"mille toetus puudub."
+"Palun täida vearaport aadressil <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/"
+"\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a>, et informeerida TDE meeskonda "
+"autentimise meetodist, mille toetus puudub."
#: tdeio/global.cpp:1127
msgid "Request Aborted"
@@ -2244,8 +4552,8 @@ msgid ""
"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
"consider submitting a full bug report as detailed below."
msgstr ""
-"Ilmselt on selle põhjuseks viga serveri rakenduses. Sa võiksid saata alltoodud "
-"täieliku vearaporti autoritele."
+"Ilmselt on selle põhjuseks viga serveri rakenduses. Sa võiksid saata "
+"alltoodud täieliku vearaporti autoritele."
#: tdeio/global.cpp:1141
msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
@@ -2254,8 +4562,8 @@ msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1143
msgid ""
-"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report "
-"directly to them."
+"If you know who the authors of the server software are, submit the bug "
+"report directly to them."
msgstr ""
"Kui sa tead, kes on serveri tarkvara autorid, saada vearaport otse neile."
@@ -2265,23 +4573,18 @@ msgstr "Aegumise viga"
#: tdeio/global.cpp:1149
msgid ""
-"Although contact was made with the server, a response was not received within "
-"the amount of time allocated for the request as follows:"
-"<ul>"
-"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
-"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
-"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
-"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control "
-"Center, by selecting Network -> Preferences."
-msgstr ""
-"Kuigi serveriga loodi ühendus, ei saadud määratud aja jooksul vastust. Momendil "
-"kehtivad ajad on järgnevad: "
-"<ul> "
-"<li>Ühenduse loomise aegumine: %1 sekundit</li> "
-"<li>Vastuse saamise aegumine: %2 sekundit</li> "
-"<li>Proxy serverilt vastuse saamise aegumine: %3 sekundit</li></ul> "
-"Neid väärtusi on võimalik muuta TDE juhtimiskeskuses, valides Võrk -> "
-"Eelistused."
+"Although contact was made with the server, a response was not received "
+"within the amount of time allocated for the request as follows:"
+"<ul><li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout "
+"for receiving a response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy "
+"servers: %3 seconds</li></ul>Please note that you can alter these timeout "
+"settings in the TDE Control Center, by selecting Network -> Preferences."
+msgstr ""
+"Kuigi serveriga loodi ühendus, ei saadud määratud aja jooksul vastust. "
+"Momendil kehtivad ajad on järgnevad: <ul> <li>Ühenduse loomise aegumine: %1 "
+"sekundit</li> <li>Vastuse saamise aegumine: %2 sekundit</li> <li>Proxy "
+"serverilt vastuse saamise aegumine: %3 sekundit</li></ul> Neid väärtusi on "
+"võimalik muuta TDE juhtimiskeskuses, valides Võrk -> Eelistused."
#: tdeio/global.cpp:1160
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
@@ -2293,8 +4596,8 @@ msgstr "Tundmatu viga"
#: tdeio/global.cpp:1167
msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol has reported an unknown error: %2."
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
+"strong> protocol has reported an unknown error: %2."
msgstr ""
"Rakendus, mis sinu arvutis tagab juurdepääsu <strong>%1</strong> "
"protokollile, teatas tundmatust veast: %2."
@@ -2305,8 +4608,8 @@ msgstr "Tundmatu katkestus"
#: tdeio/global.cpp:1176
msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
+"strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
msgstr ""
"Rakendus, mis sinu arvutis tagab juurdepääsu <strong>%1</strong> "
"protokollile, teatas tundmatust katkestusest: %2."
@@ -2317,13 +4620,13 @@ msgstr "Originaalfaili pole võimalik kustutada"
#: tdeio/global.cpp:1185
msgid ""
-"The requested operation required the deleting of the original file, most likely "
-"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> "
-"could not be deleted."
+"The requested operation required the deleting of the original file, most "
+"likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</"
+"strong> could not be deleted."
msgstr ""
-"Soovitud tegevus vajab originaalfaili kustutamist, ilmselt seoses sellega, et "
-"liigutamise tegevus on lõpetatud. Originaalfaili <strong>%1</strong> "
-"pole võimalik kustutada."
+"Soovitud tegevus vajab originaalfaili kustutamist, ilmselt seoses sellega, "
+"et liigutamise tegevus on lõpetatud. Originaalfaili <strong>%1</strong> pole "
+"võimalik kustutada."
#: tdeio/global.cpp:1194
msgid "Could Not Delete Temporary File"
@@ -2331,13 +4634,13 @@ msgstr "Ajutist faili pole võimalik kustutada"
#: tdeio/global.cpp:1195
msgid ""
-"The requested operation required the creation of a temporary file in which to "
-"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>"
-"%1</strong> could not be deleted."
+"The requested operation required the creation of a temporary file in which "
+"to save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1</"
+"strong> could not be deleted."
msgstr ""
-"Soovitud tegevus vajab ajutise faili loomist, millesse allalaadimise ajal uus "
-"fail salvestada. Seda ajutist faili <strong>%1</strong> "
-"pole võimalik kustutada."
+"Soovitud tegevus vajab ajutise faili loomist, millesse allalaadimise ajal "
+"uus fail salvestada. Seda ajutist faili <strong>%1</strong> pole võimalik "
+"kustutada."
#: tdeio/global.cpp:1204
msgid "Could Not Rename Original File"
@@ -2348,8 +4651,8 @@ msgid ""
"The requested operation required the renaming of the original file <strong>"
"%1</strong>, however it could not be renamed."
msgstr ""
-"Soovitud tegevus vajab originaalfaili <strong>%1</strong> "
-"ümbernimetamist, kuid seda pole võimalik teha."
+"Soovitud tegevus vajab originaalfaili <strong>%1</strong> ümbernimetamist, "
+"kuid seda pole võimalik teha."
#: tdeio/global.cpp:1213
msgid "Could Not Rename Temporary File"
@@ -2360,8 +4663,8 @@ msgid ""
"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>"
"%1</strong>, however it could not be created."
msgstr ""
-"Soovitud tegevus vajab ajutise faili <strong>%1</strong> "
-"loomist, kuid seda pole võimalik teha."
+"Soovitud tegevus vajab ajutise faili <strong>%1</strong> loomist, kuid seda "
+"pole võimalik teha."
#: tdeio/global.cpp:1222
msgid "Could Not Create Link"
@@ -2392,14 +4695,15 @@ msgstr ""
"kettaruumi."
#: tdeio/global.cpp:1239
+#, fuzzy
msgid ""
-"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
-"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) "
+"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files 2) "
+"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs or 3) "
"obtain more storage capacity."
msgstr ""
"Vabasta piisavalt kettapinda kas 1) kustutades mittevajalikud ja ajutised "
-"failid, 2) arhiveerides failid mõnele muule andmekandjale, nt. CD-R ketastele, "
-"või 3) muretsedes rohkem kettaruumi."
+"failid, 2) arhiveerides failid mõnele muule andmekandjale, nt. CD-R "
+"ketastele, või 3) muretsedes rohkem kettaruumi."
#: tdeio/global.cpp:1246
msgid "Source and Destination Files Identical"
@@ -2407,8 +4711,8 @@ msgstr "Lähtefail ja sihtfail on samad"
#: tdeio/global.cpp:1247
msgid ""
-"The operation could not be completed because the source and destination files "
-"are the same file."
+"The operation could not be completed because the source and destination "
+"files are the same file."
msgstr ""
"Tegevust polnud võimalik lõpetada, sest lähtefail ja sihtfail on samad."
@@ -2420,6 +4724,249 @@ msgstr "Vali sihtfailile mõni muu nimi."
msgid "Undocumented Error"
msgstr "Dokumenteerimata viga"
+#: tdeio/job.cpp:3263 tdeio/job.cpp:3780
+msgid "Already Exists as Folder"
+msgstr "Eksisteerib juba kataloogina"
+
+#: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64
+#, c-format
+msgid "No service implementing %1"
+msgstr "Mitte ükski rakendus pole seotud teenusega %1"
+
+#: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:996
+#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Vigane URL\n"
+"%1"
+
+#: tdeio/kimageio.cpp:231
+msgid "All Pictures"
+msgstr "Kõik pildifailid"
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:110
+msgid "No mime types installed."
+msgstr "Ühtegi MIME tüüpi ei ole paigaldatud."
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find mime type\n"
+"%1"
+msgstr "MIME tüüpi %1 ei leitud."
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:798
+msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
+msgstr "Töölaua kirje fail %1 ei sisalda kirjet Type=..."
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:819
+msgid ""
+"The desktop entry of type\n"
+"%1\n"
+"is unknown."
+msgstr ""
+"Töölaua kirje tüüp\n"
+"%1\n"
+"on tundmatu."
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:833 tdeio/kmimetype.cpp:935 tdeio/kmimetype.cpp:1117
+msgid ""
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
+msgstr ""
+"Töölaua kirje fail\n"
+"%1\n"
+"on FSDevice tüüpi, kuid ei sisalda kirjet Dev=..."
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:879
+msgid ""
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+"is of type Link but has no URL=... entry."
+msgstr ""
+"Töölaua kirje fail\n"
+"%1\n"
+"on viida tüüpi, kuid ei sisalda kirjet URL=..."
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:945
+msgid "Mount"
+msgstr "Ühenda"
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:956
+msgid "Eject"
+msgstr "Väljasta"
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:958
+msgid "Unmount"
+msgstr "Lahuta"
+
+#: tdeio/kmimetype.cpp:1075
+msgid ""
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+" has an invalid menu entry\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"Töölaua kirje fail\n"
+"%1\n"
+"sisaldab vigast menüü kirjet\n"
+"%2."
+
+#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:84
+msgid "Patterns"
+msgstr "Mustrid"
+
+#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:94
+msgid "&Edit..."
+msgstr "R&edigeeri..."
+
+#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:104
+msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
+msgstr "Tavapärase TDE MIME tüübi redaktori avamiseks klõpsa sellel nupul."
+
+#: tdeio/krun.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
+"You do not have access rights to this location.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sisenemine asukohta <b>%1</b> ebaõnnestus.\n"
+"Sul pole õigusi sellele asukohale juurdepääsuks.</qt>"
+
+#: tdeio/krun.cpp:173
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
+"started.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fail <b>%1</b> on käivitatav rakendus. Turvalisuse huvides seda ei "
+"käivitata.</qt>"
+
+#: tdeio/krun.cpp:180
+msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Sul puuduvad õigused <b>%1</b> käivitamiseks.</qt>"
+
+#: tdeio/krun.cpp:217
+msgid "You are not authorized to open this file."
+msgstr "Sul puuduvad õigused seda faili avada."
+
+#: tdeio/krun.cpp:559
+msgid "You are not authorized to execute this file."
+msgstr "Sul puuduvad õigused selle faili käivitamiseks."
+
+#: tdeio/krun.cpp:579
+#, c-format
+msgid "Launching %1"
+msgstr "%1 käimapanek"
+
+#: tdeio/krun.cpp:774
+msgid "You are not authorized to execute this service."
+msgstr "Sul puuduvad õigused selle teenuse käivitamiseks."
+
+#: tdeio/krun.cpp:1033
+msgid ""
+"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
+"not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Määratud käsku pole võimalik käivitada. Faili või kataloogi <b>%1</b> ei "
+"eksisteeri.</qt>"
+
+#: tdeio/krun.cpp:1555
+msgid "Could not find the program '%1'"
+msgstr "Rakendust '%1' ei leitud"
+
+#: tdeio/kscan.cpp:52
+msgid "Acquire Image"
+msgstr "Pildi tõmbamine"
+
+#: tdeio/kscan.cpp:95
+msgid "OCR Image"
+msgstr "Pildi OMT"
+
+#: tdeio/kservice.cpp:923
+msgid "Updating System Configuration"
+msgstr "Süsteemi seadistuse uuendamine"
+
+#: tdeio/kservice.cpp:924
+msgid "Updating system configuration."
+msgstr "Süsteemi seadistuse uuendamine."
+
+#: tdeio/kshred.cpp:214
+msgid "Shredding: pass %1 of 35"
+msgstr "Hävitamine: tehtud %1 käik 35-st"
+
+#: tdeio/netaccess.cpp:67
+msgid "File '%1' is not readable"
+msgstr "Fail '%1' ei ole loetav"
+
+#: tdeio/netaccess.cpp:461
+msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
+msgstr "VIGA: tundmatu protokoll '%1'"
+
+#: tdeio/passdlg.cpp:57
+msgid "Password"
+msgstr "Parool"
+
+#: tdeio/passdlg.cpp:98
+msgid "You need to supply a username and a password"
+msgstr "Sa pead sisestama oma kasutajanime ja parooli"
+
+#: tdeio/passdlg.cpp:125
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Parool:"
+
+#: tdeio/passdlg.cpp:147
+msgid "&Keep password"
+msgstr "Parool jäetak&se meelde"
+
+#: tdeio/paste.cpp:49 tdeio/paste.cpp:115
+msgid "Filename for clipboard content:"
+msgstr "Lõikepuhvri sisu failinimi:"
+
+#: tdeio/paste.cpp:108
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: tdeio/paste.cpp:123
+msgid ""
+"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
+"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
+msgstr ""
+"Lõikepuhvri sisu on pärast asetamist muutunud: valitud andmevorming ei ole "
+"enam saadaval. Palun kopeeri uuesti see, mida soovid asetada."
+
+#: tdeio/paste.cpp:201 tdeio/paste.cpp:224 tdeio/paste.cpp:251
+msgid "The clipboard is empty"
+msgstr "Lõikepuhver on tühi"
+
+#: tdeio/paste.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Paste File\n"
+"&Paste %n Files"
+msgstr ""
+"&Aseta fail\n"
+"&Aseta %n faili"
+
+#: tdeio/paste.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Paste URL\n"
+"&Paste %n URLs"
+msgstr ""
+"&Aseta URL\n"
+"&Aseta %n URL-i"
+
+#: tdeio/paste.cpp:303
+msgid "&Paste Clipboard Contents"
+msgstr "&Aseta lõikepuhvri sisu"
+
+#: tdeio/pastedialog.cpp:49
+msgid "Data format:"
+msgstr "Andmevorming:"
+
#: tdeio/renamedlg.cpp:119
msgid "&Rename"
msgstr "Nimeta ümbe&r"
@@ -2495,33 +5042,58 @@ msgstr "muudetud %1"
msgid "The source file is '%1'"
msgstr "Lähtefail on '%1'"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2766 tdeio/kmimetypechooser.cpp:75
-msgid "Mime Type"
-msgstr "MIME tüüp"
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:169 tdeio/skipdlg.cpp:56
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "TDE SSL info"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2777 tdeio/kmimetypechooser.cpp:80
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentaar"
+#: tdeio/skipdlg.cpp:63
+msgid "Skip"
+msgstr "Jäta vahele"
-#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:84
-msgid "Patterns"
-msgstr "Mustrid"
+#: tdeio/skipdlg.cpp:66
+msgid "Auto Skip"
+msgstr "Jäta automaatselt vahele"
-#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:94
-msgid "&Edit..."
-msgstr "R&edigeeri..."
+#: tdeio/slave.cpp:370
+#, c-format
+msgid "Unable to create io-slave: %1"
+msgstr "IO mooduli loomine ebaõnnestus: %1"
-#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:104
-msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
-msgstr "Tavapärase TDE MIME tüübi redaktori avamiseks klõpsa sellel nupul."
+#: tdeio/slave.cpp:401
+msgid "Unknown protocol '%1'."
+msgstr "Tundmatu protokoll '%1'."
+
+#: tdeio/slave.cpp:409
+msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
+msgstr "Protokollile '%1' pole IO moodulit võimalik leida."
+
+#: tdeio/slave.cpp:437
+msgid "Cannot talk to tdelauncher"
+msgstr "Klauncher'iga pole võimalik suhelda"
+
+#: tdeio/slave.cpp:448
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create io-slave:\n"
+"tdelauncher said: %1"
+msgstr ""
+"IO mooduli loomine ebaõnnestus:\n"
+"tdelauncher vastas: %1"
+
+#: tdeio/statusbarprogress.cpp:132
+msgid " Stalled "
+msgstr " Seiskunud "
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:319
msgid ""
-"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n"
+"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
+"encrypted.\n"
"This means that a third party could observe your data in transit."
msgstr ""
"Lahkusid turvalisest režiimist. Ühendust ei krüptita enam.\n"
-"See tähendab seda, et kõrvalistel isikutel on võimalik ühendust pealt kuulata."
+"See tähendab seda, et kõrvalistel isikutel on võimalik ühendust pealt "
+"kuulata."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:325 tdeio/tcpslavebase.cpp:1089
msgid "Security Information"
@@ -2547,14 +5119,10 @@ msgstr "Sertifikaati pole võimalik avada. Kas proovida uut parooli?"
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
msgstr "Seansile kliendi sertifikaadi seadmise protseduur ebaõnnestus."
-#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:877
msgid ""
-"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
-"to."
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
+"issued to."
msgstr ""
"Serveri %1 IP-aadress ei lange kokku sellega, millele on väljastatud "
"sertifikaat."
@@ -2597,8 +5165,8 @@ msgid ""
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
msgstr ""
-"Sa soovisid sertifikaati aktsepteerida, kuid see pole antud serverile, millega "
-"sul praegu ühendus on. Soovid sa laadimist jätkata?"
+"Sa soovisid sertifikaati aktsepteerida, kuid see pole antud serverile, "
+"millega sul praegu ühendus on. Soovid sa laadimist jätkata?"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1010
#, fuzzy
@@ -2615,8 +5183,8 @@ msgstr "Ü&henda"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1078
msgid ""
-"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless "
-"otherwise noted.\n"
+"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
+"unless otherwise noted.\n"
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
"transit."
msgstr ""
@@ -2632,6 +5200,12 @@ msgstr "&Näita SSL infot"
msgid "C&onnect"
msgstr "Üh&enda"
+#: tdeio/tdeemailsettings.cpp:254 tdeio/tdeemailsettings.cpp:257
+#: tdeio/tdeemailsettings.cpp:264
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr " (Vaikeväärtus)"
+
#: tdeio/tdefileitem.cpp:904
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Nimeviit"
@@ -2640,28 +5214,10 @@ msgstr "Nimeviit"
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Viit)"
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4030
-#: tdeio/tdefileitem.cpp:948
-msgid "Name:"
-msgstr "Nimi:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:951 tdeio/tdefileitem.cpp:949
-msgid "Type:"
-msgstr "Tüüp:"
-
#: tdeio/tdefileitem.cpp:953
msgid "Link to %1 (%2)"
msgstr "Viit asukohale %1 (%2)"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1001 tdeio/tdefileitem.cpp:961
-msgid "Size:"
-msgstr "Suurus:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1069 tdeio/tdefileitem.cpp:966
-msgid "Modified:"
-msgstr "Muudetud:"
-
#: tdeio/tdefileitem.cpp:972
msgid "Owner:"
msgstr "Omanik:"
@@ -2722,103 +5278,14 @@ msgstr "Hz"
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: tdeio/krun.cpp:128
-msgid ""
-"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
-"You do not have access rights to this location.</qt>"
+#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:1613
+msgid "Yes"
msgstr ""
-"<qt>Sisenemine asukohta <b>%1</b> ebaõnnestus.\n"
-"Sul pole õigusi sellele asukohale juurdepääsuks.</qt>"
-#: tdeio/krun.cpp:173
-msgid ""
-"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
-"started.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Fail <b>%1</b> on käivitatav rakendus. Turvalisuse huvides seda ei "
-"käivitata.</qt>"
-
-#: tdeio/krun.cpp:180
-msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Sul puuduvad õigused <b>%1</b> käivitamiseks.</qt>"
-
-#: tdeio/krun.cpp:217
-msgid "You are not authorized to open this file."
-msgstr "Sul puuduvad õigused seda faili avada."
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:835 tdeio/krun.cpp:221
-msgid "Open with:"
-msgstr "Ava kasutades:"
-
-#: tdeio/krun.cpp:559
-msgid "You are not authorized to execute this file."
-msgstr "Sul puuduvad õigused selle faili käivitamiseks."
-
-#: tdeio/krun.cpp:579
-#, c-format
-msgid "Launching %1"
-msgstr "%1 käimapanek"
-
-#: tdeio/krun.cpp:774
-msgid "You are not authorized to execute this service."
-msgstr "Sul puuduvad õigused selle teenuse käivitamiseks."
-
-#: tdeio/krun.cpp:1033
-msgid ""
-"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> "
-"does not exist.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Määratud käsku pole võimalik käivitada. Faili või kataloogi <b>%1</b> "
-"ei eksisteeri.</qt>"
-
-#: tdeio/krun.cpp:1555
-msgid "Could not find the program '%1'"
-msgstr "Rakendust '%1' ei leitud"
-
-#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332
-msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt."
-msgstr "Partneri SSL sertifikaat paistab olevat katki."
-
-#: tdeio/skipdlg.cpp:63
-msgid "Skip"
-msgstr "Jäta vahele"
-
-#: tdeio/skipdlg.cpp:66
-msgid "Auto Skip"
-msgstr "Jäta automaatselt vahele"
-
-#: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64
-#, c-format
-msgid "No service implementing %1"
-msgstr "Mitte ükski rakendus pole seotud teenusega %1"
-
-#: tdeio/kshred.cpp:212
-msgid "Shredding: pass %1 of 35"
-msgstr "Hävitamine: tehtud %1 käik 35-st"
-
-#: tdeio/statusbarprogress.cpp:132
-msgid " Stalled "
-msgstr " Seiskunud "
-
-#: misc/uiserver.cpp:1102 tdeio/statusbarprogress.cpp:134
-msgid " %1/s "
-msgstr " %1/s "
-
-#: tdeio/chmodjob.cpp:173
-msgid ""
-"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>"
-". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Faili <b>%1</b> omanikku pole võimalik muuta. Sul pole muutmiseks piisavalt "
-"õigusi.</qt>"
-
-#: tdeio/chmodjob.cpp:173
-msgid "&Skip File"
-msgstr "&Jäta vahele"
-
-#: tdeio/job.cpp:3263 tdeio/job.cpp:3780
-msgid "Already Exists as Folder"
-msgstr "Eksisteerib juba kataloogina"
+#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:1613
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Puudub"
#: tdeioexec/main.cpp:50
msgid "TDEIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
@@ -2841,10 +5308,8 @@ msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
msgstr "URL(id) või kohalik(ud) fail(id), mida kasutab 'command'"
#: tdeioexec/main.cpp:73
-msgid ""
-"'command' expected.\n"
-msgstr ""
-"oodati käsku 'command'.\n"
+msgid "'command' expected.\n"
+msgstr "oodati käsku 'command'.\n"
#: tdeioexec/main.cpp:102
msgid ""
@@ -2906,2920 +5371,6 @@ msgstr "Ära laadi üles"
msgid "KIOExec"
msgstr "KIOExec"
-#: httpfilter/httpfilter.cc:278
-msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
-msgstr "Ootamatu andmete lõpp, osa infot võis kaotsi minna."
-
-#: httpfilter/httpfilter.cc:335
-msgid "Receiving corrupt data."
-msgstr "Saadi vigased andmed."
-
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
-"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
-msgstr ""
-"Sertifikaadi nõudele pead nüüd andma parooli. Palun vali nii turvaline parool "
-"kui võimalik, sest seda kasutatakse sinu salajase võtme krüptimiseks."
-
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Repeat password:"
-msgstr "Ko&rda parooli:"
-
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Choose password:"
-msgstr "&Vali parool:"
-
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
-"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at "
-"any time, and this will abort the transaction."
-msgstr ""
-"Sa ilmutasid soovi hankida või osta turvasertifikaat. Käesolev nõustaja aitab "
-"sul seda soovi täita. Selle käigus võid igal ajal loobuda ja katkestada "
-"sertifikaadi hankimise."
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 91
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Events"
-msgstr "Sündmused"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 117
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Quick Controls"
-msgstr "Kiirkorraldused"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 128
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Apply to &all applications"
-msgstr "Rakenda kõigi&le rakendustele"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 170
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Turn O&ff All"
-msgstr "Lülita välja &kõik"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 173
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
-msgstr "Võimaldab kõigi sündmuste käitumist korraga muuta"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 181
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Turn O&n All"
-msgstr "Lül&ita sisse kõik"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 204
-#: rc.cpp:36 tdefile/kicondialog.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Actions"
-msgstr "Tegevused"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 215
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Print a message to standard &error output"
-msgstr "T&eade saadetakse standardsesse veaväljundisse"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 223
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Show a &message in a pop-up window"
-msgstr "Teate näitamine &hüpikaknas"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 231
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "E&xecute a program:"
-msgstr "Programmi k&äivitamine:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 247
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Play a &sound:"
-msgstr "Helifaili män&gimine:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 258
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Test the Sound"
-msgstr "Helitest"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 268
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Mark &taskbar entry"
-msgstr "Tegumiriba kirje &märkimine"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 276
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "&Log to a file:"
-msgstr "&Logimine faili:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 352
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
-msgstr "Kas&utatakse passiivset akent, mis ei katkesta muud tööd"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 378
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Less Options"
-msgstr "Vähem valikuid"
-
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 406
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Player Settings"
-msgstr "Mängija seaded"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Select one or more file types to add:"
-msgstr "Vali üks või rohkem lisatav failitüüp:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36
-#: rc.cpp:72 rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Mimetype"
-msgstr "MIME tüüp"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Description"
-msgstr "Kirjeldus"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This "
-"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
-"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
-"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
-"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
-"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
-". To know which application should open each type of file, the system should be "
-"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
-"mimetypes.</p>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Vali üks või rohkem failitüüp, mida rakendus suudab käsitleda. Nimekiri on "
-"korraldatud vastavalt <u>MIME tüüpidele</u>.</p>\n"
-"<p>MIME ehk \"mitmeotstarbeline interneti meililaiend\" on standardprotokoll "
-"andmete tüübi tuvastamiseks failinime laiendi ning vastava <u>MIME tüübi</u> "
-"järgi. Näide: failinimes flower.bmp punkti järel seisev \"bmp\" annab teada, et "
-"tegemist on teatud pilditüübiga, nimelt <u>image/x-bmp</u>"
-". Selleks, et määrata, milline rakendus millist failitüüpi suudab avada, peab "
-"süsteem olema teadlik iga rakenduse oskusest tulla toime vastavate laiendite ja "
-"MIME tüüpidega.</p>"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "&Supported file types:"
-msgstr "Toetatud &failitüübid:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52
-#: rc.cpp:85 rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This list should show the types of file that your application can handle. "
-"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
-"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
-"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
-"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
-"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
-". To know which application should open each type of file, the system should be "
-"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
-"mimetypes.</p>\n"
-"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
-"are not in this list, click on the button <b>Add</b> "
-"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, "
-"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> "
-"below.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>See nimekiri näitab failitüüpe, mida rakendus suudab käsitleda. Nimekiri on "
-"korraldatud vastavalt <u>MIME tüüpidele</u>.</p>\n"
-"<p>MIME ehk \"mitmeotstarbeline interneti meililaiend\" on standardprotokoll "
-"andmete tüübi tuvastamiseks failinime laiendi ning vastava <u>MIME tüübi</u> "
-"järgi. Näide: failinimes flower.bmp punkti järel seisev \"bmp\" annab teada, et "
-"tegemist on teatud pilditüübiga, nimelt <u>image/x-bmp</u>"
-". Selleks, et määrata, milline rakendus millist failitüüpi suudab avada, peab "
-"süsteem olema teadlik iga rakenduse oskusest tulla toime vastavate laiendite ja "
-"MIME tüüpidega.</p>\n"
-"<p>Kui soovid seostada rakenduse mõne MIME tüübiga, mida nimekirjas ei ole, "
-"klõpsa allpool nupule <b>Lisa</b>. Kui nimekirjas on mõni failitüüp, millega "
-"rakendus toime ei tule, saab selle eemaldada klõpsuga nupule <b>Eemalda</b>.</p>"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nimi:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109
-#: rc.cpp:104 rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Type the name you want to give to this application here. This application will "
-"appear under this name in the applications menu and in the panel."
-msgstr ""
-"Siia saab kirjutada nimetuse, mida soovid rakendusele anda. See on nimi, mille "
-"all seda näeb rakenduste menüüs ja paneelil."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125
-#: rc.cpp:110 tdefile/kurlbar.cpp:950
-#, no-c-format
-msgid "&Description:"
-msgstr "Kirjel&dus:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131
-#: rc.cpp:113 rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a "
-"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
-msgstr ""
-"Siia saab kirjutada faili kirjelduse, näiteks sissehelistamisrakenduse (KPPP) "
-"kohta võiks kirjutada \"Sissehelistamisvahend\"."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Comm&ent:"
-msgstr "Komm&entaar:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "Type any comment you think is useful here."
-msgstr "Siia saab kirjutada kommentaari, kui pead seda vajalikuks."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169
-#: rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "K&äsk:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186
-#: rc.cpp:131 rc.cpp:145
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Type the command to start this application here.\n"
-"\n"
-"Following the command, you can have several place holders which will be "
-"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
-"%f - a single file name\n"
-"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
-"once\n"
-"%u - a single URL\n"
-"%U - a list of URLs\n"
-"%d - the directory of the file to open\n"
-"%D - a list of directories\n"
-"%i - the icon\n"
-"%m - the mini-icon\n"
-"%c - the caption"
-msgstr ""
-"Siia saab kirjutada rakendust käivitava käsu.\n"
-"\n"
-"Käsule võib lisada mitmesuguseid kohanäitajaid, mis rakenduse käivitamisel "
-"asendatakse tegelike väärtustega:\n"
-"%f - ühe faili nimi\n"
-"%F - failide nimekiri; mõttekas ainult rakenduste korral, mis suudavad avada "
-"mitu kohalikku faili korraga\n"
-"%u - üks URL\n"
-"%U - URL-ide nimekiri\n"
-"%d - avatava faili kataloog\n"
-"%D - kataloogide nimekiri\n"
-"%i - ikoon\n"
-"%m - miniikoon\n"
-"%c - pealdis"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213
-#: rc.cpp:159 tdefile/kicondialog.cpp:283 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3715
-#, no-c-format
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Lehitse..."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
-msgstr "Siit saab lehitseda failisüsteemi, et leida vajalik käivitatav fail."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "&Work path:"
-msgstr "&Töökataloog:"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230
-#: rc.cpp:168 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Sets the working directory for your application."
-msgstr "Määrab rakenduse töökataloogi."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Lisa..."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
-"application can handle."
-msgstr ""
-"Klõpsa sellele nupule, kui soovid lisada failitüübi (MIME tüübi), mida rakendus "
-"käsitleda suudab."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
-"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
-msgstr ""
-"Kui soovid eemaldada failitüübi (MIME tüübi), millega rakendus ei suuda toime "
-"tulla, vali MIME tüüp ülalolevast nimekirjast ja klõpsa sellele nupule."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Ad&vanced Options"
-msgstr "&Täpsemad valikud"
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP "
-"options or to run it as a different user."
-msgstr ""
-"Siin saab muuta, kuidas rakendus käivitada, millist tagasisidet see annab, DCOP "
-"valikuid või määrata see töötama mõne muu kasutajanimega."
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 16
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "TDE Wallet Wizard"
-msgstr "TDE turvalaeka nõustaja"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 23
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Sissejuhatus"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 56
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "<u>TDEWallet</u> - The TDE Wallet System"
-msgstr "<u>TDEWallet</u> - TDE turvalaegaste süsteem"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 81
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store "
-"your passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
-"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
-"about TDEWallet and help you configure it for the first time."
-msgstr ""
-"Tere tulemast kasutama TDE turvalaegaste süsteemi TDEWallet. See lubab sul "
-"salvestada paroolid ja muu isikliku info kõvakettal krüptitud faili, mis "
-"takistab teistel seda nägemast. Nõustaja tutvustab sulle TDEWalletit ning aitab "
-"seda seadistada."
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 112
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "&Basic setup (recommended)"
-msgstr "&Põhiseadistus (soovitatav)"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 123
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced setup"
-msgstr "&Täppisseadistus"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 180
-#: rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
-"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
-"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
-"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
-"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. "
-"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
-"copy a wallet to a remote system."
-msgstr ""
-"TDE turvalaegaste süsteem salvesta sinu andmed kõvakettale niinimetatud <i>"
-"turvalaekasse</i>. Andmed salvestatakse krüptitult, praegu on võtmena kasutusel "
-"Blowfish algoritmiga tugevdatud parool. Laeka avamisel käivitatakse "
-"laekahaldur, mida näeb ka ikoonina paneelil. Selle abil saab oma laegast (või "
-"laekaid) hallata. Võimalik on isegi nii terveid laekaid kui nende sisu ühest "
-"kohast teise lohistada, mis võimaldab vajadusel kopeerida oma turvalaeka "
-"võrguarvutile."
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 193
-#: rc.cpp:216
-#, no-c-format
-msgid "Password Selection"
-msgstr "Parooli valimine"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 204
-#: rc.cpp:219
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
-"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
-"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
-"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
-"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
-"wallet."
-msgstr ""
-"Mitmed rakendused võivad proovida kasutada TDE turvalaegast paroolide ja muu "
-"info, näiteks veebivormide andmete ja küpsiste salvestamiseks. Kui soovid, et "
-"sellised rakendused saaksid laegast kasutada, tuleb sul see nüüd lubada ja "
-"valida parool. Valitud parooli <i>ei saa</i> taastada, kui sa selle kaotad või "
-"unustad, ning kõigil, kes seda teavad, on võimalik ligi pääseda kogu "
-"laekasse/laegastesse salvestatud infole."
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 234
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Enter a new password:"
-msgstr "Sisesta uus parool:"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 251
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Verify password:"
-msgstr "Parooli kordus:"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 301
-#: rc.cpp:228
-#, no-c-format
-msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
-msgstr ""
-"Jah, ma soovin kasutada TDE turvalaegast oma isikliku info salvestamiseks."
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 390
-#: rc.cpp:231
-#, no-c-format
-msgid "Security Level"
-msgstr "Turvatase"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 401
-#: rc.cpp:234
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
-"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
-"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
-"of them. You may further tune these settings from the TDEWallet control "
-"module."
-msgstr ""
-"TDE turvalaegaste süsteem lubab sul endal määrata oma andmete turvataseme. Osa "
-"seadistusi mõjutab ka kasutamismugavust. Vaikeväärtused peaksid üldiselt "
-"kõigile sobima, kuid soovi korral saab neid ka muuta ja kui vaja, siis "
-"TDEWalleti juhtimismoodulis veelgi täpsustada."
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 432
-#: rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
-msgstr "Võrgu- ja kohalikud paroolid salvestatakse eraldi turvalaegastesse"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 440
-#: rc.cpp:240
-#, no-c-format
-msgid "Automatically close idle wallets"
-msgstr "Jõude turvalaekad suletakse automaatselt"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Allow &Once"
-msgstr "Luba seek&ord"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71
-#: rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Allow &Always"
-msgstr "Luba &alati"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid "&Deny"
-msgstr "&Keela"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "Deny &Forever"
-msgstr "Keela i&gaveseks"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:150
-msgid "Known Applications"
-msgstr "Tuntud rakendused"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:332 tdefile/kopenwith.cpp:296
-msgid "Applications"
-msgstr "Rakendused"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:322
-msgid "Open With"
-msgstr "Avatakse kasutades"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:326
-msgid ""
-"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>"
-". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Vali <b>%1</b> avamiseks kasutatav rakendus. Kui rakendust pole nimekirjas, "
-"siis sisesta nimi või klõpsa lehitsemise nupul.</qt>"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:332
-msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
-msgstr "Vali valitud faili avamiseks kasutatava rakenduse nimi."
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:353
-#, c-format
-msgid "Choose Application for %1"
-msgstr "Vali %1 jaoks rakendus"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:354
-msgid ""
-"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
-"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Vali failitüübi <b>%1</b> avamiseks kasutatav rakendus. Kui rakendust pole "
-"nimekirjas, siis sisesta nimi või klõpsa lehitsemise nupul.</qt>"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:366
-msgid "Choose Application"
-msgstr "Vali rakendus"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:367
-msgid ""
-"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the "
-"browse button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Vali rakendus. Kui rakendust nimekirjas pole, sisesta nimi või klõpsa "
-"lehitsemise nupul.</qt>"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:406
-msgid "Clear input field"
-msgstr "Puhasta sisendväli"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:436
-msgid ""
-"Following the command, you can have several place holders which will be "
-"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
-"%f - a single file name\n"
-"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
-"once\n"
-"%u - a single URL\n"
-"%U - a list of URLs\n"
-"%d - the directory of the file to open\n"
-"%D - a list of directories\n"
-"%i - the icon\n"
-"%m - the mini-icon\n"
-"%c - the comment"
-msgstr ""
-"Käsule võib lisada mitmesuguseid kohanäitajaid, mis rakenduse käivitamisel "
-"asendatakse tegelike väärtustega:\n"
-"%f - ühe faili nimi\n"
-"%F - failide nimekiri; mõttekas ainult rakenduste korral, mis suudavad avada "
-"mitu kohalikku faili korraga\n"
-"%u - üks URL\n"
-"%U - URL-ide nimekiri\n"
-"%d - avatava faili kataloog\n"
-"%D - kataloogide nimekiri\n"
-"%i - ikoon\n"
-"%m - miniikoon\n"
-"%c - kommentaar"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:469
-msgid "Run in &terminal"
-msgstr "Käivitatakse &terminalil"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:480
-msgid "&Do not close when command exits"
-msgstr "Käsu lõ&petamisel ei suleta"
-
-#: tdefile/kopenwith.cpp:497
-msgid "&Remember application association for this type of file"
-msgstr "&Rakenduse seos jäetakse selle failitüübi jaoks meelde"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:241 tdefile/kicondialog.cpp:250
-msgid "Select Icon"
-msgstr "Ikooni valimine"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:270
-msgid "Icon Source"
-msgstr "Ikooni allikas"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:276
-msgid "S&ystem icons:"
-msgstr "&Süsteemsed ikoonid:"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:281
-msgid "O&ther icons:"
-msgstr "Muud i&koonid:"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:293
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Puhasta otsing"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:297
-msgid "&Search:"
-msgstr "Ot&simine:"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:308
-msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
-msgstr "Interaktiivne ikooninimede (nt. kataloogi) otsimine."
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:331
-msgid "Animations"
-msgstr "Animatsioonid"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:333
-msgid "Categories"
-msgstr "Kategooriad"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:334
-msgid "Devices"
-msgstr "Seadmed"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:335
-msgid "Emblems"
-msgstr "Embleemid"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:336
-msgid "Emotes"
-msgstr "Emotikonid"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:337
-msgid "Filesystems"
-msgstr "Failisüsteemid"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:338
-msgid "International"
-msgstr "Rahvusvaheline"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:339
-msgid "Mimetypes"
-msgstr "MIME tüübid"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:340
-msgid "Places"
-msgstr "Kohad"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:341
-msgid "Status"
-msgstr "Staatus"
-
-#: tdefile/kicondialog.cpp:589
-msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
-msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ikoonide failid (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:992
-#: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47
-msgid "Location:"
-msgstr "Asukoht:"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:63 tdefile/kacleditwidget.cpp:421
-#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:70
-msgid "Owner"
-msgstr "Omanik"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:64 tdefile/kacleditwidget.cpp:423
-msgid "Owning Group"
-msgstr "Omav grupp"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:65 tdefile/kacleditwidget.cpp:425
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2020
-msgid "Others"
-msgstr "Teised"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:66 tdefile/kacleditwidget.cpp:427
-msgid "Mask"
-msgstr "Mask"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:67 tdefile/kacleditwidget.cpp:429
-msgid "Named User"
-msgstr "Nimega kasutaja"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:68 tdefile/kacleditwidget.cpp:431
-msgid "Named Group"
-msgstr "Nimega grupp"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:81
-msgid "Add Entry..."
-msgstr "Lisa kirje..."
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:83
-msgid "Edit Entry..."
-msgstr "Redigeeri kirjet..."
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:85
-msgid "Delete Entry"
-msgstr "Eemalda kirje"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:280
-msgid " (Default)"
-msgstr " (Vaikeväärtus)"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:397
-msgid "Edit ACL Entry"
-msgstr "ACL kirje redigeerimine"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:407
-msgid "Entry Type"
-msgstr "Kirje tüüp"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:410
-msgid "Default for new files in this folder"
-msgstr "Selle kataloogi uute failide vaikeväärtus"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:446
-msgid "User: "
-msgstr "Kasutaja: "
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:450
-msgid "Group: "
-msgstr "Grupp: "
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:563
-msgid "Type"
-msgstr "Tüüp"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:564 tdefile/tdefiledetailview.cpp:66
-msgid "Name"
-msgstr "Nimi"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:565
-msgid ""
-"_: read permission\n"
-"r"
-msgstr "r"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:566
-msgid ""
-"_: write permission\n"
-"w"
-msgstr "w"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:567
-msgid ""
-"_: execute permission\n"
-"x"
-msgstr "x"
-
-#: tdefile/kacleditwidget.cpp:568
-msgid "Effective"
-msgstr "Toimivad"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
-msgid "*|All Files"
-msgstr "*|Kõik failid"
-
-#: tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:164
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "Kõik toetatud failid"
-
-#: tdefile/tdefilemetainfowidget.cpp:111
-msgid "<Error>"
-msgstr "<Viga>"
-
-#: tdefile/tdefilepreview.cpp:63
-msgid "Preview"
-msgstr "Eelvaatlus"
-
-#: tdefile/tdefilepreview.cpp:69
-msgid "No preview available."
-msgstr "Eelvaatlus puudub."
-
-#: tdefile/tdefileview.cpp:77
-msgid "Unknown View"
-msgstr "Tundmatu vaade"
-
-#: tdefile/kpreviewprops.cpp:49
-msgid "P&review"
-msgstr "Eel&vaatlus"
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:49
-msgid "Desktop"
-msgstr "Töölaud"
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:56
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumendid"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1264 tdefile/tdefilespeedbar.cpp:60
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Kodukataloog"
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:65
-msgid "Storage Media"
-msgstr "Salvestusandmekandja"
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:100
-msgid "Downloads"
-msgstr ""
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:102
-msgid "Music"
-msgstr ""
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Pictures"
-msgstr "Kõik pildifailid"
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:106
-msgid "Videos"
-msgstr ""
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:108
-msgid "Templates"
-msgstr ""
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:110
-#, fuzzy
-msgid "Public"
-msgstr "Avalik võti: "
-
-#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:115
-msgid "Network Folders"
-msgstr "Võrgukataloogid"
-
-#: tdefile/kurlrequester.cpp:213
-msgid "Open file dialog"
-msgstr "Ava failidialoog"
-
-#: tdefile/kmetaprops.cpp:130
-msgid "&Meta Info"
-msgstr "&Metainfo"
-
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:90
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Kataloogi valimine"
-
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:92 tdefile/kdirselectdialog.cpp:125
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1269
-msgid "New Folder..."
-msgstr "Uus kataloog..."
-
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109
-msgid "Folders"
-msgstr "Kataloogid"
-
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:128
-msgid "Show Hidden Folders"
-msgstr "Peidetud kataloogide näitamine"
-
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:407 tdefile/kdirselectdialog.cpp:411
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:389 tdefile/tdediroperator.cpp:393
-msgid "New Folder"
-msgstr "Uus kataloog"
-
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:412 tdefile/tdediroperator.cpp:394
-#, c-format
-msgid ""
-"Create new folder in:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Uus kataloog asukohas:\n"
-"%1"
-
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:435 tdefile/tdediroperator.cpp:422
-msgid "A file or folder named %1 already exists."
-msgstr "Fail või kataloog nimega %1 on juba olemas."
-
-#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:439 tdefile/tdediroperator.cpp:426
-msgid "You do not have permission to create that folder."
-msgstr "Sul ei ole õigusi selle kataloogi loomiseks."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:58
-msgid "&Share"
-msgstr "&Jagamine"
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:143
-msgid "Only folders in your home folder can be shared."
-msgstr "Jagada on võimalik ainult oma kodukataloogis olevaid katalooge."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:154
-msgid "Not shared"
-msgstr "Ei ole jagatud"
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:159
-msgid "Shared - read only for others"
-msgstr ""
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:164
-msgid "Shared - writeable for others"
-msgstr ""
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:186
-msgid ""
-"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
-"(Samba)."
-msgstr ""
-"Jagamine teeb selle kataloogi nähtavaks üle võrgu Linux/Unix (NFS) ja Windows "
-"(Samba) arvutites."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:192
-msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
-msgstr "Failide jagamise autoriseerimise võid ka ümber konfigureerida."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:195 tdefile/tdefilesharedlg.cpp:222
-msgid "Configure File Sharing..."
-msgstr "Seadista failide jagamist..."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:207
-msgid ""
-"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
-msgstr ""
-"Viga rakenduse 'filesharelist' käivitamisel. Kontrolli, kas see on paigaldatud "
-"ning asub keskkonnamuutujaga PATH kirjeldatud otsinguteel või kataloogis "
-"/usr/sbin."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:214
-msgid "You need to be authorized to share folders."
-msgstr "Kataloogide jagamiseks pead sa olema autoriseeritud."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:217
-msgid "File sharing is disabled."
-msgstr "Failijagamine on keelatud."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:282
-msgid "Sharing folder '%1' failed."
-msgstr "Kataloogi '%1' jagamine ebaõnnestus."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:283
-msgid ""
-"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
-"script 'fileshareset' is set suid root."
-msgstr ""
-"Tekkis viga, kui püüti kataloog '%1' jagatavaks muuta. Kontrolli, et Perli "
-"skript 'fileshareset' on suid root."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:288
-msgid "Unsharing folder '%1' failed."
-msgstr "Kataloogi '%1' jagamise lõpetamine ebaõnnestus."
-
-#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:289
-msgid ""
-"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl "
-"script 'fileshareset' is set suid root."
-msgstr ""
-"Tekkis viga, kui püüti kataloogi '%1' mittejagatavaks muuta. Kontrolli, et "
-"Perli skript 'fileshareset' on suid root."
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:352
-msgid ""
-"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file "
-"locations."
-"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location."
-"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Kiirjuurdepääsu</b>paneel võimaldab kiiresti liikuda sagedamini "
-"kasutatavatesse failide asukohtadesse."
-"<p>Klõps ühel toodud kirjetest viib sind vastavasse asukohta."
-"<p>Parema klõpsuga kirjel saad kiirviitu lisada, redigeerida ja eemaldada.</qt>"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:620
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Search"
-msgstr "Töölaud"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:745
-msgid "&Large Icons"
-msgstr "&Suured ikoonid"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:745
-msgid "&Small Icons"
-msgstr "&Väiksed ikoonid"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:751
-msgid "&Edit Entry..."
-msgstr "R&edigeeri kirjet..."
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:755
-msgid "&Add Entry..."
-msgstr "Lis&a kirje..."
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:759
-msgid "&Remove Entry"
-msgstr "Eemalda ki&rje"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:791
-msgid "Enter a description"
-msgstr "Sisesta kirjeldus"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:937
-msgid "Edit Quick Access Entry"
-msgstr "Kiirjuurdepääsu kirje redigeerimine"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:940
-msgid ""
-"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
-"entry.</b></br></qt>"
-msgstr "<qt><b>Palun sisesta URL, ikoon ja kirjeldus.</b></br></qt>"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:947
-msgid ""
-"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel."
-"<p>The description should consist of one or two words that will help you "
-"remember what this entry refers to.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>See on tekst, mis ilmub kiirjuurdepääsu paneelil."
-"<p>Kirjeldus peaks ühe-kahe sõnaga selgitama, millisele asukohale see "
-"viitab.</qt>"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:957
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. "
-"For example:"
-"<p>%1"
-"<br>http://www.trinitydesktop.org"
-"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an "
-"appropriate URL.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>See on kirjega seotud asukoht. Kasutada võib suvalist korrektset URL-i. "
-"Näiteks: "
-"<p>%1"
-"<br>http://www.kde.org"
-"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable "
-"<p>Klõpsates tekstivälja kõrval oleval nupul, saad lehitsedes liikuda vastavale "
-"URL-ile.</qt>"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:961
-msgid "&URL:"
-msgstr "&URL:"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:968
-msgid ""
-"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel."
-"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>See on kiirjuurdepääsu paneelil nähtav ikoon."
-"<p>Klõpsa nupul teistsuguse ikooni valimiseks.</qt>"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:970
-msgid "Choose an &icon:"
-msgstr "Vali &ikoon:"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:986
-msgid "&Only show when using this application (%1)"
-msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
-
-#: tdefile/kurlbar.cpp:989
-msgid ""
-"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
-"current application (%1)."
-"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all "
-"applications.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Lülita see sisse, kui soovid kirjet kasutada ainult selles rakenduses (%1)."
-"<p>Kui sa seda ei tee, on kirje nähtav kõikides rakendustes.</qt>"
-
-#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:53
-msgid "&Automatic preview"
-msgstr "&Automaatne eelvaatlus"
-
-#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:58
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Eelvaatlus"
-
-#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:88
-msgid "Menu Editor"
-msgstr "Menüü redaktor"
-
-#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:94 tdefile/tdediroperator.cpp:1258
-msgid "Menu"
-msgstr "Menüü"
-
-#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98
-msgid "New..."
-msgstr "Uus..."
-
-#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100
-msgid "Move Up"
-msgstr "Liiguta üles"
-
-#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:101
-msgid "Move Down"
-msgstr "Liiguta alla"
-
-#: tdefile/tdefileiconview.cpp:63
-msgid "Small Icons"
-msgstr "Väiksed ikoonid"
-
-#: tdefile/tdefileiconview.cpp:68
-msgid "Large Icons"
-msgstr "Suured ikoonid"
-
-#: tdefile/tdefileiconview.cpp:76
-msgid "Thumbnail Previews"
-msgstr "Pisipiltide eelvaatlus"
-
-#: tdefile/tdefileiconview.cpp:120
-msgid "Icon View"
-msgstr "Vaade ikoonidena"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:177 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:193
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:209 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:232
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:252 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:272
-#, c-format
-msgid "Properties for %1"
-msgstr "%1 omadused"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:208
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <never used>\n"
-"Properties for %n Selected Items"
-msgstr ""
-"Valitud elemendi omadused\n"
-"%n valitud elemendi omadused"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:748
-msgid "&General"
-msgstr "Ül&dine"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:968
-msgid "Create new file type"
-msgstr "Loo uus failitüüp"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:970
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Muuda failitüüpi"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:983
-msgid "Contents:"
-msgstr "Sisu:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1025
-msgid "Calculate"
-msgstr "Arvuta"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1036 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1263
-msgid "Refresh"
-msgstr "Värskenda"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1044
-msgid "Points to:"
-msgstr "Viitab asukohale:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1058
-msgid "Created:"
-msgstr "Loodud:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1080
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Loetud:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1099
-msgid "Mounted on:"
-msgstr "Ühenduspunkt:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2968
-msgid "Free disk space:"
-msgstr "Vaba kettaruum:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1213 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1228
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
-"%1 out of %2 (%3% used)"
-msgstr "%1/%2 (kasutusel %3%)"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1239
-msgid ""
-"Calculating... %1 (%2)\n"
-"%3, %4"
-msgstr ""
-"Arvutamine... %1 (%2)\n"
-"%3, %4"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1242 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1258
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 file\n"
-"%n files"
-msgstr ""
-"1 fail\n"
-"%n faili"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1243 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1259
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 sub-folder\n"
-"%n sub-folders"
-msgstr ""
-"1 alamkataloog\n"
-"%n alamkataloogi"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1272
-msgid "Calculating..."
-msgstr "Arvutamine..."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1306
-msgid "Stopped"
-msgstr "Peatatud"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1347
-msgid "The new file name is empty."
-msgstr "Uus failinimi on tühi."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1489 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2685
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2701 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2858
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3156 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3440
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3936 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4179
-msgid ""
-"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>"
-"%1</b>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Omadusi pole võimalik salvestada. Tõenäoliselt pole sul piisavaid õigusi "
-"kirjutada <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1563 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1567
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1572
-msgid "Forbidden"
-msgstr "Keelatud"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1564
-msgid "Can Read"
-msgstr "Lugemisõigus"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1565
-msgid "Can Read & Write"
-msgstr "Lugemis- ja kirjutamisõigus"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1568
-msgid "Can View Content"
-msgstr "Sisu vaatamise õigus"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1569
-msgid "Can View & Modify Content"
-msgstr "Sisu vaatamise ja muutmise õigus"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1573
-msgid "Can View Content & Read"
-msgstr "Sisu vaatamise ja lugemise õigus"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1574
-msgid "Can View/Read & Modify/Write"
-msgstr "Vaatamise/lugemise ja muutmise/kirjutamise õigus"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1668
-msgid "&Permissions"
-msgstr "Õi&gused"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1679 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1944
-msgid "Access Permissions"
-msgstr "Loabitid"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1690
-msgid ""
-"_n: This file is a link and does not have permissions.\n"
-"All files are links and do not have permissions."
-msgstr ""
-"See fail on viit, millel ei ole õigusi.\n"
-"Kõik failid on viidad, millel ei ole õigusi."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1693
-msgid "Only the owner can change permissions."
-msgstr "Õigusi saab muuta ainult omanik."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1696
-msgid "O&wner:"
-msgstr "O&manik:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1702
-msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
-msgstr "Määrab tegevused, mida omanik võib ette võtta."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1704
-msgid "Gro&up:"
-msgstr "Gru&pp:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1710
-msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
-msgstr "Määrab tegevused, mida grupi liikmed võivad ette võtta."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1712
-msgid "O&thers:"
-msgstr "&Teised"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1718
-msgid ""
-"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, "
-"are allowed to do."
-msgstr ""
-"Määarb tegevused, mida võivad ette võtta kõik need kasutajad, kes pole omanikud "
-"ega kuulu gruppi."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1723
-msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
-msgstr "Kataloo&gi sisu saab ümber nimetada ja kustutada ainult omanik"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1724
-msgid "Is &executable"
-msgstr "Kä&ivitatav"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1728
-msgid ""
-"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
-"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires "
-"the 'Modify Content' permission."
-msgstr ""
-"Selle sisselülitamine lubab ainult kataloogi omanikul selles leiduvaid faile ja "
-"katalooge kustutada või ümber nimetada. Teised kasutajad võivad ainult uusi "
-"faile lisada, kui neil on sisu muutmise õigus."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1732
-msgid ""
-"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
-"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
-msgstr ""
-"Selle sisselülitamine märgib faili käivitatavaks. Sellel on mõtet ainult "
-"rakenduste ja skriptide puhul. See on nõutav, kui soovid neid ka käivitada."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1739
-msgid "A&dvanced Permissions"
-msgstr "Muu&d õigused"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1748
-msgid "Ownership"
-msgstr "Omandus"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1757
-msgid "User:"
-msgstr "Kasutaja:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1847
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupp:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1889
-msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
-msgstr "Muudatused rakendatakse kõigile alamkataloogidele ja nende sisule"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1934
-msgid "Advanced Permissions"
-msgstr "Muud õigused"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1953
-msgid "Class"
-msgstr "Klass"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1958
-msgid ""
-"Show\n"
-"Entries"
-msgstr ""
-"Kirjete\n"
-"vaatamine"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1960
-msgid "Read"
-msgstr "Lugemine"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1965
-msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
-msgstr "See lipp lubab kataloogi sisu vaadata."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1967
-msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
-msgstr "See lipp lubab faili sisu vaadata."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1971
-msgid ""
-"Write\n"
-"Entries"
-msgstr ""
-"Kirjete\n"
-"kirjutamine"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1973
-msgid "Write"
-msgstr "Kirjutamine"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1978
-msgid ""
-"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and "
-"renaming can be limited using the Sticky flag."
-msgstr ""
-"See lipp lubab faile lisada, ümber nimetada ja kustutada. Arvesta, et "
-"kustutamist ja ümbernimetamist saab piirata kleepbiti abil."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1981
-msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
-msgstr "Kirjutamislipp lubab faili sisu muuta."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1986
-msgid ""
-"_: Enter folder\n"
-"Enter"
-msgstr "Sisenemine"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1987
-msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
-msgstr "See lipp lubab kataloogi siseneda."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1990
-msgid "Exec"
-msgstr "Käivitamine"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1991
-msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
-msgstr "See lipp lubab faili rakendusena käivitada."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2001
-msgid "Special"
-msgstr "Spetsiaalne"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2005
-msgid ""
-"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be "
-"seen in the right hand column."
-msgstr ""
-"Spetsiaalne lipp. Kehtib kogu kataloogi kohta, selle täpne tähendus on näha "
-"parempoolses veerus."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2008
-msgid ""
-"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
-"column."
-msgstr "Spetsiaalne lipp. Selle täpne tähendus on näha parempoolses veerus."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2012
-msgid "User"
-msgstr "Kasutaja"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2016 tdefile/tdefiledetailview.cpp:71
-msgid "Group"
-msgstr "Grupp"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2024
-msgid "Set UID"
-msgstr "SUID"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2028
-msgid ""
-"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
-"files."
-msgstr ""
-"Selle lipu määramisel on antud kataloogi omanik kõigi uute failide omanik."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2031
-msgid ""
-"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
-"permissions of the owner."
-msgstr ""
-"Kui fail on käivitatav, siis selle lipu määramisel saab seda käivitada ainult "
-"omaniku õigustes."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2035
-msgid "Set GID"
-msgstr "SGID"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2039
-msgid ""
-"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
-msgstr "Selle lipu määramisel on kataloogi omanik kõigi uute failide omanik."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2042
-msgid ""
-"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
-"permissions of the group."
-msgstr ""
-"Kui fail on käivitatav, siis selle lipu määramisel saab seda käivitada ainult "
-"grupi õigustes."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2046
-msgid ""
-"_: File permission\n"
-"Sticky"
-msgstr "Kleepuv"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2050
-msgid ""
-"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
-"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
-msgstr ""
-"Kui kataloogile on määratud kleepbitt, saab faile kustutada või ümber nimetada "
-"ainult omanik või administraator (root). Vastasel juhul võivad seda teha kõik, "
-"kel on kirjutamisõigus."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2054
-msgid ""
-"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
-msgstr ""
-"Failile määratud kleepbitti Linuxis ignoreeritakse, kuid mõnes süsteemis võib "
-"sel ka mõte olla."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2241
-msgid "Link"
-msgstr "Viit"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2257
-msgid "Varying (No Change)"
-msgstr "Varieeruv (muutusteta)"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2356
-msgid ""
-"_n: This file uses advanced permissions\n"
-"These files use advanced permissions."
-msgstr ""
-"See fail kasutab muid õigusi.\n"
-"Need failid kasutavad muid õigusi."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2377
-msgid ""
-"_n: This folder uses advanced permissions.\n"
-"These folders use advanced permissions."
-msgstr ""
-"See kataloog kasutab muid õigusi.\n"
-"Need kataloogid kasutavad muid õigusi."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2392
-msgid "These files use advanced permissions."
-msgstr "Need failid kasutavad muid õigusi."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2608
-msgid "U&RL"
-msgstr "U&RL"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2745
-msgid "A&ssociation"
-msgstr "&Seos"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2754
-msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )"
-msgstr "Muster ( näiteks: *.html; *.htm )"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2787
-msgid "Left click previews"
-msgstr "Vasak klõps eelvaatluseks"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2906
-msgid "De&vice"
-msgstr "Sea&de:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2936
-msgid "Device (/dev/fd0):"
-msgstr "Seade (/dev/fd0):"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2937
-msgid "Device:"
-msgstr "Seade:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2947
-msgid "Read only"
-msgstr "Ainult lugemiseks"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2951
-msgid "File system:"
-msgstr "Failisüsteem:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2959
-msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
-msgstr "Ühenduspunkt (/mnt/floppy):"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2960
-msgid "Mount point:"
-msgstr "Ühenduspunkt:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2991
-msgid "Unmounted Icon"
-msgstr "Lahutatud seadme ikoon"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3188 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3996
-msgid "&Application"
-msgstr "R&akendus"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3313
-#, c-format
-msgid "Add File Type for %1"
-msgstr "Failitüübi lisamine %1 jaoks"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3316
-msgid "&Add"
-msgstr "&Lisa"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3317 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3318
-msgid ""
-"Add the selected file types to\n"
-"the list of supported file types."
-msgstr ""
-"Lisa valitud failitüübid\n"
-"toetatud failitüüpide nimekirja."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3512 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3968
-msgid "Only executables on local file systems are supported."
-msgstr "Ainult lokaalses failisüsteemis asuvad käivitusfailid on toetatud."
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3524
-#, c-format
-msgid "Advanced Options for %1"
-msgstr "%1 täpsemad valikud"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3683
-msgid "E&xecute"
-msgstr "Kä&ivitamine"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3690
-msgid "Comman&d:"
-msgstr "K&äsk:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3699
-msgid ""
-"Following the command, you can have several place holders which will be "
-"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
-"%f - a single file name\n"
-"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
-"once\n"
-"%u - a single URL\n"
-"%U - a list of URLs\n"
-"%d - the folder of the file to open\n"
-"%D - a list of folders\n"
-"%i - the icon\n"
-"%m - the mini-icon\n"
-"%c - the caption"
-msgstr ""
-"Käsule võib lisada mitmesuguseid kohanäitajaid, mis rakenduse käivitamisel "
-"asendatakse tegelike väärtustega:\n"
-"%f - ühe faili nimi\n"
-"%F - failide nimekiri; mõttekas ainult rakenduste korral, mis suudavad avada "
-"mitu kohalikku faili korraga\n"
-"%u - üks URL\n"
-"%U - URL-ide nimekiri\n"
-"%d - avatava faili kataloog\n"
-"%D - kataloogide nimekiri\n"
-"%i - ikoon\n"
-"%m - miniikoon\n"
-"%c - pealdis"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3720
-msgid "Panel Embedding"
-msgstr "Paneelile põimimine"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3729
-msgid "&Execute on click:"
-msgstr "Klõpsam&isel käivitatakse:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3737
-msgid "&Window title:"
-msgstr "A&kna tiitel:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3757
-msgid "&Run in terminal"
-msgstr "Käivitatakse te&rminalil"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3772
-msgid "Do not &close when command exits"
-msgstr "Kä&su lõpetamisel ei suleta"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3776
-msgid "&Terminal options:"
-msgstr "&Terminali valikud:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3796
-msgid "Ru&n as a different user"
-msgstr "Käivitamine teise kasutaja&na"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4037
-msgid "Description:"
-msgstr "Kirjeldus:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4043
-msgid "Comment:"
-msgstr "Kommentaar:"
-
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4049
-msgid "File types:"
-msgstr "Failitüübid:"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:81
-msgid "Sounds"
-msgstr "Helid"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:82
-msgid "Logging"
-msgstr "Logimine"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:83
-msgid "Program Execution"
-msgstr "Rakenduse käivitamine"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:84
-msgid "Message Windows"
-msgstr "Teateaknad"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:85
-msgid "Passive Windows"
-msgstr "Passiivsed aknad"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:86
-msgid "Standard Error Output"
-msgstr "Standardne veaväljund"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:87
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Tegumiriba"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:121
-msgid "Execute a program"
-msgstr "Käivitatakse rakendus"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:122
-msgid "Print to Standard error output"
-msgstr "Teade saadetakse standardsesse veaväljundisse"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:123
-msgid "Display a messagebox"
-msgstr "Näidatakse teatekasti"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:124
-msgid "Log to a file"
-msgstr "Logitakse faili"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:125
-msgid "Play a sound"
-msgstr "Mängitakse helifaili"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:126
-msgid "Flash the taskbar entry"
-msgstr "Vilgutatakse tegumiriba kirjet"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:163
-msgid "Notification Settings"
-msgstr "Teadeannete seadistused"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:309
-msgid ""
-"<qt>You may use the following macros"
-"<br>in the commandline:"
-"<br><b>%e</b>: for the event name,"
-"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event,"
-"<br><b>%s</b>: for the notification message,"
-"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated,"
-"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID."
-msgstr ""
-"<qt>Käsureal saab kasutada"
-"<br>järgmisi makrosid:"
-"<br><b>%e</b>: sündmuse nimi,"
-"<br><b>%a</b>: rakenduse nimi, mis sündmuse edastas,"
-"<br><b>%s</b>: teade,"
-"<br><b>%w</b>: akna ID (number), kus sündmus aset leidis,"
-"<br><b>%i</b>: sündmuse ID (number)."
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:339
-msgid "Advanced <<"
-msgstr "Muud <<"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:340
-msgid "Hide advanced options"
-msgstr "Lisaseadistuste peitmine"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:356
-msgid "Advanced >>"
-msgstr "Muud >>"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:357
-msgid "Show advanced options"
-msgstr "Lisaseadistuste näitamine"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:782
-msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
-msgstr "Sellega lähtestatakse märguanded vaikeväärtustele."
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:784
-msgid "Are You Sure?"
-msgstr "Oled sa kindel?"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:785
-msgid "&Reset"
-msgstr "Läh&testa"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:858
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Vali helifail"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:894
-msgid "Select Log File"
-msgstr "Vali logifail"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:908
-msgid "Select File to Execute"
-msgstr "Vali käivitatav fail"
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:942
-msgid "The specified file does not exist."
-msgstr "Määratud faili pole olemas."
-
-#: tdefile/knotifydialog.cpp:1012
-msgid "No description available"
-msgstr "Kirjeldus puudub"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:347
-msgid "Please specify the filename to save to."
-msgstr "Palun määra salvestatava faili nimi."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:349
-msgid "Please select the file to open."
-msgstr "Palun määra avatava faili nimi."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:410 tdefile/tdefiledialog.cpp:453
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
-msgid "You can only select local files."
-msgstr "Valida saab ainult kohalike failide seast."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:411 tdefile/tdefiledialog.cpp:454
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
-msgid "Remote Files Not Accepted"
-msgstr "Võrgus asuvaid faile ei aktsepteerita"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:445
-msgid ""
-"%1\n"
-"does not appear to be a valid URL.\n"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"ei tundu olevat korrektne URL.\n"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:445
-msgid "Invalid URL"
-msgstr "Vigane URL"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:782
-msgid ""
-"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. "
-"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and "
-"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu."
-msgstr ""
-"<p>Tekstiväljale sisestamisel võidakse sulle pakkuda võimalikke variante. Seda "
-"võimalust on võimalik seadistada, klõpsates tekstiväljal hiire parema nupuga "
-"ning valides menüüst <b>Teksti lõpetamine</b> sulle sobiva variandi."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:791
-msgid "This is the name to save the file as."
-msgstr "See on salvestatava faili nimi."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:796
-msgid ""
-"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
-"listing several files, separated by spaces."
-msgstr ""
-"See on avatavate failide nimekiri. Tühikut eraldajana kasutades saab sisestada "
-"ka rohkem kui ühe faili."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:803
-msgid "This is the name of the file to open."
-msgstr "See on avatava faili nimi."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:841
-msgid "Current location"
-msgstr "Aktiivne asukoht"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:842
-msgid ""
-"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly "
-"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as "
-"well as locations that have been visited recently."
-msgstr ""
-"See on aktiivne asukoht. Rippmenüü nimekirjas on ka sagedamini kasutatavad "
-"asukohad. Need hõlmavad nii standardseid asukohti, nt. kodukataloog, kui ka "
-"asukohti, mida on viimati kasutatud."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:849
-#, c-format
-msgid "Root Folder: %1"
-msgstr "Juurkataloog: %1"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:855
-#, c-format
-msgid "Home Folder: %1"
-msgstr "Kodukataloog: %1"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:864
-#, c-format
-msgid "Documents: %1"
-msgstr "Dokumendid: %1"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:871
-#, c-format
-msgid "Desktop: %1"
-msgstr "Töölaud: %1"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:912
-msgid ""
-"<qt>Click this button to enter the parent folder."
-"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
-"will take you to file:/home.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Kataloogipuus üles liikumiseks klõpsa sellel nupul. "
-"<p>Kui aktiivseks asukohaks on nt. file:/home/%1, siis sellel nupul klõpsamine "
-"viib sind kataloogi file:/home.</qt>"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:916
-msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
-msgstr ""
-"Sellel nupul klõpsamine viib sind lehitsemise ajaloos ühe sammu võrra tagasi."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:918
-msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
-msgstr ""
-"Sellel nupul klõpsamine viib sind lehitsemise ajaloos ühe sammu võrra edasi."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:920
-msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
-msgstr "Sellel nupul klõpsamine laadib aktiivse asukoha sisu uuesti."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:923
-msgid "Click this button to create a new folder."
-msgstr "Uue kataloogi loomiseks klõpsa sellel nupul."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:926
-msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
-msgstr "Kiirjuurdepääsu paneeli näitamine"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:927
-msgid "Hide Quick Access Navigation Panel"
-msgstr "Kiirjuurdepääsu paneeli peitmine"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:932
-msgid "Show Bookmarks"
-msgstr "Järjehoidjate näitamine"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:933
-msgid "Hide Bookmarks"
-msgstr "Järjehoidjate peitmine"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:938
-msgid ""
-"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be "
-"accessed from this menu including: "
-"<ul>"
-"<li>how files are sorted in the list</li>"
-"<li>types of view, including icon and list</li>"
-"<li>showing of hidden files</li>"
-"<li>the Quick Access navigation panel</li>"
-"<li>file previews</li>"
-"<li>separating folders from files</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>See on failidialoogi konfiguratsioonimenüü. Sellest menüüst saad valida: "
-"<ul> "
-"<li>kuidas failid nimekirjas sorteeritakse</li> "
-"<li>vaate tüüpi, nt. ikoonid või nimekiri</li> "
-"<li>kas näidatakse peidetud faile,</li> "
-"<li>kiirjuurdepääsu paneeli,</li> "
-"<li>failide eelvaatlusi,</li> "
-"<li>eraldi katalooge</li></ul></qt>"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:992
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Asukoht:"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1018
-msgid ""
-"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match "
-"the filter will not be shown."
-"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you "
-"may enter a custom filter directly into the text area."
-"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>See on failide nimekirjale rakendatav filter. Faile, mis ei vasta filtri "
-"tingimustele, nimekirjas ei näidata. "
-"<p>Sul on võimalus valida rippmenüüst valmis filter või sisestada oma filter "
-"otse tekstiväljale. "
-"<p>Kasutada võib ka metamärke, nt. * ja ?.</qt>"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1024
-msgid "&Filter:"
-msgstr "&Filter:"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1171
-msgid "search term"
-msgstr ""
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
-msgid ""
-"The chosen filenames do not\n"
-"appear to be valid."
-msgstr ""
-"Paistab, et valitud failinimed\n"
-"ei ole korrektsed."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
-msgid "Invalid Filenames"
-msgstr "Vigased failinimed"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
-msgid ""
-"The requested filenames\n"
-"%1\n"
-"do not appear to be valid;\n"
-"make sure every filename is enclosed in double quotes."
-msgstr ""
-"Soovitud failinimed\n"
-"%1\n"
-"ei paista olevat korrektsed.\n"
-"Veendu, et kõik failinimed oleks jutumärkide sees."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
-msgid "Filename Error"
-msgstr "Viga failinimes"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
-msgid "*|All Folders"
-msgstr "*|Kõik kataloogid"
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
-msgid "&Open"
-msgstr "&Ava"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
-msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
-msgstr "Automaatselt valitakse &failinime laiend (%1)"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
-msgid "the extension <b>%1</b>"
-msgstr "laiend <b>%1</b>"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
-msgid "Automatically select filename e&xtension"
-msgstr "Automaatselt valitakse &failinime laiend"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
-msgid "a suitable extension"
-msgstr "sobiv laiend"
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
-msgid ""
-"This option enables some convenient features for saving files with extensions:"
-"<br>"
-"<ol>"
-"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you "
-"change the file type to save in."
-"<br>"
-"<br></li>"
-"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>"
-"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not "
-"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
-"to save in."
-"<br>"
-"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can "
-"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
-"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
-"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
-msgstr ""
-"See võimalus lülitab sisse mõned mugavad lisaomadused failide salvestamisel "
-"konkreetse laiendiga:"
-"<br>"
-"<ol>"
-"<li>Suvaline laiend, mis on määratud väljal <b>%1</b>"
-", uuendatakse, kui muudad salvestatava faili tüüpi."
-"<br>"
-"<br></li>"
-"<li>Kui laiendit ei ole määratud väljal <b>%2</b>, siis lisatakse juhul, kui "
-"klõpsad <b>Salvesta</b>, failinime lõppu %3 (kui failinime ei ole juba olemas). "
-"See laiend tugineb failitüübile, mille oled valinud salvestatavaks "
-"failitüübiks."
-"<br>"
-"<br>Kui sa ei soovi, et TDE failinimele laiendit pakuks, võid selle võimaluse "
-"välja lülitada või selle vältimiseks lisada failinime lõppu punkt (see punkt "
-"eemaldatakse automaatselt).</li></ol>Kui sa ei ole kindel, mida teha, jäta see "
-"võimalus sisselülitatuks, sest igatahes võimaldab see mugavamalt faile hallata."
-
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
-msgid ""
-"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
-"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
-"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
-"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Selle nupu abil saad asukohti järjehoidjatesse lisada. Klõps sellel nupul "
-"avab menüü, mille abil saad järjehoidjaid valida, lisada ja redigeerida. "
-"<p>Need järjehoidjad kuuluvad failidialoogi juurde, kuid kõiges muus on nad "
-"samasugused kui muud TDE järjehoidjad."
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:920 tdefile/tdediroperator.cpp:1321
-#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:64
-msgid "Detailed View"
-msgstr "Detailne vaade"
-
-#: misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471
-#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:67
-msgid "Size"
-msgstr "Suurus"
-
-#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:68
-msgid "Date"
-msgstr "Kuupäev"
-
-#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:69
-msgid "Permissions"
-msgstr "Loabitid"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:448
-msgid "You did not select a file to delete."
-msgstr "Sa ei valinud kustutavat faili."
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:449
-msgid "Nothing to Delete"
-msgstr "Pole midagi kustutada"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:471
-msgid ""
-"<qt>Do you really want to delete\n"
-" <b>'%1'</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Kas tõesti kustutada <b>'%1'</b>?</qt>"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:473
-msgid "Delete File"
-msgstr "Faili kustutamine"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:478
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete this item?\n"
-"Do you really want to delete these %n items?"
-msgstr ""
-"Kas tõesti kustutada see element?\n"
-"Kas tõesti kustutada need %n elementi?"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:480
-msgid "Delete Files"
-msgstr "Failide kustutamine"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:511
-msgid "You did not select a file to trash."
-msgstr "Sa ei valinud faili, mida prügikasti visata."
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:512
-msgid "Nothing to Trash"
-msgstr "Pole midagi prügikasti visata"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:534
-msgid ""
-"<qt>Do you really want to trash\n"
-" <b>'%1'</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Kas tõesti visata <b>'%1'</b> prügikasti?</qt>"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:536
-msgid "Trash File"
-msgstr "Faili viskamine prügikasti"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:537 tdefile/tdediroperator.cpp:544
-msgid ""
-"_: to trash\n"
-"&Trash"
-msgstr "&Viska prügikasti"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:541
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: translators: not called for n == 1\n"
-"Do you really want to trash these %n items?"
-msgstr ""
-"Kas tõesti visata see element prügikasti?\n"
-"Kas tõesti visata need %n elementi prügikasti?"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:543
-msgid "Trash Files"
-msgstr "Faili viskamine prügikasti"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:658 tdefile/tdediroperator.cpp:726
-msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
-msgstr "Määratud kataloogi ei eksisteeri või pole selle lugemine lubatud."
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:925 tdefile/tdediroperator.cpp:1319
-msgid "Short View"
-msgstr "Lühike vaade"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1260
-msgid "Parent Folder"
-msgstr "Emakataloog"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1271
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Prügikasti viskamine"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1282
-msgid "Sorting"
-msgstr "Sortimine"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1283
-msgid "By Name"
-msgstr "Nime järgi"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1286
-msgid "By Date"
-msgstr "Kuupäeva järgi"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1289
-msgid "By Size"
-msgstr "Suuruse järgi"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1292
-msgid "Reverse"
-msgstr "Tagurpidi"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1302
-msgid "Folders First"
-msgstr "Kataloogid esimesena"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1304
-msgid "Case Insensitive"
-msgstr "Tõstutundetu"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1324
-msgid "Show Hidden Files"
-msgstr "Peidetud failide näitamine"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1327
-msgid "Separate Folders"
-msgstr "Kataloogid eraldi"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1331
-msgid "Show Preview"
-msgstr "Eelvaatluse näitamine"
-
-#: tdefile/tdediroperator.cpp:1335
-msgid "Hide Preview"
-msgstr "Eelvaatluse peitmine"
-
-#: bookmarks/kbookmark.cc:117
-msgid "Create New Bookmark Folder"
-msgstr "Loo uus järjehoidjate kataloog"
-
-#: bookmarks/kbookmark.cc:118
-#, c-format
-msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
-msgstr "Loo uus järjehoidjate kataloog asukohas %1"
-
-#: bookmarks/kbookmark.cc:120
-msgid "New folder:"
-msgstr "Uus kataloog:"
-
-#: bookmarks/kbookmark.cc:286
-msgid "--- separator ---"
-msgstr "--- eraldaja ---"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365
-msgid ""
-"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will "
-"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as "
-"possible, which is most likely a full hard drive."
-msgstr ""
-"Järjehoidjate salvestamine asukohta %1 ebaõnnestus. Teatati veast: %2. Seda "
-"veateadet näidatakse ainult üks kord. Veapõhjus tuleb kõrvaldada nii kiiresti "
-"kui võimalik; tõneäoliselt on põhjuseks täis saanud kõvaketas."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343
-msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
-msgstr "Olematu URL-iga järjehoidjat ei saa lisada."
-
-#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110
-#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113
-msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
-msgstr "*.adr|Opera järjehoidjafailid (*.adr)"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259
-msgid "Add Bookmark Here"
-msgstr "Lisa järjehoidja siia"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276
-msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
-msgstr "Ava kataloog järjehoidjate redaktoris"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Kustuta kataloog"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Kopeeri viida aadress"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290
-msgid "Delete Bookmark"
-msgstr "Kustuta järjehoidja"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318
-msgid "Bookmark Properties"
-msgstr "Järjehoidja omadused"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381
-msgid ""
-"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
-"\"%1\"?"
-msgstr ""
-"Kas tõesti eemaldada järjehoidjate kataloog\n"
-"\"%1\"?"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382
-msgid ""
-"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
-"\"%1\"?"
-msgstr ""
-"Kas tõesti eemaldada järjehoidja\n"
-"\"%1\"?"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383
-msgid "Bookmark Folder Deletion"
-msgstr "Järjehoidjate kataloogi eemaldamine"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384
-msgid "Bookmark Deletion"
-msgstr "Järjehoidja eemaldamine"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486
-msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
-msgstr "Lisa kaardid järjehoidjatesse kataloogina..."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495
-msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
-msgstr "Lisab järjehoidjate kataloogi kõigi praegu avatud kaartidega."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Lisa järjehoidja"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515
-msgid "Add a bookmark for the current document"
-msgstr "Lisa parajasti avatud dokumendi järjehoidja"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529
-msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
-msgstr "Redigeeri järjehoidjaid eraldi aknas"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538
-msgid "&New Bookmark Folder..."
-msgstr "&Uus järjehoidjate kataloog..."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550
-msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
-msgstr "Loo uus järjehoidjate kataloog selles menüüs"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684
-msgid "Quick Actions"
-msgstr "Kiirtoimingud"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831
-msgid "&New Folder..."
-msgstr "&Uus kataloog..."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Järjehoidja"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115
-msgid "Netscape Bookmarks"
-msgstr "Netscape järjehoidjad"
-
-#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113
-msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
-msgstr "*.html|HTML failid (*.html)"
-
-#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197
-msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
-msgstr "<!-- Selle faili genereeris Konqueror -->"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Marek Laane"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "bald@online.ee"
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:438
-msgid ""
-"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
-"for this wallet below."
-msgstr ""
-"<qt>TDE soovib avada turvalaegast '<b>%1</b>'. Palun anna allpool selle laeka "
-"parool."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:440
-msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>"
-"'. Please enter the password for this wallet below."
-msgstr ""
-"<qt>Rakendus '<b>%1</b>' soovib avada turvalaegast '<b>%2</b>"
-"'. Palun anna allpool selle laeka parool."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:452
-msgid ""
-"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
-"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
-"to deny the application's request."
-msgstr ""
-"TDE soovib avada turvalaegast. Seda kasutatakse tundlike andmete turvaliseks "
-"salvestamiseks. Palun anna selle laeka kasutamiseks parool või lükka "
-"loobumisega rakenduse soov tagasi."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:454
-msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is "
-"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
-"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
-msgstr ""
-"<qt>Rakendus '<b>%1</b>' soovib avada TDE turvalaegast. Seda kasutatakse "
-"tundlike andmete turvaliseks salvestamiseks. Palun anna selle laeka "
-"kasutamiseks parool või lükka loobumisega rakenduse soov tagasi."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:461
-msgid ""
-"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
-"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
-"application's request."
-msgstr ""
-"<qt>TDE soovib luua uue turvalaeka nimega '<b>%1</b>"
-"'. Palun anna selle laeka jaoks parool või lükka loobumisega rakenduse soov "
-"tagasi."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:463
-msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>"
-"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
-"application's request."
-msgstr ""
-"<qt>Rakendus '<b>%1</b>' soovib luua uue turvalaeka nimega '<b>%2</b>"
-"'. Palun anna selle laeka jaoks parool või lükka loobumisega rakenduse soov "
-"tagasi."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:466
-msgid "C&reate"
-msgstr "L&oo"
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:470 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:661 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237
-msgid "TDE Wallet Service"
-msgstr "TDE turvalaeka teenus"
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:482
-msgid ""
-"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again."
-"<br>(Error code %2: %3)"
-msgstr ""
-"<qt>Viga turvalaeka '<b>%1</b>' avamisel. Palun proovi uuesti. "
-"<br>(Veakood %2: %3)"
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:556
-msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr "<qt>TDE soovib ligipääsu turvalaeka '<b>%1</b>' avamiseks."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:558
-msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
-"%2</b>'."
-msgstr ""
-"<qt>Rakendus '<b>%1</b>' soovib ligipääsu turvalaeka '<b>%2</b>' avamiseks."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645
-msgid ""
-"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
-"password."
-msgstr "Turvalaeka avamine ebaõnnestus. Parooli muutmiseks tuleb see avada."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:660
-msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr "<qt>Palun anna turvalaeka '<b>%1</b>' jaoks uus parool."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672
-msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
-msgstr "Viga turvalaeka taaskrüptimisel. Parooli ei muudetud."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677
-msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
-msgstr "Viga turvalaeka taasavamisel. Andmed võivad kaotsi minna."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237
-msgid ""
-"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
-"application may be misbehaving."
-msgstr ""
-"Turvalaekale on korduvalt ja ebaõnnestunult püütud ligi pääseda. Rakendus võib "
-"olla hulluks läinud."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23
-msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)"
-msgstr "<qt>Parool on tühi. <b>(HOIATUS: ebaturvaline)"
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25
-msgid "Passwords match."
-msgstr "Paroolid kattuvad."
-
-#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28
-msgid "Passwords do not match."
-msgstr "Paroolid ei kattu."
-
-#: misc/tdemailservice.cpp:32
-msgid "KMailService"
-msgstr "KMailService"
-
-#: misc/tdemailservice.cpp:32
-msgid "Mail service"
-msgstr "E-posti teenus"
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:200
-msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
-msgstr "Määratud faili(de) MIME tüüpi ei näidata"
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:204
-msgid ""
-"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
-"specified, the mimetype of the given files is used."
-msgstr ""
-"Näitab määratud faili(de) kõiki toetatud metaandmete võtmeid. Kui MIME tüüp ei "
-"ole määratud, kasutatakse määratud failide MIME tüüpi."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:210
-msgid ""
-"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
-"specified, the mimetype of the given files is used."
-msgstr ""
-"Näitab määratud faili(de) kõiki eelistatud metaandmete võtmeid. Kui MIME tüüp "
-"ei ole määratud, kasutatakse määratud failide MIME tüüpi."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:216
-msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
-msgstr ""
-"Näitab kõiki metaandmete võtmeid, millel on määratud faili(de)s väärtus."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:221
-msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
-msgstr "Näitab kõiki MIME tüüpe, millel on metaandmete toetus."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:226
-msgid ""
-"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
-"have the same mimetype."
-msgstr ""
-"Hoiatust ei näidata, kui määratud on enam kui üks fail ja neil ei ole ühesugune "
-"MIME tüüp."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:231
-msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
-msgstr "Näitab määratud faili(de)l olevaid kõiki metaandmete väärtusi."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:236
-msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
-msgstr "Näitab määratud faili(de)l olevaid eelistatud metaandmete väärtusi."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:240
-msgid ""
-"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
-"given file(s)"
-msgstr ""
-"Avab TDE omaduste dialoogi, mis võimaldab vaadata ja muuta määratud faili(de) "
-"metaandmeid."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:244
-msgid ""
-"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a "
-"comma-separated list of keys"
-msgstr ""
-"Näitab määratud faili(de) võtme ('key') väärtust. Võti võib olla ka komadega "
-"eraldatud võtmete nimekiri."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:248
-msgid ""
-"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
-"file(s)"
-msgstr ""
-"Püüab seada määratud faili(de) metaandmete võtmele 'key' väärtuse 'value'."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:251
-msgid "The group to get values from or set values to"
-msgstr "Grupp, kust saadakse väärtused või millele väärtused määratakse"
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:255
-msgid "The file (or a number of files) to operate on."
-msgstr "Fail(id), millega opereritakse."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:270
-msgid "No support for metadata extraction found."
-msgstr "Metaandmete lugemise toetus puudub."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:275
-msgid "Supported MimeTypes:"
-msgstr "Toetatud MIME tüübid:"
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:410
-msgid "tdefile"
-msgstr "tdefile"
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:411
-msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
-msgstr "Käsurea utiliit failide metaandmete lugemiseks ja muutmiseks."
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:438
-msgid "No files specified"
-msgstr "Faili pole määratud"
-
-#: misc/tdefile/fileprops.cpp:467
-msgid "Cannot determine metadata"
-msgstr "Metaandmete kindlakstegemine pole võimalik"
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22
-msgid "Subject line"
-msgstr "Subjekti rida"
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23
-msgid "Recipient"
-msgstr "Saaja"
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33
-msgid "Error connecting to server."
-msgstr "Viga serverisse ühenduse loomisel."
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36
-msgid "Not connected."
-msgstr "Ühendus puudub."
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39
-msgid "Connection timed out."
-msgstr "Ühendus aegunud."
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42
-msgid "Time out waiting for server interaction."
-msgstr "Aegumine serverilt vastust oodates."
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46
-msgid "Server said: \"%1\""
-msgstr "Server ütles: \"%1\""
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62
-msgid "KSendBugMail"
-msgstr "KSendBugMail"
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63
-msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.trinitydesktop.org"
-msgstr "Saadab lühikese vearapordi aadressile submit@bugs.trinitydesktop.org"
-
-#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682
-msgid "Settings..."
-msgstr "Seadistused..."
-
-#: misc/uiserver.cpp:126
-msgid "Configure Network Operation Window"
-msgstr "Võrgutoimingu akna seadistamine"
-
-#: misc/uiserver.cpp:130
-msgid "Show system tray icon"
-msgstr "Näidatakse paneeliikoonina"
-
-#: misc/uiserver.cpp:131
-msgid "Keep network operation window always open"
-msgstr "Võrgutoimingu aken jäetakse alati avatuks"
-
-#: misc/uiserver.cpp:132
-msgid "Show column headers"
-msgstr "Veerupäiste näitamine"
-
-#: misc/uiserver.cpp:133
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Tööriistariba näitamine"
-
-#: misc/uiserver.cpp:134
-msgid "Show statusbar"
-msgstr "Olekuriba näitamine"
-
-#: misc/uiserver.cpp:135
-msgid "Column widths are user adjustable"
-msgstr "Kasutaja võib veeru laiust muuta"
-
-#: misc/uiserver.cpp:136
-msgid "Show information:"
-msgstr "Info näitamine:"
-
-#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473
-msgid ""
-"_: Remaining Time\n"
-"Rem. Time"
-msgstr "Jäänud aega"
-
-#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472
-msgid "Speed"
-msgstr "Kiirus"
-
-#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470
-#, c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469
-msgid "Count"
-msgstr "Loend"
-
-#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468
-msgid ""
-"_: Resume\n"
-"Res."
-msgstr "Jätka"
-
-#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467
-msgid "Local Filename"
-msgstr "Kohalik failinimi"
-
-#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466
-msgid "Operation"
-msgstr "Toiming"
-
-#: misc/uiserver.cpp:254
-msgid "%1 / %2"
-msgstr "%1 / %2"
-
-#: misc/uiserver.cpp:291
-msgid "%1/s"
-msgstr "%1/s"
-
-#: misc/uiserver.cpp:302
-msgid "Copying"
-msgstr "Kopeerimine"
-
-#: misc/uiserver.cpp:311
-msgid "Moving"
-msgstr "Liigutamine"
-
-#: misc/uiserver.cpp:320
-msgid "Creating"
-msgstr "Loomine"
-
-#: misc/uiserver.cpp:329
-msgid "Deleting"
-msgstr "Kustutamine"
-
-#: misc/uiserver.cpp:337
-msgid "Loading"
-msgstr "Laadimine"
-
-#: misc/uiserver.cpp:362
-msgid "Examining"
-msgstr "Kontrollimine"
-
-#: misc/uiserver.cpp:370
-msgid "Mounting"
-msgstr "Ühendamine"
-
-#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097
-msgid " Files: %1 "
-msgstr " Faile : %1 "
-
-#: misc/uiserver.cpp:609
-msgid ""
-"_: Remaining Size\n"
-" Rem. Size: %1 kB "
-msgstr " Jäänud: %1 kB "
-
-#: misc/uiserver.cpp:610
-msgid ""
-"_: Remaining Time\n"
-" Rem. Time: 00:00:00 "
-msgstr " Jäänud aega: 00:00:00 "
-
-#: misc/uiserver.cpp:611
-msgid " %1 kB/s "
-msgstr " %1 kB/s"
-
-#: misc/uiserver.cpp:679
-msgid "Cancel Job"
-msgstr "Katkesta"
-
-#: misc/uiserver.cpp:1098
-msgid ""
-"_: Remaining Size\n"
-" Rem. Size: %1 "
-msgstr " Jäänud: %1 "
-
-#: misc/uiserver.cpp:1100
-msgid ""
-"_: Remaining Time\n"
-" Rem. Time: %1 "
-msgstr " Jäänud aega: %1 "
-
-#: misc/uiserver.cpp:1384
-msgid "TDE Progress Information UI Server"
-msgstr "TDE edenemisinfo kasutajaliidese server"
-
-#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
-msgid "Developer"
-msgstr "Arendaja"
-
-#: misc/tdetelnetservice.cpp:41
-msgid "telnet service"
-msgstr "telnet teenus"
-
-#: misc/tdetelnetservice.cpp:42
-msgid "telnet protocol handler"
-msgstr "telnet protokolli käsitleja"
-
-#: misc/tdetelnetservice.cpp:76
-msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
-msgstr "Sul puuduvad õigused kasutada protokolli %1."
-
-#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
-#, c-format
-msgid ""
-"The proxy configuration script is invalid:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Proxy seadistuse skript on vigane:\n"
-"%1"
-
-#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
-#, c-format
-msgid ""
-"The proxy configuration script returned an error:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Proxy seadistuse skript tagastas vea:\n"
-"%1"
-
-#: misc/kpac/downloader.cpp:81
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not download the proxy configuration script:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Proxy seadistuse skripti allalaadimine ebaõnnestus:\n"
-"%1"
-
-#: misc/kpac/downloader.cpp:83
-msgid "Could not download the proxy configuration script"
-msgstr "Proxy seadistuse skripti allalaadimine ebaõnnestus"
-
-#: misc/kpac/discovery.cpp:116
-msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
-msgstr "Kasutuskõlblikku proxy seadistuse skripti ei leitud"
-
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5189 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
-msgid " Do you want to retry?"
-msgstr " Kas proovida uuesti?"
-
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5190 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autentimine"
-
-#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
-msgid "Retry"
-msgstr "Proovi uuesti"
-
#: tests/kurifiltertest.cpp:144
msgid "kurifiltertest"
msgstr "kurifiltertest"
@@ -5832,27 +5383,44 @@ msgstr "URI filtriplugina raamistiku ühikutest."
msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts"
msgstr "Kasuta veebi kiirkorralduste märksõnade eraldajana tühikuklahvi."
-#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:37
-msgid "TDE utility for getting ISO information"
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:565 ../tdeioslave/file/file.cc:799
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not change permissions for\n"
+"%1"
msgstr ""
+"Faili/kataloogi %1\n"
+"õiguste muutmine pole võimalik"
-#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:43
-msgid "Returns 0 if the file exists, -1 if it does not"
-msgstr ""
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:731
+msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
+msgstr "Faili kopeerimine asukohast %1 asukohta %2 ebaõnnestus (viga: %3)."
-#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:44
-msgid ""
-"The device on which to execute the specified command. Example: /dev/sr0"
-msgstr ""
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:1210
+#, c-format
+msgid "No media in device for %1"
+msgstr "Andmekandja pole %1 seadmes"
-#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50
-msgid "Kerberos Realm Manager"
-msgstr ""
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:1385
+msgid "No Media inserted or Media not recognized."
+msgstr "Andmekandjat pole sisestatud või ei tunta seda ära."
-#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93
-#, fuzzy
-msgid "No device was specified"
-msgstr "Faili pole määratud"
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:1395 ../tdeioslave/file/file.cc:1604
+msgid "\"vold\" is not running."
+msgstr "\"vold\" ei tööta."
+
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:1429
+msgid "Could not find program \"mount\""
+msgstr "Rakendust \"mount\" ei leitud"
+
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:1617
+msgid "Could not find program \"umount\""
+msgstr "Rakendust \"umount\" ei leitud"
+
+#: ../tdeioslave/file/file.cc:1801
+#, c-format
+msgid "Could not read %1"
+msgstr "Pole võimalik lugeda %1"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:451
#, c-format
@@ -5894,11 +5462,11 @@ msgstr ""
"%2\n"
"\n"
-#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:596 ../tdeioslave/http/http.cc:5201
+#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:596 ../tdeioslave/http/http.cc:5203
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
msgstr "Selle saidi jaoks tuleb anda kasutajanimi ja parool."
-#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:598 ../tdeioslave/http/http.cc:5209
+#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:598 ../tdeioslave/http/http.cc:5211
msgid "Site:"
msgstr "Sait:"
@@ -5919,118 +5487,116 @@ msgstr "Saidile %1 ei õnnestunud sisse logida."
msgid "No host specified."
msgstr "Masinanimi määramata."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1580
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1582
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
msgstr "Muidu oleks pidanud nõue rahuldatama."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1584
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1586
msgid "retrieve property values"
msgstr "omaduse väärtuste hankimine"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1587
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1589
msgid "set property values"
msgstr "omaduse väärtuste seadmine"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1590
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1592
msgid "create the requested folder"
msgstr "soovitud kataloogi loomine"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1593
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1595
msgid "copy the specified file or folder"
msgstr "määratud faili või kataloogi kopeerimine"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1596
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1598
msgid "move the specified file or folder"
msgstr "määratud faili või kataloogi liigutamine"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1599
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1601
msgid "search in the specified folder"
msgstr "otsing määratud kataloogis"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1602
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1604
msgid "lock the specified file or folder"
msgstr "määratud faili või kataloogi lukustamine"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1605
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1607
msgid "unlock the specified file or folder"
msgstr "määratud faili või kataloogi lahtilukustamine"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1608
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1610
msgid "delete the specified file or folder"
msgstr "määratud faili või kataloogi kustutamine"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1611
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1613
msgid "query the server's capabilities"
msgstr "serveri võimaluste pärimine"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1614
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1616
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
msgstr "määratud faili või kataloogi sisu hankimine"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1626 ../tdeioslave/http/http.cc:1779
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1628 ../tdeioslave/http/http.cc:1781
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
msgstr "Tekkis ootamatu viga (%1), kui püüti luua ühendus %2."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1634
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1636
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
msgstr "Server ei toeta WebDAV protokolli."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1675
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1677
msgid ""
"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
-"below."
-"<ul>"
+"below.<ul>"
msgstr ""
"Tekkis viga, kui püüti luua ühendus %1, %2. Põhjuste kokkuvõte on ära toodud "
-"allpool."
-"<ul>"
+"allpool.<ul>"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1687 ../tdeioslave/http/http.cc:1790
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1689 ../tdeioslave/http/http.cc:1792
#, c-format
msgid "Access was denied while attempting to %1."
msgstr "Ligipääs asukohale %1 on keelatud."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1694
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1696
msgid "The specified folder already exists."
msgstr "Määratud kataloog on juba olemas."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1700 ../tdeioslave/http/http.cc:1795
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1702 ../tdeioslave/http/http.cc:1797
msgid ""
-"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate "
-"collections (folders) have been created."
+"A resource cannot be created at the destination until one or more "
+"intermediate collections (folders) have been created."
msgstr ""
"Ressurssi ei saa sihtkohas luua, enne kui ei ole loodud üks või enam "
"vahekataloogi."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1709
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1711
#, c-format
msgid ""
-"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the "
-"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
+"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
+"the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
"requesting that files are not overwritten. %1"
msgstr ""
"Server ei suutnud tagada XML elemendis propertybehavior loetletud omaduste "
"kehtivust või siis püüdsid faili üle kirjutada, ise samal ajal soovides, et "
"faile üle ei kirjutataks. %1"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1719
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1721
#, c-format
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
msgstr "Soovitud lukku pole võimalik luua. %1"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1725
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1727
msgid "The server does not support the request type of the body."
msgstr "Server ei toeta soovitud põhiosa tüüpi."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1730 ../tdeioslave/http/http.cc:1802
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1732 ../tdeioslave/http/http.cc:1804
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
msgstr "%1 ühendus ei ole võimalik, sest ressurss on lukus."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1734
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1736
msgid "This action was prevented by another error."
msgstr "Seda toimingut takistas mingi muu viga."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1741 ../tdeioslave/http/http.cc:1807
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1743 ../tdeioslave/http/http.cc:1809
msgid ""
"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
"folder."
@@ -6038,117 +5604,103 @@ msgstr ""
"%1 ühendus ei ole võimalik, sest sihtserver keeldub vastu võtmast faili või "
"kataloogi."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1748 ../tdeioslave/http/http.cc:1813
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1750 ../tdeioslave/http/http.cc:1815
msgid ""
-"The destination resource does not have sufficient space to record the state of "
-"the resource after the execution of this method."
+"The destination resource does not have sufficient space to record the state "
+"of the resource after the execution of this method."
msgstr ""
"Sihtressursil napib ruumi ressursi oleku salvestamiseks pärast selle meetodi "
"rakendamist."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1770
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1772
#, c-format
msgid "upload %1"
msgstr "%1 üleslaadimine"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:2091
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:2093
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Ühendumine serverisse %1..."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:2109 ../tdeioslave/http/http.cc:2113
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:2111 ../tdeioslave/http/http.cc:2115
msgid "Proxy %1 at port %2"
msgstr "Proxy %1, port %2"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:2139
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:2141
msgid "Connection was to %1 at port %2"
msgstr "Ühendus serverisse %1, port %2"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:2145
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:2147
msgid "%1 (port %2)"
msgstr "%1 (port %2)"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:2674
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:2676
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
msgstr "%1 ühendus loodud, oodatakse vastust..."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:3042
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:3044
msgid "Server processing request, please wait..."
msgstr "Server töötleb nõuet, palun oota..."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:3918
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:3920
msgid "Requesting data to send"
msgstr "Saadetavad nõude andmed"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:3959
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:3961
#, c-format
msgid "Sending data to %1"
msgstr "Andmete saatmine serverisse %1"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:4378
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:4380
msgid "Retrieving %1 from %2..."
msgstr "%1 hankimine serverist %2..."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:4387
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:4389
msgid "Retrieving from %1..."
msgstr "Tõmbamine serverist %1"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5181 ../tdeioslave/http/http.cc:5329
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5183 ../tdeioslave/http/http.cc:5331
msgid "Authentication Failed."
msgstr "Autentimine ebaõnnestus."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5184 ../tdeioslave/http/http.cc:5332
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5186 ../tdeioslave/http/http.cc:5334
msgid "Proxy Authentication Failed."
msgstr "Proxy autentimine ebaõnnestus."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5210 ../tdeioslave/http/http.cc:5227
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5212 ../tdeioslave/http/http.cc:5229
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b>, <b>%2</b>"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5217
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5219
msgid ""
-"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below "
-"before you are allowed to access any sites."
+"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
+"below before you are allowed to access any sites."
msgstr ""
-"Allnäidatud proxy serveri jaoks tuleb anda kasutajanimi ja parool, enne kui sul "
-"lubatakse pääseda ligi mis tahes saidile."
+"Allnäidatud proxy serveri jaoks tuleb anda kasutajanimi ja parool, enne kui "
+"sul lubatakse pääseda ligi mis tahes saidile."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5226
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5228
msgid "Proxy:"
msgstr "Proxy:"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5248
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5250
msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
msgstr "%1 vajab autentimist, kuid autentimine on välja lülitatud."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5870
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5872
msgid ""
"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
msgstr ""
-"Toetuseta meetod: autentimine on määratud ebaõnnestuma. Palun anna veast teada."
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
-msgid "HTTP Cookie Daemon"
-msgstr "HTTP küpsise deemon"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
-msgid "Shut down cookie jar"
-msgstr "Lõpetab küpsisekarbi töö"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
-msgid "Remove cookies for domain"
-msgstr "Eemaldab kõik selle domeeni küpsised"
-
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
-msgid "Remove all cookies"
-msgstr "Eemaldab kõik küpsised"
+"Toetuseta meetod: autentimine on määratud ebaõnnestuma. Palun anna veast "
+"teada."
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
-msgid "Reload configuration file"
-msgstr "Laadib konfiguratsioonifaili uuesti"
+#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
+#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
+msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "TDE HTTP vahemälu haldamise rakendus"
-#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
-msgid "HTTP cookie daemon"
-msgstr "HTTP küpsise deemon"
+#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
+msgid "Empty the cache"
+msgstr "Tühjenda vahemälu"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80
msgid "Cookie Alert"
@@ -6185,12 +5737,12 @@ msgstr "&Ainult need küpsised"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149
msgid ""
-"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if "
-"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control "
+"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted "
+"if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control "
"Center)</em>."
msgstr ""
-"Vali, kui soovid ainult seda küpsist aktsepteerida/tagasi lükata. Uut küpsist "
-"vastu võttes küsitakse uuesti. <em>(vt. juhtimiskeskusest "
+"Vali, kui soovid ainult seda küpsist aktsepteerida/tagasi lükata. Uut "
+"küpsist vastu võttes küsitakse uuesti. <em>(vt. juhtimiskeskusest "
"Veebilehitsemine/Küpsised)</em>."
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154
@@ -6199,14 +5751,14 @@ msgstr "Kõik küpsised sellest &domeenist"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156
msgid ""
-"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this "
-"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This "
-"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center "
-"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
+"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing "
+"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. "
+"This policy will be permanent until you manually change it from the Control "
+"Center <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
msgstr ""
-"Vali see, kui soovid aktsepteerida/tagasi lükata kõik küpsised sellest saidist. "
-"See reegel jääb kehtima seni, kuni sa käsitsi seda juhtimiskeskuses muudad <em>"
-"(vt. juhtimiskeskusest Veebilehitsemine/Küpsised)</em>."
+"Vali see, kui soovid aktsepteerida/tagasi lükata kõik küpsised sellest "
+"saidist. See reegel jääb kehtima seni, kuni sa käsitsi seda juhtimiskeskuses "
+"muudad <em>(vt. juhtimiskeskusest Veebilehitsemine/Küpsised)</em>."
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
msgid "All &cookies"
@@ -6215,12 +5767,12 @@ msgstr "Kõik &küpsised"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
msgid ""
"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
-"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all "
-"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
+"option will change the global cookie policy set in the Control Center for "
+"all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
msgstr ""
"Vali, kui soovid aktsepteerida/keelduda kõigist küpsistest. Selle valimine "
-"muudab juhtimiskeskuses kõigile küpsistele seatud globaalset reeglit. <em>"
-"(vt. Veebilehitsemine/Küpsised juhtimiskeskuses)</em>."
+"muudab juhtimiskeskuses kõigile küpsistele seatud globaalset reeglit. "
+"<em>(vt. Veebilehitsemine/Küpsised juhtimiskeskuses)</em>."
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
msgid "&Accept"
@@ -6302,106 +5854,616 @@ msgstr "Serverid"
msgid "Servers, page scripts"
msgstr "Serverid, lehekülje skriptid"
-#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
-#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
-msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
-msgstr "TDE HTTP vahemälu haldamise rakendus"
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
+msgid "HTTP Cookie Daemon"
+msgstr "HTTP küpsise deemon"
-#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
-msgid "Empty the cache"
-msgstr "Tühjenda vahemälu"
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
+msgid "Shut down cookie jar"
+msgstr "Lõpetab küpsisekarbi töö"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
+msgid "Remove cookies for domain"
+msgstr "Eemaldab kõik selle domeeni küpsised"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
+msgid "Remove all cookies"
+msgstr "Eemaldab kõik küpsised"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
+msgid "Reload configuration file"
+msgstr "Laadib konfiguratsioonifaili uuesti"
+
+#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
+msgid "HTTP cookie daemon"
+msgstr "HTTP küpsise deemon"
+
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:37
+msgid "TDE utility for getting ISO information"
+msgstr ""
+
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:43
+msgid "Returns 0 if the file exists, -1 if it does not"
+msgstr ""
+
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:44
+msgid ""
+"The device on which to execute the specified command. Example: /dev/sr0"
+msgstr ""
+
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50
+msgid "Kerberos Realm Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "No device was specified"
+msgstr "Faili pole määratud"
#: ../tdeioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
#, c-format
msgid "No metainfo for %1"
msgstr "%1 metainfo puudub"
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:565 ../tdeioslave/file/file.cc:799
-#, c-format
+#: kssl/keygenwizard.ui:25
+#, no-c-format
msgid ""
-"Could not change permissions for\n"
-"%1"
+"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
+"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
+"at any time, and this will abort the transaction."
msgstr ""
-"Faili/kataloogi %1\n"
-"õiguste muutmine pole võimalik"
+"Sa ilmutasid soovi hankida või osta turvasertifikaat. Käesolev nõustaja "
+"aitab sul seda soovi täita. Selle käigus võid igal ajal loobuda ja "
+"katkestada sertifikaadi hankimise."
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:731
-msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
-msgstr "Faili kopeerimine asukohast %1 asukohta %2 ebaõnnestus (viga: %3)."
+#: kssl/keygenwizard2.ui:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
+"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
+msgstr ""
+"Sertifikaadi nõudele pead nüüd andma parooli. Palun vali nii turvaline "
+"parool kui võimalik, sest seda kasutatakse sinu salajase võtme krüptimiseks."
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1210
-#, c-format
-msgid "No media in device for %1"
-msgstr "Andmekandja pole %1 seadmes"
+#: kssl/keygenwizard2.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat password:"
+msgstr "Ko&rda parooli:"
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1385
-msgid "No Media inserted or Media not recognized."
-msgstr "Andmekandjat pole sisestatud või ei tunta seda ära."
+#: kssl/keygenwizard2.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "&Choose password:"
+msgstr "&Vali parool:"
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1395 ../tdeioslave/file/file.cc:1604
-msgid "\"vold\" is not running."
-msgstr "\"vold\" ei tööta."
+#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Allow &Once"
+msgstr "Luba seek&ord"
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1429
-msgid "Could not find program \"mount\""
-msgstr "Rakendust \"mount\" ei leitud"
+#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Allow &Always"
+msgstr "Luba &alati"
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1617
-msgid "Could not find program \"umount\""
-msgstr "Rakendust \"umount\" ei leitud"
+#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "&Deny"
+msgstr "&Keela"
-#: ../tdeioslave/file/file.cc:1801
-#, c-format
-msgid "Could not read %1"
-msgstr "Pole võimalik lugeda %1"
+#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Deny &Forever"
+msgstr "Keela i&gaveseks"
-#~ msgid "Shared"
-#~ msgstr "Jagatud"
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "TDE Wallet Wizard"
+msgstr "TDE turvalaeka nõustaja"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Sissejuhatus"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "<u>TDEWallet</u> - The TDE Wallet System"
+msgstr "<u>TDEWallet</u> - TDE turvalaegaste süsteem"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store "
+"your passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
+"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
+"about TDEWallet and help you configure it for the first time."
+msgstr ""
+"Tere tulemast kasutama TDE turvalaegaste süsteemi TDEWallet. See lubab sul "
+"salvestada paroolid ja muu isikliku info kõvakettal krüptitud faili, mis "
+"takistab teistel seda nägemast. Nõustaja tutvustab sulle TDEWalletit ning "
+"aitab seda seadistada."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "&Basic setup (recommended)"
+msgstr "&Põhiseadistus (soovitatav)"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced setup"
+msgstr "&Täppisseadistus"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local "
+"hard disk. The data is only written in encrypted form, presently using the "
+"blowfish algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, "
+"the wallet manager application will launch and display an icon in the system "
+"tray. You can use this application to manage your wallets. It even permits "
+"you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a "
+"wallet to a remote system."
+msgstr ""
+"TDE turvalaegaste süsteem salvesta sinu andmed kõvakettale niinimetatud "
+"<i>turvalaekasse</i>. Andmed salvestatakse krüptitult, praegu on võtmena "
+"kasutusel Blowfish algoritmiga tugevdatud parool. Laeka avamisel "
+"käivitatakse laekahaldur, mida näeb ka ikoonina paneelil. Selle abil saab "
+"oma laegast (või laekaid) hallata. Võimalik on isegi nii terveid laekaid kui "
+"nende sisu ühest kohast teise lohistada, mis võimaldab vajadusel kopeerida "
+"oma turvalaeka võrguarvutile."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "Password Selection"
+msgstr "Parooli valimine"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
+"other information such as web form data and cookies. If you would like "
+"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
+"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
+"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
+"in the wallet."
+msgstr ""
+"Mitmed rakendused võivad proovida kasutada TDE turvalaegast paroolide ja muu "
+"info, näiteks veebivormide andmete ja küpsiste salvestamiseks. Kui soovid, "
+"et sellised rakendused saaksid laegast kasutada, tuleb sul see nüüd lubada "
+"ja valida parool. Valitud parooli <i>ei saa</i> taastada, kui sa selle "
+"kaotad või unustad, ning kõigil, kes seda teavad, on võimalik ligi pääseda "
+"kogu laekasse/laegastesse salvestatud infole."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Enter a new password:"
+msgstr "Sisesta uus parool:"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Verify password:"
+msgstr "Parooli kordus:"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:301
+#, no-c-format
+msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
+msgstr ""
+"Jah, ma soovin kasutada TDE turvalaegast oma isikliku info salvestamiseks."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "Turvatase"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:401
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
+"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
+"change some of them. You may further tune these settings from the TDEWallet "
+"control module."
+msgstr ""
+"TDE turvalaegaste süsteem lubab sul endal määrata oma andmete turvataseme. "
+"Osa seadistusi mõjutab ka kasutamismugavust. Vaikeväärtused peaksid üldiselt "
+"kõigile sobima, kuid soovi korral saab neid ka muuta ja kui vaja, siis "
+"TDEWalleti juhtimismoodulis veelgi täpsustada."
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
+msgstr "Võrgu- ja kohalikud paroolid salvestatakse eraldi turvalaegastesse"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:440
+#, no-c-format
+msgid "Automatically close idle wallets"
+msgstr "Jõude turvalaekad suletakse automaatselt"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Events"
+msgstr "Sündmused"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Quick Controls"
+msgstr "Kiirkorraldused"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:128
+#, no-c-format
+msgid "Apply to &all applications"
+msgstr "Rakenda kõigi&le rakendustele"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "Turn O&ff All"
+msgstr "Lülita välja &kõik"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:173 tdefile/knotifywidgetbase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
+msgstr "Võimaldab kõigi sündmuste käitumist korraga muuta"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Turn O&n All"
+msgstr "Lül&ita sisse kõik"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Print a message to standard &error output"
+msgstr "T&eade saadetakse standardsesse veaväljundisse"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "Show a &message in a pop-up window"
+msgstr "Teate näitamine &hüpikaknas"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:231
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute a program:"
+msgstr "Programmi k&äivitamine:"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Play a &sound:"
+msgstr "Helifaili män&gimine:"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "Test the Sound"
+msgstr "Helitest"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Mark &taskbar entry"
+msgstr "Tegumiriba kirje &märkimine"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "&Log to a file:"
+msgstr "&Logimine faili:"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:352
+#, no-c-format
+msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
+msgstr "Kas&utatakse passiivset akent, mis ei katkesta muud tööd"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:378
+#, no-c-format
+msgid "Less Options"
+msgstr "Vähem valikuid"
+
+#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "Player Settings"
+msgstr "Mängija seaded"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application or if you want the information that is provided by the terminal "
+"emulator window."
+msgstr ""
+"Lülita see sisse, kui rakendus, mida soovid käivitada, töötab tekstirežiimis "
+"või kui soovid infot, mida edastab terminaliemulaatori aken."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the text mode application offers relevant information "
+"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
+"information."
+msgstr ""
+"Lülita see sisse, kui tekstirežiimis töötav rakendus pakub väljumisel mingit "
+"mõistlikku infot. Terminaliemulaatori avatuna hoidmine võimaldab seda ka "
+"kätte saada."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run this application with a different user "
+"id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
+"determines file access and other permissions. The password of the user is "
+"required to use this option."
+msgstr ""
+"Lülita see sisse, kui soovid käivitada rakenduse mõne muu kasutaja ID-ga. "
+"Iga protsessiga võib olla seotud erinev kasutaja ID. See määrab ära faili "
+"kasutamise ja muud õigused. Selle võimaluse pruukimiseks tuleb anda vastava "
+"kasutaja parool."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user name you want to run the application as."
+msgstr "Sisesta kasutajanimi, millega rakendus käivitada."
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "Terminal"
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
+msgstr "Sisesta kasutajanimi, millega rakendus käivitada."
-#~ msgid "Check this option if the application you want to run is a text mode application or if you want the information that is provided by the terminal emulator window."
-#~ msgstr "Lülita see sisse, kui rakendus, mida soovid käivitada, töötab tekstirežiimis või kui soovid infot, mida edastab terminaliemulaatori aken."
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Startup"
+msgstr "Käivitamine"
-#~ msgid "Check this option if the text mode application offers relevant information on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this information."
-#~ msgstr "Lülita see sisse, kui tekstirežiimis töötav rakendus pakub väljumisel mingit mõistlikku infot. Terminaliemulaatori avatuna hoidmine võimaldab seda ka kätte saada."
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Enable &launch feedback"
+msgstr "&Käivitamise tagasiside lubamine"
-#~ msgid "Check this option if you want to run this application with a different user id. Every process has a different user id associated with it. This id code determines file access and other permissions. The password of the user is required to use this option."
-#~ msgstr "Lülita see sisse, kui soovid käivitada rakenduse mõne muu kasutaja ID-ga. Iga protsessiga võib olla seotud erinev kasutaja ID. See määrab ära faili kasutamise ja muud õigused. Selle võimaluse pruukimiseks tuleb anda vastava kasutaja parool."
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to make clear that your application has "
+"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
+msgstr ""
+"Lülita see sisse, kui soovid olla kindel, et rakendus ikka käivitus. "
+"Visuaalne tagasiside võib kujutada endast hõivatud kursorit või märguannet "
+"tegumiribal."
-#~ msgid "Enter the user name you want to run the application as."
-#~ msgstr "Sisesta kasutajanimi, millega rakendus käivitada."
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "&Place in system tray"
+msgstr "&Näitamine süsteemses salves"
-#~ msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
-#~ msgstr "Sisesta kasutajanimi, millega rakendus käivitada."
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
+"application."
+msgstr "Märgi, kui soovid rakenduse lisada süsteemsesse salve."
-#~ msgid "Startup"
-#~ msgstr "Käivitamine"
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "&DCOP registration:"
+msgstr "&DCOP registreerimine:"
-#~ msgid "Enable &launch feedback"
-#~ msgstr "&Käivitamise tagasiside lubamine"
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
-#~ msgid "Check this option if you want to make clear that your application has started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
-#~ msgstr "Lülita see sisse, kui soovid olla kindel, et rakendus ikka käivitus. Visuaalne tagasiside võib kujutada endast hõivatud kursorit või märguannet tegumiribal."
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Instances"
+msgstr "Mitu protsessi"
-#~ msgid "&Place in system tray"
-#~ msgstr "&Näitamine süsteemses salves"
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Single Instance"
+msgstr "Üks protsess"
-#~ msgid "Check this option if you want to have a system tray handle for your application."
-#~ msgstr "Märgi, kui soovid rakenduse lisada süsteemsesse salve."
+#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Run Until Finished"
+msgstr "Töötab lõpetamiseni"
-#~ msgid "&DCOP registration:"
-#~ msgstr "&DCOP registreerimine:"
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "&Supported file types:"
+msgstr "Toetatud &failitüübid:"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Puudub"
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:52 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
+"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
+"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
+"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
+"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</"
+"u>. To know which application should open each type of file, the system "
+"should be informed about the abilities of each application to handle these "
+"extensions and mimetypes.</p>\n"
+"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
+"are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one "
+"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to "
+"remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>See nimekiri näitab failitüüpe, mida rakendus suudab käsitleda. "
+"Nimekiri on korraldatud vastavalt <u>MIME tüüpidele</u>.</p>\n"
+"<p>MIME ehk \"mitmeotstarbeline interneti meililaiend\" on standardprotokoll "
+"andmete tüübi tuvastamiseks failinime laiendi ning vastava <u>MIME tüübi</u> "
+"järgi. Näide: failinimes flower.bmp punkti järel seisev \"bmp\" annab teada, "
+"et tegemist on teatud pilditüübiga, nimelt <u>image/x-bmp</u>. Selleks, et "
+"määrata, milline rakendus millist failitüüpi suudab avada, peab süsteem "
+"olema teadlik iga rakenduse oskusest tulla toime vastavate laiendite ja MIME "
+"tüüpidega.</p>\n"
+"<p>Kui soovid seostada rakenduse mõne MIME tüübiga, mida nimekirjas ei ole, "
+"klõpsa allpool nupule <b>Lisa</b>. Kui nimekirjas on mõni failitüüp, millega "
+"rakendus toime ei tule, saab selle eemaldada klõpsuga nupule <b>Eemalda</b>."
+"</p></qt>"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:58 tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Mimetype"
+msgstr "MIME tüüp"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:69 tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Kirjeldus"
-#~ msgid "Multiple Instances"
-#~ msgstr "Mitu protsessi"
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nimi:"
-#~ msgid "Single Instance"
-#~ msgstr "Üks protsess"
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:109 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the name you want to give to this application here. This application "
+"will appear under this name in the applications menu and in the panel."
+msgstr ""
+"Siia saab kirjutada nimetuse, mida soovid rakendusele anda. See on nimi, "
+"mille all seda näeb rakenduste menüüs ja paneelil."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:131 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: "
+"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
+msgstr ""
+"Siia saab kirjutada faili kirjelduse, näiteks sissehelistamisrakenduse "
+"(KPPP) kohta võiks kirjutada \"Sissehelistamisvahend\"."
-#~ msgid "Run Until Finished"
-#~ msgstr "Töötab lõpetamiseni"
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Comm&ent:"
+msgstr "Komm&entaar:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:153 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "Type any comment you think is useful here."
+msgstr "Siia saab kirjutada kommentaari, kui pead seda vajalikuks."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "K&äsk:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:186 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:205
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Type the command to start this application here.\n"
+"\n"
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files use for applications that can open several local files "
+"at once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the directory of the file to open\n"
+"%D - a list of directories\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"Siia saab kirjutada rakendust käivitava käsu.\n"
+"\n"
+"Käsule võib lisada mitmesuguseid kohanäitajaid, mis rakenduse käivitamisel "
+"asendatakse tegelike väärtustega:\n"
+"%f - ühe faili nimi\n"
+"%F - failide nimekiri; mõttekas ainult rakenduste korral, mis suudavad avada "
+"mitu kohalikku faili korraga\n"
+"%u - üks URL\n"
+"%U - URL-ide nimekiri\n"
+"%d - avatava faili kataloog\n"
+"%D - kataloogide nimekiri\n"
+"%i - ikoon\n"
+"%m - miniikoon\n"
+"%c - pealdis"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to browse your file system in order to find the desired "
+"executable."
+msgstr "Siit saab lehitseda failisüsteemi, et leida vajalik käivitatav fail."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "&Work path:"
+msgstr "&Töökataloog:"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:230 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Sets the working directory for your application."
+msgstr "Määrab rakenduse töökataloogi."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Lisa..."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
+"application can handle."
+msgstr ""
+"Klõpsa sellele nupule, kui soovid lisada failitüübi (MIME tüübi), mida "
+"rakendus käsitleda suudab."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:277
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
+"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
+msgstr ""
+"Kui soovid eemaldada failitüübi (MIME tüübi), millega rakendus ei suuda "
+"toime tulla, vali MIME tüüp ülalolevast nimekirjast ja klõpsa sellele nupule."
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Ad&vanced Options"
+msgstr "&Täpsemad valikud"
+
+#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:305
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, "
+"DCOP options or to run it as a different user."
+msgstr ""
+"Siin saab muuta, kuidas rakendus käivitada, millist tagasisidet see annab, "
+"DCOP valikuid või määrata see töötama mõne muu kasutajanimega."
+
+#: tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Select one or more file types to add:"
+msgstr "Vali üks või rohkem lisatav failitüüp:"
+
+#: tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Select one or more types of file that your application can handle "
+"here. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
+"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
+"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
+"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</"
+"u>. To know which application should open each type of file, the system "
+"should be informed about the abilities of each application to handle these "
+"extensions and mimetypes.</p>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Vali üks või rohkem failitüüp, mida rakendus suudab käsitleda. "
+"Nimekiri on korraldatud vastavalt <u>MIME tüüpidele</u>.</p>\n"
+"<p>MIME ehk \"mitmeotstarbeline interneti meililaiend\" on standardprotokoll "
+"andmete tüübi tuvastamiseks failinime laiendi ning vastava <u>MIME tüübi</u> "
+"järgi. Näide: failinimes flower.bmp punkti järel seisev \"bmp\" annab teada, "
+"et tegemist on teatud pilditüübiga, nimelt <u>image/x-bmp</u>. Selleks, et "
+"määrata, milline rakendus millist failitüüpi suudab avada, peab süsteem "
+"olema teadlik iga rakenduse oskusest tulla toime vastavate laiendite ja MIME "
+"tüüpidega.</p>"
+
+#~ msgid "Shared"
+#~ msgstr "Jagatud"