summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kfontinst.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdebase/kfontinst.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kfontinst.po583
1 files changed, 583 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kfontinst.po
new file mode 100644
index 00000000000..f55c8771294
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kfontinst.po
@@ -0,0 +1,583 @@
+# translation of kfontinst.po to
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+# translation of kfontinst.po to Basque
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfontinst\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-07 09:58+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
+msgid "KDE Font Installer"
+msgstr "KDE letra-tipo instalatzailea"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
+msgid ""
+"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+msgstr ""
+"fonts:/ ioslave-rako ingurune grafikoa.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Garatzaile eta mantentzailea"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
+msgid "Add Fonts..."
+msgstr "Gehitu letra-tipoak..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
+msgid ""
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
+"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
+"button below."
+msgstr ""
+"<b>Erakutsitako letra-tipoak norberarenak dira.</b> "
+"<br>Sistemaren letra-tipoak ikusteko (eta instalatzeko), klik egin "
+"\"Kudeatzaile gisa\" beheko botoian"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
+msgid "Show Bitmap Fonts"
+msgstr "Erakutsi bitmap letra tipoak"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
+msgid "Configure..."
+msgstr "Konfigurau..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
+msgid "Print..."
+msgstr "Inprimatu..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy one into the folder.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Letra-tipo instalatzailea</h1>"
+"<p>Modulu honek TrueType, Type1, Speedo eta Bitmap letra-tipoak instalatzeko "
+"gaitzen zaitu.</p>"
+"<p>Konquerorren bitartez ere instala ditzakezu letra-tipoak: tekleatu "
+"fonts:/Konquerorren helbide-barran eta instalatutako letra-tipoak erakutsiko "
+"zaizkizu.Letra-tipo bat instalatzeko, aski duzu karpeta egokian kopiatzea.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
+"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
+"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
+"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
+"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Letra-tipo instalatzailea</h1>"
+"<p>Modulu honek TrueType, Type1, Speedo eta Bitmap letra-tipoak instalatzeko "
+"gaitzen zaitu.</p>"
+"<p>Konquerorren bitartez ere instala ditzakezu letra-tipoak: tekleatu "
+"fonts:/Konquerorren helbide-barran eta instalatutako letra-tipoak erakutsiko "
+"zaizkizu.\n"
+"Letra-tipo bat instalatzeko, aski duzu karpeta egokian kopiatzea. - "
+"\"Pertsonala\" dauden letra-tipoak zuretzat dira bakarrik, edo \"Sistema\" "
+"erabiltzaile guztietarako erabilgarriak egoteko.</p> "
+"<p><b>OHARRA:</b> Saioa \"root\" gisa hasi ez duzunez, instalatuko diren "
+"letra-tipoak zuk baino ezin izango dira eskuratuta. Sistema osoan eskuragarri "
+"egoteko erabili \"Kudeatzaile gisa\" botoia modulu hau \"root\" gisa "
+"abiarazteko.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
+msgid "Add Fonts"
+msgstr "Gehitu letra-tipoak"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "You did not select anything to delete."
+msgstr "Ez duzu ezabatzeko ezer hautatu"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Ezer ez ezabatzeko"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Benetan nahi duzu \n"
+"<b>'%1'</b> ezabatzea?</qt>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
+msgid "Delete Font"
+msgstr "Ezabatu letra-tipoa"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this font?\n"
+"Do you really want to delete these %n fonts?"
+msgstr ""
+"Ziur zaude letra-tipo hau ezabatu nahi duzula?\n"
+"Ziur zaude %n letra-tipo hauek ezabatu nahi dituzula? "
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
+msgid "Delete Fonts"
+msgstr "Ezabatu letra-tipoak"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
+msgid ""
+"There are no printable fonts.\n"
+"You can only print non-bitmap fonts."
+msgstr ""
+"Ez dago letra tipo inprimagarririk.\n"
+"Bitmap letra tipoak baino ezin dituzu inprimatu."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
+msgid "Cannot Print"
+msgstr "Ezin inprimatu"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Font\n"
+"%n Fonts"
+msgstr ""
+"Letra-tipo bat\n"
+"%n letra-tipo"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(Guztira %1)"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Family\n"
+"%n Families"
+msgstr ""
+"Familia bat\n"
+"%n familia"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
+msgid ""
+"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
+"<p>"
+"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
+"function on any newly installed fonts.)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ohar zaitez irekita dauden aplikazioak berrabiarazi egin behar izango direla "
+"edozein aldaketak eragin diezaien. "
+"<p> "
+"<p>(Aplikazio hau ere berrabiarazi beharko duzu letra tipo berriak inprimatu "
+"ahal izateko.)</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
+msgid ""
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
+"any changes to be noticed."
+msgstr ""
+"Ohar zaitez irekita dauden aplikazioak berrabiarazi egin behar izango direla "
+"edozein aldaketak eragin diezaien."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
+msgid "Success"
+msgstr "Ongi egin da"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Ikuspen xehatua"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaina"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "Mota"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
+msgid "Print Font Samples"
+msgstr "Inprimatu letra tipo adibideak"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
+msgid "Output:"
+msgstr "Irteera:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
+msgid "All Fonts"
+msgstr "Letra-tipo guztiak"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
+msgid "Selected Fonts"
+msgstr "Hautatutako letra-tipoak"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
+msgid "Font size:"
+msgstr "Letra-tipo tamaina:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
+msgid "Waterfall"
+msgstr "Waterfall"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
+msgid "12pt"
+msgstr "12pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
+msgid "18pt"
+msgstr "18pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
+msgid "24pt"
+msgstr "24pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
+msgid "36pt"
+msgstr "36pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
+msgid "48pt"
+msgstr "48pt"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
+msgid "Settings"
+msgstr "Ezarpenak"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
+msgid "Configure fonts for legacy X applications"
+msgstr "Konfiguratu letra tipoak X aplikazio zaharretarako"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
+msgid ""
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
+"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
+"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
+"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Aplikazio modernoak \"FontConfig\" sistema darabilte letra tipoen zerrenda "
+"eskuratzeko. Aplikazio zaharrek, OpenOffice 1.x, GIMP 1.x etab. \"core X "
+"fonts\" zaharra darabilte.</p> "
+"<p>Aukera hau hautatuz instalatzaileak behar diren fitxategiak sortuko ditu, "
+"aplikazio zaharrek instaltzen dituzun letra tipoak erabili ahal ditzaten.</p> "
+"<p>Ohartu instalazioa motelduko dela. </p>"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
+msgid "Configure fonts for Ghostscript"
+msgstr "Konfiguratu letra tipoak Ghostscript-erako"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
+msgid ""
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
+"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
+"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
+"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
+"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
+"where they are located.</p>"
+"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
+"process.</p>"
+"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
+"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+msgstr ""
+"<p>Inprimatzean, aplikazio gehienek Postcript izenekoa sortzen dute. Hau "
+"Ghostscript-era bidaltzen zaio (Ghostscript-ek Postscript ulertzen du) eta "
+"honek bideratzen ditu datuak inprimagailura. Zure aplikazioak erabiltzen dituen "
+"letra tipoak ez baditu Postscript-ean txertatzen, Ghostscript-i jakinarazi "
+"behar zaio zein letra tipo erabiltzen dute zure aplikazioek eta non dauden "
+"instalatuta.</p> "
+"<p>Aukera hau hautatuz, behar diren Ghostscript konfigurazio fitxategiak "
+"sortuko dira.</p> "
+"<p>Ohartu instalazioa motelduko dela. </p> "
+"<p>Dena den aplikazio gehienek txertatzen dituzte letra tipoal PostScript-ean, "
+"hau da, haukera hau desgai daiteke, arriskurik gabe."
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
+msgid ""
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
+"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
+"font.)"
+msgstr ""
+"Lehendik desgaituta zegoen aukera bat gaitu duzu. Konfigurazio fitxategiak "
+"eguneratzea nahi duzu? (Normalean letra tipo bat instalatu edo kentzean "
+"eguneratzen dira bakarrik.)"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Update"
+msgstr "Eguneratu"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Do Not Update"
+msgstr "Ez eguneratu"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
+msgid "Full Name"
+msgstr "Izen osoa"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
+msgid "Family"
+msgstr "Familia"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
+msgid "Foundry"
+msgstr "Galdaketa"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
+msgid "Weight"
+msgstr "Pisua"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
+msgid "Slant"
+msgstr "Zehartasuna"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
+msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "Mesedez, adieraz ezazu \"%1\" edo \"%2\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
+#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
+msgid "Could not access \"%1\" folder."
+msgstr "Ezin atzitu \"%1\" karpeta."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1515
+msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
+msgstr "Barkatu, letra-tipoak ezin dira berizendatu."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1920
+msgid ""
+"Incorrect password.\n"
+msgstr ""
+"Okerreko pasahitza\n"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1963
+msgid ""
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
+"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
+"will need to know the administrator's password)?"
+msgstr ""
+"\"%1\" hautatu nahi duzu letra-tipoak instalatzeko (beraz, zu-zeu izango "
+"zinateke letra-tipo hori erabil lezakeen bakarra), ala nahiago al duzu \"%2\" "
+"(letra-tipoa erabiltzaile guztiek erabili ahal izango dute, baina horretarako "
+"kudeatzailearen pasahitza ezagutu behar izango duzu)?"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1968
+msgid "Where to Install"
+msgstr "Non instalatu"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2067
+msgid "Internal fontconfig error."
+msgstr "fontconfig barne errorea."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2102
+msgid "Could not access \"%1\"."
+msgstr "Ezin atzitu \"%1\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2146
+msgid ""
+"<p>Only fonts may be installed.</p>"
+"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
+"install individually.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Letra tipoak instala daiteke bakarrik.</p> "
+"<p>Letra tipo pakete bat instalatzen badauzu (*%1), kanporatu paketearen "
+"osagaiak eta instala itzazu banan banan.</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2309
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to move all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Letra-tipoa hau beste letra-tipoekin kokatuta dago, mugitzearekin "
+"jarraitzeko denak mugitu beharko dira. Beste letra-tipoak hurrengo hauek "
+"dira:</p> "
+"<ul>%1</ul> "
+"<p>\n"
+"Denak mugitu nahi dituzu?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2314
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to copy all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Letra-tipoa hau beste letra-tipoekin kokatuta dago, kopiatzearekin "
+"jarraitzeko denak kopiatu beharko dira. Beste letra-tipoak hurrengo hauek "
+"dira:</p> "
+"<ul>%1</ul> "
+"<p>\n"
+"Denak kopiatu nahi dituzu?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2318
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to delete all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Letra-tipoa hau beste letra-tipoekin kokatuta dago, ezabatzearkin "
+"jarraitzeko denak ezabatu beharko dira. Beste letra-tipoak hurrengo hauek "
+"dira:</p> "
+"<ul>%1</ul> "
+"<p>\n"
+"Denak ezabatu nahi dituzu?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2391
+msgid ""
+"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr ""
+"Barkatu, ezin duzu berrizendatu, mugitu, kopiatu edo ezabatu ez \"%1\", ez "
+"\"%2\"."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:522
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:576
+msgid "ERROR: Could not determine font's name."
+msgstr "ERROREA: Ezin jakin letra-tipoaren izena."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:580
+msgid ""
+"_n: %1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixels]"
+msgstr ""
+"%1 [pixel 1]\n"
+"%1 [%n pixel]"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:697
+msgid ""
+"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
+msgstr "Akerrak adarrak okerrak ditu"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:711
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
+"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:716
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
+"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:721
+msgid ""
+"_: Numbers and characters\n"
+"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+
+#: viewpart/FontPreview.cpp:92
+msgid " No preview available"
+msgstr " Ez dago aurrebistarik"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
+msgid "Face:"
+msgstr "Ikuspegia:"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
+msgid "Install..."
+msgstr "Instalatu..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
+msgid "Change Text..."
+msgstr "Aldatu testua..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
+msgid ""
+"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
+"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
+msgstr ""
+"Non nahi duzu \"%1\" (%2) instalatzea?\n"
+"\"%3\" - zeu zinateke eskura lezakeen bakarra, ala\n"
+"\"%4\" - edozeinek eskura lezake (kudeatzailearen pasahitza behar du)"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
+msgid "Install"
+msgstr "Instalatu"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
+msgid "%1:%2 successfully installed."
+msgstr "%1:%2 ongi instalatu da."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
+msgid "Could not install %1:%2"
+msgstr "Ezin izan da %1:%2 instalatu"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Preview String"
+msgstr "Aurrikusi katea"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Please enter new string:"
+msgstr "Sar ezazu kate berri bat:"
+
+#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
+msgid "CFontViewPart"
+msgstr "CFontViewPart"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
+msgid "Select Font to View"
+msgstr "Hauta ezazu ikusi nahi duzun letra-tipoa"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
+msgid "URL to open"
+msgstr "Irekiko den URLa"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Letra-tipo ikustailea"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Simple font viewer"
+msgstr "Letra-tipo ikustailea"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
+msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
+msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org"