summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/kdegraphics/kghostview.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdegraphics/kghostview.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdegraphics/kghostview.po727
1 files changed, 727 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-eu/messages/kdegraphics/kghostview.po
new file mode 100644
index 00000000000..6d470e5fb3f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdegraphics/kghostview.po
@@ -0,0 +1,727 @@
+# translation of kghostview.po to Basque
+# translation of kghostview.po to basque
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
+# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kghostview\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-03 13:33-0700\n"
+"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe, Ion Gaztañaga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org, igaztanaga@gmail.com"
+
+#: infodialog.cpp:36
+msgid "Document Information"
+msgstr "Dokumentuaren informazioa"
+
+#: infodialog.cpp:44
+msgid "File name:"
+msgstr "Fitxategi izena: "
+
+#: infodialog.cpp:49
+msgid "Document title:"
+msgstr "Dokumentuaren izenburua:"
+
+#: infodialog.cpp:54
+msgid "Publication date:"
+msgstr "Argitalpen data:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:76
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ez ikusi egin denei"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:90
+msgid "DSC Information"
+msgstr "DSC informazioa"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:93
+msgid "DSC Warning"
+msgstr "DSC abisua"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:96
+msgid "DSC Error"
+msgstr "DSC errorea"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:100
+msgid "On line %1:"
+msgstr "%1. lerroan:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:144
+msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
+msgstr "DSC dokumentuen lerroek 255 karaktere baino gutxiago izan behar dute."
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Joan orrira"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Page:"
+msgstr "Orrialdea:"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:485
+msgid "Page 1"
+msgstr "1. orrialdea"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:488
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "%2 orrialdetik %1.a"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:492
+msgid "Page %1 (%2 of %3)"
+msgstr "%1 orrialde (%3tik %2.a)"
+
+#: kgv_view.cpp:156
+msgid "Ghostscript Messages"
+msgstr "Ghostscript mezuak"
+
+#: kgv_view.cpp:190
+msgid "Document &Info"
+msgstr "Dokumentuaren &infoa"
+
+#: kgv_view.cpp:197
+msgid "Mark Current Page"
+msgstr "Markatu uneko orrialdea"
+
+#: kgv_view.cpp:201
+msgid "Mark &All Pages"
+msgstr "Markatu orrialde &denak"
+
+#: kgv_view.cpp:205
+msgid "Mark &Even Pages"
+msgstr "Markatu orrialde b&ikoitiak"
+
+#: kgv_view.cpp:209
+msgid "Mark &Odd Pages"
+msgstr "Markatu orrialde b&akoitiak"
+
+#: kgv_view.cpp:213
+msgid "&Toggle Page Marks"
+msgstr "&Txandatu orrialde markak"
+
+#: kgv_view.cpp:217
+msgid "&Remove Page Marks"
+msgstr "&Kendu orrialde markak"
+
+#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
+msgid "&Orientation"
+msgstr "&Orientazioa"
+
+#: kgv_view.cpp:227
+msgid "Paper &Size"
+msgstr "Paperaren &tamaina"
+
+#: kgv_view.cpp:230
+msgid "No &Flicker"
+msgstr "&Keinurik ez"
+
+#: kgv_view.cpp:235
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
+msgid "Upside Down"
+msgstr "Goitik behera"
+
+#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
+msgid "Seascape"
+msgstr "Etzanda"
+
+#: kgv_view.cpp:276
+msgid "&Fit to Page Width"
+msgstr "&Doitu orrialde-zabalerari"
+
+#: kgv_view.cpp:279
+msgid "&Fit to Screen"
+msgstr "Doitu &pantailari"
+
+#: kgv_view.cpp:283
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Aurreko orridaldea"
+
+#: kgv_view.cpp:285
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Mugitzen da dokumentuaren aurreko orrialdera"
+
+#: kgv_view.cpp:287
+msgid "Next Page"
+msgstr "Hurrengo orrialdea"
+
+#: kgv_view.cpp:289
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Mugitzen da dokumentuaren hurrengo orrialdera"
+
+#: kgv_view.cpp:293
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Mugitzen da dokumentuaren lehenengo orrialdera"
+
+#: kgv_view.cpp:297
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Mugitzen da dokumentuaren azken orrialdera"
+
+#: kgv_view.cpp:301
+msgid "Read Up"
+msgstr "Irakurri dokumentua gorantz"
+
+#: kgv_view.cpp:307
+msgid "Read Down"
+msgstr "Irakurri dokumentua beherantz"
+
+#: kgv_view.cpp:315
+msgid "Show &Scrollbars"
+msgstr "<Erakutsi &korritze-barrak"
+
+#: kgv_view.cpp:317
+msgid "Hide &Scrollbars"
+msgstr "Ezkutatu ko&rritze-barrak"
+
+#: kgv_view.cpp:318
+msgid "&Watch File"
+msgstr "&Behatu fitxategia"
+
+#: kgv_view.cpp:321
+msgid "Show &Page List"
+msgstr "Erakutsi &orrialde-zerrenda"
+
+#: kgv_view.cpp:323
+msgid "Hide &Page List"
+msgstr "Ezkutatu &orrialde-zerrenda"
+
+#: kgv_view.cpp:324
+msgid "Show Page &Labels"
+msgstr "Erakutsi orrialde-&etiketak"
+
+#: kgv_view.cpp:326
+msgid "Hide Page &Labels"
+msgstr "Ezkutatu orrialde-&etiketak"
+
+#: kgv_view.cpp:352
+msgid "Auto "
+msgstr "Auto "
+
+#: kgv_view.cpp:369
+msgid "KGhostView"
+msgstr "KGhostView"
+
+#: kgv_view.cpp:371
+msgid ""
+"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
+msgstr ""
+"Ikustaila PostScript (.ps, .eps) eta portable document format (.pdf) "
+"fitxategietarako"
+
+#: kgv_view.cpp:375
+msgid ""
+"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
+"Based on original work by Tim Theisen."
+msgstr ""
+"KGhostView erakutsi, inprimatu eta gorde egiten ditu PostScript eta PDF "
+"fitxategiak,\n"
+"Tim Theisen egindako jatorrizko lanean oinarrituta."
+
+#: kgv_view.cpp:379
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Uneko mantenitzailea"
+
+#: kgv_view.cpp:383
+msgid "Maintainer 2000-2003"
+msgstr "Mantenitzailea 2000-2003"
+
+#: kgv_view.cpp:386
+msgid "Maintainer 1999-2000"
+msgstr "Mantenitzailea 1999-2000"
+
+#: kgv_view.cpp:390
+msgid "Original author"
+msgstr "Jatorrizko egilea"
+
+#: kgv_view.cpp:393
+msgid "Basis for shell"
+msgstr "Shell oinarriak"
+
+#: kgv_view.cpp:396
+msgid "Port to KParts"
+msgstr "KParts moldaketa"
+
+#: kgv_view.cpp:399
+msgid "Dialog boxes"
+msgstr "Elkarrizketa koadroak"
+
+#: kgv_view.cpp:402
+msgid "for contributing GSView's DSC parser."
+msgstr "GSView-en DSC analizatzailean lan egtieagatik"
+
+#: kgv_view.cpp:747
+msgid ""
+"<qt>An error occurred in rendering."
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>The display may contain errors."
+"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>"
+"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Errore bat gertatu da "
+"<br><strong>%1</strong> errendatzean "
+"<br>Agian pantailak erroreak ditu "
+"<br>Azpian lagun dakizkizue Ghostscript-ek jasotako errore-mezuak dituzu (<nobr>"
+"<strong>%2</strong></nobr>). </qt>"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which "
+"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
+"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n"
+"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will "
+"work as well."
+msgstr ""
+"Zure gs bertsioa (%1 bertsioa) zaharregia da, segurtasun arazo konponduezinak "
+"baititu. Mesedez eguneratu bertsio berri batera.\n"
+"KGhostView harekin saiatuko da lan egiten baina agian ez ditu fitxategi bat ere "
+"ez bistaratuko\n"
+"%2 bertsioak badirudi zure sistemarako egokia dela, nahiz eta bertsio "
+"berriagoak ere lan egin zezaketeen."
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:143
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:145
+msgid ""
+"Ghostscript\n"
+"Configuration"
+msgstr ""
+"Ghostscript\n"
+"Konfigurazioa"
+
+#: kgvdocument.cpp:99
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ezin ireki <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Fitxategia ez dago. </qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:108
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
+msgstr "<qt>Ezin ireki <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Baimena ukatua </qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %1"
+msgstr "Ezin sortu behin-behineko fitxategia: %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:158
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
+"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
+"Document Format (.pdf) files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ezin ireki <strong>%2</strong> formatua duen <nobr><strong>%1</strong>"
+"</nobr> fitxategia. KGhostView-ek Postscript (.ps, .eps) eta portable document "
+"format (.pdf) fitxategiak baino ezin ditu ireki.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
+msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr "<qt>Ezin deskonprimitu <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:203
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %2"
+msgstr "Ezin sortu behin-behineko fitxategia: %2"
+
+#: kgvdocument.cpp:241
+msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr "<qt>Ezin ireki <nobr><strong>%1</strong></nobr> fitxategia.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:262
+msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Errorea <nobr><strong>%1</strong></nobr> fitxategia irekitzean: %2</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Inprimatu %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662
+msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
+msgstr ""
+"Inprimatzeak huts egin du inprimatzeko orrialde-zerrenda hutsik zegoelako."
+
+#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664
+msgid "Error Printing"
+msgstr "Errorea inprimatzean"
+
+#: kgvdocument.cpp:537
+msgid ""
+"<qt><strong>Printing failure:</strong>"
+"<br>Could not convert to PostScript</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Inprimatze errorea:</strong> "
+"<br>Ezin bihurtu PostScript-era</qt>"
+
+#: kgvshell.cpp:82
+msgid "&Maximize"
+msgstr "&Maximizatu"
+
+#: kgvshell.cpp:104
+msgid "Full Screen Options"
+msgstr "Pantaila osokorako aukerak"
+
+#: kgvshell.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Could not open standard input stream: %1"
+msgstr "Ezin ireki sarrera-korrontea: %1"
+
+#: kgvshell.cpp:284
+msgid ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Fitxategi denak\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript fitxategiak\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) fitxategiak\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript fitxategiak\n"
+"*|Fitxategi denak"
+
+#: kpswidget.cpp:389
+msgid ""
+"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
+"specified interpreter."
+msgstr ""
+"Ezin hasi Ghostscript. Itzultzaile txarra aukeratu delako izaten da hau."
+
+#: kpswidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid "Exited with error code %1."
+msgstr "Irten egin da honako errore-kodearekin: %1."
+
+#: kpswidget.cpp:425
+msgid "Process killed or crashed."
+msgstr "Prozesua hil edo kraskatu da."
+
+#: logwindow.cpp:39
+msgid "Configure Ghostscript"
+msgstr "Konfiguratu Ghostscript"
+
+#: main.cpp:33
+msgid ""
+"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
+"the page does not exist, any other page may be displayed"
+msgstr ""
+"Irekitzeko orrialdea. Erabili --page=3 hirugarren orrialdea bistaratzeko, "
+"adibidez. Orrialdea ez badago beste edozein orria ireki daiteke."
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Magnification of the display"
+msgstr "Pantailaren handitzea"
+
+#: main.cpp:35
+msgid ""
+"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
+"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
+msgstr ""
+"Erakutsitako irudiaren orientazioa. Erabili \"auto\", \"bertikala\", "
+"\"horizontala\", \"buruz behera\" edo \"etzanda\""
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Equivalent to orientation=portrait"
+msgstr "Orientazio parekoa=bertikala"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Equivalent to orientation=landscape"
+msgstr "Orientazio parekoa=horizontala"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
+msgstr "Orientazio parekoa=buruz behera"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Equivalent to orientation=seascape"
+msgstr "Orientazio parekoa=etzanda"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Location to open"
+msgstr "Irekitzeko helbidea"
+
+#: marklist.cpp:47
+msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
+msgstr "Kontrol-lauki hau erabiliz inpriimatzeko orrialdeak hauta ditzakezu"
+
+#. i18n: file kghostviewui.rc line 40
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Main Toolbar"
+msgstr "Tresnabarra &nagusia"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
+msgstr "&Gaitu letra-tipo eta irudien anti-aliasing-a"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
+"longer"
+msgstr ""
+"Anti-aliasing-ak dokumentua garbiago agerazten ditu, baina bistaratzeak denbora "
+"gehiago behar du"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Use platform fonts"
+msgstr "&Erabili plataformaren letra-tipoak"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
+msgstr "&Erakutsi Ghostscriopt mezuak beste kutxa batean"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)"
+"<br>\n"
+"In case of problems you might want to see its error messages"
+msgstr ""
+"Ghostscript oinarrizko errendatzailea da (irudiak marrazten dituen programa)"
+"<br>\n"
+"Arazoak izanez gero, agian haren erroreak jakin nahiko dituzu"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "&Monochrome"
+msgstr "&Monokromoa"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "&Gris eskala"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Co&lor"
+msgstr "&Kolorea"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Auto Con&figure"
+msgstr "Auto k&onfiguratu"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Ezarpenak"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Interpreter:"
+msgstr "&Itzultzailea:"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
+msgstr ""
+"Ghostscript oinarrizko errendatzailea da (hau da, marrazten duen programa)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "(detected gs version: %1)"
+msgstr "(detektatutako gs bertsioa: %1)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Non-antialiasing arguments:"
+msgstr "Anti-aliasing &ezaren argumentuak:"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "An&tialiasing arguments:"
+msgstr "Anti-aliasing argumentuak:"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 9
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use anti-aliasing."
+msgstr "Anti-aliasing-a erabili ala ez."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 10
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
+"makes the display take longer"
+msgstr ""
+"Anti-aliasing-ak dokumentua garbiago agerazten ditu, batik bat testuari "
+"dagokiona, baina bistaratzeak denbora gehiago behar du"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 20
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
+msgstr "Ghostscript mezudun lehio bat ikusi ala ez"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 21
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional "
+"information on the files you see. In case of an error, a window will popup "
+"regardless of this option."
+msgstr ""
+"Ghostscript mezudun lehio bat ikusi ala ez. Honek ikusten dituzun fitxategiei "
+"buruzko informazio gehiago emango dizu. Errore bat badago, laster-lehio bat "
+"agertuko da aukera hau gaitzen ez baduzu ere."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 25
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use Platform Fonts"
+msgstr "Erabili plataformaren letra-tipoak"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 30
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the page list"
+msgstr "Orri-zerrenda erakutsiko den ala ez"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 35
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show page names instead of numbers"
+msgstr "Zenbakien ordez orrien izenak erakutsiko diren ala ez"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 36
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sometimes information is available on page names which can be used in the list "
+"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, "
+"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, "
+"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content "
+"starts."
+msgstr ""
+"Batzuetan zenbakien ordez orrien izenak erabiltzeko informazioa dago "
+"eskuragarri. Gehienetan izen hauek, beste zenbaketa bat izaten dira. Batzutan, "
+"lehenengo orriek zenbaketa erromatarra (i, ii, iii, iv ...) erabiltzen dute eta "
+"hurrengoek zenbaki arabiarrak erabiltzen dituzte (1, 2, 3...) edukin erreala "
+"hasten denean."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 40
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
+msgstr "Orriak handiegiak direnean korritze-barrak agertuko diren ala ez"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 45
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Watch File"
+msgstr "Behatu fitxategia"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 46
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
+msgstr ""
+"Aktibatuta badago, fitxategia birkargatu egingo da diskan aldatzen denean"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 52
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The ghostscript interpreter to use"
+msgstr "Zein ghostscript itzultzaile erabiliko den"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 53
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
+"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
+"interpreter to use."
+msgstr ""
+"Kghostview-ek ez du, bere kaguz, dokumentua bistaratzen: ghostscript-en "
+"oinarrituta dago, eta beraz, hau behar du. Hemen erabiltzeko ghostscript "
+"itzultzailea defini dezakezu."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 57
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
+msgstr "Ghostscript-en argumentuak anti-aliasing-arekin exekutako"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 67
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "This is the ghostscript version you are running"
+msgstr "Hau exekutatzen ari zaren ghostscript bertsio da"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 68
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need "
+"to change this since it gets detected automatically."
+msgstr ""
+"Hau exekutatzen ari zaren ghostscript bertsio da. Normalean ez duzu aldatu "
+"behar, automatikoki detektatzen delako."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 71
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "This is an internal setting"
+msgstr "Hau barne-ezarpen bat da"
+
+#: viewcontrol.cpp:87
+msgid "&Magnification"
+msgstr "&Handitzea"
+
+#: viewcontrol.cpp:98
+msgid "M&edia"
+msgstr "&Media"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
+#~ "%1%"
+#~ msgstr "%%1"