diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdebase/tdmconfig.po | 822 |
1 files changed, 408 insertions, 414 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/tdmconfig.po index 0a504de04d5..d3d22d0cc5c 100644 --- a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-07 16:04+0100\n" "Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" @@ -18,54 +18,162 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jon Arluzea, Juan Irigoien,Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gcparjaj@ehu.es, juanirigoien@irakasle.net, marcos@euskalgnu.org" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "&Gaitu atzeko planoa" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" "Hau gaituta badago TDMk beheko ezarpenak erabiliko ditu atzeko planorako. " "Desgaiturik egonez gero, zu-zeu arduratu beharko zara atzeko planoaz. Hau " "egiteko bidea tdmrc-ren Setup= aukeran (gehienetan Xsetup) zehaztutako " "script-ean programaren bat abiaraztea da (agian xsetroot)" +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Barkatu, baina %1 horrek\n" +"ez du irudi fitxategi bat ematen\n" +"Erabili luzapen hauek dituzten fitxategiak:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "TDEren saio-hasiera kudeatzailearen konfigurazio modulua" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 TDM egileak" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Jatorrizko egilea" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Uneko maintentzailea" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Saio-hasiera kudeatzailea</h1> Modulu honen bidez TDEren saio-hasiera " +"kudeatzailearen zenbait atal konfigura ditzakezu. Honen barnean bai itxura " +"eta portaera, bai saio-hasierarako hauta daitezkeen erabiltzaileak era " +"badaude. Ohar zaitez aldaketak eragiteko supererabiltzailearen eskubideak " +"behar dituzula. TDEren kontrol gunea ez baduzu eskubide horiek dituzula hasi " +"(horixe baita egokiena, jakina), klik egin <em>Aldatu</em> botoian " +"supererabiltzailearen gaitasunak eskuratu ahal izateko. Pasahitz nagusia " +"eskatuko zaizu.<h2>Itxura</h2> Fitxa honetan saio-hasierako kudeatzailearen " +"itxura zelakoa izango den konfigura dezakezu, zer hizkuntza erabiliko duen, " +"eta zein estilo grafiko erabili beharko lukeen. Hemengo hizkuntza ezarpenek " +"ez dute eraginik erabiltzailearen hizkuntza ezarpenetan.<h2>Letra-tipoa</" +"h2>Hemen saio-hasiera kudeatzaileak, zenbait helbururekin, zer letra-tipo " +"erabiliko duen hauta dezakezu, erabiltzaileen izenak edo agurra erakusteko, " +"besteak beste.<h2>Itzalketa</h2>Hemen ordenagailua itzali edo " +"berrabiarazteko baimena nork duen zehaz dezakezu, baita abio kudeatzailea " +"erabili beharko litzatekeen ere.<h2>Erabiltzaileak</h2>Atal honetan saio-" +"hasierako kudeatzaileak zein erabiltzaile erakutsiko dizun hauta dezakezu. " +"<h2>Komenientzia</h2>Hemen, saioa automatikoki hasiko duen erabiltzaile bat, " +"edo nork ez duen pasahitzaren behar izanik, eta komenigarriak izan litezkeen " +"beste zenbait ezaugarri zehaz ditzakezu.<br>Ohar zaitez ezarpen hauek berez " +"direla segurtasun zuloak, beraz, erabil itzazu kontu handiz." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Itxura" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Letra-tipoa" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "A&tzeko planoa" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Itzali" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Erabiltzaileak" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Komenient&zia" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Itxura" + #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" msgstr "On&gi etorria:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "Hau TDMren saio-hasierako leihoaren \"goiburua\" da. Nahi izanez gero, " "ongietorria edo sistema eragileari buruzko informazioa ipin zenezake hemen." "<p>TDMk ondorengo karaktere pareak euren alboko edukiez ordeztuko ditu:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> pantaila hau</li>" -"<li>%h -> ostalari izena, domeinu eta guzti, seguru aski</li>" -"<li>%n -> nodo izena, ostalari izena domeinu izenik gabe, seguru aski</li>" -"<li>%s -> sistema eragilea</li>" -"<li>%r -> sistema eragilearen bertsioa</li>" -"<li>%m -> hardware mota</li>" -"<li>%% -> % bakar bat</li></ul>" +"<br><ul><li>%d -> pantaila hau</li><li>%h -> ostalari izena, domeinu eta " +"guzti, seguru aski</li><li>%n -> nodo izena, ostalari izena domeinu izenik " +"gabe, seguru aski</li><li>%s -> sistema eragilea</li><li>%r -> sistema " +"eragilearen bertsioa</li><li>%m -> hardware mota</li><li>%% -> % bakar bat</" +"li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -87,10 +195,11 @@ msgstr "&Erakutsi logoa" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" -"Logo pertsonalizatu bat (ikusi behean), erloju bat edo ezer ez erakustea aukera " -"dezakezu hemen." +"Logo pertsonalizatu bat (ikusi behean), erloju bat edo ezer ez erakustea " +"aukera dezakezu hemen." #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -98,8 +207,8 @@ msgstr "&Logoa:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Klik egin ezazu hemen TDMk erakutsiko duen irudia hautatzeko. Botoi honetara " "irudi bat arrastatu eta jaregiteko aukera ere baduzu (Konquerorretik, " @@ -122,8 +231,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Hemen saio-hasierako elkarrizketaren <em>erdiaren</em> " -"koordenadak (ehuneko gisan) adieraz ditzakezu." +"Hemen saio-hasierako elkarrizketaren <em>erdiaren</em> koordenadak (ehuneko " +"gisan) adieraz ditzakezu." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -198,9 +307,10 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "Hizkuntz&a:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "Hemen, TDMk erabiliko duen hizkuntza hauta dezakezu. Behin saioa hasiz gero, " "ezarpen honek ez du eraginik izango erabiltzailearen ezarpen pertsonaletan." @@ -215,8 +325,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -239,22 +349,225 @@ msgstr "" "%1\n" "Ez da gordeko." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Ongi etorri %s-(e)ra %n-(e)n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>TDM - itxura</h1> Hemen TDMren saio-hasierako kudeatzailearen oinarrizko " "itxura ezar dezakezu: ongi etorria emateko karaktere-katea, ikono bat, e. a. " -"<p> TDMk itxura dotoreagoa izan dezan, ikus itzazu \"Letra-tipo\" eta \"Atzeko " -"planoa\" fitxak." +"<p> TDMk itxura dotoreagoa izan dezan, ikus itzazu \"Letra-tipo\" eta " +"\"Atzeko planoa\" fitxak." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Adi<br>Irakur ezazu laguntza</b></big></" +"font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Gaitu saio-hasiera a&utomatikoa" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Abiatu saio-hasiera automatikorako gaitasuna. Hau TDMren saio-hasiera " +"grafikoari baino ez zaio aplikatzen. Pentsa ezazu bi aldiz hau gaitu " +"aurretik." + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Erabiltzailea:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Hautatu automatikoki saioa hasiko duen erabiltzailea." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "inor ez" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "A&tzerapena:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Atzerapena (segundutan), saio-hasiera automatikoak eragin baino lehen. " +"Eginbide hau \"saio-hasiera kronometratuta\" gisa ezagutzen da." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Iraunkorra" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normalean, saio-hasiera automatikoa TDM abiatzean egiten da. Hau gaituta " +"badago, saio-hasiera automatikoak eragingo du saio bat bukatzean ere." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "&Blokeatu saioa" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Hautatuta badago, automatikoki hasitako saioa berehala blokeatuko da " +"(betiere TDE saioa bada). Hau lagungarria gerta daiteke erabiltzaile " +"batentzako saio-hasiera super-bizkorra lortzeko." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Aurretik hautatutako erabiltzailea" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Inor ez" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Aurre&koa" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Hautatu aurreko saioa hasi duen erabiltzailea. Erabil ezazu hau erabiltzaile " +"bakarrak behin baino gehiagotan eta era jarraian badarabil ordenagailu hau." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Zehaztu" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Hautatu beheko kutxan adierazitako erabiltzailea. Erabil ezazu hau " +"konputagailua gehienetan erabiltzaile berberak badarabil." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Erabiltzailea:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Hauta ezazu saioa has dezakeen erabiltzailea. Kutxa hau editagarria da, " +"beraz zuk-zeuk asmatutako erabiltzaile bat adieraz dezakezu, litezkeen " +"erasotzaileak nahasteko." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Fokua &pasahitzean" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Aukera hau gaituta dagoenean, TDMk erabiltzailearen eremuan kokatu ordez, " +"pasahitzarenean kokatuko du kurtsorea, erabiltzailea hautatu ondoren. Honen " +"bidez saio-hasieran tekla bati sakatzea aurreztuko da, aldez aurreko " +"hautaketa aldatu beharrik ez baldin badago." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Gaitu pasa&hitzik gabeko saio-hasiera" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Aukera hau hautatuz gero, beheko zerrendan hautatutako erabiltzaileek, euren " +"pasahitza sartu barik saioa hasteko gaitasuna izango dute. Hau TDMren saio-" +"hasiera grafikoari baino ez zaio aplikatzen. Pentsa ezazu bi aldiz hau gaitu " +"aurretik." + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Pasah&itza ez da beharrezkoa honako hauentzat:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Hauta itzazu saioa pasahitzik gabe hasteko gaitasuna izan dezaten nahi " +"dituzun erabiltzaile guztiak. '@'z nabarmendutako sarrerak erabiltzaile " +"taldeak dira. Taldea hautatzea, talde horretako erabiltzaile guztiak " +"hautatzea bezalakoa da." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Hasi berriz saioa automatikoki &X zerbitzaria kraskatu ondoren" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Aukera hau gaiturik dagoenean, saioa berriz hasiko da automatikoki " +"erabiltzailearentzat, bere saioa X zerbitzari baten kraskadura baten erruz " +"moztu denean.Ohar zaitez honek segurtasun zuloa ireki dezakeela: TDEk " +"integraturik duen pantaila blokeatzailearen ordez beste bat erabiltzen " +"baduzu, posible izan daiteke pantaila desblokeatzeko behar den pasahitza " +"ekiditea." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -274,7 +587,8 @@ msgstr "&Hutsegiteak:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "Honek saio-hasierako kudeatzailearen hutsegite mezuetan erabiltzen den letra " "tipoa aldatzen du." @@ -327,24 +641,20 @@ msgstr "&Urrutikoa:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"Hemen, TDM erabiltzean ordenagailua itzaltzeko baimena nork izango duen hauta " -"dezakezu. Bertoko (kontsola) eta urrutiko pantailetarako balio ezberdinak " -"adieraz ditzakezu.Hona hemen balioak:" -"<ul>" -"<li><em>Denek:</em> denek itzal dezakete ordenagailua TDM darabiltenean.</li>" -"<li><em>Root-ek bakarrik:</em> TDMk ez du ordenagailuaren itzalketa gaituko " -"harik eta erabiltzaileak root-en pasahitza sartu arte.</li>" -"<li><em>Inork ere ez:</em> inork ere ezin izango du itzali ordenagailua TDM " -"darabilen artean." +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"Hemen, TDM erabiltzean ordenagailua itzaltzeko baimena nork izango duen " +"hauta dezakezu. Bertoko (kontsola) eta urrutiko pantailetarako balio " +"ezberdinak adieraz ditzakezu.Hona hemen balioak:<ul><li><em>Denek:</em> " +"denek itzal dezakete ordenagailua TDM darabiltenean.</li><li><em>Root-ek " +"bakarrik:</em> TDMk ez du ordenagailuaren itzalketa gaituko harik eta " +"erabiltzaileak root-en pasahitza sartu arte.</li><li><em>Inork ere ez:</em> " +"inork ere ezin izango du itzali ordenagailua TDM darabilen artean." #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -397,8 +707,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -412,16 +722,16 @@ msgstr "Sistemaren U&IDak" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"Ez TDMk, ez eta konfigurazio elkarrizketa honek, ez ditu hein honetatik kanpoko " -"UID zenbakia (erabiltzailearen identifikazio zenbakia) duten erabiltzailak " -"zerrendatuko. Ohar zaitez honek ez diela 0 UID zenbakia duten erabiltzaileei " -"eragiten (normalean root), eta \"Ezkutatu gabe\" eran ere ezkutatu behar " -"direla." +"Ez TDMk, ez eta konfigurazio elkarrizketa honek, ez ditu hein honetatik " +"kanpoko UID zenbakia (erabiltzailearen identifikazio zenbakia) duten " +"erabiltzailak zerrendatuko. Ohar zaitez honek ez diela 0 UID zenbakia duten " +"erabiltzaileei eragiten (normalean root), eta \"Ezkutatu gabe\" eran ere " +"ezkutatu behar direla." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -441,8 +751,8 @@ msgstr "Erakutsi zerrenda" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" "Aukera hau hautatuz gero, TDMk erabiltzaile zerrenda erakutsiko du, honela " "erabiltzaileek euren izenean edo irudian klik egin dezakete sarreran " @@ -457,8 +767,8 @@ msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Aukera hau hautatuz gero, TDMk automatikoki osatuko ditu erabiltzaileen izenak " -"idazten diren heinean." +"Aukera hau hautatuz gero, TDMk automatikoki osatuko ditu erabiltzaileen " +"izenak idazten diren heinean." #: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" @@ -483,8 +793,8 @@ msgstr "Ordena&tu erabiltzaileak" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "Hau hautatuz gero, TDMk alfabetikoki ordenatuko du erabiltzaileen zerrenda. " "Bestela erabiltzaileak 'password' fitxategian dauden segida berean agertuko " @@ -516,28 +826,29 @@ msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDMk sistemakoak ez diren hautatu gabeko erabiltzaile guztiak erakutsiko ditu. " -"'@'z nabarmendutako sarrerak erabiltzaile taldeak dira. Taldea hautatzea, talde " -"horretako erabiltzaile guztiak hautatzea bezalakoa da." +"TDMk sistemakoak ez diren hautatu gabeko erabiltzaile guztiak erakutsiko " +"ditu. '@'z nabarmendutako sarrerak erabiltzaile taldeak dira. Taldea " +"hautatzea, talde horretako erabiltzaile guztiak hautatzea bezalakoa da." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Erabiltzaile irudiaren iturburua" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "Hemen TDMk erabiltzaileen irudiak nondik hartuko dituen zehaz dezakezu. " "\"Admin\"ek karpeta orokorra adierazten du; horiek dira behean konfigura " -"ditzakezun irudiak. \"Erabiltzailea\"k TDMk erabiltzailearen $HOME/.face.icon " -"fitxategia irakurri beharko lukeela adierazten du. Erdiko hautapen biek zera " -"adierazten dute: bi iturburuak eskuragarri izanez gero, zein den lehenengo eta " -"zein ondoren." +"ditzakezun irudiak. \"Erabiltzailea\"k TDMk erabiltzailearen $HOME/.face." +"icon fitxategia irakurri beharko lukeela adierazten du. Erdiko hautapen biek " +"zera adierazten dute: bi iturburuak eskuragarri izanez gero, zein den " +"lehenengo eta zein ondoren." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -578,9 +889,9 @@ msgid "" "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Goiko zerrendan hautatutako erabiltzaileari dagokion irudia ikus dezakezu " -"hemen. Klik egin irudiaren botoian irudi-zerrenda batetik hautaketa egiteko edo " -"arrastatu eta askatu botoiaren gainean nahi duzun irudia (Konquerorretik, " -"adibidez)." +"hemen. Klik egin irudiaren botoian irudi-zerrenda batetik hautaketa egiteko " +"edo arrastatu eta askatu botoiaren gainean nahi duzun irudia " +"(Konquerorretik, adibidez)." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -593,11 +904,11 @@ msgstr "" "Klik egin botoi honetan TDMk hautatutako erabiltzailearekin irudi lehenetsia " "erabil dezan." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Gorde irudia lehenetsi gisa?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -606,7 +917,7 @@ msgstr "" "Errore bat gertatu da irudia kargatzean:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -615,323 +926,6 @@ msgstr "" "Errore bat gertatu da irudia gordetzean:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Hautatu irudia" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Adi" -"<br>Irakur ezazu laguntza</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Gaitu saio-hasiera a&utomatikoa" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Abiatu saio-hasiera automatikorako gaitasuna. Hau TDMren saio-hasiera " -"grafikoari baino ez zaio aplikatzen. Pentsa ezazu bi aldiz hau gaitu aurretik." - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Erabiltzailea:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Hautatu automatikoki saioa hasiko duen erabiltzailea." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "inor ez" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "A&tzerapena:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Atzerapena (segundutan), saio-hasiera automatikoak eragin baino lehen. Eginbide " -"hau \"saio-hasiera kronometratuta\" gisa ezagutzen da." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Iraunkorra" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Normalean, saio-hasiera automatikoa TDM abiatzean egiten da. Hau gaituta " -"badago, saio-hasiera automatikoak eragingo du saio bat bukatzean ere." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "&Blokeatu saioa" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Hautatuta badago, automatikoki hasitako saioa berehala blokeatuko da (betiere " -"TDE saioa bada). Hau lagungarria gerta daiteke erabiltzaile batentzako " -"saio-hasiera super-bizkorra lortzeko." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Aurretik hautatutako erabiltzailea" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Inor ez" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Aurre&koa" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Hautatu aurreko saioa hasi duen erabiltzailea. Erabil ezazu hau erabiltzaile " -"bakarrak behin baino gehiagotan eta era jarraian badarabil ordenagailu hau." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "&Zehaztu" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Hautatu beheko kutxan adierazitako erabiltzailea. Erabil ezazu hau " -"konputagailua gehienetan erabiltzaile berberak badarabil." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Erabiltzailea:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Hauta ezazu saioa has dezakeen erabiltzailea. Kutxa hau editagarria da, beraz " -"zuk-zeuk asmatutako erabiltzaile bat adieraz dezakezu, litezkeen erasotzaileak " -"nahasteko." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Fokua &pasahitzean" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Aukera hau gaituta dagoenean, TDMk erabiltzailearen eremuan kokatu ordez, " -"pasahitzarenean kokatuko du kurtsorea, erabiltzailea hautatu ondoren. Honen " -"bidez saio-hasieran tekla bati sakatzea aurreztuko da, aldez aurreko hautaketa " -"aldatu beharrik ez baldin badago." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Gaitu pasa&hitzik gabeko saio-hasiera" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Aukera hau hautatuz gero, beheko zerrendan hautatutako erabiltzaileek, euren " -"pasahitza sartu barik saioa hasteko gaitasuna izango dute. Hau TDMren " -"saio-hasiera grafikoari baino ez zaio aplikatzen. Pentsa ezazu bi aldiz hau " -"gaitu aurretik." - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Pasah&itza ez da beharrezkoa honako hauentzat:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Hauta itzazu saioa pasahitzik gabe hasteko gaitasuna izan dezaten nahi dituzun " -"erabiltzaile guztiak. '@'z nabarmendutako sarrerak erabiltzaile taldeak dira. " -"Taldea hautatzea, talde horretako erabiltzaile guztiak hautatzea bezalakoa da." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Hasi berriz saioa automatikoki &X zerbitzaria kraskatu ondoren" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Aukera hau gaiturik dagoenean, saioa berriz hasiko da automatikoki " -"erabiltzailearentzat, bere saioa X zerbitzari baten kraskadura baten erruz " -"moztu denean.Ohar zaitez honek segurtasun zuloa ireki dezakeela: TDEk " -"integraturik duen pantaila blokeatzailearen ordez beste bat erabiltzen baduzu, " -"posible izan daiteke pantaila desblokeatzeko behar den pasahitza ekiditea." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Barkatu, baina %1 horrek\n" -"ez du irudi fitxategi bat ematen\n" -"Erabili luzapen hauek dituzten fitxategiak:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "TDEren saio-hasiera kudeatzailearen konfigurazio modulua" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 TDM egileak" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Jatorrizko egilea" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Uneko maintentzailea" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Saio-hasiera kudeatzailea</h1> Modulu honen bidez TDEren saio-hasiera " -"kudeatzailearen zenbait atal konfigura ditzakezu. Honen barnean bai itxura eta " -"portaera, bai saio-hasierarako hauta daitezkeen erabiltzaileak era badaude. " -"Ohar zaitez aldaketak eragiteko supererabiltzailearen eskubideak behar " -"dituzula. TDEren kontrol gunea ez baduzu eskubide horiek dituzula hasi (horixe " -"baita egokiena, jakina), klik egin <em>Aldatu</em> botoian " -"supererabiltzailearen gaitasunak eskuratu ahal izateko. Pasahitz nagusia " -"eskatuko zaizu." -"<h2>Itxura</h2> Fitxa honetan saio-hasierako kudeatzailearen itxura zelakoa " -"izango den konfigura dezakezu, zer hizkuntza erabiliko duen, eta zein estilo " -"grafiko erabili beharko lukeen. Hemengo hizkuntza ezarpenek ez dute eraginik " -"erabiltzailearen hizkuntza ezarpenetan." -"<h2>Letra-tipoa</h2>Hemen saio-hasiera kudeatzaileak, zenbait helbururekin, zer " -"letra-tipo erabiliko duen hauta dezakezu, erabiltzaileen izenak edo agurra " -"erakusteko, besteak beste." -"<h2>Itzalketa</h2>Hemen ordenagailua itzali edo berrabiarazteko baimena nork " -"duen zehaz dezakezu, baita abio kudeatzailea erabili beharko litzatekeen ere." -"<h2>Erabiltzaileak</h2>Atal honetan saio-hasierako kudeatzaileak zein " -"erabiltzaile erakutsiko dizun hauta dezakezu. " -"<h2>Komenientzia</h2>Hemen, saioa automatikoki hasiko duen erabiltzaile bat, " -"edo nork ez duen pasahitzaren behar izanik, eta komenigarriak izan litezkeen " -"beste zenbait ezaugarri zehaz ditzakezu." -"<br>Ohar zaitez ezarpen hauek berez direla segurtasun zuloak, beraz, erabil " -"itzazu kontu handiz." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Itxura" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Letra-tipoa" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "A&tzeko planoa" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Itzali" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Erabiltzaileak" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "Komenient&zia" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Jon Arluzea, Juan Irigoien,Marcos Goienetxe" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "gcparjaj@ehu.es, juanirigoien@irakasle.net, marcos@euskalgnu.org" |