summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/kdebase/filetypes.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdebase/filetypes.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/filetypes.po420
1 files changed, 420 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/filetypes.po
new file mode 100644
index 00000000000..786e08d37a8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/filetypes.po
@@ -0,0 +1,420 @@
+# translation of filetypes.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: filetypes\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-27 11:00+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نازنین کاظمی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kazemi@itland.ir"
+
+#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
+msgid "Left Click Action"
+msgstr "کنش فشار چپ"
+
+#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
+msgid "Show file in embedded viewer"
+msgstr "نمایش پرونده در مشاهده‌گر نهفته"
+
+#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
+msgid "Show file in separate viewer"
+msgstr "نمایش پرونده در مشاهده‌گر مجزا"
+
+#: filegroupdetails.cpp:42
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
+"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
+"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
+msgstr ""
+"در اینجا، هنگامی که روی پرونده‌ای متعلق به این گروه فشار می‌دهید، می‌توانید "
+"آنچه را که مدیر پروندۀ Konqueror انجام می‌دهد، پیکربندی کنید. Konqueror "
+"می‌تواند پرونده را در مشاهده‌گر نهفته نمایش دهد، یا کاربرد مجزا را راه‌اندازی "
+"کند. این تنظیمات را می‌توان برای نوع پروندۀ ویژه در تب نهفتۀ پیکربندی نوع "
+"پرونده، تغییر داد."
+
+#: filetypedetails.cpp:38
+msgid ""
+"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
+"it to choose a different icon."
+msgstr ""
+"این دکمه، شمایل مربوط به نوع پروندۀ برگزیده را نشان می‌دهد. برای انتخاب شمایلی "
+"متفاوت، آن را فشار دهید."
+
+#: filetypedetails.cpp:41
+msgid "Filename Patterns"
+msgstr "الگوهای نام پرونده"
+
+#: filetypedetails.cpp:55
+msgid ""
+"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
+"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
+"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
+msgstr ""
+"این جعبه شامل فهرستی از الگوهایی است که برای شناسایی پرونده‌های نوع برگزیده "
+"استفاده می‌شوند. برای مثال، الگوی txt.* مربوط به نوع پروندۀ »متن/ساده« است؛ همۀ "
+"پرونده‌های منتهی به »txt.« به عنوان پرونده‌های متنی ساده شناخته می‌شوند."
+
+#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
+msgid "Add..."
+msgstr "افزودن..."
+
+#: filetypedetails.cpp:66
+msgid "Add a new pattern for the selected file type."
+msgstr "افزودن الگوی جدید برای نوع پروندۀ برگزیده."
+
+#: filetypedetails.cpp:74
+msgid "Remove the selected filename pattern."
+msgstr "حذف الگوی نام پروندۀ برگزیده."
+
+#: filetypedetails.cpp:76
+msgid "Description"
+msgstr "توصیف"
+
+#: filetypedetails.cpp:84
+msgid ""
+"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
+"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
+"display directory content."
+msgstr ""
+"می‌توانید برای پرونده‌های نوع پروندۀ برگزیده )مثلاً صفحۀ زنگام(، توصیف مختصری "
+"وارد کنید. این توصیف توسط کاربردهایی مانند Konqueror، برای نمایش محتوای فهرست "
+"راهنما استفاده می‌شود."
+
+#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
+msgid "Use settings for '%1' group"
+msgstr "استفاده از تنظیمات برای گروه »%1«"
+
+#: filetypedetails.cpp:111
+msgid "Ask whether to save to disk instead"
+msgstr "سؤال در مورد اینکه آیا به جای این در دیسک ذخیره شود"
+
+#: filetypedetails.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
+"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
+"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
+"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید آنچه مدیر پروندۀ Konqueror، هنگام فشار بر روی پرونده از این "
+"نوع انجام می‌دهد را پیکربندی کنید. Konqueror می‌تواند پرونده را در مشاهده‌گر "
+"نهفته نمایش داده، یا کاربرد مجزا را راه‌اندازی کند. اگر با »استفاده از تنظیمات "
+"برای گروه G« تنظیم شود، Konqueror، طبق تنظیمات گروه G متعلق به این نوع رفتار "
+"می‌کند؛ برای نمونه، اگر نوع پروندۀ جاری تصویر/png باشد، »تصویر«."
+
+#: filetypedetails.cpp:127
+msgid "&General"
+msgstr "&عمومی‌"
+
+#: filetypedetails.cpp:128
+msgid "&Embedding"
+msgstr "&نهفته‌"
+
+#: filetypedetails.cpp:162
+msgid "Add New Extension"
+msgstr "افزودن پسوند جدید"
+
+#: filetypedetails.cpp:163
+msgid "Extension:"
+msgstr "پسوند:"
+
+#: filetypesview.cpp:32
+msgid ""
+"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
+"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
+"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
+"Extensions\".)"
+"<p> A file association consists of the following: "
+"<ul>"
+"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
+"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
+"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
+"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
+"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
+"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
+"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
+"the types you use often);</li> "
+"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
+"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
+"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
+"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
+"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
+msgstr ""
+"<h1>انجمنهای پرونده</h1> این پیمانه به شما اجازه می‌دهد کاربردهایی را انتخاب "
+"کنید، که با نوع پروندۀ داده‌شده در ارتباط باشند. همچنین، انواع پرونده را به "
+"انواع مایم ارجاع می‌کنند )مایم سرنامی برای »پسوند نامه‌های اینترنتی چند منظوره« "
+"می‌باشد.("
+"<p> انجمن پرونده شامل موارد زیر می‌باشد: "
+"<ul>"
+"<li>قوانینی برای تعیین نوع مایم پرونده، برای مثال، الگوی نام پرونده kwd.*، که "
+"به معنی »همۀ پرونده‌هایی است که نام آنها با.kwd پایان می‌پذیرد«، با نوع مایم "
+"»x-kword« در ارتباط است؛</li> "
+"<li>توصیف کوتاهی از نوع مایم، برای مثال، توصیف نوع مایم »x-kword« به طور ساده "
+"»سند kword« می‌باشد؛ </li> "
+"<li>شمایلی که برای نمایش پرونده‌های نوع مایم داده‌شده استفاده می‌شود، بنابراین، "
+"به ‌راحتی می‌توانید نوع پرونده را تشخیص دهید، مثلاً، نمای Konqueror )حداقل برای "
+"انواعی که اغلب استفاده می‌کنید(؛ فهرستی از کاربردهایی که می‌توانید برای باز "
+"کردن پرونده‌های داده‌شدۀ نوع مایم استفاده کنید--اگر بیش از یک کاربرد استفاده "
+"شود، فهرست بر اساس اولویت مرتب می‌شود.</li></ul>ممکن است از یافتن چند نوع مایم "
+"که با الگوی نام پرونده ارتباطی ندارند تعجب کنید؛ در این موارد، Konqueror قادر "
+"به تعیین نوع مایم، با امتحان مستقیم محتوای پرونده می‌باشد."
+
+#: filetypesview.cpp:62
+msgid "F&ind filename pattern:"
+msgstr "&یافتن الگوی نام پرونده:‌"
+
+#: filetypesview.cpp:72
+msgid ""
+"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
+"pattern will appear in the list."
+msgstr ""
+"بخشی از الگوی نام پرونده را وارد کنید. تنها انواع پروندۀ الگوی پروندۀ تطابق در "
+"فهرست ظاهر خواهند شد."
+
+#: filetypesview.cpp:82
+msgid "Known Types"
+msgstr "انواع شناخته‌شده"
+
+#: filetypesview.cpp:89
+msgid ""
+"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
+"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
+"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
+"information for that file type using the controls on the right."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید فهرست سلسله مراتبی از انواع پرونده که در سیستم شما "
+"شناخته‌شده را ببینید. برای بسط دسته روی علامت »+« فشار دهید، یا علامت »-« را "
+"برای جمع آن فشار دهید. نوع پرونده را )مثلاً text/html برای پرونده‌های زنگام( "
+"برای نمایش/ویرایش اطلاعات برای آن نوع پرونده، با استفاده از کنترلها در سمت راست "
+"انتخاب کنید."
+
+#: filetypesview.cpp:99
+msgid "Click here to add a new file type."
+msgstr "اینجا را فشار دهید تا یک نوع پروندۀ جدید اضافه شود."
+
+#: filetypesview.cpp:106
+msgid "Click here to remove the selected file type."
+msgstr "برای حذف نوع پروندۀ برگزیده، اینجا را فشار دهید."
+
+#: filetypesview.cpp:128
+msgid "Select a file type by name or by extension"
+msgstr "برگزیدن یک نوع پرونده با نام یا با پسوند"
+
+#: keditfiletype.cpp:106
+msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
+msgstr "محاورۀ گذرا برای پنجرۀ مشخص‌شده با شناسۀ پنجره‌ را ایجاد می‌کند"
+
+#: keditfiletype.cpp:107
+msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
+msgstr "نوع پرونده برای ویرایش )مثلاً text/html("
+
+#: keditfiletype.cpp:114
+msgid "KEditFileType"
+msgstr "نوع KEditFile"
+
+#: keditfiletype.cpp:115
+msgid ""
+"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
+msgstr "ویرایشگر نوع پروندۀ KDE- نسخۀ ساده‌شده برای ویرایش یک نوع پروندۀ تک"
+
+#: keditfiletype.cpp:117
+msgid "(c) 2000, KDE developers"
+msgstr ""
+
+#: keditfiletype.cpp:151
+msgid "%1 File"
+msgstr "پرونده %1"
+
+#: keditfiletype.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Edit File Type %1"
+msgstr "ویرایش پرونده از نوع %1"
+
+#: keditfiletype.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Create New File Type %1"
+msgstr "ایجاد پروندۀ جدید از نوع %1"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:46
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr ""
+
+#: kservicelistwidget.cpp:61
+msgid "Application Preference Order"
+msgstr "ترتیب تنظیم کاربرد"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:62
+msgid "Services Preference Order"
+msgstr "ترتیب تنظیم خدمات"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:83
+msgid ""
+"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
+"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
+"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
+"the others."
+msgstr ""
+"این فهرستی از کاربردهای مرتبط با نوع پروندۀ برگزیده می‌باشد. زمانی که شما گزینۀ "
+"»پیش‌نمایش با...« را انتخاب می‌کنید، این فهرست در گزینگان متن Konqueror نمایش "
+"داده می‌شود. اگر بیش از یک کاربرد با این نوع پرونده در ارتباط باشد، فهرست بر "
+"اساس اولویت مرتب می‌شود، به طوری که بالاترین مورد بر دیگران تقدم می‌گیرد."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:88
+msgid ""
+"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
+"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
+"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
+"precedence over the others."
+msgstr ""
+"این فهرست خدمات مرتبط با نوع پروندۀ برگزیده است. زمانی که شما گزینۀ »پیش نمایش "
+"با...« را انتخاب می‌کنید، این فهرست در گزینگان متن Konqueror نمایش داده می‌شود. "
+"اگر بیش از یک کاربرد با این نوع پرونده در ارتباط باشد، فهرست بر اساس اولویت "
+"مرتب می‌شود، به طوری که بالاترین مورد بر دیگران تقدم می‌گیرد."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:97
+msgid "Move &Up"
+msgstr "حرکت &به بالا‌"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:103
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"application, moving it up in the list. Note: This\n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"با حرکت آن به پایین فهرست، اولویت بالاتری را به کاربرد برگزیده\n"
+"اختصاص می‌دهد. توجه کنید که: این\n"
+"تنها وقتی بر کاربرد برگزیده اثر می‌گذارد، که نوع پرونده\n"
+"با بیش از یک کاربرد در ارتباط باشد."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:107
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"service, moving it up in the list."
+msgstr ""
+"با حرکت خدمت برگزیده به بالای فهرست، اولویت بالاتری را به آن\n"
+"اختصاص می‌دهد."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:110
+msgid "Move &Down"
+msgstr "حرکت &به پایین‌"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:116
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"application, moving it down in the list. Note: This \n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"با حرکت کاربرد برگزیده به پایین، اولویت پایین‌تری را به آن\n"
+"اختصاص می‌دهد. توجه کنید که: این \n"
+"تنها وقتی بر کاربرد برگزیده اثر می‌گذارد، که نوع پرونده\n"
+"با بیش از یک کاربرد در ارتباط باشد."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:120
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"service, moving it down in the list."
+msgstr ""
+"با حرکت خدمت برگزیده به پایین، اولویت پایین‌تری را به آن\n"
+"اختصاص می‌دهد."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:128
+msgid "Add a new application for this file type."
+msgstr "افزودن کاربرد جدید برای این نوع پرونده."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:131
+msgid "Edit..."
+msgstr "ویرایش..."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:136
+msgid "Edit command line of the selected application."
+msgstr "ویرایش خط فرمان کاربرد برگزیده."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:144
+msgid "Remove the selected application from the list."
+msgstr "حذف کاربرد برگزیده از فهرست."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
+msgid "None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:352
+msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
+msgstr "خدمت <b>%1</b>را نمی‌توان حذف کرد."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:353
+msgid ""
+"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
+"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
+"<b>%5</b>."
+msgstr ""
+"خدمت در اینجا فهرست می‌شود، زیرا به نوع پروندۀ<b>%1</b> "
+"(%2) مربوط شده و پرونده‌های نوع <b>%3</b> (%4) در تعریف نیز از نوع <b>%5</b> "
+"هستند."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:357
+msgid ""
+"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
+"the service down to deprecate it."
+msgstr ""
+"یا نوع پرونده <b>%1</b> را برای حذف خدمت انتخاب کنید، یا خدمت را برای بی‌ارزش "
+"کردن آن به پایین حرکت دهید."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:360
+msgid ""
+"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
+"%2</b> file type?"
+msgstr ""
+"می‌خواهید خدمت را از نوع پروندۀ <b>%1</b> یا از نوع پروندۀ <b>%2</b> حذف کنید؟"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:371
+msgid "You are not authorized to remove this service."
+msgstr "اجازۀ حذف این خدمت را ندارید."
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:30
+msgid "Add Service"
+msgstr "افزودن خدمت"
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:35
+msgid "Select service:"
+msgstr "برگزیدن خدمت:"
+
+#: newtypedlg.cpp:14
+msgid "Create New File Type"
+msgstr "ایجاد نوع پروندۀ جدید"
+
+#: newtypedlg.cpp:24
+msgid "Group:"
+msgstr "گروه:"
+
+#: newtypedlg.cpp:33
+msgid "Select the category under which the new file type should be added."
+msgstr "دسته‌ای را انتخاب کنید، که باید نوع پروندۀ جدید تحت آن اضافه شود."
+
+#: newtypedlg.cpp:36
+msgid "Type name:"
+msgstr "نام نوع:"