summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkeys.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkeys.po784
1 files changed, 0 insertions, 784 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkeys.po
deleted file mode 100644
index e19d9640d13..00000000000
--- a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkeys.po
+++ /dev/null
@@ -1,784 +0,0 @@
-# translation of kcmkeys.po to Persian
-# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
-# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
-# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
-# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-28 12:15+0330\n"
-"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
-"Language-Team: Persian <tde-i18n-fa@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-
-#: shortcuts.cpp:93
-msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the KDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
-msgstr ""
-"<h1>مقیدسازیهای کلید</h1> با استفاده از مقیدسازیهای کلید می‌توانید کنشهای مشخصی "
-"که باید هنگام فشار یک کلید یا ترکیبی از کلیدها انجام شوند را پیکربندی کنید؛ "
-"برای مثال، مهار +Cمعمولاً به »رونوشت« مقید می‌شود. KDE به شما اجازه می‌دهد که "
-"بیش از یک »طرحواره« مقیدسازیهای کلید را ذخیره کنید؛ بنابراین، ممکن است شما "
-"بخواهید برپایی کوچک طرحوارۀ خود را امتحان کنید، در حالی‌ که می‌توانید به "
-"پیش‌فرضهای KDE تغییر دهید."
-"<p>در تب »میان‌برهای سراسری«، می‌توانید مقیدسازیهای مشخص غیرکاربردی، مانند "
-"چگونگی سودهی رومیزیها یا بیشینه‌سازی پنجره‌ای را ‌پیکربندی کنید. در تب "
-"»میان‌برهای کاربرد« مقیدسازیهایی را خواهید یافت که فقط در کاربردها استفاده "
-"می‌شوند، مثل رونوشت و چسباندن."
-
-#: shortcuts.cpp:152
-msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
-msgstr ""
-"برای حذف طرحوارۀ مقیدسازیهای کلید انتخاب‌شده، اینجا را فشار دهید. طرحواره‌های "
-"استاندارد کل سیستم، یعنی »طرحوارۀ جاری« و »پیش‌فرض KDE« را نمی‌توان حذف کرد."
-
-#: shortcuts.cpp:158
-msgid "New scheme"
-msgstr "طرحوارۀ جدید"
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "&Save..."
-msgstr "&ذخیره...‌"
-
-#: shortcuts.cpp:165
-msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
-msgstr ""
-"برای افزودن طرحوارۀ مقیدسازیهای کلید جدید، اینجا را فشار دهید. برای نامی به شما "
-"اعلان داده می‌شود."
-
-#: shortcuts.cpp:177
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "میان‌برهای &سراسری‌"
-
-#: shortcuts.cpp:182
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "&دنباله‌های میان‌بر‌"
-
-#: shortcuts.cpp:187
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "میان‌برهای &کاربرد‌"
-
-#: shortcuts.cpp:248
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "طرحوارۀ تعریف‌شدۀ کاربر"
-
-#: shortcuts.cpp:249
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "طرحوارۀ جاری"
-
-#: shortcuts.cpp:292
-msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
-msgstr ""
-"در صورتی که قبل از ذخیرۀ این طرحواره، طرحوارۀ دیگری را بارگذاری کنید، تغییرات "
-"جاری شما از دست می‌روند."
-
-#: shortcuts.cpp:312
-msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
-msgstr ""
-"این طرحواره به کلید تغییردهندۀ »%1« نیاز دارد، که در طرح‌بندی صفحه کلید شما "
-"وجود ندارد. در هر صورت می‌خواهید آن را مشاهده کنید؟"
-
-#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
-msgid "Win"
-msgstr "پنجره"
-
-#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
-msgid "Save Key Scheme"
-msgstr "ذخیرۀ طرحوارۀ کلید"
-
-#: shortcuts.cpp:342
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "برای طرحوارۀ کلید، نامی وارد کنید:"
-
-#: shortcuts.cpp:372
-msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
-msgstr ""
-"یک طرحوارۀ کلید با نام »%1« از قبل وجود دارد؛\n"
-"می‌خواهید آن‌ را جای‌نوشت کنید؟\n"
-
-#: shortcuts.cpp:375
-msgid "Overwrite"
-msgstr "جای‌نوشت"
-
-#: modifiers.cpp:174
-msgid "KDE Modifiers"
-msgstr "تغییردهنده‌های KDE"
-
-#: modifiers.cpp:177
-msgid "Modifier"
-msgstr "تغییردهنده"
-
-#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
-msgid "X11-Mod"
-msgstr ""
-
-#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Ctrl"
-msgstr "مهار"
-
-#: modifiers.cpp:207
-msgid "Macintosh keyboard"
-msgstr "صفحه کلید مکینتاش"
-
-#: modifiers.cpp:212
-msgid "MacOS-style modifier usage"
-msgstr "کاربرد تغییردهندۀ سبک سیستم عامل مکینتاش"
-
-#: modifiers.cpp:215
-msgid ""
-"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
-msgstr ""
-"با علامت زدن این جعبه، نگاشت تغییردهندۀ X شما به بازتاب بهتر کاربرد کلید "
-"تغییردهندۀ سیستم عامل مکینتاش استاندارد تغییر می‌کند. به شما اجازۀ استفاده از "
-"<i>فرمان+C</i> برای <i>رونوشت</i>را می‌دهد، برای مثال، به جای استاندارد PC از "
-"<i>مهار+C</I>. <b>فرمان</b>برای کاربرد و فرمانهای پیشانه، <b>گزینه</b>"
-"به‌ عنوان یک تغییردهندۀ فرمان و ناوش گزینگان و محاوره‌ها، و <b>مهار</b> "
-"برای فرمانهای مدیر پنجره استفاده می‌شود."
-
-#: modifiers.cpp:228
-msgid "X Modifier Mapping"
-msgstr "نگاشت تغییردهندۀ X"
-
-#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
-msgid "Command"
-msgstr "فرمان"
-
-#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
-msgid "Option"
-msgstr "گزینه"
-
-#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
-msgid "Control"
-msgstr "مهار"
-
-#: modifiers.cpp:297
-#, c-format
-msgid "Key %1"
-msgstr "کلید %1"
-
-#: modifiers.cpp:330
-msgid "None"
-msgstr "هیچ‌کدام"
-
-#: modifiers.cpp:343
-msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
-msgstr ""
-"فقط در صورتی می‌توانید این گزینه را فعال کنید که طرح‌بندی صفحه کلید X شما "
-"کلیدهای »فوق« یا »فرا« را داشته باشد، که احتمالاً به عنوان کلیدهای تغییردهنده "
-"پیکربندی شده‌اند."
-
-#: main.cpp:54
-msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the KDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
-"copy and paste."
-msgstr ""
-"<h1>میان‌برهای صفحه کلید</h1> با استفاده از میان‌برها، می‌توانید کنشهای مشخصی "
-"که باید هنگام فشار یک کلید یا ترکیبی از کلیدها راه‌اندازی شوند را پیکربندی "
-"کنید، مثلا مهار+Cبه ‌طور معمول به »رونوشت« مقید می‌شود. KDE به شما اجازه می‌دهد "
-"که بیش از یک »طرحواره« میان‌برها را ذخیره کنید؛ بنابراین، ممکن است بخواهید "
-"برپایی کوچک طرحوارۀ خود را امتحان کنید، هر چند هنوز می‌توانید به پیش‌فرضهای KDE "
-"تغییر دهید."
-"<p> در تب »میان‌برهای سراسری«، می‌توانید مقیدساازیهای مشخص غیر کاربردی، مانند "
-"چگونگی سودهی رومیزیها یا بیشینه‌سازی پنجره را پیکربندی کنید؛ در تب »میان‌برهای "
-"کاربرد« مقیدسازیهایی را خواهید یافت که فقط در کاربردها استفاده می‌شوند، مثل "
-"رونوشت و چسباندن."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "طرحواره‌های میان‌بر"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "میان‌برهای فرمان"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "کلیدهای تغییردهنده"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "میان‌بر"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "تغییر"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
-msgstr ""
-"<h1>میان‌برهای فرمان</h1> با استفاده از مقیدسازیهای کلید، می‌توانید کاربردها و "
-"فرمانهایی که باید هنگام فشار یک کلید یا ترکیبی از کلیدها راه‌اندازی شوند را "
-"پیکربندی کنید."
-
-#: commandShortcuts.cpp:83
-msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>در زیر، فهرستی از فرمانهای شناخته‌شده‌ای که ممکن است میان‌برهای صفحه کلید "
-"را به آنها انتساب دهید آورده شده است. برای ویرایش، افزودن یا حذف مدخلها از این "
-"فهرست، از <a href=\"launchMenuEditor\">ویرایشگر گزینگان KDE</a> "
-"استفاده کنید.</qt>"
-
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
-msgstr ""
-"این فهرستی از همۀ کاربردهای رومیزی و فرمانهایی است که اخیراً در این سیستم تعریف "
-"شده‌اند. فشار دهید، تا یک فرمان به منظور انتساب یک میان‌بر صفحه کلید به آن "
-"انتخاب شود. مدیریت کامل این مدخلها از طریق برنامۀ ویرایشگر انجام‌پذیر است."
-
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "میان‌بر برای فرمان برگزیده"
-
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&هیچ‌کدام‌"
-
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "فرمان برگزیده با هیچ کلیدی ارتباط ندارد."
-
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&سفارشی‌"
-
-#: commandShortcuts.cpp:114
-msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
-msgstr ""
-"در صورت انتخاب این گزینه، می‌توانید مقیدسازی کلید سفارشی را برای فرمان "
-"انتخاب‌شده و با استفاده از دکمۀ راست ایجاد کنید."
-
-#: commandShortcuts.cpp:119
-msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
-msgstr ""
-"برای انتخاب یک کلید میان‌بر جدید از این دکمه استفاده کنید. یک‌ بار که روی آن "
-"فشار دهید، می‌توانید کلید ترکیبی که می‌خواهید به فرمان گزینش‌شدۀ اخیر نسبت داده "
-"شود را فشار دهید."
-
-#: commandShortcuts.cpp:142
-msgid ""
-"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
-msgstr ""
-"ویرایشگرگزینگان KDE (kmenuedit) ، را نمی‌توان راه‌اندازی کرد.\n"
-"شاید نصب نشده یا در مسیر شما نیست."
-
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "از دست رفتن کاربرد"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
-msgid "System"
-msgstr "سیستم"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:20
-msgid "Navigation"
-msgstr "ناوش"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:21
-msgid "Walk Through Windows"
-msgstr "گردش در میان پنجره‌ها"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:22
-msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
-msgstr "گردش در میان پنجره‌ها )معکوس("
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
-msgid "Walk Through Desktops"
-msgstr "گردش در میان رومیزیها"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
-msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
-msgstr "گردش در میان رومیزیها )معکوس("
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
-msgid "Walk Through Desktop List"
-msgstr "گردش در میان فهرست رومیزی"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:26
-msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
-msgstr "گردش در میان فهرست رومیزی )معکوس("
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:28
-msgid "Windows"
-msgstr "پنجره‌ها"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:29
-msgid "Window Operations Menu"
-msgstr "گزینگان عملیات پتجره"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:30
-msgid "Close Window"
-msgstr "بستن پنجره"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:32
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "بیشینه‌سازی پنجره"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:34
-msgid "Maximize Window Vertically"
-msgstr "بیشینه‌سازی عمودی پنجره"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:36
-msgid "Maximize Window Horizontally"
-msgstr "بیشینه‌سازی افقی پنجره"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:38
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "کمینه‌سازی پنجره"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:40
-msgid "Shade Window"
-msgstr "سایه‌دار کردن پنجره"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:42
-msgid "Move Window"
-msgstr "حرکت پنجره"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:44
-msgid "Resize Window"
-msgstr "تغییر اندازۀ پنجره"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:46
-msgid "Raise Window"
-msgstr "بالا بردن پنجره"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:48
-msgid "Lower Window"
-msgstr "پایین آوردن پنجره"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:50
-msgid "Toggle Window Raise/Lower"
-msgstr "زدن ضامن بالا/پایین بردن پنجره"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:51
-msgid "Make Window Fullscreen"
-msgstr "تمام‌ پرده کردن پنجره"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:53
-msgid "Hide Window Border"
-msgstr "مخفی‌ کردن لبۀ پنجره"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:55
-msgid "Keep Window Above Others"
-msgstr "نگه داشتن پنجره روی پنجره‌های دیگر"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:57
-msgid "Keep Window Below Others"
-msgstr "نگه داشتن پنجره زیر پنجره‌های دیگر"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:59
-msgid "Activate Window Demanding Attention"
-msgstr "فعال کردن پنجره با توجه به نیاز"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:60
-msgid "Setup Window Shortcut"
-msgstr "برپایی میان‌بر پنجره"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:61
-msgid "Pack Window to the Right"
-msgstr "فشردن پنجره به راست"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:63
-msgid "Pack Window to the Left"
-msgstr "فشردن پنجره به چپ"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:65
-msgid "Pack Window Up"
-msgstr "فشردن پنجره به بالا"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:67
-msgid "Pack Window Down"
-msgstr "فشردن پنجره به پایین"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:69
-msgid "Pack Grow Window Horizontally"
-msgstr "فشردن پنجرۀ بزرگ‌شده به صورت افقی"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:71
-msgid "Pack Grow Window Vertically"
-msgstr "فشردن پنجرۀ بزرگ‌شده به صورت عمودی"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:73
-msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
-msgstr "فشردن پنجرۀ جمع‌شده به صورت افقی"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:75
-msgid "Pack Shrink Window Vertically"
-msgstr "فشردن پنجرۀ‌ جمع‌شده به صورت عمودی"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:78
-msgid "Window & Desktop"
-msgstr "پنجره و رومیزی"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:79
-msgid "Keep Window on All Desktops"
-msgstr "نگه داشتن پنجره روی همۀ رومیزیها"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:81
-msgid "Window to Desktop 1"
-msgstr "پنجره در رومیزی ۱"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:82
-msgid "Window to Desktop 2"
-msgstr "پنجره در رومیزی ۲"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:83
-msgid "Window to Desktop 3"
-msgstr "پنجره در رومیزی ۳"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:84
-msgid "Window to Desktop 4"
-msgstr "پنجره در رومیزی ۴"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:85
-msgid "Window to Desktop 5"
-msgstr "پنجره در رومیزی ۵"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:86
-msgid "Window to Desktop 6"
-msgstr "پنجره در رومیزی ۶"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:87
-msgid "Window to Desktop 7"
-msgstr "پنجره در رومیزی ۷"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:88
-msgid "Window to Desktop 8"
-msgstr "پنجره در رومیزی ۸"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:89
-msgid "Window to Desktop 9"
-msgstr "پنجره در رومیزی ۹"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:90
-msgid "Window to Desktop 10"
-msgstr "پنجره در رومیزی ۱۰"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:91
-msgid "Window to Desktop 11"
-msgstr "پنجره در رومیزی ۱۱"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:92
-msgid "Window to Desktop 12"
-msgstr "پنجره در رومیزی ۱۲"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:93
-msgid "Window to Desktop 13"
-msgstr "پنجره در رومیزی ۱۳"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:94
-msgid "Window to Desktop 14"
-msgstr "پنجره در رومیزی ۱۴"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:95
-msgid "Window to Desktop 15"
-msgstr "پنجره در رومیزی ۱۵"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:96
-msgid "Window to Desktop 16"
-msgstr "پنجره در رومیزی ۱۶"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:97
-msgid "Window to Desktop 17"
-msgstr "پنجره در رومیزی ۱۷"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:98
-msgid "Window to Desktop 18"
-msgstr "پنجره در رومیزی ۱۸"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:99
-msgid "Window to Desktop 19"
-msgstr "پنجره در رومیزی ۱۹"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:100
-msgid "Window to Desktop 20"
-msgstr "پنجره در رومیزی ۲۰"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:101
-msgid "Window to Next Desktop"
-msgstr "پنجره در رومیزی بعدی"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:102
-msgid "Window to Previous Desktop"
-msgstr "پنجره در رومیزی قبلی"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:103
-msgid "Window One Desktop to the Right"
-msgstr "پنجرۀ یک رومیزی به راست"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:104
-msgid "Window One Desktop to the Left"
-msgstr "پنجرۀ یک رومیزی به چپ"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:105
-msgid "Window One Desktop Up"
-msgstr "پنجرۀ یک رومیزی به بالا"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:106
-msgid "Window One Desktop Down"
-msgstr "پنجرۀ یک رومیزی به پایین"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:108
-msgid "Desktop Switching"
-msgstr "سودهی رومیزی"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
-msgid "Switch to Desktop 1"
-msgstr "سودهی به رومیزی ۱"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
-msgid "Switch to Desktop 2"
-msgstr "سودهی به رومیزی ۲"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
-msgid "Switch to Desktop 3"
-msgstr "سودهی به رومیزی ۳"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
-msgid "Switch to Desktop 4"
-msgstr "سودهی به رومیزی ۴"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
-msgid "Switch to Desktop 5"
-msgstr "سودهی به رومیزی ۵"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
-msgid "Switch to Desktop 6"
-msgstr "سودهی به رومیزی ۶"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
-msgid "Switch to Desktop 7"
-msgstr "سودهی به رومیزی ۷"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
-msgid "Switch to Desktop 8"
-msgstr "سودهی به رومیزی ۸"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
-msgid "Switch to Desktop 9"
-msgstr "سودهی به رومیزی ۹"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:118
-msgid "Switch to Desktop 10"
-msgstr "سودهی به رومیزی ۱۰"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
-msgid "Switch to Desktop 11"
-msgstr "سودهی به رومیزی ۱۱"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
-msgid "Switch to Desktop 12"
-msgstr "سودهی به رومیزی ۱۲"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
-msgid "Switch to Desktop 13"
-msgstr "سودهی به رومیزی ۱۳"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
-msgid "Switch to Desktop 14"
-msgstr "سودهی به رومیزی ۱۴"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
-msgid "Switch to Desktop 15"
-msgstr "سودهی به رومیزی ۱۵"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
-msgid "Switch to Desktop 16"
-msgstr "سودهی به رومیزی ۱۶"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
-msgid "Switch to Desktop 17"
-msgstr "سودهی به رومیزی ۱۷"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
-msgid "Switch to Desktop 18"
-msgstr "سودهی به رومیزی ۱۸"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
-msgid "Switch to Desktop 19"
-msgstr "سودهی به رومیزی ۱۹"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
-msgid "Switch to Desktop 20"
-msgstr "سودهی به رومیزی ۲۰"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
-msgid "Switch to Next Desktop"
-msgstr "سودهی به رومیزی بعدی"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
-msgid "Switch to Previous Desktop"
-msgstr "سودهی به رومیزی قبلی"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
-msgid "Switch One Desktop to the Right"
-msgstr "سودهی یک رومیزی به راست"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
-msgid "Switch One Desktop to the Left"
-msgstr "سودهی یک رومیزی به چپ"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
-msgid "Switch One Desktop Up"
-msgstr "سودهی یک رومیزی به بالا"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
-msgid "Switch One Desktop Down"
-msgstr "سودهی یک رومیزی به پایین"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "تقلید موشی"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
-msgid "Kill Window"
-msgstr "کشتن پنجره"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
-msgid "Window Screenshot"
-msgstr "تصویر پردۀ پنجره"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
-msgid "Desktop Screenshot"
-msgstr "تصویر پردۀ رومیزی"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
-msgid "Block Global Shortcuts"
-msgstr "بلوکه کردن میان‌برهای سراسری"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
-msgid "Panel"
-msgstr "تابلو"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
-msgid "Popup Launch Menu"
-msgstr "گزینگان راه‌اندازی بالاپر"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
-msgid "Toggle Showing Desktop"
-msgstr "زدن ضامن نمایش رومیزی"
-
-#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
-msgid "Next Taskbar Entry"
-msgstr "مدخل میله‌ تکلیف بعدی"
-
-#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
-msgid "Previous Taskbar Entry"
-msgstr "مدخل میله‌ تکلیف قبلی"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
-msgid "Desktop"
-msgstr "رومیزی"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
-msgid "Run Command"
-msgstr "اجرای فرمان"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "نمایش مدیر تکلیف"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "نمایش فهرست پنجره"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
-msgid "Switch User"
-msgstr "سودهی کاربر"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
-msgid "Lock Session"
-msgstr "قفل نشست"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
-msgid "Log Out"
-msgstr "خروج"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "خروج بدون تأیید"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "توقف بدون تأیید"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "راه‌اندازی مجدد بدون تأیید"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
-msgid "Clipboard"
-msgstr "تخته ‌یادداشت"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
-msgid "Show Klipper Popup-Menu"
-msgstr "نمایش گزینگان بالاپر Klipper"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
-msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
-msgstr "درخواست دستی کنش در تخته‌ یادداشت جاری"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
-msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
-msgstr "فعال/غیرفعال‌سازی کنشهای تخته یادداشت"
-
-#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
-msgid "Keyboard"
-msgstr "صفحه‌ کلید"
-
-#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
-msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
-msgstr "سودهی به طرح‌بندی صفحه‌ کلید بعدی"