diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkeys.po | 784 |
1 files changed, 0 insertions, 784 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkeys.po deleted file mode 100644 index e19d9640d13..00000000000 --- a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkeys.po +++ /dev/null @@ -1,784 +0,0 @@ -# translation of kcmkeys.po to Persian -# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007. -# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. -# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006. -# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-28 12:15+0330\n" -"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" -"Language-Team: Persian <tde-i18n-fa@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" - -#: shortcuts.cpp:93 -msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." -msgstr "" -"<h1>مقیدسازیهای کلید</h1> با استفاده از مقیدسازیهای کلید میتوانید کنشهای مشخصی " -"که باید هنگام فشار یک کلید یا ترکیبی از کلیدها انجام شوند را پیکربندی کنید؛ " -"برای مثال، مهار +Cمعمولاً به »رونوشت« مقید میشود. KDE به شما اجازه میدهد که " -"بیش از یک »طرحواره« مقیدسازیهای کلید را ذخیره کنید؛ بنابراین، ممکن است شما " -"بخواهید برپایی کوچک طرحوارۀ خود را امتحان کنید، در حالی که میتوانید به " -"پیشفرضهای KDE تغییر دهید." -"<p>در تب »میانبرهای سراسری«، میتوانید مقیدسازیهای مشخص غیرکاربردی، مانند " -"چگونگی سودهی رومیزیها یا بیشینهسازی پنجرهای را پیکربندی کنید. در تب " -"»میانبرهای کاربرد« مقیدسازیهایی را خواهید یافت که فقط در کاربردها استفاده " -"میشوند، مثل رونوشت و چسباندن." - -#: shortcuts.cpp:152 -msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." -msgstr "" -"برای حذف طرحوارۀ مقیدسازیهای کلید انتخابشده، اینجا را فشار دهید. طرحوارههای " -"استاندارد کل سیستم، یعنی »طرحوارۀ جاری« و »پیشفرض KDE« را نمیتوان حذف کرد." - -#: shortcuts.cpp:158 -msgid "New scheme" -msgstr "طرحوارۀ جدید" - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "&Save..." -msgstr "&ذخیره..." - -#: shortcuts.cpp:165 -msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." -msgstr "" -"برای افزودن طرحوارۀ مقیدسازیهای کلید جدید، اینجا را فشار دهید. برای نامی به شما " -"اعلان داده میشود." - -#: shortcuts.cpp:177 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "میانبرهای &سراسری" - -#: shortcuts.cpp:182 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "&دنبالههای میانبر" - -#: shortcuts.cpp:187 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "میانبرهای &کاربرد" - -#: shortcuts.cpp:248 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "طرحوارۀ تعریفشدۀ کاربر" - -#: shortcuts.cpp:249 -msgid "Current Scheme" -msgstr "طرحوارۀ جاری" - -#: shortcuts.cpp:292 -msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." -msgstr "" -"در صورتی که قبل از ذخیرۀ این طرحواره، طرحوارۀ دیگری را بارگذاری کنید، تغییرات " -"جاری شما از دست میروند." - -#: shortcuts.cpp:312 -msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" -msgstr "" -"این طرحواره به کلید تغییردهندۀ »%1« نیاز دارد، که در طرحبندی صفحه کلید شما " -"وجود ندارد. در هر صورت میخواهید آن را مشاهده کنید؟" - -#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 -msgid "Win" -msgstr "پنجره" - -#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 -msgid "Save Key Scheme" -msgstr "ذخیرۀ طرحوارۀ کلید" - -#: shortcuts.cpp:342 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "برای طرحوارۀ کلید، نامی وارد کنید:" - -#: shortcuts.cpp:372 -msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" -msgstr "" -"یک طرحوارۀ کلید با نام »%1« از قبل وجود دارد؛\n" -"میخواهید آن را جاینوشت کنید؟\n" - -#: shortcuts.cpp:375 -msgid "Overwrite" -msgstr "جاینوشت" - -#: modifiers.cpp:174 -msgid "KDE Modifiers" -msgstr "تغییردهندههای KDE" - -#: modifiers.cpp:177 -msgid "Modifier" -msgstr "تغییردهنده" - -#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 -msgid "X11-Mod" -msgstr "" - -#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Ctrl" -msgstr "مهار" - -#: modifiers.cpp:207 -msgid "Macintosh keyboard" -msgstr "صفحه کلید مکینتاش" - -#: modifiers.cpp:212 -msgid "MacOS-style modifier usage" -msgstr "کاربرد تغییردهندۀ سبک سیستم عامل مکینتاش" - -#: modifiers.cpp:215 -msgid "" -"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." -msgstr "" -"با علامت زدن این جعبه، نگاشت تغییردهندۀ X شما به بازتاب بهتر کاربرد کلید " -"تغییردهندۀ سیستم عامل مکینتاش استاندارد تغییر میکند. به شما اجازۀ استفاده از " -"<i>فرمان+C</i> برای <i>رونوشت</i>را میدهد، برای مثال، به جای استاندارد PC از " -"<i>مهار+C</I>. <b>فرمان</b>برای کاربرد و فرمانهای پیشانه، <b>گزینه</b>" -"به عنوان یک تغییردهندۀ فرمان و ناوش گزینگان و محاورهها، و <b>مهار</b> " -"برای فرمانهای مدیر پنجره استفاده میشود." - -#: modifiers.cpp:228 -msgid "X Modifier Mapping" -msgstr "نگاشت تغییردهندۀ X" - -#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 -msgid "Command" -msgstr "فرمان" - -#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 -msgid "Option" -msgstr "گزینه" - -#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 -msgid "Control" -msgstr "مهار" - -#: modifiers.cpp:297 -#, c-format -msgid "Key %1" -msgstr "کلید %1" - -#: modifiers.cpp:330 -msgid "None" -msgstr "هیچکدام" - -#: modifiers.cpp:343 -msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." -msgstr "" -"فقط در صورتی میتوانید این گزینه را فعال کنید که طرحبندی صفحه کلید X شما " -"کلیدهای »فوق« یا »فرا« را داشته باشد، که احتمالاً به عنوان کلیدهای تغییردهنده " -"پیکربندی شدهاند." - -#: main.cpp:54 -msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " -"copy and paste." -msgstr "" -"<h1>میانبرهای صفحه کلید</h1> با استفاده از میانبرها، میتوانید کنشهای مشخصی " -"که باید هنگام فشار یک کلید یا ترکیبی از کلیدها راهاندازی شوند را پیکربندی " -"کنید، مثلا مهار+Cبه طور معمول به »رونوشت« مقید میشود. KDE به شما اجازه میدهد " -"که بیش از یک »طرحواره« میانبرها را ذخیره کنید؛ بنابراین، ممکن است بخواهید " -"برپایی کوچک طرحوارۀ خود را امتحان کنید، هر چند هنوز میتوانید به پیشفرضهای KDE " -"تغییر دهید." -"<p> در تب »میانبرهای سراسری«، میتوانید مقیدساازیهای مشخص غیر کاربردی، مانند " -"چگونگی سودهی رومیزیها یا بیشینهسازی پنجره را پیکربندی کنید؛ در تب »میانبرهای " -"کاربرد« مقیدسازیهایی را خواهید یافت که فقط در کاربردها استفاده میشوند، مثل " -"رونوشت و چسباندن." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "طرحوارههای میانبر" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "میانبرهای فرمان" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "کلیدهای تغییردهنده" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "میانبر" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "تغییر" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." -msgstr "" -"<h1>میانبرهای فرمان</h1> با استفاده از مقیدسازیهای کلید، میتوانید کاربردها و " -"فرمانهایی که باید هنگام فشار یک کلید یا ترکیبی از کلیدها راهاندازی شوند را " -"پیکربندی کنید." - -#: commandShortcuts.cpp:83 -msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>در زیر، فهرستی از فرمانهای شناختهشدهای که ممکن است میانبرهای صفحه کلید " -"را به آنها انتساب دهید آورده شده است. برای ویرایش، افزودن یا حذف مدخلها از این " -"فهرست، از <a href=\"launchMenuEditor\">ویرایشگر گزینگان KDE</a> " -"استفاده کنید.</qt>" - -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." -msgstr "" -"این فهرستی از همۀ کاربردهای رومیزی و فرمانهایی است که اخیراً در این سیستم تعریف " -"شدهاند. فشار دهید، تا یک فرمان به منظور انتساب یک میانبر صفحه کلید به آن " -"انتخاب شود. مدیریت کامل این مدخلها از طریق برنامۀ ویرایشگر انجامپذیر است." - -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "میانبر برای فرمان برگزیده" - -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&هیچکدام" - -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "فرمان برگزیده با هیچ کلیدی ارتباط ندارد." - -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&سفارشی" - -#: commandShortcuts.cpp:114 -msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." -msgstr "" -"در صورت انتخاب این گزینه، میتوانید مقیدسازی کلید سفارشی را برای فرمان " -"انتخابشده و با استفاده از دکمۀ راست ایجاد کنید." - -#: commandShortcuts.cpp:119 -msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." -msgstr "" -"برای انتخاب یک کلید میانبر جدید از این دکمه استفاده کنید. یک بار که روی آن " -"فشار دهید، میتوانید کلید ترکیبی که میخواهید به فرمان گزینششدۀ اخیر نسبت داده " -"شود را فشار دهید." - -#: commandShortcuts.cpp:142 -msgid "" -"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." -msgstr "" -"ویرایشگرگزینگان KDE (kmenuedit) ، را نمیتوان راهاندازی کرد.\n" -"شاید نصب نشده یا در مسیر شما نیست." - -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "از دست رفتن کاربرد" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:18 -msgid "System" -msgstr "سیستم" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:20 -msgid "Navigation" -msgstr "ناوش" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:21 -msgid "Walk Through Windows" -msgstr "گردش در میان پنجرهها" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:22 -msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "گردش در میان پنجرهها )معکوس(" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:23 -msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "گردش در میان رومیزیها" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:24 -msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "گردش در میان رومیزیها )معکوس(" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:25 -msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "گردش در میان فهرست رومیزی" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:26 -msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "گردش در میان فهرست رومیزی )معکوس(" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:28 -msgid "Windows" -msgstr "پنجرهها" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:29 -msgid "Window Operations Menu" -msgstr "گزینگان عملیات پتجره" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:30 -msgid "Close Window" -msgstr "بستن پنجره" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:32 -msgid "Maximize Window" -msgstr "بیشینهسازی پنجره" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:34 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "بیشینهسازی عمودی پنجره" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:36 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "بیشینهسازی افقی پنجره" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:38 -msgid "Minimize Window" -msgstr "کمینهسازی پنجره" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:40 -msgid "Shade Window" -msgstr "سایهدار کردن پنجره" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:42 -msgid "Move Window" -msgstr "حرکت پنجره" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:44 -msgid "Resize Window" -msgstr "تغییر اندازۀ پنجره" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 -msgid "Raise Window" -msgstr "بالا بردن پنجره" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 -msgid "Lower Window" -msgstr "پایین آوردن پنجره" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:50 -msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "زدن ضامن بالا/پایین بردن پنجره" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:51 -msgid "Make Window Fullscreen" -msgstr "تمام پرده کردن پنجره" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:53 -msgid "Hide Window Border" -msgstr "مخفی کردن لبۀ پنجره" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:55 -msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "نگه داشتن پنجره روی پنجرههای دیگر" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:57 -msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "نگه داشتن پنجره زیر پنجرههای دیگر" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:59 -msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "فعال کردن پنجره با توجه به نیاز" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:60 -msgid "Setup Window Shortcut" -msgstr "برپایی میانبر پنجره" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:61 -msgid "Pack Window to the Right" -msgstr "فشردن پنجره به راست" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:63 -msgid "Pack Window to the Left" -msgstr "فشردن پنجره به چپ" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:65 -msgid "Pack Window Up" -msgstr "فشردن پنجره به بالا" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:67 -msgid "Pack Window Down" -msgstr "فشردن پنجره به پایین" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:69 -msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "فشردن پنجرۀ بزرگشده به صورت افقی" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:71 -msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "فشردن پنجرۀ بزرگشده به صورت عمودی" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:73 -msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "فشردن پنجرۀ جمعشده به صورت افقی" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:75 -msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "فشردن پنجرۀ جمعشده به صورت عمودی" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:78 -msgid "Window & Desktop" -msgstr "پنجره و رومیزی" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:79 -msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "نگه داشتن پنجره روی همۀ رومیزیها" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:81 -msgid "Window to Desktop 1" -msgstr "پنجره در رومیزی ۱" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:82 -msgid "Window to Desktop 2" -msgstr "پنجره در رومیزی ۲" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:83 -msgid "Window to Desktop 3" -msgstr "پنجره در رومیزی ۳" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:84 -msgid "Window to Desktop 4" -msgstr "پنجره در رومیزی ۴" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:85 -msgid "Window to Desktop 5" -msgstr "پنجره در رومیزی ۵" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:86 -msgid "Window to Desktop 6" -msgstr "پنجره در رومیزی ۶" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:87 -msgid "Window to Desktop 7" -msgstr "پنجره در رومیزی ۷" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:88 -msgid "Window to Desktop 8" -msgstr "پنجره در رومیزی ۸" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:89 -msgid "Window to Desktop 9" -msgstr "پنجره در رومیزی ۹" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:90 -msgid "Window to Desktop 10" -msgstr "پنجره در رومیزی ۱۰" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:91 -msgid "Window to Desktop 11" -msgstr "پنجره در رومیزی ۱۱" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:92 -msgid "Window to Desktop 12" -msgstr "پنجره در رومیزی ۱۲" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:93 -msgid "Window to Desktop 13" -msgstr "پنجره در رومیزی ۱۳" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:94 -msgid "Window to Desktop 14" -msgstr "پنجره در رومیزی ۱۴" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:95 -msgid "Window to Desktop 15" -msgstr "پنجره در رومیزی ۱۵" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:96 -msgid "Window to Desktop 16" -msgstr "پنجره در رومیزی ۱۶" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:97 -msgid "Window to Desktop 17" -msgstr "پنجره در رومیزی ۱۷" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:98 -msgid "Window to Desktop 18" -msgstr "پنجره در رومیزی ۱۸" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:99 -msgid "Window to Desktop 19" -msgstr "پنجره در رومیزی ۱۹" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:100 -msgid "Window to Desktop 20" -msgstr "پنجره در رومیزی ۲۰" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:101 -msgid "Window to Next Desktop" -msgstr "پنجره در رومیزی بعدی" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:102 -msgid "Window to Previous Desktop" -msgstr "پنجره در رومیزی قبلی" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:103 -msgid "Window One Desktop to the Right" -msgstr "پنجرۀ یک رومیزی به راست" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:104 -msgid "Window One Desktop to the Left" -msgstr "پنجرۀ یک رومیزی به چپ" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:105 -msgid "Window One Desktop Up" -msgstr "پنجرۀ یک رومیزی به بالا" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:106 -msgid "Window One Desktop Down" -msgstr "پنجرۀ یک رومیزی به پایین" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:108 -msgid "Desktop Switching" -msgstr "سودهی رومیزی" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 -msgid "Switch to Desktop 1" -msgstr "سودهی به رومیزی ۱" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 -msgid "Switch to Desktop 2" -msgstr "سودهی به رومیزی ۲" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 -msgid "Switch to Desktop 3" -msgstr "سودهی به رومیزی ۳" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 -msgid "Switch to Desktop 4" -msgstr "سودهی به رومیزی ۴" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 -msgid "Switch to Desktop 5" -msgstr "سودهی به رومیزی ۵" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 -msgid "Switch to Desktop 6" -msgstr "سودهی به رومیزی ۶" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 -msgid "Switch to Desktop 7" -msgstr "سودهی به رومیزی ۷" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 -msgid "Switch to Desktop 8" -msgstr "سودهی به رومیزی ۸" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 -msgid "Switch to Desktop 9" -msgstr "سودهی به رومیزی ۹" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 -msgid "Switch to Desktop 10" -msgstr "سودهی به رومیزی ۱۰" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 -msgid "Switch to Desktop 11" -msgstr "سودهی به رومیزی ۱۱" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 -msgid "Switch to Desktop 12" -msgstr "سودهی به رومیزی ۱۲" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 -msgid "Switch to Desktop 13" -msgstr "سودهی به رومیزی ۱۳" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 -msgid "Switch to Desktop 14" -msgstr "سودهی به رومیزی ۱۴" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 -msgid "Switch to Desktop 15" -msgstr "سودهی به رومیزی ۱۵" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 -msgid "Switch to Desktop 16" -msgstr "سودهی به رومیزی ۱۶" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 -msgid "Switch to Desktop 17" -msgstr "سودهی به رومیزی ۱۷" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 -msgid "Switch to Desktop 18" -msgstr "سودهی به رومیزی ۱۸" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 -msgid "Switch to Desktop 19" -msgstr "سودهی به رومیزی ۱۹" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 -msgid "Switch to Desktop 20" -msgstr "سودهی به رومیزی ۲۰" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 -msgid "Switch to Next Desktop" -msgstr "سودهی به رومیزی بعدی" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 -msgid "Switch to Previous Desktop" -msgstr "سودهی به رومیزی قبلی" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 -msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "سودهی یک رومیزی به راست" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 -msgid "Switch One Desktop to the Left" -msgstr "سودهی یک رومیزی به چپ" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 -msgid "Switch One Desktop Up" -msgstr "سودهی یک رومیزی به بالا" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 -msgid "Switch One Desktop Down" -msgstr "سودهی یک رومیزی به پایین" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 -msgid "Mouse Emulation" -msgstr "تقلید موشی" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 -msgid "Kill Window" -msgstr "کشتن پنجره" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 -msgid "Window Screenshot" -msgstr "تصویر پردۀ پنجره" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 -msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "تصویر پردۀ رومیزی" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 -msgid "Block Global Shortcuts" -msgstr "بلوکه کردن میانبرهای سراسری" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 -msgid "Panel" -msgstr "تابلو" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 -msgid "Popup Launch Menu" -msgstr "گزینگان راهاندازی بالاپر" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 -msgid "Toggle Showing Desktop" -msgstr "زدن ضامن نمایش رومیزی" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 -msgid "Next Taskbar Entry" -msgstr "مدخل میله تکلیف بعدی" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 -msgid "Previous Taskbar Entry" -msgstr "مدخل میله تکلیف قبلی" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 -msgid "Desktop" -msgstr "رومیزی" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 -msgid "Run Command" -msgstr "اجرای فرمان" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "نمایش مدیر تکلیف" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "نمایش فهرست پنجره" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 -msgid "Switch User" -msgstr "سودهی کاربر" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 -msgid "Lock Session" -msgstr "قفل نشست" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 -msgid "Log Out" -msgstr "خروج" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "خروج بدون تأیید" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "توقف بدون تأیید" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "راهاندازی مجدد بدون تأیید" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 -msgid "Clipboard" -msgstr "تخته یادداشت" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 -msgid "Show Klipper Popup-Menu" -msgstr "نمایش گزینگان بالاپر Klipper" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 -msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" -msgstr "درخواست دستی کنش در تخته یادداشت جاری" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 -msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" -msgstr "فعال/غیرفعالسازی کنشهای تخته یادداشت" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 -msgid "Keyboard" -msgstr "صفحه کلید" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 -msgid "Switch to Next Keyboard Layout" -msgstr "سودهی به طرحبندی صفحه کلید بعدی" |