summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/kdepim/korganizer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdepim/korganizer.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/korganizer.po7334
1 files changed, 7334 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/korganizer.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/korganizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..b37a65b74e5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/korganizer.po
@@ -0,0 +1,7334 @@
+# translation of korganizer.po to Persian
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: korganizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-19 11:41+0330\n"
+"Last-Translator: MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475
+#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453
+msgid "&Show"
+msgstr "&نمایش‌"
+
+#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476
+#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&ویرایش...‌"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:76
+msgid "&Toggle Reminder"
+msgstr "&زدن ضامن یادآوری‌"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:81
+msgid "&Dissociate This Occurrence"
+msgstr "&تفکیک این رخداد‌"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:84
+msgid "&Dissociate Future Occurrences"
+msgstr "&تفکیک رخدادهای آینده‌"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Send as iCalendar..."
+msgstr "ذخیرۀ تقویم"
+
+#: koeditordetails.cpp:194
+msgid ""
+"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
+"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
+"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether "
+"or not a response is requested from the attendee."
+msgstr ""
+"اطلاعات در مورد شرکت‌کننده‌های جاری را نمایش می‌دهد. برای ویرایش یک شرکت‌کننده، "
+"در این فهرست آن را برگزینید و مقادیر را در ناحیۀ زیر تغییر دهید. فشار بر روی "
+"عنوان ستون، فهرست را مطابق با آن ستون مرتب می‌کند. ستون RSVP، نشان می‌دهد که "
+"آیا پاسخی از شرکت‌کننده درخواست می‌شود یا نه."
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
+#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282
+#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865
+#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "رایانامه"
+
+#: koeditordetails.cpp:203
+msgid "Role"
+msgstr "نقش"
+
+#: koeditordetails.cpp:204
+msgid "Status"
+msgstr "وضعیت"
+
+#: koeditordetails.cpp:205
+msgid "RSVP"
+msgstr ""
+
+#: koeditordetails.cpp:206
+#, fuzzy
+msgid "Delegated to"
+msgstr "حذف کار انجامی"
+
+#: koeditordetails.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Delegated from"
+msgstr "حذف کار انجامی"
+
+#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760
+msgid ""
+"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
+"this participant?"
+msgstr ""
+
+#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762
+#, fuzzy
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "نشانی رایانامۀ اضافی:"
+
+#: koviewmanager.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid "Merged calendar"
+msgstr "تقویم »%1« ادغام‌ شد."
+
+#: koviewmanager.cpp:336
+msgid "Calendars Side by Side"
+msgstr ""
+
+#: filtereditdialog.cpp:51
+msgid "Edit Calendar Filters"
+msgstr "ویرایش پالایه‌های تقویم"
+
+#: filtereditdialog.cpp:99
+msgid "Press this button to define a new filter."
+msgstr "برای تعریف یک پالایۀ جدید، این دکمه را فشار دهید."
+
+#: filtereditdialog.cpp:100
+msgid "Press this button to remove the currently active filter."
+msgstr "برای حذف پالایه‌ای که در حال حاضر فعال است، این دکمه را فشار دهید."
+
+#: filtereditdialog.cpp:189
+#, c-format
+msgid "New Filter %1"
+msgstr "پالایۀ جدید %1"
+
+#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381
+#: kotodoeditor.cpp:327
+msgid "This item will be permanently deleted."
+msgstr "این فقره به طور همیشگی حذف می‌شود."
+
+#: filtereditdialog.cpp:201
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "حذف تأیید"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Location: %1"
+msgstr "محل:"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:229
+msgid ""
+"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
+"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
+"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
+"appropriate for the current event or to-do."
+msgstr ""
+"سطح بزرگ‌نمایی را در نمودار گانت تنظیم می‌کند. »ساعت«، گستره‌ای از چند ساعت را "
+"نمایش می‌دهد؛ »روز«، گستره‌ای از چند روز را نمایش می‌دهد؛ »هفته«، گستره‌ای از "
+"چند ماه را نمایش می‌دهد؛ و »ماه«، گستره‌ای از چند سال را نمایش می‌دهد تا زمانی "
+"که »حالت خودکار«، مناسب‌ترین گستره را برای رویداد یا کار انجامی جاری برگزیند."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:236
+msgid "Scale: "
+msgstr "مقیاس:"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:242
+msgid "Hour"
+msgstr "ساعت"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:243
+msgid "Day"
+msgstr "روز"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:244
+msgid "Week"
+msgstr "هفته"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:245
+msgid "Month"
+msgstr "ماه"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:246
+msgid "Automatic"
+msgstr "خودکار"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:252
+msgid "Center on Start"
+msgstr "مرکزی در آغاز"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:254
+msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
+msgstr "نمودار گانت را بر اساس زمان آغاز و روز این رویداد مرکزی می‌کند."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:261
+msgid "Pick Date"
+msgstr "برداشتن تاریخ"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:263
+msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
+msgstr ""
+"هنگامی که تمام شرکت‌کننده‌ها آزاد هستند، رویداد را به تاریخ و زمان حرکت می‌دهد."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:272
+msgid ""
+"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
+msgstr ""
+"داده‌های آزاد/اشغال را برای تمام شرکت‌کننده‌ها از کارسازهای متناظر مجدداً "
+"بارگذاری می‌کند."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:279
+msgid ""
+"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
+"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
+"Information."
+msgstr ""
+"وضعیت آزاد/اشغال تمام شرکت‌کننده‌ها را نمایش می‌دهد. با دو بار فشار روی مدخل "
+"شرکت‌کننده‌ها در فهرست، اجازه می‌یابید که محل اطلاعات آزاد/اشغالشان را وارد "
+"کنید."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Attendee"
+msgstr "شرکت‌کنندگان:"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:529
+msgid "The meeting already has suitable start/end times."
+msgstr "ملاقات در حال حاضر زمان آغاز/پایان مناسبی دارد."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:535
+msgid ""
+"The meeting has been moved to\n"
+"Start: %1\n"
+"End: %2."
+msgstr ""
+"ملاقات به\n"
+"آغاز: %1\n"
+"پایان: %2 حرکت داده شده است."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:540
+msgid "No suitable date found."
+msgstr "تاریخ مناسبی یافت نشد."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:675
+msgid ""
+"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
+"have declined."
+msgstr ""
+"از %1 همراه، %2 پذیرفته شده‌اند، %3 موقتاً پذیرفته شده‌اند، و %4 رد شده‌اند."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:898
+msgid ""
+"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
+"want to change that attendee as well?"
+msgstr ""
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:91
+msgid ""
+"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
+"to-do should recur."
+msgstr ""
+"تعداد هفته از ابتدای ماهی که این رویداد یا کار انجامی باید در آن تکرار شود."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
+msgid "1st"
+msgstr "اولین"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
+msgid "2nd"
+msgstr "دومین"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
+msgid "3rd"
+msgstr "سومین"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
+msgid "4th"
+msgstr "چهارمین"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
+msgid "5th"
+msgstr "پنجمین"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
+msgid "Last"
+msgstr "آخرین"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
+msgid "2nd Last"
+msgstr "دومین آخرین"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
+msgid "3rd Last"
+msgstr "سومین آخرین"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
+msgid "4th Last"
+msgstr "چهارمین آخرین"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
+msgid "5th Last"
+msgstr "پنجمین آخرین"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:112
+msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
+msgstr "روز هفته‌ای که این رویداد یا کار انجامی باید در آن تکرار شود."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:126
+msgid "The month during which this event or to-do should recur."
+msgstr "ماهی که طی آن این رویداد یا کار انجامی باید تکرار شود."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:143
+msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"تنظیم می‌کند که این رویداد یا کار انجامی هر چند وقت یک بار باید تکرار شود."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
+#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "&Recur every"
+msgstr "&تکرار هر‌"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70
+#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167
+#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892
+#, no-c-format
+msgid "day(s)"
+msgstr "روز)ها("
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:181
+msgid "week(s) on:"
+msgstr "هفته)ها( در:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:199
+msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
+msgstr "روزی از هفته که این رویداد یا کار انجامی باید در آن تکرار شود."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:232
+msgid "month(s)"
+msgstr "ماه‌)ها("
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:244
+msgid "&Recur on the"
+msgstr "&تکرار در‌"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:249
+msgid ""
+"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"یک روز مشخص از ماه را که این رویداد یا کار انجامی باید در آن تکرار شود را تنظیم "
+"می‌کند."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
+msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr "روزی از ماه که این رویداد یا کار انجامی باید در آن تکرار شود."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:264
+msgid "6th"
+msgstr "ششم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:265
+msgid "7th"
+msgstr "هفتم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:266
+msgid "8th"
+msgstr "هشتم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:267
+msgid "9th"
+msgstr "نهم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:268
+msgid "10th"
+msgstr "دهم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:269
+msgid "11th"
+msgstr "یازدهم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:270
+msgid "12th"
+msgstr "دوازدهم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:271
+msgid "13th"
+msgstr "سیزدهم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:272
+msgid "14th"
+msgstr "چهاردهم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:273
+msgid "15th"
+msgstr "پانزدهم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:274
+msgid "16th"
+msgstr "شانزدهم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:275
+msgid "17th"
+msgstr "هفدهم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:276
+msgid "18th"
+msgstr "هجدهم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:277
+msgid "19th"
+msgstr "نوزدهم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:278
+msgid "20th"
+msgstr "بیستم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:279
+msgid "21st"
+msgstr "بیست‌و‌یکم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:280
+msgid "22nd"
+msgstr "بیست‌و‌دوم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:281
+msgid "23rd"
+msgstr "بیست‌و‌سوم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:282
+msgid "24th"
+msgstr "بیست‌و‌چهارم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:283
+msgid "25th"
+msgstr "بیست‌و‌پنجم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:284
+msgid "26th"
+msgstr "بیست‌و‌ششم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:285
+msgid "27th"
+msgstr "بیست‌وهفتم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:286
+msgid "28th"
+msgstr "بیست‌و‌هشتم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:287
+msgid "29th"
+msgstr "بیست‌و‌نهم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:288
+msgid "30th"
+msgstr "سی‌ام"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:289
+msgid "31st"
+msgstr "سی‌و‌یکم"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:325
+msgid "day"
+msgstr "روز"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:332
+msgid ""
+"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
+"should recur"
+msgstr ""
+"یک روز هفته و هفتۀ مشخصی در ماه که این رویداد یا کار انجامی باید در آنها تکرار "
+"شود را تنظیم می‌کند"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "year(s)"
+msgstr "سال‌)ها("
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:419
+msgid ""
+"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+"&Recur on day "
+msgstr "&تکرار در روز‌"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:421
+msgid "&Day "
+msgstr "&روز‌"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:425
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr ""
+"یک روز مشخص در یک ماه مشخص که این رویداد یا کار انجامی باید در آن تکرار شود را "
+"تنظیم می‌کند."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:434
+msgid ""
+"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+" &of "
+msgstr " &از‌"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:448
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
+"&On"
+msgstr "&در‌"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:450
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+"&On the"
+msgstr "&در‌"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:454
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
+"or to-do should recur."
+msgstr ""
+"یک روز مشخص در یک هفتۀ مشخص از یک ماه مشخص که این رویداد یا کار انجامی باید در "
+"آن تکرار شود را تنظیم می‌کند."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:465
+msgid ""
+"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+" o&f "
+msgstr " &از‌"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:480
+msgid "Day #"
+msgstr "روز #"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:482
+msgid "Recur on &day #"
+msgstr "تکرار در &روز #‌"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:484
+msgid ""
+"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"یک روز مشخص در سال که این رویداد یا کار انجامی باید در آن تکرار شود را تنظیم "
+"می‌کند."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:495
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
+" of the &year"
+msgstr " &سال‌"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:498
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
+" of the year"
+msgstr " سال"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:581
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "&استثناها‌"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:591
+msgid ""
+"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
+"event or to-do."
+msgstr ""
+"تاریخی که باید استثنایی جهت قواعد تکرار برای این رویداد یا کار انجامی در نظر "
+"بگیرد."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546
+#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&افزودن‌"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:598
+msgid ""
+"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"افزودن این تاریخ به عنوان استثنایی جهت قواعد تکرار برای این رویداد یا کار "
+"انجامی."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:601
+msgid "&Change"
+msgstr "&تغییر‌"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:603
+msgid "Replace the currently selected date with this date."
+msgstr "جایگزینی تاریخی که اخیراً برگزیده‌ شده با این تاریخ."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:607
+msgid ""
+"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
+"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"حذف تاریخی که اخیراً برگزیده‌ شده، از فهرست تاریخهایی که باید استثناهای آن جهت "
+"قواعد تکرار برای این رویداد یا کار انجامی در نظر گرفته شوند."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:614
+msgid ""
+"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
+"rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"تاریخهای جاری که استثناها را جهت قواعد تکرار برای این رویداد یا کار انجامی در "
+"نظر می‌گیرند را نمایش می‌دهد."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:678
+msgid "Edit Exceptions"
+msgstr "ویرایش استثناها"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:702
+msgid "Recurrence Range"
+msgstr "گسترۀ تکرار"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:705
+msgid ""
+"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"گستره‌ای که این قواعد تکرار طبق آن برای این رویداد یا کار انجامی اِعمال می‌شوند "
+"را تنظیم می‌کند."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:713
+msgid "Begin on:"
+msgstr "آغاز در:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:715
+msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
+msgstr "تاریخی که در آن تکرارها برای این رویداد یا کار انجامی باید شروع شود."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:722
+msgid "&No ending date"
+msgstr "&بدون تاریخ اتمام‌"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:724
+msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
+msgstr "تکرار رویداد یا کار انجامی را برای همیشه تنظیم می‌کند."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:731
+msgid "End &after"
+msgstr "پایان &پس از‌"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:733
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
+"occurrences."
+msgstr ""
+"ایست در تکرار رویداد یا کار انجامی را بعد از تعداد معینی رخداد تنظیم می‌کند."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:738
+msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
+msgstr "تعداد دفعاتی که رویداد یا کار انجامی قبل از ایست باید تکرار شود."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:744
+msgid "&occurrence(s)"
+msgstr "&رخداد)ها(‌"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:752
+msgid "End &on:"
+msgstr "پایان &در:‌"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:754
+msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
+msgstr "ایست در تکرار رویداد یا کار انجامی را در تاریخ معین تنظیم می‌کند."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:761
+msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
+msgstr "تاریخی که بعد از آن تکرار رویداد یا کار انجامی باید متوقف شود"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:825
+#, c-format
+msgid "Begins on: %1"
+msgstr "آغاز در: %1"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:833
+msgid "Edit Recurrence Range"
+msgstr "ویرایش گسترۀ تکرار"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:880
+msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr ""
+"نوع تکراری که این رویداد یا کار انجامی باید داشته باشد را تنظیم می‌کند."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:882
+msgid "Daily"
+msgstr "روزانه"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:883
+msgid "Weekly"
+msgstr "هفتگی"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:884
+msgid "Monthly"
+msgstr "ماهانه"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:885
+msgid "Yearly"
+msgstr "سالیانه"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:897
+msgid "&Daily"
+msgstr "&روزانه‌"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:899
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
+msgstr ""
+"تکرار روزانۀ رویداد یا کار انجامی را مطابق با قواعد مشخص‌شده تنظیم می‌کند."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:901
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&هفتگی‌"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:903
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"تکرار هفتگی رویداد یا کار انجامی را مطابق با قواعد مشخص‌شده تنظیم می‌کند."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:905
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&ماهانه‌"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:907
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"تکرار ماهیانۀ رویداد یا کار انجامی را مطابق با قواعد مشخص‌شده تنظیم می‌کند."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:909
+msgid "&Yearly"
+msgstr "&سالیانه‌"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:911
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"تکرار سالیانۀ رویداد یا کار انجامی را مطابق با قواعد مشخص‌شده تنظیم می‌کند."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:973
+msgid "&Enable recurrence"
+msgstr "&فعال‌سازی تکرار‌"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:975
+msgid ""
+"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
+msgstr "تکرار این رویداد یا کار انجامی را مطابق با قواعد مشخص‌شده فعال می‌کند."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:982
+msgid "Appointment Time "
+msgstr "زمان قرار ملاقات"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:985
+msgid "Displays appointment time information."
+msgstr "اطلاعات زمان قرار ملاقات را نمایش می‌دهد."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1004
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "قاعدۀ تکرار"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1006
+msgid ""
+"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr ""
+"گزینه‌های مربوط به نوع تکراری که این رویداد یا کار انجامی باید داشته باشد."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1043
+msgid "Recurrence Range..."
+msgstr "گسترۀ تکرار..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063
+msgid ""
+"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr ""
+"گزینه‌های مربوط به گسترۀ زمانی که طی آن، این رویداد یا کار انجامی باید تکرار "
+"شود."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1055
+msgid "Exceptions..."
+msgstr "استثناها..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1395
+msgid ""
+"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
+"event."
+msgstr "تاریخ پایان »%1« تکرار، باید بعد از تاریخ آغاز »%2« رویداد باشد."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1409
+msgid ""
+"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
+"with it."
+msgstr ""
+"تکرار هفتگی رویداد یا تکلیفی، باید حداقل یک روز هفته‌ که به آن مربوط شود را "
+"داشته باشد."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1443
+#, fuzzy
+msgid "Recurrence"
+msgstr "&تکرار‌"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:73
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&قالبها...‌"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:86
+msgid "Atte&ndees"
+msgstr "&شرکت‌کنندگان‌"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:88
+msgid ""
+"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"تب شرکت‌کننده‌ها به شما اجازه می‌دهد که شرکت‌کننده‌ها را به/از این رویداد یا "
+"کار انجامی اضافه/حذف کنید."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:172
+msgid "Unable to find template '%1'."
+msgstr "قادر به یافتن قالب »%1« نیست."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:177
+msgid "Error loading template file '%1'."
+msgstr "خطای بارگذاری پروندۀ قالب »%1«."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377
+msgid "Counter proposal"
+msgstr ""
+
+#: koeditoralarms.cpp:83
+msgid "Reminder Dialog"
+msgstr "محاورۀ یادآوری"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271
+#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "برنامه"
+
+#: koeditoralarms.cpp:92
+msgid "Audio"
+msgstr "صوتی"
+
+#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the start"
+msgstr "%1 پیش از آغاز"
+
+#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the start"
+msgstr "%1پس از آغاز"
+
+#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the end"
+msgstr "%1 پیش از پایان"
+
+#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the end"
+msgstr "%1 پس از پایان"
+
+#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr "%n روز"
+
+#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr "%n ساعت"
+
+#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
+msgstr "%n دقیقه"
+
+#: koeditoralarms.cpp:148
+msgid "Edit Reminders"
+msgstr "ویرایش یادآوریها"
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
+msgstr "شرکت‌کنندۀ »%1« به فقرۀ تقویم »%2« اضافه شد"
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+msgid "Attendee added"
+msgstr "شرکت‌کننده اضافه شد"
+
+#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917
+msgid "%1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: koagendaitem.cpp:828
+#, c-format
+msgid "- %1"
+msgstr ""
+
+#: incidencechanger.cpp:61
+msgid ""
+"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
+"to these attendees?"
+msgstr ""
+"برخی شرکت‌کننده‌ها از وقوع حذف شدند. پیامهای لغو برای این شرکت‌کننده‌ها ارسال "
+"شوند؟"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Attendees Removed"
+msgstr "شرکت‌کنندگان حذف شدند"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Send Messages"
+msgstr "ارسال پیامها"
+
+#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291
+#: kogroupware.cpp:299
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "ارسال نشود"
+
+#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113
+msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "قادر به ذخیرۀ %1 »%2« نیست."
+
+#: importdialog.cpp:41
+msgid "Import Calendar"
+msgstr "واردات تقویم"
+
+#: importdialog.cpp:48
+msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer."
+msgstr "واردات تقویم بر حسب »%1« در KOrganizer."
+
+#: importdialog.cpp:57
+msgid "Add as new calendar"
+msgstr "افزودن به عنوان تقویم جدید"
+
+#: importdialog.cpp:59
+msgid "Merge into existing calendar"
+msgstr "ادغام در تقویم موجود"
+
+#: importdialog.cpp:62
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "باز کردن در پنجرۀ جدا"
+
+#: koprefsdialog.cpp:99
+msgid "Saving Calendar"
+msgstr "ذخیرۀ تقویم"
+
+#: koprefsdialog.cpp:161
+msgid "Timezone:"
+msgstr "ناحیۀ زمان:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
+#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
+"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will "
+"automatically adjust for daylight savings."
+msgstr ""
+"ناحیۀ زمانتان را از فهرست محلهای روی این جعبۀ پایین افت برگزینید. اگر شهرتان در "
+"فهرست نیست، یکی از شهرهایی که ناحیۀ زمانی یکسانی با شهر شما دارد را برگزینید. "
+"KOrganizer، به طور خودکار برای ذخیره‌های روشنی روز تنظیم می‌شود."
+
+#: koprefsdialog.cpp:206
+msgid "[No selection]"
+msgstr "]بدون گزینش["
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
+#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157
+#, no-c-format
+msgid "Use holiday region:"
+msgstr "استفاده از منطقۀ تعطیلات:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
+#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
+"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
+msgstr ""
+"انتخاب کنید که در اینجا از کدام منطقه برای تعطیلات می‌خواهید استفاده کنید. "
+"تعطیلات تعریف‌‌‌شده در ناوشگر تاریخ، نمایۀ برنامۀ کار و غیره، به عنوان روزهای "
+"غیر کاری نمایش داده می‌شوند."
+
+#: koprefsdialog.cpp:292
+msgid "(None)"
+msgstr ")هیچ‌کدام("
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "1 minute"
+msgstr "۱ دقیقه"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "5 minutes"
+msgstr "۵ دقیقه"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "10 minutes"
+msgstr "۱۰ دقیقه"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "15 minutes"
+msgstr "۱۵ دقیقه"
+
+#: koprefsdialog.cpp:321
+msgid "30 minutes"
+msgstr "۳۰ دقیقه"
+
+#: koprefsdialog.cpp:322
+msgid "Default reminder time:"
+msgstr "زمان یادآوری پیش‌فرض:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328
+msgid "Enter the default reminder time here."
+msgstr "زمان یادآوری پیش‌‌فرض را در اینجا وارد کنید."
+
+#: koprefsdialog.cpp:336
+msgid "Working Hours"
+msgstr "ساعتهای کاری"
+
+#: koprefsdialog.cpp:352
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
+"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
+"not be marked with color."
+msgstr ""
+"برای این که KOrganizer ملزم به نشان‌‌‌گذاری ساعتهای کاری برای این روز هفته شود، "
+"این جعبه را علامت بزنید. اگر این روز، یک روز کاری برای شماست یا ساعتهای کاری با "
+"رنگ نشان‌گذاری نمی‌شوند، این جعبه را علامت بزنید."
+
+#: koprefsdialog.cpp:473
+msgid "Date Navigator"
+msgstr "ناوشگر تاریخ"
+
+#: koprefsdialog.cpp:482
+msgid "Agenda View"
+msgstr "نمای دستور جلسه"
+
+#: koprefsdialog.cpp:488
+msgid ""
+"_: suffix in the hour size spin box\n"
+" pixel"
+msgstr " تصویردانه"
+
+#: koprefsdialog.cpp:495
+msgid ""
+"_: suffix in the N days spin box\n"
+" days"
+msgstr " روز"
+
+#: koprefsdialog.cpp:520
+msgid "Month View"
+msgstr "نمای ماه"
+
+#: koprefsdialog.cpp:532
+msgid "To-do View"
+msgstr "نمای کار انجامی"
+
+#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585
+msgid "Event text"
+msgstr "متن رویداد"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
+#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141
+#: rc.cpp:2117
+#, no-c-format
+msgid "Categories"
+msgstr "دسته‌ها"
+
+#: koprefsdialog.cpp:673
+msgid ""
+"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
+"category color using the button below."
+msgstr ""
+"در اینجا دستۀ رویدادی که می‌خواهید تغییر دهید را برگزینید. با استفاده از دکمۀ "
+"زیر می‌توانید رنگ دستۀ برگزیده را تغییر دهید."
+
+#: koprefsdialog.cpp:680
+msgid ""
+"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
+msgstr ""
+"در اینجا با استفاده از جعبه ترکیب بالا، رنگ دسته رویداد را انتخاب کنید."
+
+#: koprefsdialog.cpp:686
+msgid "Resources"
+msgstr "منابع"
+
+#: koprefsdialog.cpp:692
+msgid ""
+"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
+"color using the button below."
+msgstr ""
+"در اینجا منبعی که می‌خواهید تغییر دهید را برگزینید. با استفاده از دکمۀ زیر "
+"می‌توانید رنگ منبع برگزیده را تغییر دهید."
+
+#: koprefsdialog.cpp:699
+msgid ""
+"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
+msgstr ""
+"در اینجا با استفاده از جعبه ترکیب بالا، رنگ منبع برگزیده را انتخاب کنید."
+
+#: koprefsdialog.cpp:844
+msgid "Scheduler Mail Client"
+msgstr "زمان‌بند کارخواه‌نامه"
+
+#: koprefsdialog.cpp:847
+msgid "Mail client"
+msgstr "کارخواه‌نامه"
+
+#: koprefsdialog.cpp:852
+msgid "Additional email addresses:"
+msgstr "نشانیهای رایانامۀ اضافی:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
+"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
+"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
+"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
+msgstr ""
+"در اینجا نشانیهای رایانامه‌‌های اضافی را افزوده، ویرایش یا حذف کنید. این "
+"نشانیهای رایانامه، آنهایی هستند که علاوه بر نشانیهای موجود در تنظیمات شخصی "
+"دارید. اگر شرکت‌کنندۀ رویدادی هستید، اما در آنجا از نشانی رایانامۀ دیگری "
+"استفاده می‌کنید، لازم است این نشانی را در اینجا فهرست کنید، به طوری که "
+"KOrganizer بتواند آن را نظیر نشانی شما شناسایی کند."
+
+#: koprefsdialog.cpp:868
+msgid "Additional email address:"
+msgstr "نشانی رایانامۀ اضافی:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:869
+msgid ""
+"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
+"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
+"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
+msgstr ""
+"نشانیهای رایانامه‌های اضافی را در اینجا ویرایش کنید. برای ویرایش یک نشانی، آن "
+"را از فهرست بالا برگزینید یا دکمۀ »جدید« زیر را فشار دهید. این نشانیهای "
+"رایانامه‌ای، آنهایی هستند که علاوه بر نشانیهای موجود در تنظیمات شخصی دارید."
+
+#: koprefsdialog.cpp:881
+msgid "New"
+msgstr "جدید"
+
+#: koprefsdialog.cpp:882
+msgid ""
+"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
+"Use the edit box above to edit the new entry."
+msgstr ""
+" این دکمه را برای افزودن یک مدخل به فهرست نشانیهای رایانامۀ اضافی فشار دهید. از "
+"جعبۀ ویرایش بالا برای ویرایش مدخل جدید استفاده کنید."
+
+#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102
+msgid "(EmptyEmail)"
+msgstr ")رایانامۀ خالی("
+
+#: koprefsdialog.cpp:1080
+msgid "Configure &Plugin..."
+msgstr "پیکربندی &وصله...‌"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1081
+msgid ""
+"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
+"list above"
+msgstr ""
+"این دکمه به شما اجازه می‌دهد وصله‌ای که در فهرست بالا برگزیده‌اید را پیکربندی "
+"کنید"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1142
+msgid "Unable to configure this plugin"
+msgstr "قادر به پیکربندی این وصله‌ نیست"
+
+#: history.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "حذف %1"
+
+#: history.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Add %1"
+msgstr "افزودن %1"
+
+#: history.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Edit %1"
+msgstr "ویرایش %1"
+
+#: freebusymanager.cpp:228
+msgid ""
+"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
+"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
+"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account "
+"details.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>هیچ نشانی وبی برای بارگذاری فهرست آزاد/اشغالتان پیکربندی نشده است. لطفاً، "
+"آن را در محاورۀ پیکربندی KOrganizer، در صفحۀ »آزاد/اشغال« تنظیم کنید."
+"<br>برای نشانی وب دقیق و جزئیات حساب با سرپرست سیستمتان تماس بگیرید.</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:232
+msgid "No Free/Busy Upload URL"
+msgstr "نشانی وب بارگذاری آزاد/اشغال‌ وجود ندارد"
+
+#: freebusymanager.cpp:239
+msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: freebusymanager.cpp:240
+msgid "Invalid URL"
+msgstr ""
+
+#: freebusymanager.cpp:330
+msgid ""
+"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
+"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
+"The system said: <em>%2</em>."
+"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>نرم‌‌افزار نتوانست فهرست آزاد/اشغالتان را در نشانی وب »%1« بارگذاری کند. "
+"ممکن است مسئله‌ای در رابطه با حقوق دستیابی وجود داشته باشد، یا یک نشانی وب "
+"نادرست مشخص کرده‌اید. سیستم گفت: <em>%2</em>. "
+"<br>لطفاً، نشانی وب را بررسی کنید یا با سرپرست سیستمتان تماس بگیرید.</qt>"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "مریم سادات رضوی، نسیم دانیارزاده"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "razavi@itland.ir, daniarzadeh@itland.ir"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:104
+msgid "Owner:"
+msgstr "مالک:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:108
+msgid "Sets the Title of this event or to-do."
+msgstr "عنوان این رویداد یا کار انجامی را تنظیم می‌کند."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63
+msgid "T&itle:"
+msgstr "&عنوان:‌"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:127
+msgid "Sets where the event or to-do will take place."
+msgstr "این که رویداد یا کار انجامی در کجا رخ دهد را تنظیم می‌‌کند."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:128
+msgid "&Location:"
+msgstr "&محل:‌"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:144
+msgid ""
+"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
+msgstr ""
+"به شما اجازه می‌دهد دسته‌هایی که این رویداد یا کار انجامی به آنها تعلق دارد را "
+"برگزینید."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Categories:"
+msgstr "دسته‌ها:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "&Select..."
+msgstr "برگزیدن گیرندۀ نامه..."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:164
+msgid "Acc&ess:"
+msgstr "&دستیابی:‌"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:165
+msgid ""
+"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
+"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
+"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
+"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
+msgstr ""
+"این که آیا دستیابی به این رویداد یا کار انجامی محدود می‌شود را تنظیم می‌کند. "
+"لطفاً، توجه داشته باشید که KOrganizer از این تنظیم استفاده نمی‌کند، چون "
+"پیاده‌سازیها به کارساز گروه‌افزار بستگی دارد. یعنی ممکن است رویدادها یا کارهای "
+"انجامی که به عنوان خصوصی یا محرمانه نشان‌گذاری می‌‌شوند، برای بقیه مرئی باشند."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:186
+msgid ""
+"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
+"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
+msgstr ""
+"توصیف این رویداد یا کار انجامی را تنظیم می‌کند. اگر توصیفی نظیر نکته ابزار "
+"تنظیم شود، هنگامی که روی آن می‌پلکید، این توصیف در یادآوری نمایش داده می‌‌شود."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:210
+msgid "No reminders configured"
+msgstr "هیچ یادآوری پیکربندی نشد"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:216
+msgid "&Reminder:"
+msgstr "&یادآوری:‌"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:218
+msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
+msgstr "یادآوری برای این رویداد یا کار انجامی را فعال می‌کند."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:220
+msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
+msgstr ""
+"این که چه مدت قبل از این که رویداد رخ دهد یادآوری به کار انداخته می‌شود را "
+"تنظیم می‌کند."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60
+#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886
+#, no-c-format
+msgid "minute(s)"
+msgstr "دقیقه"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65
+#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889
+#, no-c-format
+msgid "hour(s)"
+msgstr "ساعت"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:237
+msgid "Advanced"
+msgstr "پیشرفته"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399
+msgid "Owner: "
+msgstr "مالک:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:357
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 advanced reminder configured\n"
+"%n advanced reminders configured"
+msgstr "%n یادآوری پیشرفته پیکربندی شد"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:384
+msgid "1 advanced reminder configured"
+msgstr "۱ یادآوری پیشرفته پیکربندی شد"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:422
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calendar: %1"
+msgstr "تقویم"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:496
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: One attendee\n"
+"%n attendees"
+msgstr "%n شرکت‌کننده:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102
+msgid "Date && Time"
+msgstr "تاریخ و زمان"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:107
+msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
+msgstr ""
+"گزینه‌هایی را برای تاریخهای مقرر و آغاز و زمان را برای این کار انجامی تنظیم "
+"می‌کند."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:114
+msgid "Sets the start date for this to-do"
+msgstr "تاریخ آغاز برای این کار انجامی را تنظیم می‌کند"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:115
+msgid "Sta&rt:"
+msgstr "&آغاز:‌"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:128
+msgid "Sets the start time for this to-do."
+msgstr "زمان آغاز برای این کار انجامی را تنظیم می‌کند."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:132
+msgid "Sets the due date for this to-do."
+msgstr "تاریخ مقرر را برای این کار انجامی تنظیم می‌کند."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:133
+msgid "&Due:"
+msgstr "&مقرر:‌"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
+msgid "Sets the due time for this to-do."
+msgstr "زمان مقرر برای این کار انجامی را تنظیم می‌کند."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:152
+msgid "Ti&me associated"
+msgstr "&زمان مربوط‌"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:154
+msgid ""
+"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
+"them."
+msgstr ""
+"تنظیم می‌کند که آیا تاریخ مقرر و تاریخ آغاز این کار انجامی، زمانی که مربوط به "
+"آنها باشد را دارند یا نه."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:172
+msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
+msgstr "وضعیت جاری اتمام این کار انجامی را به صورت درصد تنظیم می‌کند."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:178
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Percent complete\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 ٪"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544
+msgid "co&mpleted"
+msgstr "&کامل‌شده‌"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:197
+msgid ""
+"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
+"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
+"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
+"appropriate scale."
+msgstr ""
+"اولویت این کار انجامی را بر اساس مقیاسی از یک تا نه، با توجه به این که یک "
+"بالاترین اولویت، پنج اولویت متوسط، و نه پایین‌ترین اولویت می‌باشد را تنظیم "
+"می‌کند. در برنامه‌هایی که مقیاس متفاوت دارند، اعداد برای تطبیق با مقیاس مناسب "
+"تنظیم می‌شوند."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:203
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&اولویت:‌"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:207
+msgid "unspecified"
+msgstr "مشخص‌نشده"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417
+msgid "1 (highest)"
+msgstr "۱ )بیشترین("
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418
+msgid "2"
+msgstr "۲"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419
+msgid "3"
+msgstr "۳"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420
+msgid "4"
+msgstr "۴"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421
+msgid "5 (medium)"
+msgstr "۵ )متوسط("
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422
+msgid "6"
+msgstr "۶"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423
+msgid "7"
+msgstr "۷"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424
+msgid "8"
+msgstr "۸"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425
+msgid "9 (lowest)"
+msgstr "۹ )کمترین("
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:451
+msgid "Please specify a valid due date."
+msgstr "لطفاً، تاریخ مقرر معتبری مشخص کنید."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:456
+msgid "Please specify a valid due time."
+msgstr "لطفاً، زمان مقرر معتبری مشخص کنید."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:464
+msgid "Please specify a valid start date."
+msgstr "لطفاً، تاریخ آغاز معتبری مشخص کنید."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:469
+msgid "Please specify a valid start time."
+msgstr "لطفاً، زمان آغاز معتبری مشخص کنید."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:486
+msgid "The start date cannot be after the due date."
+msgstr "تاریخ آغاز نمی‌تواند بعد از تاریخ مقرر باشد."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:508
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "آغاز: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:516
+#, c-format
+msgid " Due: %1"
+msgstr " مقرر: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:537
+msgid "co&mpleted on"
+msgstr "&کامل‌شده در‌"
+
+#: kogroupware.cpp:168
+#, c-format
+msgid "Error message: %1"
+msgstr "پیام خطا: %1"
+
+#: kogroupware.cpp:172
+msgid "Error while processing an invitation or update."
+msgstr "خطا هنگام پردازش دعوت یا به‌روزرسانی."
+
+#: kogroupware.cpp:271
+msgid "event"
+msgstr "رویداد"
+
+#: kogroupware.cpp:272
+msgid "task"
+msgstr "تکلیف"
+
+#: kogroupware.cpp:273
+msgid "journal entry"
+msgstr "مدخل نشریه"
+
+#: kogroupware.cpp:275
+msgid ""
+"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
+msgstr "این %1 حاوی افراد دیگر است. رایانامه باید به شرکت‌کنندگان ارسال شود؟"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Group Scheduling Email"
+msgstr "رایانامۀ زمان‌بندی گروه"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Send Email"
+msgstr "ارسال رایانامه"
+
+#: kogroupware.cpp:289
+msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
+msgstr "می‌خواهید یک به‌روزرسانی وضعیت به سازمان‌دهندۀ این تکلیف ارسال کنید؟"
+
+#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299
+msgid "Send Update"
+msgstr "ارسال به‌روزرسانی"
+
+#: kogroupware.cpp:295
+msgid ""
+"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
+"update to the organizer of this event?"
+msgstr ""
+"وضعیت شما به عنوان شرکت‌کنندۀ این رویداد تغییر کرد. می‌خواهید یک به‌روزرسانی "
+"وضعیت به سازمان‌دهندۀ این رویداد ارسال کنید؟"
+
+#: kogroupware.cpp:302
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?"
+msgstr ""
+"شما سازمان‌دهندۀ این رویداد نیستید. حذف این، باعث می‌شود که تقویم شما از "
+"همگام‌سازی با تقویم سازمان‌دهنده‌ها خارج شود. واقعاً می‌خواهید این را حذف کنید؟"
+
+#: kogroupware.cpp:307
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?"
+msgstr ""
+"شما سازمان‌دهندۀ این رویداد نیستید. ویرایش این باعث می‌شود که تقویم شما از "
+"همگام‌سازی با تقویم سازمان‌دهنده‌ها خارج شود. واقعاً می‌خواهید این را ویرایش "
+"کنید؟"
+
+#: kogroupware.cpp:323
+msgid "<No summary given>"
+msgstr ">خلاصه‌ای داده نشده است<"
+
+#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89
+#, c-format
+msgid "Counter proposal: %1"
+msgstr ""
+
+#: kogroupware.cpp:344
+msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: publishdialog.cpp:43
+msgid "Select Addresses"
+msgstr "برگزیدن نشانیها"
+
+#: publishdialog.cpp:101
+msgid "(EmptyName)"
+msgstr ")نام خالی("
+
+#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913
+msgid ""
+"_: delimiter for joining holiday names\n"
+", "
+msgstr "، "
+
+#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085
+msgid "Summary"
+msgstr "خلاصه"
+
+#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81
+msgid "Reminder"
+msgstr "یادآوری"
+
+#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388
+msgid "Recurs"
+msgstr "تکرارها"
+
+#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004
+msgid "Start Date"
+msgstr "تاریخ آغاز"
+
+#: kolistview.cpp:210
+msgid "Start Time"
+msgstr "زمان آغاز"
+
+#: kolistview.cpp:212
+msgid "End Date"
+msgstr "تاریخ پایان"
+
+#: kolistview.cpp:214
+msgid "End Time"
+msgstr "زمان پایان"
+
+#: eventarchiver.cpp:104
+#, c-format
+msgid "There are no items before %1"
+msgstr "پیش از %1 فقره‌ای وجود ندارد"
+
+#: eventarchiver.cpp:131
+msgid ""
+"Delete all items before %1 without saving?\n"
+"The following items will be deleted:"
+msgstr ""
+"همۀ فقره‌های پیش از %1 بدون ذخیره‌سازی حذف شوند؟\n"
+"فقره‌های زیر حذف می‌شوند:"
+
+#: eventarchiver.cpp:134
+msgid "Delete Old Items"
+msgstr "حذف فقره‌های قدیمی"
+
+#: eventarchiver.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Cannot write archive file %1."
+msgstr "پروندۀ بایگانی %1 را نمی‌توان نوشت."
+
+#: eventarchiver.cpp:211
+msgid "Cannot write archive to final destination."
+msgstr "بایگانی را نمی‌توان در مقصد نهایی نوشت."
+
+#: kotodoview.cpp:218
+msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
+msgstr "کار انجامی را نمی‌توان به خود یا فرزند خود حرکت داد."
+
+#: kotodoview.cpp:219
+msgid "Drop To-do"
+msgstr "افت کار انجامی"
+
+#: kotodoview.cpp:231
+msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"قادر به تغییر پدر کار انجامی نیست، زیرا کار انجامی را نمی‌توان قفل کرد."
+
+#: kotodoview.cpp:279
+msgid ""
+"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"قادر به افزودن شرکت‌کننده‌ها به کار انجامی نیست، زیرا کار انجامی را نمی‌توان "
+"قفل کرد."
+
+#: kotodoview.cpp:369
+msgid "To-dos:"
+msgstr "کارهای انجامی:"
+
+#: kotodoview.cpp:373
+msgid "Click to add a new to-do"
+msgstr "فشار دادن برای افزودن کار انجامی جدید"
+
+#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077
+msgid "Priority"
+msgstr "اولویت"
+
+#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092
+msgid "Complete"
+msgstr "کامل"
+
+#: kotodoview.cpp:393
+msgid "Due Date/Time"
+msgstr "تاریخ/زمان مقرر"
+
+#: kotodoview.cpp:397
+msgid "Sort Id"
+msgstr "مرتب کردن شناسه"
+
+#: kotodoview.cpp:416
+msgid ""
+"_: Unspecified priority\n"
+"unspecified"
+msgstr "مشخص‌نشده"
+
+#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463
+msgid "New &To-do..."
+msgstr "&کار انجامی جدید...‌"
+
+#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465
+msgid "New Su&b-to-do..."
+msgstr "&کار انجامی فرعی جدید...‌"
+
+#: kotodoview.cpp:467
+msgid "&Make this To-do Independent"
+msgstr "مستقل &کردن این کار انجامی‌"
+
+#: kotodoview.cpp:469
+msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
+msgstr "&مستقل کردن همۀ کارهای انجامی فرعی‌"
+
+#: kotodoview.cpp:472
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&رونوشت در‌"
+
+#: kotodoview.cpp:473
+msgid "&Move To"
+msgstr "&حرکت به‌"
+
+#: kotodoview.cpp:475
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed"
+msgstr "&پاک‌سازی کامل شد‌"
+
+#: kotodoview.cpp:484
+msgid "&New To-do..."
+msgstr "کار انجامی &جدید...‌"
+
+#: kotodoview.cpp:486
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"&Purge Completed"
+msgstr "&پاک‌سازی کامل شد‌"
+
+#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58
+msgid "All Day"
+msgstr "کل روز"
+
+#: koagendaview.cpp:588
+msgid ""
+"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
+"%1 %2"
+msgstr ""
+
+#: koagendaview.cpp:1402
+msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
+msgstr "قادر به تغییر این کار انجامی نیست، زیرا آن را نمی‌توان قفل کرد."
+
+#: kowhatsnextview.cpp:100
+msgid "What's Next?"
+msgstr "بعدی چیست؟"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:107
+msgid ""
+"_: Date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: kowhatsnextview.cpp:123
+msgid "Events:"
+msgstr "رویدادها:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:159
+msgid "To-do:"
+msgstr "کار انجامی:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219
+msgid "Events and to-dos that need a reply:"
+msgstr "رویدادها و کارهای انجامی که به پاسخ نیاز دارند:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174
+msgid ""
+"_: date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: kowhatsnextview.cpp:287
+msgid ""
+"_: date, from - to\n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1، %2 - %3"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:315
+msgid " (Due: %1)"
+msgstr " )مقرر: %1("
+
+#: kocounterdialog.cpp:36
+msgid "Counter-Event Viewer"
+msgstr "مشاهده‌گر رویداد شمارشگر"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213
+msgid "Decline"
+msgstr "رد کردن"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209
+msgid "Accept"
+msgstr "پذیرفتن"
+
+#: koprefs.cpp:87
+msgid ""
+"_: Default export file\n"
+"calendar.html"
+msgstr ""
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Appointment"
+msgstr "قرار ملاقات"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Business"
+msgstr "تجارت"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Meeting"
+msgstr "ملاقات"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Phone Call"
+msgstr "مکالمۀ تلفنی"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Education"
+msgstr "تحصیلات"
+
+#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279
+msgid "Holiday"
+msgstr "تعطیلات"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Vacation"
+msgstr "مرخصی"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "مناسبت ویژه"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Personal"
+msgstr "شخصی"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Travel"
+msgstr "مسافرت"
+
+#: koprefs.cpp:167
+msgid "Birthday"
+msgstr "تولد"
+
+#: calendarview.cpp:262
+msgid ""
+"<p><em>No Item Selected</em></p>"
+"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>"
+msgstr ""
+"<p><em>فقره‌ای انتخاب نشد</em></p>"
+"<p>یک رویداد، کار انجامی یا مدخل نشریه را برگزینید تا جزئیات آن را در اینجا "
+"مشاهده کنید.</p>"
+
+#: calendarview.cpp:268
+msgid ""
+"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
+"main view here."
+msgstr ""
+"جزئیات رویدادها، مدخلهای نشریه یا کارهای انجامی برگزیده در نمای اصلی KOrganizer "
+"را در اینجا مشاهده کنید."
+
+#: calendarview.cpp:421
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "تقویم »%1« را نتوانست بار کند."
+
+#: calendarview.cpp:644
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
+"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
+"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
+msgstr ""
+"تنظیم ناحیۀ زمان تغییر کرد. می‌خواهید زمان مطلق فقره‌ها را در تقویم خود نگه "
+"دارید تا در زمانی متفاوت از قبل نمایش داده شود، یا به زمان قدیمی تبدیل شده و در "
+"ناحیۀ زمان جدید هم باشند؟"
+
+#: calendarview.cpp:648
+msgid "Keep Absolute Times?"
+msgstr "زمانهای مطلق نگه داشته شوند؟"
+
+#: calendarview.cpp:649
+msgid "Keep Times"
+msgstr "نگهداری زمانها"
+
+#: calendarview.cpp:650
+msgid "Move Times"
+msgstr "حرکت زمانها"
+
+#: calendarview.cpp:718
+msgid "To-do completed: %1 (%2)"
+msgstr "کار انجامی کامل‌شده: %1 )%2("
+
+#: calendarview.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Journal of %1"
+msgstr "نشریۀ %1"
+
+#: calendarview.cpp:782
+msgid ""
+"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
+"and not appear in the view."
+msgstr ""
+"فقرۀ »%1« با قواعد پالایۀ جاری شما پالایش شده است، بنابراین مخفی می‌شود و در "
+"نما ظاهر نمی‌شود."
+
+#: calendarview.cpp:785
+msgid "Filter Applied"
+msgstr "پالایۀ اعمال‌شده"
+
+#: calendarview.cpp:840
+msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
+msgstr "فقرۀ »%1« برای همیشه حذف می‌شود."
+
+#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041
+#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382
+#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328
+msgid "KOrganizer Confirmation"
+msgstr "تأیید KOrganizer"
+
+#: calendarview.cpp:1164
+msgid ""
+"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
+msgstr ""
+"قادر به تبدیل کار انجامی فرعی به یک کار انجامی سطح بالا نیست، زیرا آن را "
+"نمی‌توان قفل کرد."
+
+#: calendarview.cpp:1187
+msgid "Make sub-to-dos independent"
+msgstr "مستقل کردن کارهای انجامی فرعی"
+
+#: calendarview.cpp:1254
+msgid "Dissociate occurrence"
+msgstr "تفکیک رخداد"
+
+#: calendarview.cpp:1264
+msgid "Dissociating the occurrence failed."
+msgstr "خرابی در تفکیک رخداد."
+
+#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292
+msgid "Dissociating Failed"
+msgstr "خرابی در تفکیک"
+
+#: calendarview.cpp:1282
+msgid "Dissociate future occurrences"
+msgstr "تفکیک رخدادهای آینده"
+
+#: calendarview.cpp:1291
+msgid "Dissociating the future occurrences failed."
+msgstr "خرابی در تفکیک رخدادهای آینده."
+
+#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441
+msgid "No item selected."
+msgstr "فقره‌ای برگزیده نشد."
+
+#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393
+msgid "The item information was successfully sent."
+msgstr "اطلاعات فقره با موفقیت ارسال شد."
+
+#: calendarview.cpp:1331
+msgid "Publishing"
+msgstr "انتشار"
+
+#: calendarview.cpp:1333
+msgid "Unable to publish the item '%1'"
+msgstr "قادر به انتشار فقرۀ »%1« نیست"
+
+#: calendarview.cpp:1394
+#, fuzzy
+msgid "Forwarding"
+msgstr "برو به &پیش‌سو‌"
+
+#: calendarview.cpp:1396
+#, fuzzy
+msgid "Unable to forward the item '%1'"
+msgstr "قادر به انتشار فقرۀ »%1« نیست"
+
+#: calendarview.cpp:1419
+msgid "The free/busy information was successfully sent."
+msgstr "اطلاعات آزاد/اشغال با موفقیت ارسال شد."
+
+#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463
+msgid "Sending Free/Busy"
+msgstr "ارسال آزاد/اشغال"
+
+#: calendarview.cpp:1422
+msgid "Unable to publish the free/busy data."
+msgstr "قادر به انتشار دادۀ آزاد/اشغال‌ نیست."
+
+#: calendarview.cpp:1447
+msgid "The item has no attendees."
+msgstr "فقره، شرکت‌کننده ندارد."
+
+#: calendarview.cpp:1459
+msgid ""
+"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"پیام گروه‌افزار، با موفقیت برای »%1« ارسال شد.\n"
+"روش: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1468
+msgid ""
+"_: Groupware message sending failed. %2 is "
+"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
+"Unable to send the item '%1'.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"قادر به ارسال فقرۀ »%1« نیست.\n"
+"روش: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1541
+msgid "*.ics|ICalendars"
+msgstr ""
+
+#: calendarview.cpp:1554
+msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
+msgstr "مدخلهای نشریه را نمی‌توان به یک پروندۀ vCalendar صادر کرد."
+
+#: calendarview.cpp:1555
+msgid "Data Loss Warning"
+msgstr "اخطار از دست رفتن داده‌‌‌ها"
+
+#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555
+msgid "Proceed"
+msgstr "پیش رفتن"
+
+#: calendarview.cpp:1560
+msgid "*.vcs|vCalendars"
+msgstr ""
+
+#: calendarview.cpp:1583
+msgid "&Previous Day"
+msgstr "روز &قبل‌"
+
+#: calendarview.cpp:1584
+msgid "&Next Day"
+msgstr "روز &بعد‌"
+
+#: calendarview.cpp:1586
+msgid "&Previous Week"
+msgstr "هفتۀ &قبل‌"
+
+#: calendarview.cpp:1587
+msgid "&Next Week"
+msgstr "هفتۀ &بعد‌"
+
+#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716
+msgid "No filter"
+msgstr "بدون پالایه"
+
+#: calendarview.cpp:1974
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
+"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"فقرۀ »%1« کارهای انجامی فرعی دارد. می‌خواهید فقط این فقره را حذف کنید و همۀ "
+"کارهای انجامی فرعی آن را مستقل کنید، یا کار انجامی را با همۀ کارهای انجامی فرعی "
+"آن حذف می‌کنید؟"
+
+#: calendarview.cpp:1980
+msgid "Delete Only This"
+msgstr "فقط حذف این"
+
+#: calendarview.cpp:1983
+msgid "Deleting sub-to-dos"
+msgstr "حذف کارهای انجامی فرعی"
+
+#: calendarview.cpp:2007
+msgid ""
+"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
+"to a read-only calendar resource."
+msgstr ""
+"فقرۀ »%1« نشان فقط خواندنی دارد و قابل حذف شدن نیست؛ ممکن است به منبع تقویم فقط "
+"خواندنی تعلق داشته باشد."
+
+#: calendarview.cpp:2011
+msgid "Removing not possible"
+msgstr "حذف ممکن نیست"
+
+#: calendarview.cpp:2038
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
+"delete it and all its recurrences?"
+msgstr ""
+"فقرۀ تقویم »%1« در تاریخهای چندگانه تکرار می‌شود؛ مطمئن هستید که می‌خواهید آن و "
+"همۀ تکرارهایش را حذف کنید؟"
+
+#: calendarview.cpp:2044
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
+"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
+msgstr ""
+"فقرۀ تقویم »%1« در تاریخهای چندگانه تکرار می‌شود؛ می‌خواهید فقط تکرار جاری در "
+"%2، فقط تمام تکرارهای آینده یا همۀ تکرارهای آن را حذف کنید؟"
+
+#: calendarview.cpp:2049
+msgid "Delete C&urrent"
+msgstr "حذف &جاری‌"
+
+#: calendarview.cpp:2050
+msgid "Delete &Future"
+msgstr "حذف &آینده‌"
+
+#: calendarview.cpp:2051
+msgid "Delete &All"
+msgstr "حذف &همه‌"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Delete all completed to-dos?"
+msgstr "تمام کارهای انجامی کامل‌شده حذف شوند؟"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge To-dos"
+msgstr "پاک‌کردن کارهای انجامی"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge"
+msgstr "پاک‌سازی"
+
+#: calendarview.cpp:2137
+msgid "Purging completed to-dos"
+msgstr "پاک‌سازی کارهای انجامی کامل‌شده"
+
+#: calendarview.cpp:2152
+msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
+msgstr "قادر به پاک‌سازی کار انجامی همراه با فرزندان کامل‌نشده نیست."
+
+#: calendarview.cpp:2153
+msgid "Delete To-do"
+msgstr "حذف کار انجامی"
+
+#: calendarview.cpp:2168
+msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
+msgstr "قادر به ویرایش فقره نیست: با فرایند دیگری قفل می‌شود."
+
+#: calendarview.cpp:2201
+#, c-format
+msgid "Unable to copy the item to %1."
+msgstr "قادر به رونوشت فقره در %1 نیست."
+
+#: calendarview.cpp:2202
+msgid "Copying Failed"
+msgstr "خرابی در رونوشت"
+
+#: calendarview.cpp:2243
+#, c-format
+msgid "Unable to move the item to %1."
+msgstr "قادر به حرکت دادن فقره به %1 نیست."
+
+#: calendarview.cpp:2244
+msgid "Moving Failed"
+msgstr "خرابی در حرکت"
+
+#: komailclient.cpp:188
+msgid "No running instance of KMail found."
+msgstr "اجرای نمونۀ KMail یافت نشد."
+
+#: kdatenavigator.cpp:187
+msgid ""
+"_: start/end week number of line in date picker\n"
+"%1/%2"
+msgstr ""
+
+#: navigatorbar.cpp:71
+msgid "Previous year"
+msgstr "سال قبل"
+
+#: navigatorbar.cpp:77
+msgid "Previous month"
+msgstr "ماه قبل"
+
+#: navigatorbar.cpp:84
+msgid "Next month"
+msgstr "ماه بعد"
+
+#: navigatorbar.cpp:90
+msgid "Next year"
+msgstr "سال بعد"
+
+#: navigatorbar.cpp:97
+msgid "Select a month"
+msgstr "برگزیدن یک ماه"
+
+#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr ""
+
+#: datenavigatorcontainer.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
+"down the mouse button to select more than one day.</p>"
+"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>"
+"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
+"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>تاریخهایی که می‌خواهید در نمای اصلی KOrganizer نمایش داده شوند را در اینجا "
+"وارد کنید. برای انتخاب بیش از یک روز، دکمۀ موشی را پایین نگه دارید.</p>"
+"<p>برای مرور ماهها یا سالهای قبلی/بعدی، دکمه‌های بالا را فشار دهید.</p>"
+"<p>هر خط یک هفته را نشان می‌دهد. عدد ستون چپ، عدد هفتۀ سال می‌باشد. این را فشار "
+"دهید تا کل هفته انتخاب شود.</p></qt>"
+
+#: journalentry.cpp:92
+msgid "[Add Journal Entry]"
+msgstr "]افزودن مدخل نشریه["
+
+#: journalentry.cpp:191
+msgid "Sets the Title of this journal entry."
+msgstr "عنوان این مدخل نشریه را تنظیم می‌کند."
+
+#: journalentry.cpp:193
+msgid "&Title: "
+msgstr "&عنوان:‌"
+
+#: journalentry.cpp:202
+msgid "Ti&me: "
+msgstr "&زمان:‌"
+
+#: journalentry.cpp:208
+msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
+msgstr "مشخص می‌کند که آیا این مدخل نشریه، زمانی را در ارتباط با آن دارد"
+
+#: journalentry.cpp:210
+msgid "Sets the time associated with this journal entry"
+msgstr "زمانی که به این مدخل نشریه مربوط می‌شود را تنظیم می‌کند"
+
+#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
+msgid "Delete this journal entry"
+msgstr "حذف این مدخل نشریه"
+
+#: journalentry.cpp:225
+msgid "Edit this journal entry"
+msgstr "ویرایش این مدخل نشریه"
+
+#: journalentry.cpp:226
+msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
+msgstr "برای این مدخل نشریه، یک محاورۀ ویرایشگر باز می‌کند"
+
+#: journalentry.cpp:234
+#, fuzzy
+msgid "Print this journal entry"
+msgstr "ویرایش این مدخل نشریه"
+
+#: journalentry.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
+msgstr "برای این مدخل نشریه، یک محاورۀ ویرایشگر باز می‌کند"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
+#: korgac/korgacmain.cpp:66
+msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "شبح یادآوری KOrganizer"
+
+#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
+msgid "Maintainer"
+msgstr "نگه‌دارنده"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
+msgid "Suspend All"
+msgstr "معلق کردن همه"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68
+msgid "Dismiss All"
+msgstr "معاف کردن همه"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
+msgid "Reminders Enabled"
+msgstr "یادآوریها فعال شدند"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
+msgid "Start Reminder Daemon at Login"
+msgstr "آغاز شبح یادآوری در ورود"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 active reminder.\n"
+"There are %n active reminders."
+msgstr "%n یادآوری فعال وجود دارد."
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180
+msgid ""
+"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
+"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
+msgstr ""
+"می‌خواهید شبح یادآوری KOrganizer را در ورود آغاز کنید )توجه داشته باشید که در "
+"مدتی که شبح اجرا نمی‌‌شود، یادآوریها را به دست نمی‌آورید(؟"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182
+msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "بستن شبح یادآوری KOrganizer"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Start"
+msgstr "آغاز"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "آغاز نشود"
+
+#: korgac/testalarmdlg.cpp:37
+msgid "TestKabc"
+msgstr ""
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Dismiss all"
+msgstr "معاف کردن همه"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Edit..."
+msgstr "ویرایش..."
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Suspend"
+msgstr "معلق‌ کردن"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Dismiss"
+msgstr "معاف کردن همه"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:92
+msgid "The following events triggered reminders:"
+msgstr "رویدادهای زیر باعث یادآوریها می‌شوند:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100
+msgid "Due"
+msgstr "مقرر"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:114
+msgid "Suspend &duration:"
+msgstr "&دوام معلق:‌"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:123
+msgid "week(s)"
+msgstr "هفته‌)ها("
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:251
+msgid "Could not start KOrganizer."
+msgstr "KOrganizer را نتوانست آغاز کند."
+
+#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123
+#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278
+msgid "Calendar"
+msgstr "تقویم"
+
+#: korganizer.cpp:298
+msgid "New Calendar"
+msgstr "تقویم جدید"
+
+#: korganizer.cpp:302
+msgid "read-only"
+msgstr "فقط خواندنی"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:40
+msgid "Edit Free/Busy Location"
+msgstr "ویرایش محل آزاد/اشغال"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:68
+msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
+msgstr "محل اطلاعات آزاد/اشغال برای %1 >%2<:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:63
+msgid ""
+"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
+"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
+"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
+"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from "
+"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
+"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
+"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
+msgstr ""
+"هویت متناظر با سازمان‌دهندۀ این کار انجامی یا رویداد را تنظیم می‌کند. هویتها را "
+"می‌توان در بخش »شخصی« از پیکربندی KOrganizer، یا در بخش »امنیت و "
+"محرمانگی«-<»اسم رمز و حساب کاربر« مرکز کنترل KDE تنظیم کرد. علاوه بر این، "
+"هویتها از تنظیمات KMail شما و از کتاب نشانیتان گردآوری می‌شوند. اگر تنظیم "
+"سراسری آن را برای KDE در مرکز کنترل انتخاب کنید، از بررسی »استفاده از تنظیمات "
+"رایانامه از مرکز کنترل« در بخش »شخصی« پیکربندی KOrganizer مطمئن شوید."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283
+msgid "Identity as organizer:"
+msgstr "هویت به عنوان سازمان‌دهنده:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:89
+msgid ""
+"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
+"attendee if there are no attendeesin the list."
+msgstr ""
+"نام شرکت‌کنندۀ برگزیده‌‌ در فهرست بالا را ویرایش می‌کند، یا اگر شرکت‌کننده‌ای "
+"در فهرست وجود نداشته باشد، شرکت‌کنندۀ جدیدی اضافه می‌نماید."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:94
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&نام:‌"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:99
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "برای افزودن شرکت‌کنندۀ جدیدی فشار دهید"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:106
+msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
+msgstr "نقش شرکت‌کنندۀ برگزیده‌ در فهرست بالا را ویرایش می‌کند."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:110
+msgid "Ro&le:"
+msgstr "&نقش:‌"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:124
+msgid ""
+"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
+msgstr "وضعیت حضور جاری شرکت‌کنندۀ برگزیده‌ در فهرست بالا را ویرایش می‌کند."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:128
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "&وضعیت:‌"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:151
+msgid ""
+"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
+"request a response concerning attendance."
+msgstr ""
+"ارسال یک رایانامه به شرکت‌کنندۀ برگزیده در فهرست بالا را، برای درخواست پاسخی "
+"مربوط به حضور ویرایش می‌کند."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:154
+msgid "Re&quest response"
+msgstr "&درخواست پاسخ‌"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
+#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481
+#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&جدید‌"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:163
+msgid ""
+"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
+"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
+"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
+"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
+msgstr ""
+"شرکت‌کنندۀ جدیدی را به فهرست اضافه می‌کند. به محض این که شرکت‌کننده اضافه "
+"می‌شود، قادر به ویرایش نام، نقش، وضعیت حضور شرکت‌کننده، و این که آیا لازم است "
+"شرکت‌کننده به دعوت پاسخ بدهد یا نه می‌باشید. برای برگزیدن یک شرکت‌کننده از کتاب "
+"نشانیتان، به جای آن دکمۀ »برگزیدن نشانیها« را فشار دهید."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:175
+msgid "Removes the attendee selected in the list above."
+msgstr "شرکت‌کنندۀ برگزیده در فهرست بالا را حذف می‌کند."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:179
+msgid "Select Addressee..."
+msgstr "برگزیدن گیرندۀ نامه..."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:182
+msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
+msgstr ""
+"کتاب نشانیتان را باز می‌کند؛ به شما اجازه می‌دهد از کتاب نشانیتان، "
+"شرکت‌کننده‌های جدید را برگزینید."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:263
+msgid "Firstname Lastname"
+msgstr "نام و نام خانوادگی"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:264
+msgid "name"
+msgstr "نام"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:303
+#, c-format
+msgid "Organizer: %1"
+msgstr "سازمان‌دهنده: %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delegated to %1"
+msgstr "حذف %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delegated from %1"
+msgstr "حذف %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid "Not delegated"
+msgstr "بدون تاریخ مقرر"
+
+#: kojournaleditor.cpp:47
+msgid "Edit Journal Entry"
+msgstr "ویرایش مدخل نشریه"
+
+#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74
+#: kotodoeditor.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "عمومی"
+
+#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123
+msgid "&General"
+msgstr "&عمومی‌"
+
+#: kojournaleditor.cpp:200
+msgid "This journal entry will be permanently deleted."
+msgstr "این مدخل نشریه برای همیشه حذف می‌شود."
+
+#: kojournaleditor.cpp:216
+msgid "Template does not contain a valid journal."
+msgstr "قالب حاوی نشریه‌ای معتبر نمی‌باشد."
+
+#: actionmanager.cpp:253
+msgid "Import &Calendar..."
+msgstr "واردات &تقویم...‌"
+
+#: actionmanager.cpp:255
+msgid "&Import From UNIX Ical tool"
+msgstr "&واردات از ابزار UNIX Ical‌"
+
+#: actionmanager.cpp:257
+msgid "Get &Hot New Stuff..."
+msgstr "گرفتن &Hot New Stuff...‌"
+
+#: actionmanager.cpp:261
+msgid "Export &Web Page..."
+msgstr "صادرات صفحۀ &وب...‌"
+
+#: actionmanager.cpp:264
+msgid "&iCalendar..."
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:267
+msgid "&vCalendar..."
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:270
+msgid "Upload &Hot New Stuff..."
+msgstr "بارگذاری &Hot New Stuff...‌"
+
+#: actionmanager.cpp:276
+msgid "Archive O&ld Entries..."
+msgstr "بایگانی مدخلهای &قدیمی...‌"
+
+#: actionmanager.cpp:278
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed To-dos"
+msgstr "&پاک کردن کار انجامی کامل‌شده‌"
+
+#: actionmanager.cpp:336
+msgid "What's &Next"
+msgstr "&بعدی چیست‌"
+
+#: actionmanager.cpp:340
+msgid "&Day"
+msgstr "&روز‌"
+
+#: actionmanager.cpp:349
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"Ne&xt %n Days"
+msgstr "%n روز &بعد‌"
+
+#: actionmanager.cpp:351
+msgid "W&ork Week"
+msgstr "هفتۀ &کار‌"
+
+#: actionmanager.cpp:355
+msgid "&Week"
+msgstr "&هفته‌"
+
+#: actionmanager.cpp:359
+msgid "&Month"
+msgstr "&ماه‌"
+
+#: actionmanager.cpp:363
+msgid "&List"
+msgstr "&فهرست‌"
+
+#: actionmanager.cpp:367
+msgid "&To-do List"
+msgstr "فهرست &کار انجامی‌"
+
+#: actionmanager.cpp:371
+msgid "&Journal"
+msgstr "&نشریه‌"
+
+#: actionmanager.cpp:375
+#, fuzzy
+msgid "&Timeline View"
+msgstr "نمای مرکز"
+
+#: actionmanager.cpp:381
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&بازآوری‌"
+
+#: actionmanager.cpp:389
+msgid "F&ilter"
+msgstr "&پالایه‌"
+
+#: actionmanager.cpp:404
+msgid "Zoom In Horizontally"
+msgstr "بزرگ‌نمایی افقی"
+
+#: actionmanager.cpp:407
+msgid "Zoom Out Horizontally"
+msgstr "کوچک‌نمایی افقی"
+
+#: actionmanager.cpp:410
+msgid "Zoom In Vertically"
+msgstr "بزرگ‌نمایی عمودی"
+
+#: actionmanager.cpp:413
+msgid "Zoom Out Vertically"
+msgstr "کوچک‌نمایی عمودی"
+
+#: actionmanager.cpp:422
+msgid "Go to &Today"
+msgstr "برو به &امروز‌"
+
+#: actionmanager.cpp:426
+msgid "Go &Backward"
+msgstr "برو به &پس‌سو‌"
+
+#: actionmanager.cpp:438
+msgid "Go &Forward"
+msgstr "برو به &پیش‌سو‌"
+
+#: actionmanager.cpp:448
+msgid "New E&vent..."
+msgstr "&رویداد جدید...‌"
+
+#: actionmanager.cpp:462
+msgid "New &Journal..."
+msgstr "&نشریۀ جدید...‌"
+
+#: actionmanager.cpp:477
+msgid "&Make Sub-to-do Independent"
+msgstr "مستقل &کردن کار انجامی فرعی‌"
+
+#: actionmanager.cpp:496
+msgid "&Publish Item Information..."
+msgstr "&انتشار اطلاعات فقره...‌"
+
+#: actionmanager.cpp:501
+msgid "Send &Invitation to Attendees"
+msgstr "ارسال &دعوت‌نامه برای شرکت‌کنندگان‌"
+
+#: actionmanager.cpp:508
+msgid "Re&quest Update"
+msgstr "&درخواست به‌روزرسانی‌"
+
+#: actionmanager.cpp:515
+msgid "Send &Cancelation to Attendees"
+msgstr "ارسال &لغو برای شر‌کنندگان‌"
+
+#: actionmanager.cpp:522
+msgid "Send Status &Update"
+msgstr "ارسال &به‌روزرسانی وضعیت‌"
+
+#: actionmanager.cpp:529
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Request Chan&ge"
+msgstr "درخواست &تغییر‌"
+
+#: actionmanager.cpp:536
+#, fuzzy
+msgid "&Send as iCalendar..."
+msgstr "&پیکربندی تقویم...‌"
+
+#: actionmanager.cpp:541
+msgid "&Mail Free Busy Information..."
+msgstr "اطلاعات آزاد و اشغال &نامه...‌"
+
+#: actionmanager.cpp:546
+msgid "&Upload Free Busy Information"
+msgstr "&بارگذاری اطلاعات آزاد اشغال‌"
+
+#: actionmanager.cpp:552
+msgid "&Addressbook"
+msgstr "&کتاب نشانی‌"
+
+#: actionmanager.cpp:563
+msgid "Show Date Navigator"
+msgstr "نمایش ناوشگر تاریخ"
+
+#: actionmanager.cpp:566
+msgid "Show To-do View"
+msgstr "نمایش نمای کار انجامی"
+
+#: actionmanager.cpp:569
+msgid "Show Item Viewer"
+msgstr "نمایش مشاهده‌گر فقره"
+
+#: actionmanager.cpp:588
+msgid "Show Resource View"
+msgstr "نمایش نمای منبع"
+
+#: actionmanager.cpp:591
+msgid "Show &Resource Buttons"
+msgstr "نمایش دکمه‌های &منبع‌"
+
+#: actionmanager.cpp:606
+msgid "Configure &Date && Time..."
+msgstr "پیکربندی &تاریخ و زمان...‌"
+
+#: actionmanager.cpp:613
+msgid "Manage View &Filters..."
+msgstr "مدیریت &پالایه‌های نما...‌"
+
+#: actionmanager.cpp:616
+msgid "Manage C&ategories..."
+msgstr "مدیریت &دسته‌ها...‌"
+
+#: actionmanager.cpp:620
+msgid "&Configure Calendar..."
+msgstr "&پیکربندی تقویم...‌"
+
+#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647
+msgid "Filter: "
+msgstr "پالایه:"
+
+#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182
+msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
+msgstr "*.vcs *.ics|پرونده‌های تقویم"
+
+#: actionmanager.cpp:748
+msgid ""
+"You have no ical file in your home directory.\n"
+"Import cannot proceed.\n"
+msgstr ""
+"پروندۀ ical را در فهرست راهنمای آغازه‌تان ندارید.\n"
+"واردات را نمی‌توان پیش برد.\n"
+
+#: actionmanager.cpp:771
+msgid ""
+"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
+"the currently opened calendar."
+msgstr ""
+"KOrganizer، به طور موفقیت‌آمیزی پروندۀ .calendar شما را از ical وارد کرد و با "
+"تقویمی که در حال حاضر باز‌ شده ادغام کرد."
+
+#: actionmanager.cpp:777
+msgid ""
+"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
+"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
+"was correctly imported."
+msgstr ""
+"KOrganizer، هنگام تجزیۀ پروندۀ .calendar ical شما با برخی حوزه‌های ناشناخته "
+"روبرو شد، و مجبور شد آنها را دور بیندازد؛ لطفاً، بررسی کنید ببینید که تمام "
+"داده‌های مناسب شما درست وارد شده است."
+
+#: actionmanager.cpp:781
+msgid "ICal Import Successful with Warning"
+msgstr "واردات موفقیت‌آمیز ICal با اخطار"
+
+#: actionmanager.cpp:784
+msgid ""
+"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
+"has failed."
+msgstr ""
+"KOrganizer، در تجزیۀ پروندۀ .calendar شما از ical، با خطایی روبرو شد؛ واردات "
+"خراب شده است."
+
+#: actionmanager.cpp:788
+msgid ""
+"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
+"import has failed."
+msgstr ""
+"KOrganizer، فکر نمی‌کند که پروندۀ .calendar شما تقویم معتبر ical باشد؛ واردات "
+"خراب شده است."
+
+#: actionmanager.cpp:870
+msgid "New calendar '%1'."
+msgstr "تقویم »%1« جدید."
+
+#: actionmanager.cpp:905
+msgid "Cannot download calendar from '%1'."
+msgstr "تقویم را نمی‌توان از »%1« بارگیری کرد."
+
+#: actionmanager.cpp:943
+msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
+msgstr "منبع تقویم افزوده‌شده برای نشانی وب »%1«."
+
+#: actionmanager.cpp:951
+msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
+msgstr "قادر به ایجاد منبع تقویم »%1« نیست."
+
+#: actionmanager.cpp:962
+msgid "Merged calendar '%1'."
+msgstr "تقویم »%1« ادغام‌ شد."
+
+#: actionmanager.cpp:965
+msgid "Opened calendar '%1'."
+msgstr "تقویم »%1« باز شد."
+
+#: actionmanager.cpp:990
+msgid ""
+"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
+"in vCalendar format."
+msgstr ""
+"تقویمتان در قالب iCalendar ذخیره می‌شود. از »صادرات vCalendar« برای ذخیره در "
+"قالب vCalendar استفاده کنید."
+
+#: actionmanager.cpp:992
+msgid "Format Conversion"
+msgstr "تبدیل قالب"
+
+#: actionmanager.cpp:1016
+msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
+msgstr "تقویم را نمی‌توان در »%1« بار کرد"
+
+#: actionmanager.cpp:1029
+msgid "Saved calendar '%1'."
+msgstr "تقویم »%1« ذخیره‌ شد."
+
+#: actionmanager.cpp:1089
+msgid "Could not upload file."
+msgstr "پرونده را نتوانست بار کند."
+
+#: actionmanager.cpp:1130
+#, c-format
+msgid "Unable to save calendar to the file %1."
+msgstr "قادر به ذخیرۀ تقویم در پروندۀ %1 نیست."
+
+#: actionmanager.cpp:1155
+msgid ""
+"The calendar has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"تقویم تغییر کرده است.\n"
+"می‌خواهید آن را ذخیره کنید؟"
+
+#: actionmanager.cpp:1258
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"&Next %n Days"
+msgstr "%n روز &بعد‌"
+
+#: actionmanager.cpp:1292
+msgid "Could not start control module for date and time format."
+msgstr "برای قالب تاریخ و زمان نتوانست پیمانۀ کنترل را آغاز کند."
+
+#: actionmanager.cpp:1433
+msgid "&Show Event"
+msgstr "&نمایش رویداد‌"
+
+#: actionmanager.cpp:1434
+msgid "&Edit Event..."
+msgstr "&ویرایش رویداد...‌"
+
+#: actionmanager.cpp:1435
+msgid "&Delete Event"
+msgstr "&حذف رویداد‌"
+
+#: actionmanager.cpp:1439
+msgid "&Show To-do"
+msgstr "&نمایش کار انجامی‌"
+
+#: actionmanager.cpp:1440
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "&ویرایش کار انجامی...‌"
+
+#: actionmanager.cpp:1441
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "&حذف کار انجامی‌"
+
+#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675
+msgid "Attach as &link"
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676
+#, fuzzy
+msgid "Attach &inline"
+msgstr "&پیوستها‌"
+
+#: actionmanager.cpp:1562
+msgid "Attach inline &without attachments"
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678
+msgid "C&ancel"
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1594
+msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1595
+#, fuzzy
+msgid "Remove Attachments"
+msgstr "پیوستها:"
+
+#: actionmanager.cpp:1764
+msgid "Undo (%1)"
+msgstr "واگرد )%1("
+
+#: actionmanager.cpp:1776
+msgid "Redo (%1)"
+msgstr "از نو )%1("
+
+#: actionmanager.cpp:1788
+msgid ""
+"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
+msgstr ""
+"تقویم حاوی تغییرات ذخیره‌ نشده است. می‌خواهید قبل از خروج آنها را ذخیره کنید؟"
+
+#: actionmanager.cpp:1793
+msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
+msgstr "قادر به ذخیرۀ تقویم نیست. هنوز می‌خواهید این پنجره را ببندید؟"
+
+#: actionmanager.cpp:1814
+msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
+msgstr "قادر به خروج نیست. ذخیره هنوز در حال انجام است."
+
+#: actionmanager.cpp:1853
+msgid ""
+"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
+"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
+msgstr ""
+"خرابی در ذخیرۀ »%1«. بررسی کنید که منبع درست پیکربندی شده است.\n"
+"از مسئله چشم‌پوشی می‌کنید و بدون ذخیره کردن ادامه می‌دهید، یا ذخیره کردن را لغو "
+"می‌کنید؟"
+
+#: actionmanager.cpp:1856
+msgid "Save Error"
+msgstr "خطای ذخیره"
+
+#: actionmanager.cpp:1867
+msgid "URL '%1' is invalid."
+msgstr "نشانی وب »%1« نامعتبر است."
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&واردات‌"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&صادرات‌"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&برو‌"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&کنشها‌"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565
+#, no-c-format
+msgid "S&chedule"
+msgstr "&زمان‌بندی‌"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571
+#, no-c-format
+msgid "&Sidebar"
+msgstr "&میله جانبی‌"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "اصلی"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580
+#, no-c-format
+msgid "Views"
+msgstr "نماها"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583
+#, no-c-format
+msgid "Schedule"
+msgstr "زمان‌بندی"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586
+#, no-c-format
+msgid "Filters Toolbar"
+msgstr "میله ابزار پالایه‌ها"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081
+#, no-c-format
+msgid "Filter Details"
+msgstr "جزئیات پالایه"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "نام:"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087
+#, no-c-format
+msgid "Hide &recurring events and to-dos"
+msgstr "مخفی کردن رویدادها و کارهای انجامی &تکراری‌"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
+"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
+"might be handy to hide them."
+msgstr ""
+"اگر نمی‌خواهید رویدادها و کارهای انجامی تکراری را در نماهایتان نمایش دهید، این "
+"گزینه را برگزینید. ممکن است فقره‌های تکراری روزانه و هفتگی، فضای زیادی بگیرند؛ "
+"بنابراین، ممکن است مخفی کردن آنها سودمند باشد."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093
+#, no-c-format
+msgid "Hide co&mpleted to-dos"
+msgstr "مخفی کردن کارهای انجامی &کامل‌شده‌"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
+"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
+"given number of days are hidden."
+msgstr ""
+"اگر این جعبه علامت زده شود، پالایه تمام فقره‌های کار انجامی که کامل شده‌اند را "
+"مخفی می‌کند. به طور اختیاری، فقره‌هایی که تعداد معینی روز را کامل کرده‌اند، "
+"مخفی می‌شوند."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099
+#, no-c-format
+msgid "Days after completion:"
+msgstr "روزهای بعد از تکمیل:"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
+"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check "
+"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
+msgstr ""
+"این گزینه به شما اجازه می‌دهد که انتخاب کنید کدام کار انجامی باید مخفی شود. "
+"هنگامی که<i>فوراً</i> را انتخاب می‌کنید، به محض علامت زدن کار انجامی، آن مخفی "
+"می‌شود. تعداد روزها را در جعبۀ دوار می‌توانید افزایش یا کاهش دهید."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "فوراً"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
+"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos "
+"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will "
+"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید تعداد روزهایی که یک فقره کار انجامی برای مخفی شدن از روی "
+"فهرست باید کامل شود را تعیین کنید. اگر »فوراً« را برگزینید، تمام کارهای انجامی "
+"کامل‌شده مخفی می‌شوند. برای مثال، اگر مقدار ۱ را برگزینید، تمام فقره‌های کار "
+"انجامی که با چشم‌پوشی از ۲۴ ساعت گذشته به عنوان تمام‌شده نشان‌گذاری شده‌اند، "
+"مخفی می‌شوند."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111
+#, no-c-format
+msgid "Hide &inactive to-dos"
+msgstr "مخفی کردن کارهای انجامی &غیرفعال‌"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
+"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
+msgstr ""
+"این گزینه، تمام کارهای انجامی را از فهرستتان که تاریخ آغاز در آن نرسیده است، "
+"مخفی می‌کند. )توجه داشته باشید که تاریخ آغاز، تاریخ مقرر فقرۀ کار انجامی نیست.("
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120
+#, no-c-format
+msgid "Show all except selected"
+msgstr "نمایش همه به جز برگزیده"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> "
+"contain the selected categories."
+msgstr ""
+"هنگامی که این گزینه فعال می‌شود، این پالایه تمام فقره‌هایی که حاوی دسته‌های "
+"برگزیده <i>نمی‌باشند</i> را نمایش می‌دهد."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126
+#, no-c-format
+msgid "Show only selected"
+msgstr "فقط نمایش برگزیده"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
+"least the selected items."
+msgstr ""
+"هنگامی که این گزینه فعال می‌شود؛ این پالایه، تمام فقره‌هایی که حداقل حاوی "
+"فقره‌های برگزیده‌‌اند را نمایش می‌دهد."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "تغییر..."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135
+#, no-c-format
+msgid "Hide to-dos not assigned to me"
+msgstr "مخفی کردن کار انجامی به من اختصاص داده نمی‌شود"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
+"<br>\n"
+"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in "
+"the list of attendees the to-do will be hidden."
+msgstr ""
+"این گزینه، تمام کار انجامی را از روی فهرستتان که به شخص دیگری اختصاص داده "
+"می‌شود؛ مخفی می‌کند."
+"<br>\n"
+"فقط کار انجامی که حداقل یک شرکت‌کننده دارد، بررسی می‌شود. اگر در فهرست "
+"شرکت‌کننده‌ها نیستید، کار انجامی مخفی می‌شود."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
+#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "هشدارها"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
+#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976
+#, no-c-format
+msgid "Time Offset"
+msgstr "انحراف‌ زمان"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80
+#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895
+#, no-c-format
+msgid "before the start"
+msgstr "پیش از آغاز"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85
+#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898
+#, no-c-format
+msgid "after the start"
+msgstr "پس از آغاز"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901
+#, no-c-format
+msgid "before the end"
+msgstr "پیش از پایان"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95
+#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904
+#, no-c-format
+msgid "after the end"
+msgstr "پس از پایان"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128
+#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907
+#, no-c-format
+msgid "&How often:"
+msgstr "&چند وقت یک بار:‌"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142
+#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " زمان"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159
+#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913
+#, no-c-format
+msgid "&Interval:"
+msgstr "&فاصله:‌"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178
+#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat:"
+msgstr "&تکرار کردن:‌"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189
+#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919
+#, no-c-format
+msgid "every "
+msgstr "هر"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192
+#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922
+#, no-c-format
+msgid " minute(s)"
+msgstr " دقیقه"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210
+#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "نوع"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928
+#, no-c-format
+msgid "&Reminder Dialog"
+msgstr "محاورۀ &یادآوری‌"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263
+#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931
+#, no-c-format
+msgid "A&udio"
+msgstr "&صوتی‌"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341
+#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940
+#, no-c-format
+msgid "Reminder Dialog &text:"
+msgstr "&متن محاورۀ یادآوری‌:‌"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373
+#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943
+#, no-c-format
+msgid "Audio &file:"
+msgstr "&پروندۀ صوتی:‌"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384
+#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946
+#, no-c-format
+msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425
+#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949
+#, no-c-format
+msgid "&Program file:"
+msgstr "پروندۀ &برنامه:‌"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436
+#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952
+#, no-c-format
+msgid "*.*|All files"
+msgstr "*.*|تمام پرونده‌ها"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444
+#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955
+#, no-c-format
+msgid "Program ar&guments:"
+msgstr "&نشانوندهای برنامه:‌"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493
+#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958
+#, no-c-format
+msgid "Email &message text:"
+msgstr "متن &پیام رایانامه:‌"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514
+#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961
+#, no-c-format
+msgid "Email &address(es):"
+msgstr "نشانی)های( &رایانامه:‌"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538
+#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964
+#, no-c-format
+msgid "&Remove..."
+msgstr "&حذف...‌"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554
+#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970
+#, no-c-format
+msgid "D&uplicate"
+msgstr "&تکثیر کردن‌"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599
+#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979
+#, no-c-format
+msgid "Repeat"
+msgstr "تکرار"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
+#: rc.cpp:268 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "P&ublish"
+msgstr "&انتشار‌"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
+#: rc.cpp:271 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
+"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
+"busy are published, not why they are busy."
+msgstr ""
+"با انتشار اطلاعات آزاد/اشغال، به بقیه اجازه می‌دهید هنگامی که شما را برای یک "
+"ملاقات دعوت می‌کنند، تقویمتان را در نظر بگیرند. فقط زمانهایی که تا الان اشغالی "
+"داشتید منتشر می‌شوند، نه این که چرا آنها اشغال هستند."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
+#: rc.cpp:274 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid "Publish your free/&busy information automatically"
+msgstr " انتشار اطلاعات آزاد/&اشغالتان به طور خودکار‌"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
+#: rc.cpp:277 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
+"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
+"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
+"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as "
+"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and "
+"manages the access to it from other users."
+msgstr ""
+"این جعبه را برای بارگذاری خودکار اطلاعات آزاد/اشغالتان علامت بزنید.\n"
+"امکان پرش این گزینه و نامه یا بارگذاری اطلاعات آزاد/اشغالتان با استفاده از "
+"گزینگان زمان‌بندی KOrganizer هست.\n"
+"نکته: اگر KOrganizer به عنوان کارخواه Kolab KDE عمل می‌کند، زمانی که کارساز "
+"Kolab2 مراقب انتشار اطلاعات آزاد/اشغالتان هست و دستیابی به آن را از طریق "
+"کاربرهای دیگر مدیریت می‌کند؛ این کار لازم نیست."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:905
+#, no-c-format
+msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
+msgstr "زمان کمینۀ بین بارگذاریها )به دقیقه(:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
+"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
+"information automatically."
+msgstr ""
+"فاصلۀ کمینۀ زمان بین هر بارگذاری را به دقیقه در اینجا پیکربندی کنید. این "
+"پیکربندی فقط در حالتی که انتشار خودکار اطلاعاتتان را انتخاب می‌کنید، مؤثر است."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:914
+#, no-c-format
+msgid "Publish"
+msgstr "انتشار"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
+"others here."
+msgstr ""
+"تعداد روزهای تقویم که می‌خواهید در اینجا منتشر شود و در دسترس بقیه باشد را "
+"پیکربندی کنید."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:923
+#, no-c-format
+msgid "days of free/busy information"
+msgstr "روز اطلاعات آزاد/اشغال"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "اطلاعات کارساز"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
+"published here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
+msgstr ""
+"نشانی وب را برای کارسازی که بر اساس آن اطلاعات آزاد/اشغالتان در اینجا منتشر "
+"می‌شود را وارد کنید.\n"
+"در مورد این اطلاعات از سرپرست کارساز بپرسید.\n"
+"در اینجا مثالی از نشانی وب کارساز Kolab2 هست: "
+"«webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb»"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194
+#: rc.cpp:314 rc.cpp:937
+#, no-c-format
+msgid "Remember p&assword"
+msgstr "یادآوری &اسم رمز‌"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198
+#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
+"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
+"configuration file.\n"
+"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"این جعبه را برای این که KOrganizer را مجبور کنید اسم رمزتان را به یاد آورد و هر "
+"دفعه که با ذخیره کردن آن در پروندۀ پیکربندی، اطلاعات آزاد/اشغالتان را بار "
+"می‌کند از شما بپرسد؛ این جعبه را علامت بزنید.\n"
+"به دلایل امنیتی، ذخیره کردن اسم رمزتان در پروندۀ پیکربندی توصیه نمی‌شود."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "اسم رمز:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950
+#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid "Enter your groupware server login password here."
+msgstr "اسم رمز ورود کارساز گروه‌افزارتان را در اینجا وارد کنید."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961
+#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
+"\n"
+"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
+"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
+"also be different. In the last case enter your UID."
+msgstr ""
+"اطلاعات ورود در رابطه با حسابتان در کارساز را اینجا وارد کنید.\n"
+"\n"
+"یک تخصیص کارساز Kolab2: UID )شناسۀ یکتا( شما را ثبت کرد. به طور پیش‌فرض، شناسۀ "
+"یکتای شما در کارساز Kolab2، نشانی رایانامه‌تان است؛ ولی ممکن است متفاوت از هم "
+"باشد. در آخرین مورد، شناسۀ یکتای خود را وارد کنید."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247
+#: rc.cpp:335 rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "نام کاربر:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Server URL:"
+msgstr "نشانی وب کارساز:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve"
+msgstr "&بازیابی‌"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
+"their calendar into account when inviting them to a meeting."
+msgstr ""
+"با بازیابی اطلاعات آزاد/اشغال که دیگران منتشر کرده‌اند، هنگامی که آنها را به یک "
+"ملاقات دعوت می‌کنید؛ می‌توانید تقویمشان را به حساب بیاورید."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
+msgstr "بازیابی خودکار اطلاعات آزاد/&اشغال افراد دیگر‌"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
+"Note that you have to fill the correct server information to make this "
+"possible."
+msgstr ""
+"برای بازیابی خودکار اطلاعات آزاد/اشغال افراد دیگر، این جعبه را علامت بزنید. "
+"توجه داشته باشید که برای میسر کردن این مسئله، باید اطلاعات درست کارساز را پر "
+"کنید."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "Use full email &address for retrieval"
+msgstr "استفاده از &نشانی رایانامه‌ای برای بازیابی‌"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
+msgstr ""
+"برای بازیابی user@domain.ifb به جای user.ifb از کارساز، این را تنظیم کنید"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" "
+"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file "
+"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if "
+"you are not sure about how to configure this option."
+msgstr ""
+"برای بارگیری پروندۀ آزاد/اشغال در قالب »user@domain.ifb« )برای مثال: "
+"joe@company.com.ifb(، این جعبه را علامت بزنید. در غیر این صورت، پروندۀ "
+"آزاد/اشغال را در قالب user.ifb )برای مثال joe.ifb( بارگیری می‌کند. اگر در مورد "
+"این که چطور این گزینه را پیکربندی کنید، مطمئن نیستید؛ از سرپرست کارساز بپرسید."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
+"here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+msgstr ""
+"نشانی وب را برای کارسازی که بر اساس آن اطلاعات آزاد/اشغالتان در اینجا منتشر "
+"می‌شود را وارد کنید.\n"
+"در مورد این اطلاعات از سرپرست کارساز بپرسید.\n"
+"در اینجا مثالی از نشانی وب کارساز Kolab2 هست: »webdavs://kolab2.com/freebusy/«"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "&نام کاربر:‌"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024
+#, no-c-format
+msgid "Passwor&d:"
+msgstr "&اسم رمز:‌"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486
+#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "Re&member password"
+msgstr "&یادآوری اسم رمز‌"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "رایانامه:"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874
+#, no-c-format
+msgid "Select &Addressee..."
+msgstr "برگزیدن &گیرنده...‌"
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478
+#, no-c-format
+msgid "Template Management"
+msgstr "مدیریت قالب"
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
+#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
+"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current "
+"event or task."
+msgstr ""
+"برگزیدن یک قالب و فشار دادن <b>اِعمال قالب</b> برای اِعمال آن در رویداد یا "
+"تکلیف جاری. فشار دادن <b>جدید</b> برای ایجاد یک قالب جدید بر اساس رویداد یا "
+"تکلیف جاری."
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Apply Template"
+msgstr "اعمال قالب"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
+#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
+msgstr "فعال کردن ذخیرۀ خودکار پرونده‌های تقویمی که به طور دستی باز می‌شوند"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
+"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not "
+"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically "
+"saved after each change."
+msgstr ""
+"برای ذخیره کردن خودکار پروندۀ تقویمتان، هنگامی که بدون پرسش و مرتباً همان‌طور "
+"که کار می‌کنید از KOrganizer خارج می‌شوید، این جعبه را علامت بزنید. این تنظیم "
+"بر ذخیرۀ خودکار تقویم استاندارد که بعد از هر تغییر به طور خودکار ذخیره می‌شود، "
+"اثری ندارد."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid "Save &interval in minutes"
+msgstr "ذخیرۀ &فاصله به دقیقه‌"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
+"This setting only applies to files that are opened manually. The standard "
+"KDE-wide calendar is automatically saved after each change."
+msgstr ""
+"در اینجا فاصلۀ بین ذخیرۀ خودکار رویدادهای تقویم را به دقیقه تنظیم کنید. این "
+"تنظیم فقط برای پرونده‌هایی که به طور دستی باز می‌شوند، اِعمال می‌شود. تقویم "
+"استاندارد سراسر KDE بعد از هر تغییر به طور خودکار ذخیره می‌شود."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Confirm deletes"
+msgstr "تأیید حذفها"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
+msgstr "برای نمایش محاورۀ پیکربندی هنگام حذف فقره‌ها، این جعبه را علامت بزنید."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058
+#, no-c-format
+msgid "Archive events"
+msgstr "بایگانی‌ رویدادها"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Archive to-dos"
+msgstr "بایگانی کارهای انجامی"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "Regularly archive events"
+msgstr "بایگانی منظم رویدادها"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid "What to do when archiving"
+msgstr "هنگام بایگانی چه کنیم"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Delete old events"
+msgstr "حذف رویدادهای قدیمی"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
+#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid "Archive old events to a separate file"
+msgstr "بایگانی رویدادهای قدیمی در پرونده‌ای جدا"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
+#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
+"The unit of this value is specified in another field."
+msgstr ""
+"اگر بایگانی خودکار فعال شود، رویدادهای قدیمی‌تر از این مقدار بایگانی می‌شوند. "
+"واحد این مقدار در حوزۀ دیگری مشخص می‌شود."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
+#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079
+#, no-c-format
+msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
+msgstr "واحدی که زمان انقضا طبق آن بیان می‌شود."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
+#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid "In days"
+msgstr "به روز"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
+#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "In weeks"
+msgstr "به هفته"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
+#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid "In months"
+msgstr "به ماه"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
+#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid "URL of the file where old events should be archived"
+msgstr "نشانی وب پرونده‌ای که رویدادهای قدیمی باید در آن بایگانی شوند"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
+#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094
+#, no-c-format
+msgid "Export to HTML with every save"
+msgstr "صادرات به زنگام با هر ذخیره"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
+#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
+"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
+"folder."
+msgstr ""
+"برای صادرات تقویم به پروندۀ زنگام، هر زمان که آن را ذخیره می‌کنید، این جعبه را "
+"علامت بزنید. به طور پیش‌فرض، این پرونده calendar.html نامیده می‌شود و در پوشۀ "
+"آغازۀ کاربر جای می‌گیرد."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100
+#, no-c-format
+msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
+msgstr "رویدادهای جدید، مدخلهای کارهای انجامی و نشریه باید"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "Be added to the standard resource"
+msgstr "به منبع استاندارد افزوده شوند"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
+#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
+"using the standard resource."
+msgstr ""
+"برای این که همیشه رویدادهای جدید، مدخلهای کارهای انجامی و نشریه را با استفاده "
+"از منبع استاندارد ضبط کنید، این گزینه را برگزینید."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
+#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109
+#, no-c-format
+msgid "Be asked which resource to use"
+msgstr "پرسیده شود کدام منبع استفاده شود"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
+#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
+"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended "
+"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or "
+"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. "
+msgstr ""
+"برای انتخاب منبعی که برای ضبط فقره هر زمان که یک مدخل جدید رویداد، کار انجامی "
+"یا نشریه ایجاد می‌کنید، استفاده شود، این گزینه را برگزینید. اگر قصد استفاده از "
+"کارآمدی پوشه‌های مشترک کارساز Kolab را دارید، یا باید با استفاده از Kontact به "
+"عنوان یک کارخواه Kolab KDE حسابهای چندگانه را مدیریت کنید، این انتخاب توصیه "
+"می‌شود."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
+#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115
+#, no-c-format
+msgid "Send copy to owner when mailing events"
+msgstr "ارسال رونوشت به مالک هنگام فرستادن رویدادها"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
+#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
+"your request to event attendees."
+msgstr ""
+"برای به دست آوردن رونوشتی از تمام پیامهای رایانامه‌ای که KOrganizer برحسب "
+"درخواستتان برای شرکت‌کننده‌های رویداد ارسال می‌کند، این جعبه را علامت بزنید."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
+#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121
+#, no-c-format
+msgid "Use email settings from Control Center"
+msgstr "استفاده از تنظیمات رایانامه از مرکز کنترل"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
+#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
+"KDE Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. Uncheck this box "
+"to be able to specify your full name and e-mail."
+msgstr ""
+"برای استفاده از تنظیمات رایانامه‌ای سراسر KDE که با استفاده از پیمانۀ »اسم رمز "
+"و حساب کاربر« مرکز کنترل KDEتعریف می‌شوند، این جعبه را علامت بزنید. برای این که "
+"قادر به مشخص کردن نام کامل و رایانامۀ خود باشید، این جعبه را علامت نزنید."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
+#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127
+#, no-c-format
+msgid "Full &name"
+msgstr "&نام کامل‌"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
+#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
+"to-dos and events you create."
+msgstr ""
+"نام کامل خود را در اینجا وارد کنید. این نام به عنوان »سازمان‌دهنده« در کارهای "
+"انجامی و رویدادهایی که ایجاد می‌کنید، نمایش داده می‌شود."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
+#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133
+#, no-c-format
+msgid "E&mail address"
+msgstr "نشانی &رایانامه‌"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
+#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
+"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
+msgstr ""
+"نشانی رایانامۀ خود را در اینجا وارد کنید. این نشانی رایانامه برای شناختن مالک "
+"تقویم استفاده می‌شود، و در رویدادها و کارهای انجامی که ایجاد می‌کنید، نمایش "
+"داده می‌شود."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
+#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139
+#, no-c-format
+msgid "Mail Client"
+msgstr "کارخواه‌نامه"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
+#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142
+#, no-c-format
+msgid "KMail"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
+#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality."
+msgstr ""
+"برای استفاده از KMail به عنوان حامل نامه، این گزینه را انتخاب کنید. حامل نامه "
+"برای کارآمدی گروه‌افزار استفاده می‌شود."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
+#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148
+#, no-c-format
+msgid "Sendmail"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
+#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed "
+"before selecting this option."
+msgstr ""
+"برای استفاده از sendmail به عنوان حامل نامه، این گزینه را انتخاب کنید. حامل "
+"نامه برای کارآمدی گروه‌افزار استفاده می‌شود. اگر قبل از انتخاب این گزینه، "
+"sendmail را نصب کرده‌اید؛ لطفاً، علامت بزنید."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
+#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163
+#, no-c-format
+msgid "Default appointment time"
+msgstr "زمان قرار ملاقات پیش‌فرض"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
+#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
+"supply a start time."
+msgstr ""
+"زمان پیش‌فرض برای رویدادها را در اینجا وارد کنید. اگر زمان آغازی فراهم نکنید، "
+"از پیش‌فرض استفاده می‌شود."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169
+#, no-c-format
+msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
+msgstr "مدت پیش‌فرض قرار ملاقات جدید )HH:MM("
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
+#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
+"supply an end time."
+msgstr ""
+"مدت پیش‌فرض برای رویدادها را در اینجا وارد کنید. اگر زمان پایانی فراهم نکنید، "
+"از پیش‌فرض استفاده می‌شود."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 152
+#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175
+#, no-c-format
+msgid "Default Reminder Time"
+msgstr "زمان یادآوری پیش‌فرض"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
+#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178
+#, no-c-format
+msgid "Enter the reminder time here."
+msgstr "در اینجا، زمان یادآوری را وارد کنید."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
+#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181
+#, no-c-format
+msgid "Hour size"
+msgstr "اندازۀ ساعت"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 161
+#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
+msgstr "ارتفاع سطرهای ساعت در نمای زمان‌بندی را از این جعبۀ دوار برگزینید."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 167
+#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur daily in date navigator"
+msgstr "نمایش رویدادهایی که به صورت روزانه در ناوشگر تاریخ تکرار می‌شوند"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 168
+#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non daily recurring) events."
+msgstr ""
+"این جعبه را علامت بزنید تا روزهای حاوی تکرار روزانۀ رویدادها، به صورت توپر در "
+"ناوشگر تاریخ نشان داده شوند، یا بدون علامت بگذارید تا رویدادهای دیگر )تکرار غیر "
+"روزانه( اولویت یابند."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 172
+#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
+msgstr "نمایش رویدادهایی که به صورت هفتگی در ناوشگر تاریخ تکرار می‌شوند"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
+#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non weekly recurring) events."
+msgstr ""
+"این جعبه را علامت بزنید تا روزهای حاوی تکرار هفتگی رویدادها، به صورت توپر در "
+"ناوشگر تاریخ نشان داده شوند، یا بدون علامت بگذارید تا رویدادهای دیگر )تکرار غیر "
+"هفتگی( اولویت یابند."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 177
+#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
+msgstr "فعال‌سازی نمایش خلاصه‌ای از نکته ابزارهای رویدادها"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 178
+#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
+"an event."
+msgstr ""
+"این جعبه را علامت بزنید تا هنگام پلکیدن موشی روی یک رویداد، خلاصه‌ای از نکته "
+"ابزار رویداد نمایش داده شود."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 182
+#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205
+#, no-c-format
+msgid "Show to-dos in day, week and month views"
+msgstr "نمایش کارهای انجامی در نماهای روز، هفته و ماه"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 183
+#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
+"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
+msgstr ""
+"این جعبه را علامت بزنید تا کارهای انجامی، در نمای روز، هفته و ماه نمایش داده "
+"شوند. وقتی که کارهای انجامی )تکراری( زیادی دارید، مفید می‌باشد."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 187
+#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid "Enable scrollbars in month view cells"
+msgstr "فعال‌سازی میله لغزشها در سلولهای نمای ماه"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
+#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
+"they will only appear when needed though."
+msgstr ""
+"این جعبه را علامت بزنید تا میله لغزشها به هنگام فشار یک سلول در نمای ماه نمایش "
+"داده شوند؛ آنها فقط زمانی که لازم باشد ظاهر می‌شوند."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 192
+#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
+msgstr "گزینش گسترۀ زمان در نمای دستور جلسه، ویرایشگر رویداد را آغاز می‌کند"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 193
+#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
+"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from "
+"the start time to the end time of the event you are about to plan."
+msgstr ""
+"این جعبه را علامت بزنید تا وقتی در نمای روزانه و هفتگی یک گسترۀ زمانی انتخاب "
+"می‌کنید، ویرایشگر رویداد به طور خودکار آغاز شود. برای برگزیدن گسترۀ زمان، موشی "
+"را از زمان آغاز به زمان پایان رویدادی که می‌خواهید طرح‌ریزی کنید، بکشید."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 198
+#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
+msgstr "نمایش خط زمان جاری )مارکوس بینز("
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 199
+#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
+"current-time line (Marcus Bains line)."
+msgstr ""
+"این جعبه را علامت بزنید تا یک خط قرمز در نمای روز یا هفته نمایش داده شود که "
+"نشان دهندۀ خط زمان جاری می‌باشد )خط مارکوس بینز(."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 203
+#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds on current-time line"
+msgstr "نمایش ثانیه‌ها روی خط زمان جاری"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 204
+#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید ثانیه‌ها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت بزنید."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 209
+#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid "Colors used in agenda view"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
+#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Choose the colors of the agenda view items."
+msgstr "در اینجا، رنگ ساعتهای کاری نمای دستور جلسه را برگزینید."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 213
+#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Category inside, calendar outside"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
+#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid "Calendar inside, category outside"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 219
+#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Only category"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 222
+#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Only calendar"
+msgstr "چاپ تقویم"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 229
+#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "Agenda View Calendar Display"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
+#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Merge all calendars into one view"
+msgstr "باز کردن در پنجرۀ جدا"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 235
+#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259
+#, no-c-format
+msgid "Show calendars side by side"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 238
+#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262
+#, no-c-format
+msgid "Switch between views with tabs"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 247
+#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265
+#, no-c-format
+msgid "Day begins at"
+msgstr "آغاز روز در"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 248
+#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
+"that you use for events, as it will be displayed at the top."
+msgstr ""
+"در اینجا، زمان آغاز رویدادها را وارد کنید. این زمان باید زودترین زمانی باشد که "
+"برای رویدادها استفاده می‌کنید، چرا که در بالا نمایش داده می‌شود."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 253
+#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "Daily starting hour"
+msgstr "ساعت آغاز روزانه"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 254
+#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"در اینجا، زمان آغاز برای ساعتهای کاری را وارد کنید. KOrganizer با رنگ، ساعتهای "
+"کاری را نشان‌دار می‌کند."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 258
+#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Daily ending hour"
+msgstr "ساعت پایان روزانه"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 259
+#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"در اینجا، زمان پایانی برای ساعتهای کاری را وارد کنید. KOrganizer با رنگ، "
+"ساعتهای کاری را نشان‌دار می‌کند."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 266
+#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Exclude holidays"
+msgstr "مستثنی کردن تعطیلات"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 267
+#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
+"holidays."
+msgstr ""
+"این جعبه را علامت بزنید، تا از ایجاد ساعتهای کاری در تعطیلات توسط KOrganizer "
+"جلوگیری شود."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 272
+#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses category colors"
+msgstr "نمای ماه از دسته رنگها استفاده می‌کند"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 273
+#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the month view use the category colors of an item."
+msgstr "این جعبه را علامت بزنید، تا نمای ماه از دسته رنگهای فقره استفاده کند."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
+#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses resource colors"
+msgstr "نمای ماه از منبع رنگها استفاده می‌کند"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
+#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
+msgstr "این جعبه را علامت بزنید، تا نمای ماه از منبع رنگهای فقره استفاده کند."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
+#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses full window"
+msgstr "نمای ماه از پنجرۀ کامل استفاده می‌کند"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
+#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"برای استفاده از پنجرۀ کامل KOrganizer به هنگام نمایش نمای ماه، این جعبه را "
+"علامت بزنید. اگر این جعبه را علامت بزنید، برای نمای ماهانه چندین فاصله پیدا "
+"می‌شود، اما عناصر دیگر مانند ناوشگر تاریخ، جزئیات فقره و فهرست منابع، نمایش "
+"داده نمی‌شوند."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
+#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "To-do list view uses full window"
+msgstr "نمای فهرست کار انجامی، از پنجرۀ کامل استفاده می‌کند"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
+#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"برای استفاده از پنجرۀ کامل KOrganizer به هنگام نمایش نمای فهرست کارهای انجامی، "
+"این جعبه را علامت بزنید. اگر این جعبه را علامت بزنید، در نمای فهرست کارهای "
+"انجامی چندین فاصله پیدا می‌شود، اما عناصر دیگر مانند ناوشگر تاریخ، جزئیات کار "
+"انجامی و فهرست منابع، نمایش داده نمی‌شوند."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 295
+#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "Record completed to-dos in journal entries"
+msgstr "ضبط کارهای انجامی کامل‌شده در مدخلهای نشریه"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 296
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
+"journal automatically."
+msgstr ""
+"این جعبه را علامت بزنید، تا تکمیل کاری انجامی در مدخل نشریۀ شما به طور خودکار "
+"ضبط گردد."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 305
+#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319
+#, no-c-format
+msgid "Next x days"
+msgstr "x روز بعد"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 306
+#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the number of &quot;x&quot; days to be displayed in the "
+"next days view. To access the the next &quot;x&quot; days view, choose the "
+"&quot;Next X Days&quot; menu item from the &quot;View&quot; menu."
+msgstr ""
+"در این جعبه دوار، تعداد »x« روز که باید در نمای روزهای بعدی نمایش داده شود را "
+"برگزینید. برای دستیابی به نمای »x« روز بعد، از گزینگان »نما«، فقرۀ گزینگان »X "
+"روز بعد« را انتخاب کنید."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 348
+#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "Use Groupware communication"
+msgstr "استفاده از ارتباط گروه‌افزار"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 349
+#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
+"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this "
+"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as "
+"a KDE Kolab client)."
+msgstr ""
+"این جعبه را علامت بزنید، تا تولید نامه‌ها به هنگام ایجاد، به‌روزرسانی یا حذف "
+"رویدادها )یا کارهای انجامی( شامل شرکت‌کنندگان دیگر فعال شود. اگر می‌خواهید که "
+"از کارکرد گروه‌افزار )مثلاً پیکربندی Kontact به عنوان یک کارخواه KDE Kolab( "
+"استفاده کنید، باید این جعبه را علامت بزنید."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 357
+#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331
+#, no-c-format
+msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 365
+#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "Holiday color"
+msgstr "رنگ تعطیلات"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 366
+#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
+"name in the month view and the holiday number in the date navigator."
+msgstr ""
+"در اینجا رنگ تعطیلات را برگزینید. رنگ تعطیلات برای نام تعطیلات در نمای ماه و "
+"عدد تعطیلات در ناوشگر داده استفاده می‌شود."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 370
+#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color"
+msgstr "رنگ مشخص"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 371
+#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
+"the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
+msgstr ""
+"در اینجا رنگ مشخص را برگزینید. رنگ مشخص برای ساختن ناحیۀ برگزیدۀ جاری در دستور "
+"جلسۀ شما و در ناوشگر داده استفاده می‌شود."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 375
+#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view background color"
+msgstr "رنگ زمینۀ نمای دستور جلسه"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 376
+#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid "Select the agenda view background color here."
+msgstr "در اینجا، رنگ زمینۀ نمای دستور جلسه را برگزینید."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 380
+#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "Working hours color"
+msgstr "رنگ ساعتهای کاری"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 381
+#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355
+#, no-c-format
+msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
+msgstr "در اینجا، رنگ ساعتهای کاری نمای دستور جلسه را برگزینید."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 385
+#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "To-do due today color"
+msgstr "رنگ کار انجامی مقرر امروز"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 386
+#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do due today color here."
+msgstr "در اینجا، رنگ کار انجامی که برای امروز مقرر شده است را برگزینید."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 390
+#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid "To-do overdue color"
+msgstr "رنگ کاری که با تأخیر انجام می‌شود"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 391
+#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do overdue color here."
+msgstr "در اینجا، رنگ کاری که با تأخیر انجام می‌شود را برگزینید."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 395
+#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "Default event color"
+msgstr "رنگ پیش‌فرض رویداد"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
+#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the default event color here. The default event color will be used for "
+"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color "
+"for each event category below."
+msgstr ""
+"رنگ رویداد پیش‌فرض را در اینجا برگزینید. رنگ پیش‌فرض رویداد برای دسته‌ "
+"رویدادهای دستور جلسۀ شما استفاده می‌شوند. توجه کنید که برای هر دسته رویداد، "
+"می‌توانید یک رنگ مجزا در پایین مشخص کنید."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
+#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid "Time bar"
+msgstr "میلۀ زمان"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
+#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
+"that shows the hours in the agenda view. This button will open the &quot;Select "
+"Font&quot; dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
+msgstr ""
+"این دکمه را فشار دهید تا قلم میلۀ زمان پیکربندی شود. میلۀ زمان، عنصری است که در "
+"نمای دستور جلسه ساعتها را نشان می‌دهد. این دکمه، محاورۀ »برگزیدن قلم« را باز "
+"کرده و به شما اجازه می‌دهد که برای میلۀ زمان، قلم ساعت را انتخاب کنید."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 418
+#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view"
+msgstr "نمای دستور جلسه"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
+#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
+"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the events "
+"in the agenda view."
+msgstr ""
+"این دکمه را فشار دهید، تا قلم نمای دستور جلسه پیکربندی شود. این دکمه محاورۀ "
+"»برگزیدن قلم« را باز کرده، و به شما اجازه می‌دهد که برای رویدادهای نمای دستور "
+"جلسه قلم انتخاب کنید."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 422
+#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Current-time line"
+msgstr "خط زمان جاری"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 423
+#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
+"open the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for "
+"the current-time line in the agenda view."
+msgstr ""
+"این دکمه را فشار دهید، تا قلم خط زمان جاری پیکربندی شود. این دکمه محاورۀ "
+"»برگزیدن قلم« را باز کرده، و به شما اجازه می‌دهد که برای خط زمان جاری در نمای "
+"دستور جلسه قلم انتخاب کنید."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 426
+#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394
+#, no-c-format
+msgid "Month view"
+msgstr "نمای ماه"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 427
+#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
+"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the items "
+"in the month view."
+msgstr ""
+"این دکمه را فشار دهید، تا قلم نمای ماه پیکربندی شود. این دکمه محاورۀ »برگزیدن "
+"قلم« را باز کرده، و به شما اجازه می‌دهد که برای فقره‌های نمای ماه قلم انتخاب "
+"کنید."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 445
+#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish URL"
+msgstr "نشانی وب انتشار آزاد/اشغال"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 446
+#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "URL for publishing free/busy information"
+msgstr "نشانی وب برای انتشار اطلاعات آزاد/اشغال"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 449
+#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Username"
+msgstr "نام کاربر انتشار آزاد/اشغال"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 450
+#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Username for publishing free/busy information"
+msgstr "نام کاربر برای انتشار اطلاعات آزاد/اشغال"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
+#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Password"
+msgstr "اسم رمز انتشار آزاد/اشغال"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
+#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "Password for publishing free/busy information"
+msgstr "اسم رمز برای انتشار اطلاعات آزاد/اشغال"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
+#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
+msgstr "فعال‌سازی بازیابی آزاد/اشغال به طور خودکار"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
+#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421
+#, no-c-format
+msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 467
+#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
+"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
+"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
+"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 472
+#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427
+#, no-c-format
+msgid "Use full email address for retrieval"
+msgstr "استفاده از نشانی رایانامه‌ای کامل برای بازیابی"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 473
+#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
+"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
+"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download "
+"user.ifb, for example nn.ifb."
+msgstr ""
+"با این تنظیم، می‌توانید نام پرونده‌ای که از کارساز واکشی می‌شود را تغییر دهید. "
+"با این علامت زدن، یک پروندۀ آزاد/اشغال که user@domain.ifb خوانده می‌شود را "
+"بارگذاری می‌کند، مثلاً nn@kde.org.ifb. بدون این تنظیم، user.ifb را بارگذاری "
+"می‌کند، مثلاً nn.ifb."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 478
+#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval URL"
+msgstr "نشانی وب بازیابی آزاد/اشغال"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 481
+#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Username"
+msgstr "نام کاربر بازیابی آزاد/اشغال"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
+#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Password"
+msgstr "اسم رمز بازیابی آزاد/اشغال"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
+#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442
+#, no-c-format
+msgid "Password for retrieving free/busy information"
+msgstr "اسم رمز برای بازیابی اطلاعات آزاد/اشغال"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 495
+#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default email attachment method"
+msgstr "زمان قرار ملاقات پیش‌فرض"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 496
+#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 499
+#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469
+#, no-c-format
+msgid "Always ask"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 502
+#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472
+#, no-c-format
+msgid "Only attach link to message"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
+#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475
+#, no-c-format
+msgid "Attach complete message"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 508
+#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460
+#, no-c-format
+msgid "Attach message without attachments"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 514
+#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default todo attachment method"
+msgstr "زمان قرار ملاقات پیش‌فرض"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 515
+#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835
+#, no-c-format
+msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
+msgstr "در نظر گرفتن &کارهای انجامی که در روز)های( چاپ‌شده مقرر شده‌اند"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
+#: rc.cpp:1592
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
+"of the dates which are in the supplied date range."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید کارهای انجامی که در یکی از تاریخهایی که در گسترۀ فراهم‌شدۀ تاریخ "
+"مقرر شده‌اند را چاپ کنید، باید این گزینه را علامت بزنید."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063
+#, no-c-format
+msgid "Date && Time Range"
+msgstr "گسترۀ تاریخ و زمان"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88
+#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066
+#, no-c-format
+msgid "&Start date:"
+msgstr "تاریخ &آغاز:‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94
+#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the "
+"start date."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید به طور همزمان روزهای بیشتری را چاپ کنید، می‌توانید با این گزینه و "
+"گزینۀ <i>تاریخ پایانی</i> گسترۀ تاریخها را تعریف کنید. این گزینه برای تعریف "
+"تاریخ آغاز استفاده می‌شود."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102
+#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748
+#, no-c-format
+msgid "End ti&me:"
+msgstr "&زمان پایان:‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"می‌توان فقط رویدادهایی که در گسترۀ زمان داده‌شده قرار دارند را چاپ کرد. با این "
+"جعبۀ گزینش زمان، می‌توانید پایان این گسترۀ زمانی را تعریف کنید. زمان آغاز را "
+"باید با گزینۀ <i>زمان آغاز</i> تعریف کرد. توجه کنید که اگر <i>"
+"گسترش گسترۀ زمان جهت در بر گرفتن همۀ رویدادها</i> را علامت بزنید، می‌توانید به "
+"طور خودکار این تنظیمات را تغییر دهید."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
+#: rc.cpp:1610
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"می‌توان فقط رویدادهایی که در گسترۀ زمان داده‌شده قرار دارند را چاپ کرد. با این "
+"جعبۀ گزینش زمان، می‌توانید پایان این گسترۀ زمانی را تعریف کنید. زمان آغاز را "
+"باید با گزینۀ <i>زمان آغاز</i> تعریف کرد. توجه داشته باشید که اگر <i>"
+"گسترش گسترۀ زمان جهت در بر گرفتن همۀ رویدادها</i> را علامت بزنید، می‌توانید به "
+"طور خودکار این تنظیمات را تغییر دهید."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:1613
+#, no-c-format
+msgid "E&xtend time range to include all events"
+msgstr "&توسعۀ گسترۀ زمان جهت در نظر گرفتن همۀ رویدادها‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
+#: rc.cpp:1616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
+"events will be shown."
+msgstr ""
+"این گزینه را علامت بزنید، تا گسترۀ زمانی مورد نیاز به طور خودکار تعیین شود، و "
+"همۀ رویدادها نمایش داده شوند."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
+#: rc.cpp:1622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"می‌توان فقط رویدادهایی که در گسترۀ زمان داده‌شده قرار دارند را چاپ کرد. با این "
+"جعبۀ گزینش زمان، می‌توانید آغاز این گسترۀ زمانی را تعریف کنید. زمان پایان را "
+"باید با گزینۀ <i>زمان پایانی</i> تعریف کرد. توجه داشته باشید که اگر <i>"
+"گسترش گسترۀ زمان جهت در بر گرفتن همۀ رویدادها</i> را علامت بزنید، می‌توانید به "
+"طور خودکار این تنظیمات را تغییر دهید."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174
+#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757
+#, no-c-format
+msgid "Start &time:"
+msgstr "&زمان آغاز:‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
+#: rc.cpp:1628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"می‌توان فقط رویدادهایی که در گسترۀ زمان داده‌شده قرار دارند را چاپ کرد. با این "
+"جعبۀ گزینش زمان، می‌توانید آغاز این گسترۀ زمانی را تعریف کنید. زمان پایان را "
+"باید با گزینۀ <i>زمان پایانی</i> تعریف کرد. توجه داشته باشید که اگر <i>"
+"گسترش گسترۀ زمان جهت در بر گرفتن همۀ رویدادها</i> را علامت بزنید، می‌توانید به "
+"طور خودکار این تنظیمات را تغییر دهید."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191
+#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the "
+"end date."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید به طور همزمان روزهای بیشتری را چاپ کنید، می‌توانید با این گزینه و "
+"گزینۀ <i>تاریخ آغاز</i> یک گسترۀ تاریخ تعریف کنید. این گزینه برای تعریف تاریخ "
+"پایانی استفاده می‌شود."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199
+#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069
+#, no-c-format
+msgid "&End date:"
+msgstr "تاریخ &پایان:‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215
+#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775
+#, no-c-format
+msgid "&Use colors"
+msgstr "&استفاده از رنگها‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218
+#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید در چاپ، از رنگها برای تمایز دسته‌های خاص استفاده کنید، این گزینه "
+"را علامت بزنید."
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
+#: rc.cpp:1646
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&عنوان:‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
+#: rc.cpp:1649
+#, no-c-format
+msgid "To-do List"
+msgstr "فهرست کار انجامی"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
+#: rc.cpp:1652
+#, no-c-format
+msgid "To-dos to Print"
+msgstr "کارهای انجامی برای چاپ"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
+#: rc.cpp:1655
+#, no-c-format
+msgid "Print &all to-dos"
+msgstr "چاپ &همۀ کارهای انجامی‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
+#: rc.cpp:1658
+#, no-c-format
+msgid "Print &unfinished to-dos only"
+msgstr "فقط کارهای انجامی &تمام‌نشده‌ را چاپ کنید‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
+#: rc.cpp:1661
+#, no-c-format
+msgid "Print only to-dos due in the &range:"
+msgstr "فقط کارهای انجامی مقرر در &گستره را چاپ کنید:‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
+#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712
+#, no-c-format
+msgid "Include Information"
+msgstr "در نظر گرفتن اطلاعات"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1679
+#, no-c-format
+msgid "&Priority"
+msgstr "&اولویت‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1682
+#, no-c-format
+msgid "&Description"
+msgstr "&توصیف‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1685
+#, no-c-format
+msgid "Due date"
+msgstr "تاریخ مقرر"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1688
+#, no-c-format
+msgid "Per&centage completed"
+msgstr "&درصد تکمیل‌شده‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
+#: rc.cpp:1691
+#, no-c-format
+msgid "Sorting Options"
+msgstr "گزینه‌های مرتب‌سازی"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
+#: rc.cpp:1694
+#, no-c-format
+msgid "Sort field:"
+msgstr "مرتب‌سازی حوزه:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
+#: rc.cpp:1697
+#, no-c-format
+msgid "Sort direction:"
+msgstr "مرتب‌سازی جهت:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
+#: rc.cpp:1700
+#, no-c-format
+msgid "Other Options"
+msgstr "گزینه‌های دیگر"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
+#: rc.cpp:1703
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
+msgstr "&اتصال کارهای انجامی فرعی همراه با پدرش‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
+#: rc.cpp:1706
+#, no-c-format
+msgid "Strike &out completed to-do summaries"
+msgstr "&باطل کردن خلاصه‌های کامل‌شدۀ کار انجامی‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1709
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintIncidence_Base"
+msgstr "چاپ وقایع نوع"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1715
+#, no-c-format
+msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
+msgstr "&جزئیات )مرئی بودن، محرمانه، غیره(‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1718
+#, no-c-format
+msgid "&Notes, Subitems"
+msgstr "&یادداشتها، زیرفقره‌ها‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
+#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721
+#, no-c-format
+msgid "&Attendees"
+msgstr "&شرکت‌کنندگان‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
+#: rc.cpp:1724
+#, no-c-format
+msgid "Attach&ments"
+msgstr "&پیوستها‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1733
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWeek_Base"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83
+#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>"
+"End date</i> to enter the end date of the daterange."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید انتخاب کنید که کدام رویدادها باید بر اساس تاریخشان چاپ شوند. "
+"با این علامت زدن، می‌توانید تاریخ آغاز گسترۀ تاریخ را وارد کنید. برای وارد کردن "
+"تاریخ پایانی گسترۀ تاریخ، از <i>تاریخ پایانی</i> استفاده کنید."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754
+#, no-c-format
+msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
+msgstr "همۀ رویدادهایی که بعد از زمان داده‌شده آغاز می‌شوند، نباید چاپ شوند."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763
+#, no-c-format
+msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
+msgstr "همۀ رویدادهایی که زودتر از زمان داده‌شده آغاز می‌شوند، نباید چاپ شوند."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186
+#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>"
+"Start date</i> to enter the start date of the daterange."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید انتخاب کنید که کدام رویدادها باید بر اساس تاریخشان چاپ شوند. "
+"این علامت شما را قادر به وارد کردن تاریخ پایانی گسترۀ تاریخ می‌کند. برای وارد "
+"کردن تاریخ آغاز گسترۀ تاریخ، از <i>تاریخ آغاز</i> استفاده کنید."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213
+#: rc.cpp:1778
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
+"should check this option. The category colors will be used."
+msgstr ""
+"نمای جدول زمان، رنگها را پشتیبانی می‌کند. اگر می‌خواهید از رنگها استفاده کنید، "
+"باید این گزینه را فعال کنید. رنگهای دسته استفاده می‌شوند."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221
+#: rc.cpp:1781
+#, no-c-format
+msgid "Print Layout"
+msgstr "طرح‌بندی چاپ"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232
+#: rc.cpp:1784
+#, no-c-format
+msgid "Print as &Filofax page"
+msgstr "چاپ به عنوان صفحۀ &Filofax‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238
+#: rc.cpp:1787
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
+msgstr ""
+"نمای Filofax، یک هفته را در هر صفحه چاپ می‌کند، بنابراین همۀ روزها سطح بزرگی "
+"دارند."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1790
+#, no-c-format
+msgid "Print as &timetable view"
+msgstr "چاپ به عنوان نمای &جدول زمان‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249
+#: rc.cpp:1793
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
+"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check "
+"<i>Use Colors</i>."
+msgstr ""
+"این نما، شبیه نمای هفتگی KOrganizer می‌باشد. هفته در طرح‌بندی منظره چاپ می‌شود. "
+"<i>استفاده از رنگها</i> را علامت بزنید، تا حتی بتوانید از رنگهای شبیه فقره‌ها "
+"استفاده کنید."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257
+#: rc.cpp:1796
+#, no-c-format
+msgid "Print as split week view"
+msgstr "چاپ به عنوان نمای دو بخشی هفته"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
+"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the "
+"split week view in portrait."
+msgstr ""
+"این نما، شبیه نمای هفته در KOrganizer می‌باشد. تنها تفاوت با نمای جدول زمان، "
+"طرح‌بندی صفحه است. جدولهای زمان به صورت عرضی و نمای دو بخشی هفته به صورت طولی "
+"چاپ می‌شوند."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276
+#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
+"date."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید کارهای انجامی در دست چاپی که بر اساس تاریخ مقررشان قرار گرفته‌اند "
+"داشته باشید، این گزینه را علامت بزنید."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:1811
+#, no-c-format
+msgid "&Start month:"
+msgstr "ماه &آغاز:‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
+#: rc.cpp:1814
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"وقتی می‌خواهید به طور همزمان ماههای بیشتری را چاپ کنید، می‌توانید یک گسترۀ ماه "
+"تعریف کنید. این گزینه، اولین ماهی که باید چاپ شود را تعریف می‌کند. برای تعریف "
+"آخرین ماه این گستره، از گزینۀ <i>ماه پایانی</i> استفاده کنید."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
+#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"وقتی می‌خواهید به طور همزمان ماههای بیشتری را چاپ کنید، می‌توانید یک گسترۀ ماه "
+"تعریف کنید. این گزینه، اولین ماهی که باید چاپ شود را تعریف می‌کند. برای تعریف "
+"آخرین ماه این گستره، از گزینۀ <i>ماه پایانی</i> استفاده کنید."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
+#: rc.cpp:1823
+#, no-c-format
+msgid "&End month:"
+msgstr "ماه &پایانی:‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
+#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> "
+"to define the first month in this range."
+msgstr ""
+"وقتی می‌خواهید به طور همزمان ماههای بیشتری را چاپ کنید، می‌توانید یک گسترۀ ماه "
+"تعریف کنید. این گزینه، آخرین ماهی که باید چاپ شود را تعریف می‌کند. برای تعریف "
+"اولین ماه این گستره، از گزینۀ <i>ماه آغاز</i> استفاده کنید."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
+#: rc.cpp:1841
+#, no-c-format
+msgid "Print week &numbers"
+msgstr "چاپ &اعداد هفته‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
+#: rc.cpp:1844
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
+msgstr "برای چاپ اعداد هفتگی در سمت چپ هر سطر، این را فعال کنید."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
+#: rc.cpp:1847
+#, no-c-format
+msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
+msgstr "چاپ روزانۀ &تکرار کارهای انجامی و رویدادها‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
+#: rc.cpp:1850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
+"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
+"needlessly complicated."
+msgstr ""
+"با این گزینه، می‌توان تکرار روزانۀ کارهای انجامی و رویدادهای چاپ را حذف کرد. "
+"آنها فضای زیادی اشغال کرده، و بدون دلیل نمای ماه را پیچیده می‌کنند."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
+#: rc.cpp:1853
+#, no-c-format
+msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
+msgstr "چاپ کارهای انجامی و رویدادهای تکراری به صورت &هفتگی‌"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1856
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
+"events will be omitted when making a print of the selected month."
+msgstr ""
+"همانند »چاپ کارهای انجامی و رویدادهای تکراری روزانه«، کارهای انجامی و رویدادهای "
+"هفتگی، هنگام چاپ از ماه برگزیده حذف می‌شوند."
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1985
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintList_Base"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
+#: rc.cpp:1997
+#, no-c-format
+msgid "Print Incidences of Type"
+msgstr "چاپ وقایع نوع"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
+#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "&رویدادها‌"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
+#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003
+#, no-c-format
+msgid "&To-dos"
+msgstr "&کارهای انجامی‌"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:2006
+#, no-c-format
+msgid "&Journals"
+msgstr "&نشریه‌ها‌"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2009
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintYear_Base"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:2012
+#, no-c-format
+msgid "Yearly print options"
+msgstr "چاپ سالیانۀ گزینه‌ها"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2015
+#, no-c-format
+msgid "Print &Year:"
+msgstr "چاپ &سال:‌"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:2018
+#, no-c-format
+msgid "Number of &pages:"
+msgstr "تعداد &صفحات:‌"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
+#: rc.cpp:2021
+#, no-c-format
+msgid "Display Options"
+msgstr "نمایش گزینه‌ها"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:2024
+#, no-c-format
+msgid "Show sub-day events as:"
+msgstr "نمایش رویدادهای فرعی روز به صورت:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
+#: rc.cpp:2027
+#, no-c-format
+msgid "Show holidays as:"
+msgstr "&نمایش تعطیلات به عنوان:‌"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
+#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "متن"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
+#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039
+#, no-c-format
+msgid "Time Boxes"
+msgstr "جعبه‌های زمان"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2042
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintJournal_Base"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2048
+#, no-c-format
+msgid "&All journal entries"
+msgstr "&همۀ مدخلهای نشریه‌"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
+#: rc.cpp:2051
+#, no-c-format
+msgid "Date &range:"
+msgstr "&گسترۀ تاریخ:‌"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2060
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
+#: rc.cpp:2072
+#, no-c-format
+msgid "Exchange"
+msgstr "ایکس‌چنج"
+
+#: konewstuff.cpp:48
+msgid "Could not load calendar."
+msgstr "تقویم را نتوانست بار کند."
+
+#: konewstuff.cpp:63
+msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
+msgstr "رویدادهای بارگذاری‌شده در تقویم جاری شما ادغام می‌شوند."
+
+#: koeditorattachments.cpp:107
+msgid "[Binary data]"
+msgstr "]دادۀ دوگانی["
+
+#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417
+msgid "Attachments:"
+msgstr "پیوستها:"
+
+#: koeditorattachments.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
+"with this event or to-do. "
+msgstr ""
+"فهرستی از فقره‌های جاری )پرونده‌ها، رایانامه و غیره( که با این رویداد یا کار "
+"انجامی در ارتباط هستند را نمایش می‌دهد. ستون نشانی وب، محل پرونده را نشان "
+"می‌دهد."
+
+#: koeditorattachments.cpp:225
+msgid "&Attach File..."
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link as inline data."
+msgstr ""
+"محاوره‌ای که برای برگزیدن یک پیوست جهت افزودن به این رویداد یا کار انجامی "
+"استفاده می‌شود را نشان می‌دهد."
+
+#: koeditorattachments.cpp:229
+msgid "Attach &Link..."
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link."
+msgstr ""
+"محاوره‌ای که برای برگزیدن یک پیوست جهت افزودن به این رویداد یا کار انجامی "
+"استفاده می‌شود را نشان می‌دهد."
+
+#: koeditorattachments.cpp:243
+msgid ""
+"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
+msgstr "پیوست برگزیدۀ فهرست بالا را از این رویداد یا کار انجامی حذف می‌کند."
+
+#: koeditorattachments.cpp:272
+msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "Attach as link?"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As Link"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As File"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340
+msgid ""
+"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, "
+"not the file itself):"
+msgstr ""
+"نشانی وب )مثلاً صفحۀ وب( یا پرونده‌ای که پیوست می‌شود )فقط پیوند و نه خود "
+"پرونده پیوست می‌شود(:"
+
+#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "افزودن پیوست"
+
+#: koeditorattachments.cpp:342
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "ویرایش پیوست"
+
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "File to be attached:"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:378
+#, fuzzy
+msgid "The selected items will be permanently deleted."
+msgstr "این فقره به طور همیشگی حذف می‌شود."
+
+#: searchdialog.cpp:49
+msgid "Find Events"
+msgstr "یافتن رویدادها"
+
+#: searchdialog.cpp:50
+msgid "&Find"
+msgstr "&یافتن‌"
+
+#: searchdialog.cpp:62
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&جستجو برای:‌"
+
+#: searchdialog.cpp:70
+msgid "Search For"
+msgstr "جستجو برای"
+
+#: searchdialog.cpp:73
+msgid "To-&dos"
+msgstr "&کارهای انجامی‌"
+
+#: searchdialog.cpp:74
+msgid "&Journal entries"
+msgstr "مدخلهای &نشریه‌"
+
+#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79
+msgid "Date Range"
+msgstr "گسترۀ تاریخ"
+
+#: searchdialog.cpp:87
+msgid "Fr&om:"
+msgstr "&از:‌"
+
+#: searchdialog.cpp:91
+msgid "&To:"
+msgstr "&به:‌"
+
+#: searchdialog.cpp:95
+msgid "E&vents have to be completely included"
+msgstr "&رویدادها باید به طور کامل در نظر گرفته شوند‌"
+
+#: searchdialog.cpp:98
+msgid "Include to-dos &without due date"
+msgstr "شامل کارهای انجامی &بدون تاریخ مقرر‌"
+
+#: searchdialog.cpp:102
+msgid "Search In"
+msgstr "جستجو در"
+
+#: searchdialog.cpp:105
+msgid "Su&mmaries"
+msgstr "&خلاصه‌ها‌"
+
+#: searchdialog.cpp:107
+msgid "Desc&riptions"
+msgstr "&توصیفها‌"
+
+#: searchdialog.cpp:108
+msgid "Cate&gories"
+msgstr "&دسته‌ها‌"
+
+#: searchdialog.cpp:149
+msgid ""
+"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
+"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
+msgstr ""
+"عبارت جستجوی نامعتبر، نمی‌تواند جستجو را انجام دهد. لطفاً، با استفاده از "
+"نویسه‌های جامع‌ نمای »*« و »؟« در جایی که لازم است، یک عبارت جستجو وارد کنید."
+
+#: searchdialog.cpp:162
+msgid "No events were found matching your search expression."
+msgstr "هنگام تطابق عبارت جستجوی شما، رویدادی یافت نشد."
+
+#: exportwebdialog.cpp:73
+msgid "Export Calendar as Web Page"
+msgstr "صادرات تقویم به عنوان صفحۀ وب"
+
+#: exportwebdialog.cpp:130
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"در شرف تنظیم همۀ تنظیمات مقادیر پیش‌فرض هستید. همۀ اصلاحات سفارشی از بین "
+"می‌روند."
+
+#: exportwebdialog.cpp:131
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "تنظیم تنظیمات پیش‌فرض"
+
+#: exportwebdialog.cpp:132
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "بازنشانی به پیش‌فرضها"
+
+#: exportwebdialog.cpp:147
+msgid "View Type"
+msgstr "نوع نما"
+
+#: exportwebdialog.cpp:158
+msgid "Destination"
+msgstr "مقصد"
+
+#: exportwebdialog.cpp:175
+msgid "To-dos"
+msgstr "کارهای انجامی"
+
+#: exportwebdialog.cpp:196
+msgid "Events"
+msgstr "رویدادها"
+
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "KOrganizer"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "A Personal Organizer for KDE"
+msgstr "یک سازمان‌دهندۀ شخصی برای KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:40
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "Co-Maintainer"
+msgstr "هم نگه‌دارنده"
+
+#: aboutdata.cpp:44
+msgid "Original Author"
+msgstr "نویسندۀ اصلی"
+
+#: resourceview.cpp:234
+#, fuzzy
+msgid "Add calendar"
+msgstr "افزودن به عنوان تقویم جدید"
+
+#: resourceview.cpp:236
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>"
+"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc... </p>"
+"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>این دکمه را فشار دهید تا یک منبع به KOrganizer اضافه شود.</p>"
+"<p>رویدادها، مدخلهای نشریه و کارهای انجامی، در منابع بازیابی می‌شوند. منابع "
+"موجود شامل کارسازهای گروه‌افزار، پرونده‌های محلی، مدخلهای نشریه به عنوان "
+"وب‌نوشتهای روی کارساز و غیره می‌باشد... </p>"
+"<p>اگر بیش از یک منبع فعال دارید، هنگام ایجاد وقایع، یا به طور خودکار از منابع "
+"پیش‌فرض استفاده می‌کنید، یا به شما اعلان می‌شود که منبعی را برای استفاده "
+"برگزینید.</p></qt>"
+
+#: resourceview.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid "Edit calendar settings"
+msgstr "ویرایش پالایه‌های تقویم"
+
+#: resourceview.cpp:251
+msgid ""
+"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"این گزینه را فشار دهید، تا منبعی که در حال حاضر در فهرست منابع KOrganizer بالا "
+"انتخاب شده ویرایش شود."
+
+#: resourceview.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "Remove calendar"
+msgstr "تقویم فعال"
+
+#: resourceview.cpp:258
+msgid ""
+"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"این گزینه را فشار دهید، تا منبعی که در حال حاضر در فهرست منابع KOrganizer بالا "
+"انتخاب شده حذف شود."
+
+#: resourceview.cpp:266
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
+"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
+"the list.</p>"
+"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc...</p>"
+"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>منابع فعال KOrganizer را از این فهرست برگزینید. جعبۀ منبع را علامت بزنید تا "
+"فعال شود. دکمۀ »افزودن...« زیر را فشار دهید تا منابع جدید به فهرست اضافه "
+"شوند.</p>"
+"<p>رویدادها، مدخلهای نشریه و کارهای انجامی، در منابع بازیابی و ذخیره می‌شوند. "
+"منابع موجود شامل کارسازهای گروه‌افزار، پرونده‌های محلی، مدخلهای نشریه به عنوان "
+"وب‌نوشتهای روی کارساز و غیره می‌باشد...</p>"
+"<p>اگر بیش از یک منبع فعال دارید، هنگام ایجاد وقایع، یا به طور خودکار از منابع "
+"پیش‌فرض استفاده می‌کنید، یا به شما اعلان می‌شود که منبعی را برای استفاده "
+"برگزینید.</p></qt>"
+
+#: resourceview.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add Subresource"
+msgstr "منبع‌ %1"
+
+#: resourceview.cpp:327
+#, fuzzy
+msgid "Please enter a name for the new subresource"
+msgstr "لطفاً، برای قالب جدید نامی وارد کنید:"
+
+#: resourceview.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>قادر به ایجاد منبع نوع <b>%1</b> نیست.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:341
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "پیکربندی منبع"
+
+#: resourceview.cpp:342
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "لطفاً، نوع منبع جدید را برگزینید:"
+
+#: resourceview.cpp:352
+msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>قادر به ایجاد منبع نوع <b>%1</b> نیست.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:357
+msgid "%1 resource"
+msgstr "منبع‌ %1"
+
+#: resourceview.cpp:371
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create the resource."
+msgstr "قادر به ایجاد منبع تقویم »%1« نیست."
+
+#: resourceview.cpp:484
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>"
+"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be "
+"undone. </qt>"
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:487
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>واقعاً می‌خواهید منبع <b>%1</b> را حذف کنید؟</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:497
+msgid "You cannot delete your standard resource."
+msgstr "منبع استاندارد خود را نمی‌توانید حذف کنید."
+
+#: resourceview.cpp:504
+msgid ""
+"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is "
+"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
+"storage folder failed.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:581
+msgid "Re&load"
+msgstr "&بارگذاری مجدد‌"
+
+#: resourceview.cpp:589
+msgid "Show &Info"
+msgstr "نمایش &اطلاعات‌"
+
+#: resourceview.cpp:593
+msgid "&Assign Color"
+msgstr "&انتساب رنگ‌"
+
+#: resourceview.cpp:595
+msgid "&Disable Color"
+msgstr "&غیرفعال‌سازی رنگ‌"
+
+#: resourceview.cpp:596
+msgid "Resources Colors"
+msgstr "رنگهای منابع"
+
+#: resourceview.cpp:603
+msgid "Use as &Default Calendar"
+msgstr "استفاده به عنوان تقویم &پیش‌فرض‌"
+
+#: resourceview.cpp:609
+msgid "&Add..."
+msgstr "&افزودن...‌"
+
+#: printing/calprinter.cpp:133
+msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
+msgstr "قادر به چاپ نیست، هیچ سبک چاپ معتبری بازگردانده نشد."
+
+#: printing/calprinter.cpp:134
+msgid "Printing error"
+msgstr "خطای چاپ"
+
+#: printing/calprinter.cpp:155
+msgid "Print Calendar"
+msgstr "چاپ تقویم"
+
+#: printing/calprinter.cpp:179
+msgid "Print Style"
+msgstr "سبک چاپ"
+
+#: printing/calprinter.cpp:193
+msgid "Page &orientation:"
+msgstr "&جهت صفحه:‌"
+
+#: printing/calprinter.cpp:198
+msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
+msgstr "استفاده از جهت پیش‌فرض سبک برگزیده"
+
+#: printing/calprinter.cpp:199
+msgid "Use Printer Default"
+msgstr "استفاده از پیش‌فرض چاپگر"
+
+#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
+msgid "&Preview"
+msgstr "&پیش‌نمایش‌"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182
+msgid "Start date: "
+msgstr "تاریخ آغاز:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168
+msgid "No start date"
+msgstr "تاریخ آغاز:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144
+msgid "End date: "
+msgstr "تاریخ پایان:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147
+msgid "Duration: "
+msgstr "مدت:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr "%n ساعت"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr "%n دقیقه"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156
+msgid "No end date"
+msgstr "بدون تاریخ پایان"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173
+msgid "Due date: "
+msgstr "تاریخ مقرر:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176
+msgid "No due date"
+msgstr "بدون تاریخ مقرر"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288
+msgid "Repeats: "
+msgstr "تکرارها:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294
+msgid "No reminders"
+msgstr "بدون یادآوری"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Reminder: \n"
+"%n reminders: "
+msgstr "%n دقیقه"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
+msgid ""
+"_: Spacer for the joined list of categories\n"
+", "
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347
+msgid "Organizer: "
+msgstr "سازمان‌دهنده:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357
+msgid "Location: "
+msgstr "محل:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392
+msgid "Description:"
+msgstr "توصیف:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398
+msgid "Notes:"
+msgstr "یادداشتها:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408
+msgid "Subitems:"
+msgstr "زیرفقره‌ها:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426
+msgid "No Attendees"
+msgstr "بدون شرکت‌کننده"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Attendee:\n"
+"%n Attendees:"
+msgstr "%n شرکت‌کننده:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
+msgid ""
+"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
+"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n"
+"%1 (%2): %3"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439
+msgid "Attendees:"
+msgstr "شرکت‌کنندگان:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446
+#, c-format
+msgid "Status: %1"
+msgstr "وضعیت: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Secrecy: %1"
+msgstr "محرمانگی: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456
+msgid "Show as: Busy"
+msgstr "نمایش به صورت: اشغال"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
+msgid "Show as: Free"
+msgstr "نمایش به صورت: آزاد"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464
+msgid "This task is overdue!"
+msgstr "موعد این تکلیف رسیده است!"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470
+msgid "Settings: "
+msgstr "تنظیمات:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474
+msgid "Categories: "
+msgstr "دسته‌ها:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741
+msgid ""
+"_: date from-to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743
+msgid ""
+"_: date from-\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760
+msgid ""
+"_: date from - to (week number)\n"
+"%1 - %2 (Week %3)"
+msgstr "%1 - %2 )هفتۀ %3("
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to (week number)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (Week %3)"
+msgstr ""
+"برای )عدد هفته(\n"
+"%1 -\n"
+"%2 )هفته %3("
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005
+msgid "Due Date"
+msgstr "تاریخ مقرر"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007
+msgid "Percent Complete"
+msgstr "تکمیل درصد"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013
+msgid "Ascending"
+msgstr "صعودی"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014
+msgid "Descending"
+msgstr "نزولی"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023
+msgid "To-do list"
+msgstr "فهرست کار انجامی"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:135
+msgid "This printing style does not have any configuration options."
+msgstr "این سبک چاپ، هیچ گزینۀ تأییدی ندارد."
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:887
+msgid ""
+"_: weekday month date\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:949
+#, c-format
+msgid "To-do: %1"
+msgstr "کار انجامی: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495
+msgid "%1%"
+msgstr "%1٪"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599
+msgid ""
+"_: Description - date\n"
+"%1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620
+#, c-format
+msgid "Person: %1"
+msgstr "شخص: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639
+msgid ""
+"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644
+msgid ""
+"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3 %4"
+msgstr ""
+
+#: printing/cellitem.cpp:36
+msgid "<undefined>"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:45
+msgid "Print &incidence"
+msgstr "چاپ &رخداد‌"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:46
+msgid "Prints an incidence on one page"
+msgstr "همۀ رویدادهای هفته را روی یک صفحه چاپ می‌کند"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:85
+msgid "Print da&y"
+msgstr "چاپ &روز‌"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:86
+msgid "Prints all events of a single day on one page"
+msgstr "همۀ رویدادهای روز را روی یک صفحه چاپ می‌کند"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:110
+msgid "Print &week"
+msgstr "چاپ &هفته‌"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:111
+msgid "Prints all events of one week on one page"
+msgstr "همۀ رویدادهای یک هفته را روی یک صفحه چاپ می‌کند"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:139
+msgid "Print mont&h"
+msgstr "چاپ &ماه‌"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
+msgid "Prints all events of one month on one page"
+msgstr "همۀ رویدادهای یک ماه را روی یک صفحه چاپ می‌کند"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:166
+msgid "Print to-&dos"
+msgstr "چاپ &کارهای انجامی‌"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:167
+msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
+msgstr "همۀ کارهای انجامی را در فهرستی )شبیه درخت( چاپ می‌کند"
+
+#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149
+msgid ""
+"The General tab allows you to set the most common options for the event."
+msgstr "تب عمومی به شما اجازه می‌دهد که گزینه‌های مشترک رویداد را تنظیم کنید."
+
+#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109
+msgid "Details"
+msgstr "جزئیات"
+
+#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148
+msgid "Rec&urrence"
+msgstr "&تکرار‌"
+
+#: koeventeditor.cpp:182
+msgid ""
+"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
+msgstr ""
+"تب تکرار به شما اجازه می‌دهد که گزینه‌ها را طوری تنظیم کنید، که این رویداد چند "
+"وقت یک بار تکرار شود."
+
+#: koeventeditor.cpp:199
+msgid ""
+"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
+"during your event."
+msgstr ""
+"تب آزاد/اشغال به شما اجازه می‌دهد که ببینید آیا در مدت رویداد شما، شرکت‌کنندگان "
+"آزاد هستند یا مشغول."
+
+#: koeventeditor.cpp:219
+msgid "Edit Event"
+msgstr "ویرایش رویداد"
+
+#: koeventeditor.cpp:227
+msgid "New Event"
+msgstr "رویداد جدید"
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+msgid ""
+"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
+"organizer."
+msgstr ""
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+#, fuzzy
+msgid "No changes"
+msgstr "ایکس‌چنج"
+
+#: koeventeditor.cpp:295
+#, c-format
+msgid "My counter proposal for: %1"
+msgstr ""
+
+#: koeventeditor.cpp:390
+msgid "Template does not contain a valid event."
+msgstr "قالب، شامل رویداد معتبری نیست."
+
+#: timezone.cpp:39
+msgid "KOrganizer Timezone Test"
+msgstr "آزمون ناحیۀ زمان KOrganizer"
+
+#: kotodoeditor.cpp:173
+msgid "Edit To-do"
+msgstr "ویرایش کار انجامی"
+
+#: kotodoeditor.cpp:182
+msgid "New To-do"
+msgstr "کار انجامی جدید"
+
+#: kotodoeditor.cpp:343
+msgid "Template does not contain a valid to-do."
+msgstr "قالب، کار انجامی معتبری ندارد."
+
+#: stdcalendar.cpp:74
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "تقویم فعال"
+
+#: stdcalendar.cpp:83
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "تقویم پیش‌فرض"
+
+#: stdcalendar.cpp:98
+msgid "Birthdays"
+msgstr "روزهای تولد"
+
+#: statusdialog.cpp:41
+msgid "Set Your Status"
+msgstr "تنظیم وضعیت خود"
+
+#: statusdialog.cpp:49
+msgid "Set your status"
+msgstr "تنظیم وضعیت خود"
+
+#: kotodoviewitem.cpp:125
+msgid "--"
+msgstr ""
+
+#: korganizer_options.h:35
+msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
+msgstr "واردات تقویمهای داده شده، به عنوان منابع جدید در تقویم پیش‌فرض"
+
+#: korganizer_options.h:37
+msgid ""
+"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
+msgstr "ادغام تقویمهای داده‌شده در تقویم استاندارد )یعنی رونوشت رویدادها("
+
+#: korganizer_options.h:39
+msgid "Open the given calendars in a new window"
+msgstr "باز کردن در پنجرۀ جدا"
+
+#: korganizer_options.h:40
+msgid ""
+"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
+"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:104
+msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
+msgstr "گزینه‌های مربوط به تاریخ و زمان رویداد یا کار انجامی را تنظیم می‌کند."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:114
+msgid "&Start:"
+msgstr "&آغاز:‌"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:125
+msgid "&End:"
+msgstr "&پایان:‌"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "All-&day"
+msgstr "کل روز"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "Reminder:"
+msgstr "&یادآوری:‌"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:183
+msgid "S&how time as:"
+msgstr "&نمایش زمان به عنوان:‌"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:184
+msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
+msgstr "تنظیم می‌کند که این زمان چگونه در اطلاعات آزاد/اشغال شما ظاهر شود."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:191
+msgid "Busy"
+msgstr "اشغال"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:192
+msgid "Free"
+msgstr "آزاد"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:206
+msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:417
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr "%n روز"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:436
+msgid ", "
+msgstr "، "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:447
+msgid ""
+"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
+"and times."
+msgstr ""
+"مدت رویداد یا کار انجامی را با تاریخها و زمانهای آغاز و پایان جاری نمایش "
+"می‌دهد."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:464
+msgid "From: %1 To: %2 %3"
+msgstr "از: %1 به: %2 %3"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:477
+msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
+msgstr "لطفاً، یک زمان آغاز معتبر، مثلاً »%1« مشخص کنید."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:484
+msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
+msgstr "لطفاً، یک زمان پایان معتبر، مثلاً »%1« را مشخص کنید."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:492
+msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
+msgstr "لطفاً، یک تاریخ آغاز معتبر، مثلاً »%1« را مشخص کنید."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:499
+msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
+msgstr "لطفاً، یک تاریخ پایان معتبر، مثلاً »%1« را مشخص کنید."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:513
+msgid ""
+"The event ends before it starts.\n"
+"Please correct dates and times."
+msgstr ""
+"رویداد پیش از این که آغاز شود، پایان می‌یابد.\n"
+"لطفاً، تاریخها و زمانها را اصلاح کنید."
+
+#: koeventviewerdialog.cpp:33
+msgid "Event Viewer"
+msgstr "مشاهده‌گر رویداد"
+
+#: archivedialog.cpp:55
+msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
+msgstr "بایگانی/حذف رویدادهای گذشته و کارهای انجامی"
+
+#: archivedialog.cpp:57
+msgid "&Archive"
+msgstr "&بایگانی‌"
+
+#: archivedialog.cpp:66
+msgid ""
+"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
+"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
+"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
+"&quot;Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
+"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
+"vCalendar.\">How to restore</a>)"
+msgstr ""
+"بایگانی، فقره‌های قدیمی را در پروندۀ داده‌شده ذخیره و سپس در تقویم جاری حذف می "
+"نماید. اگر پروندۀ بایگانی از قبل وجود داشته باشد، اضافه می‌شوند. )<a href=\"این "
+"چیست: به منظور افزودن یک بایگانی به تقویم خود، از تابع »ادغام تقویم« استفاده "
+"کنید. می‌توانید بایگانی را با باز کردن آن در KOrganizer، مانند هر تقویم دیگری "
+"مشاهده نمایید. این در قالب خاصی ذخیره نمی‌شود، ولی به عنوان vCalendar است.\">"
+"چگونگی بازگردانی</a>("
+
+#: archivedialog.cpp:82
+msgid "Archive now items older than:"
+msgstr "هم اکنون بایگانی فقره‌های قدیمی‌تر از:"
+
+#: archivedialog.cpp:87
+msgid ""
+"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
+"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
+"kept."
+msgstr ""
+"تاریخی که فقره‌ها باید قبل از آن بایگانی شوند. همۀ رویدادها و کارهای انجامی "
+"قدیمی‌تر ذخیره و حذف می‌شوند، موارد جدیدتر )و رویدادهای روی آن داده( حفظ "
+"می‌شوند."
+
+#: archivedialog.cpp:96
+msgid "Automaticall&y archive items older than:"
+msgstr "بایگانی &خودکار فقره‌های قدیمی‌تر از:‌"
+
+#: archivedialog.cpp:99
+msgid ""
+"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
+"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
+"again, except to change the settings."
+msgstr ""
+"اگر این ویژگی فعال باشد، KOrganizer به طور منظم بررسی می‌کند که آیا رویدادها و "
+"کارهای انجامی باید بایگانی شوند، یعنی این که به استثنای تغییر تنظیمات، لازم "
+"نیست که از این جعبۀ محاوره دوباره استفاده کنید."
+
+#: archivedialog.cpp:107
+msgid ""
+"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
+"deleted, the newer will be kept."
+msgstr ""
+"عمر رویدادها و کارهای انجامی برای بایگانی. همۀ فقره‌های قدیمی‌تر ذخیره شده و "
+"حذف می‌شوند، فقره‌های جدیدتر نگهداری می‌شوند."
+
+#: archivedialog.cpp:112
+msgid "Day(s)"
+msgstr "روز)ها("
+
+#: archivedialog.cpp:113
+msgid "Week(s)"
+msgstr "هفته‌)ها("
+
+#: archivedialog.cpp:114
+msgid "Month(s)"
+msgstr "ماه‌)ها("
+
+#: archivedialog.cpp:119
+msgid "Archive &file:"
+msgstr "بایگانی &پرونده:‌"
+
+#: archivedialog.cpp:123
+msgid "*.ics|iCalendar Files"
+msgstr "*.ics|پرونده‌های iCalendar"
+
+#: archivedialog.cpp:125
+msgid ""
+"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
+"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
+"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
+"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
+msgstr ""
+"مسیر بایگانی. رویدادها و کارهای انجامی به پروندۀ بایگانی اضافه می‌شوند؛ "
+"بنابراین، هر رویدادی که در حال حاضر در پرونده وجود دارد، تغییر نمی‌یابد یا حذف "
+"نمی‌شود. بعداً می‌توانید پرونده را مانند هر تقویم دیگری بار کرده یا ادغام کنید. "
+"در قالب ویژه‌ای ذخیره نشده است، از قالب iCalendar استفاده می‌کند."
+
+#: archivedialog.cpp:134
+msgid "Type of Items to Archive"
+msgstr "نوع فقره‌ها جهت بایگانی"
+
+#: archivedialog.cpp:139
+msgid ""
+"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
+"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
+"before the date."
+msgstr ""
+"در اینجا می‌توانید برگزینید که کدام فقره‌ها را باید بایگانی کرد. اگر رویدادها "
+"پیش از تاریخ داده‌شدۀ بالا به پایان برسند، بایگانی می‌شوند؛ اگر کارهای انجامی "
+"پیش از تاریخ تمام شوند، بایگانی می‌شوند."
+
+#: archivedialog.cpp:144
+msgid "&Delete only, do not save"
+msgstr "فقط &حذف، ذخیره نشود‌"
+
+#: archivedialog.cpp:147
+msgid ""
+"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
+"not possible to recover the events later."
+msgstr ""
+"برای حذف رویدادهای قدیمی و کارهای انجامی بدون ذخیرۀ آنها، این گزینه را "
+"برگزینید. بازیافت بعدی رویدادها ممکن نمی‌باشد."
+
+#: archivedialog.cpp:211
+msgid ""
+"The archive file name is not valid.\n"
+msgstr ""
+"نام پروندۀ بایگانی معتبر نیست.\n"
+
+#: komonthview.cpp:349
+msgid ""
+"_: 'Month day' for month view cells\n"
+"%1 %2"
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:62
+msgid "Sets the title of this journal."
+msgstr "عنوان این نشریه را تنظیم می‌کند."
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:82
+msgid "&Date:"
+msgstr "&تاریخ:‌"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:91
+msgid "&Time: "
+msgstr "&زمان:‌"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:197
+msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
+msgstr "لطفاً، یک تاریخ معتبر، مثلاً »%1« را مشخص کنید."
+
+#: korgplugins.cpp:37
+msgid "KOrgPlugins"
+msgstr ""
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:50
+msgid "Manage Templates"
+msgstr "مدیریت قالبها"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:71
+msgid "Template Name"
+msgstr "نام قالب"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:72
+msgid "Please enter a name for the new template:"
+msgstr "لطفاً، برای قالب جدید نامی وارد کنید:"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:73
+msgid "New Template"
+msgstr "قالب جدید"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
+msgstr "قالبی با این نام از قبل وجود دارد، می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Duplicate Template Name"
+msgstr "تکثیر نام قالب"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Overwrite"
+msgstr "جای‌نوشت"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
+"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید دادۀ تقویم خود را با دادۀ راهبری رایانۀ جیبی و با استفاده از "
+"<a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a> همگام‌سازی کنید؟\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
+"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>"
+", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توان زمان جاری را در تقویم نشان داد؟ خط زمان جاری در محاوره‌ای که "
+"پس از گزینش <b>تنظیمات</b>، <b>پیکربندی KOrganizer...</b> "
+"از میله گزینگان ظاهر می‌شود را فعال کنید.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>"
+"Microsoft&reg; Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> "
+"from the KOrganizer sidebar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که KOrganizer میکروسافت ایکس‌چنج را پشتیبانی می‌کند؟ <b>"
+"منبع میکروسافت ایکس‌چنج ۲۰۰۰</b> را با استفاده از <b>نمای منبع</b> "
+"از یادداشت KOrganizer اضافه کنید.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:21
+msgid ""
+"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
+"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
+"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select "
+"<b>Settings</b>,\n"
+"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
+"tab.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید انتخاب کنید که آیا در مرکز کنترل KDE، هفته از دوشنبه شروع "
+"شود یا یکشنبه؟ KOrganizer از این تنظیم استفاده می‌کند. به منطقه‌ای و "
+"دستیابی‌پذیری-<کشور/منطقه و زبانهای مرکز کنترل KDE مراجعه کنید، یا از میله "
+"گزینگان، <b>تنظیمات</b>،\n"
+"<b>پیکربندی تاریخ و زمان...</b> را برگزینید. تب زمان و تاریخها را برگزینید.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
+"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید با فشار راست روی ویژگی که قصد تغییر آن را دارید، مثل اولویت، "
+"دسته یا تاریخ، کارهای انجامی را سریعاً ویرایش کنید؟\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:34
+msgid ""
+"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with "
+"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید با konsolekalendar از پوسته، یک تقویم مشاهده و ویرایش کنید؟ "
+"برای گزینه‌های موجود، <b>konsolekalendar --help</b> را اجرا کنید.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:40
+msgid ""
+"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource "
+"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to "
+"set a reminder for each event.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید از کتاب نشانی خود، تولدها را وارد کنید؟ منبعی وجود دارد که "
+"تولدها را به تقویم شما وصل می‌کند، حتی می‌توان برای هر رویداد، یک یادآوری تنظیم "
+"کرد.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:46
+msgid ""
+"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
+"dialog to save the calendar to a URL like "
+"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and "
+"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
+"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
+"applications are working on the same file, at the same time.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید تقویم خود را در کارساز قاپ ذخیره کنید؟ از محاورۀ پروندۀ "
+"استاندارد استفاده کنید تا تقویم در یک نشانی وب شبیه <b>"
+"ftp://username@ftpserver/filename</b> ذخیره شود. می‌توانید تقویم خود را مانند "
+"تقویم محلی فعال، بار و ذخیره کنید، یا با استفاده از منبع پروندۀ دور به صورت "
+"دائم به فهرست منبعهای خود اضافه کنید. فقط مطمئن شوید که دو کاربرد KOrganizer به "
+"طور همزمان روی یک پرونده کار نکنند.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:52
+msgid ""
+"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
+"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> "
+"from the context menu?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید با فشار دکمۀ راست موشی روی کار انجامی موجود و گزینش <b>"
+"کار انجامی فرعی جدید</b> از گزینگان متن، کارهای انجامی سلسله مراتبی ایجاد "
+"کنید؟\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:58
+msgid ""
+"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
+"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>"
+"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>"
+"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توان برای هر دسته، یک رنگ برگزینید/ رویدادهای یک دستۀ خاص، با این "
+"رنگ نشان داده می‌شوند. در بخش <b>رنگها</b> در محاوره‌ای که پس از گزینش <b>"
+"تنظیمات</b>، <b>پیکربندی KOrganizer...</b> از میله گزینگان ظاهر می‌شود، "
+"می‌توانید اینها را برگزینید.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
+"calendar file to make Konqueror open it.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید با Konqueror یک تقویم مشاهده و ویرایش کنید؟ کافی است پروندۀ "
+"تقویم را فشار دهید تا Konqueror آن را باز کند.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:70
+msgid ""
+"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
+"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>"
+"Edit To-do</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که افزودن یک پیوست به یک رویداد یا کار انجامی، ممکن است؟ بدین منظور، به "
+"تب <b>پیوستها</b> در محاورۀ <b>ویرایش رویداد</b> یا <b>ویرایش کار انجامی</b> "
+"پیوندی اضافه کنید.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:76
+msgid ""
+"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>"
+"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>"
+"Export calendar as web page</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید تقویم خود را به زنگام صادر کنید؟ برای باز کردن محاورۀ <b>"
+"صادرات تقویم به عنوان صفحۀ وب</b> از میله گزینگان، <b>پرونده</b>، <b>صادرات</b>"
+"، <b>صادرات صفحۀ وب...</b> را برگزینید.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
+"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
+msgstr ""
+"<p>...که می‌توانید کارهای انجامی کامل‌شدۀ یک گام را پاک‌سازی کنید؟ به گزینگان "
+"<b>پرونده</b> رفته و <b>پاک‌سازی تکمیل‌شده</b> را انتخاب کنید.\n"
+
+#: tips.cpp:87
+msgid ""
+"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
+"is selected?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...که شما می‌توانید با چسباندن یک کار انجامی وقتی که مورد دیگری برگزیده می "
+"شود، کار انجامی فرعی جدیدی ایجاد کنید؟\n"
+"</p>\n"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
+msgid ""
+"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
+"%1 / %2"
+msgstr ""
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
+msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
+msgstr "این وصله، اعداد روزها و هفته‌ها را فراهم می‌کند."
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
+msgid "Configure Day Numbers"
+msgstr "پیکربندی اعداد روز"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
+msgid "Show Date Number"
+msgstr "نمایش عدد تاریخ"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
+msgid "Show day number"
+msgstr "نمایش عدد روز"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
+msgid "Show days to end of year"
+msgstr "نمایش روزهای آخر سال"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
+msgid "Show both"
+msgstr "نمایش هر دو"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
+msgid "Project View"
+msgstr "نمای پروژه"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
+msgid "Zoom In"
+msgstr "بزرگ‌نمایی"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "کوچک‌نمایی"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
+msgid "Select Mode"
+msgstr "برگزیدن حالت"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
+msgid "main task"
+msgstr "تکلیف اصلی"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
+msgid "&Project"
+msgstr "&پروژه‌"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
+msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
+msgstr "این وصله، یک نمودار گانت را به عنوان نمای پروژه فراهم می‌کند."
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
+msgid "Project View Plugin"
+msgstr "وصلۀ نمای پروژه"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid ""
+"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Bereshit"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Noach"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Lech L'cha"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Vayera"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Chaye Sarah"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Toldot"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayetze"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayishlach"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayeshev"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Miketz"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayigash"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayechi"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Shemot"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Vaera"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Bo"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Beshalach"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Yitro"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Mishpatim"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Terumah"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Tetzaveh"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Ki Tisa"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Vayakhel"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Pekudei"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Vayikra"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Tzav"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Shemini"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Tazria"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Metzora"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Acharei Mot"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Kedoshim"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Emor"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Behar"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bechukotai"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bemidbar"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Naso"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Behaalotcha"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Shelach"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Korach"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Chukat"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Balak"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Pinchas"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Matot"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Masei"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Devarim"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Vaetchanan"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Ekev"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Reeh"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Shoftim"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Ki Tetze"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Ki Tavo"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Nitzavim"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Vayelech"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
+msgid "Haazinu"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
+msgid ""
+"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Sh. HaHodesh"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
+msgid "Erev Pesach"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
+msgid "Sh. HaGadol"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
+msgid "Pesach"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
+msgid "Chol Hamoed"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
+msgid "Yom HaShoah"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
+msgid "Yom HaAtzmaut"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
+msgid "Yom HaZikaron"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
+msgid "Yom Yerushalayim"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
+msgid "Lag BaOmer"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
+msgid "Erev Shavuot"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
+msgid "Shavuot"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
+msgid "Tzom Tammuz"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
+msgid "Sh. Hazon"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
+msgid "Sh. Nahamu"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
+msgid "Tisha B'Av"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
+msgid "S'lichot"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
+msgid "Erev R.H."
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
+msgid "Rosh Hashana"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
+msgid "Sh. Shuvah"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
+msgid "Tzom Gedalia"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
+msgid "Erev Y.K."
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
+msgid "Yom Kippur"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
+msgid "Erev Sukkot"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
+msgid "Sukkot"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
+msgid "Hoshana Rabah"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
+msgid "Shmini Atzeret"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
+msgid "Simchat Torah"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
+msgid "Erev Hanukah"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
+msgid "Hanukah"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
+msgid "Tzom Tevet"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
+msgid "Sh. Shirah"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
+msgid "Tu B'Shvat"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
+msgid "Sh. Shekalim"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
+msgid "Purim Katan"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
+msgid "Ta'anit Ester"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
+msgid "Sh. Zachor"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
+msgid "Erev Purim"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
+msgid "Purim"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
+msgid "Shushan Purim"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
+msgid "Sh. Parah"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
+msgid "Sh. HaHodesh"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
+msgid " Omer"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
+msgid "Configure Holidays"
+msgstr "پیکربندی تعطیلات"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
+msgid "Use Israeli holidays"
+msgstr "استفاده از تعطیلات اسرائیلی"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
+msgid "Show weekly parsha"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
+msgid "Show day of Omer"
+msgstr ""
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
+msgid "Show Chol HaMoed"
+msgstr "نمایش Chol HaMoed"
+
+#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
+msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
+msgstr "این وصله، تاریخ تقویم یهودی را فراهم می‌کند."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
+msgid "&Timespan"
+msgstr "&گسترۀ زمان‌"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
+msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
+msgstr "این وصله، نمایی از گسترۀ زمان شبیه گانت فراهم می‌کند."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
+msgid "Timespan View Plugin"
+msgstr "وصلۀ نمای گسترۀ زمان"
+
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
+msgid "Center View"
+msgstr "نمای مرکز"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:42
+msgid "Print list"
+msgstr "چاپ فهرست"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:43
+msgid "Prints a list of events and to-dos"
+msgstr "فهرستی از رویدادها و کارهای انجامی را چاپ می‌کند"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"برای\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
+msgid "Print &Year"
+msgstr "چاپ &سال‌"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
+msgid "Prints a calendar for an entire year"
+msgstr "همۀ نشریه‌ها را برای گسترۀ داده‌های معین چاپ می‌کند"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
+msgid "Print &journal"
+msgstr "چاپ &نشریه‌"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
+msgid "Prints all journals for a given date range"
+msgstr "همۀ نشریه‌ها را برای گسترۀ داده‌های معین چاپ می‌کند"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126
+msgid "Journal entries"
+msgstr "مدخلهای نشریه"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
+msgid "Print What's Next"
+msgstr "چاپ بعدی چیست"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
+msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
+msgstr "فهرستی از همۀ رویدادهای آیندۀ نزدیک و کارهای انجامی را چاپ می‌کند."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "وصلۀ ایکس‌چنج"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
+msgid "Exchange server:"
+msgstr "کارساز ایکس‌چنج:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
+msgid "Port:"
+msgstr "درگاه:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "کاربر:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox automatically"
+msgstr "تعیین نامه‌دان به طور خودکار"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "نشانی وب نامه‌دان:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
+msgid "Start date:"
+msgstr "تاریخ آغاز:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
+msgid "End date:"
+msgstr "تاریخ پایان:"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
+msgid "&Download..."
+msgstr "&بارگیری...‌"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
+msgid "&Upload Event..."
+msgstr "&بارگذاری رویداد...‌"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
+msgid "De&lete Event"
+msgstr "&حذف رویداد‌"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&پیکربندی...‌"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
+msgid ""
+"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
+"2000 Server."
+msgstr ""
+"این وصله، رویدادهای تقویم را از/به یک کارساز ۲۰۰۰ میکروسافت ایکس ‌چنج وارد و "
+"صادر می‌کند."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+msgid "Please select an appointment."
+msgstr "لطفاً، یک قرار ملاقات برگزینید."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
+msgstr ""
+"بارگذاری ایکس‌چنج آزمایشی است؛ ممکن است دادۀ این قرار ملاقات را از دست بدهید!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "&Upload"
+msgstr "&بارگذاری‌"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
+msgid ""
+"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
+"all instances!"
+msgstr ""
+"حذف ایکس‌چنج آزمایشی است؛ اگر رویدادی تکرارشونده باشد، همۀ نمونه‌ها را حذف "
+"می‌کند!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
+msgid "No Error"
+msgstr "بدون خطا"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
+msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
+msgstr "کارساز ایکس‌چنج نتوانست به خطا برسد یا بازگردد."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
+msgid "Server response could not be interpreted."
+msgstr "پاسخ کارساز نتوانست تفسیر شود."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
+msgid "Appointment data could not be interpreted."
+msgstr "دادۀ قرار ملاقات نتوانست تفسیر شود."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
+msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
+msgstr "این نباید رخ دهد: تلاش برای بارگذاری نوع نادرست رویداد."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
+msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
+msgstr "هنگام تلاش برای نوشتن یک قرار ملاقات به کارساز، خطایی رخ داد."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
+msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
+msgstr "تلاش برای حذف رویدادی که روی کارساز ارائه نشده است."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "خطای ناشناخته"
+
+#: koagenda.cpp:906
+msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
+msgstr "قادر به قفل کردن فقره برای تغییر نیست. نمی‌توانید تغییری ایجاد کنید."
+
+#: koagenda.cpp:908
+msgid "Locking Failed"
+msgstr "خرابی در قفل‌ کردن"
+
+#: koagenda.cpp:1054
+msgid ""
+"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
+"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
+"the recurrence?"
+msgstr ""
+"فقره‌ای که می‌خواهید تغییر دهید، یک فقرۀ تکراری است. تغییرات فقط برای این تک "
+"رخداد، فقط فقره‌های آینده، یا برای همۀ فقره‌های تکرار اعمال شوند؟"
+
+#: koagenda.cpp:1057
+msgid "Changing Recurring Item"
+msgstr "تغییر فقرۀ تکراری"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &This Item"
+msgstr "فقط &این فقره‌"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &Future Items"
+msgstr "فقط فقره‌های &آینده‌"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "&All Occurrences"
+msgstr "&همۀ رخدادها‌"
+
+#: koagenda.cpp:1073
+msgid "Dissociate event from recurrence"
+msgstr "تفکیک رویداد از تکرار"
+
+#: koagenda.cpp:1087
+msgid ""
+"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
+msgstr "قادر به افزودن فقرۀ استثنا به تقویم نیست. تغییری صورت نمی‌گیرد."
+
+#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115
+msgid "Error Occurred"
+msgstr "خطایی رخ داد"
+
+#: koagenda.cpp:1101
+msgid "Split future recurrences"
+msgstr "شکافتن تکرارهای آینده"
+
+#: koagenda.cpp:1114
+msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
+msgstr "قادر به افزودن فقره‌های آینده به تقویم نیست. تغییری انجام نمی‌گیرد."
+
+#~ msgid "Zoom to Fit"
+#~ msgstr "بزرگ‌نمایی برای تناسب"
+
+#~ msgid "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the event on it."
+#~ msgstr "نمودار گانت را بزرگ‌نما می‌کند، به طوری که می‌توانید کل دوام رویداد را روی آن ببینید."
+
+#~ msgid "The Attachments tab allows you to add or remove files, emails, contacts, and other items associated with this event or to-do."
+#~ msgstr "تب پیوستها به شما اجازه می‌دهد پرونده‌ها، رایانامه‌ها، تماسها، و فقره‌های دیگری که به این رویداد یا کار انجامی مربوط می‌شوند را اضافه یا حذف کنید."
+
+#~ msgid "Select Cate&gories..."
+#~ msgstr "برگزیدن &دسته‌ها...‌"
+
+#~ msgid "Agenda view uses resource colors"
+#~ msgstr "نمای دستور جلسه از منبع رنگها استفاده می‌کند"
+
+#~ msgid "Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item."
+#~ msgstr "این جعبه را علامت بزنید تا نمای دستور جلسه از منبع رنگهای یک فقره استفاده کند."
+
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "نشانی وب"
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "نوع مایم"
+
+#~ msgid "Shows a dialog used to edit the attachment currently selected in the list above."
+#~ msgstr "محاورۀ استفاده‌شده برای ویرایش پیوستی که اخیراً در فهرست بالا برگزیده شده است را نشان می‌دهد."
+
+#~ msgid "Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is associated with it in your KDE preferences."
+#~ msgstr "پیوست برگزیدۀ فهرست بالا، در مشاهده‌گری که در تنظیمات KDE شما با آن در ارتباط است را باز می‌کند."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "افزودن..."
+
+#~ msgid "&Free/Busy"
+#~ msgstr "&آزاد/اشغال‌"
+
+#~ msgid "T&ime associated"
+#~ msgstr "&زمان مربوطه‌"
+
+#~ msgid "*.wav|Wav Files\\n*.mp3|MP3 files\\n*.*|All files"
+#~ msgstr "*.wav|پرونده‌های Wav\\n*.mp3|پرونده‌های MP3\\n*.*|همۀ پرونده‌ها"