summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdebase/ktip.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/tdebase/ktip.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/tdebase/ktip.po310
1 files changed, 155 insertions, 155 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/ktip.po
index 840e081567a..f92cb033803 100644
--- a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/ktip.po
+++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/ktip.po
@@ -43,15 +43,15 @@ msgstr "نکات مفید"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<P>\n"
-"There is a lot of information about KDE on the\n"
-"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n"
+"There is a lot of information about TDE on the\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE web site</A>. There are\n"
"also useful sites for major applications like\n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
-"KDE utilities like\n"
-"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
-"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
+"TDE utilities like\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n"
+"which can be put to its full usage even outside TDE...\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
@@ -59,15 +59,15 @@ msgid ""
"</center>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"اطلاعات زیادی در مورد KDE روی\n"
-"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">وب‌گاه KDE</A> وجود دارد. همچنین\n"
+"اطلاعات زیادی در مورد TDE روی\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">وب‌گاه TDE</A> وجود دارد. همچنین\n"
"پایگاههای مفیدی برای کاربردهای اصلی مانند\n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>،\n"
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> و\n"
-"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>، یا برنامه‌های سودمند مهم KDE "
+"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>، یا برنامه‌های سودمند مهم TDE "
"مانند\n"
-"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>،\n"
-"وجود دارد، که حتی خارج از KDE هم کاربرد فراوان دارد...\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>،\n"
+"وجود دارد، که حتی خارج از TDE هم کاربرد فراوان دارد...\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
@@ -77,11 +77,11 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:22
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
+"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
"</p>\n"
-"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n"
+"<p>For more information about TDE translations and translators, see <a\n"
"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
@@ -90,11 +90,11 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE به زبانهای زیادی ترجمه شده است. می‌توانید کشور و\n"
+"TDE به زبانهای زیادی ترجمه شده است. می‌توانید کشور و\n"
"زبان را توسط مرکز کنترل در »منطقه‌ای و دستیابی‌پذیری«\n"
"-<.»کشور/منطقه و زبان« تغییر دهید.\n"
"</p>\n"
-"<p>برای اطلاعات بیشتر دربارۀ ترجمه‌ها و مترجمان KDE ، به <a\n"
+"<p>برای اطلاعات بیشتر دربارۀ ترجمه‌ها و مترجمان TDE ، به <a\n"
"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a> مراجعه کنید.\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
@@ -136,7 +136,7 @@ msgid ""
"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
"</p>\n"
-"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n"
+"<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n"
"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
"در\n"
"مرکز کنترل )رومیزی-<تابلو‌ها، تب مخفی کردن( آن را به طور خودکار مخفی سازید.\n"
"</p>\n"
-"<p>برای اطلاعات بیشتر در مورد Kicker، تابلوی KDE، <a\n"
+"<p>برای اطلاعات بیشتر در مورد Kicker، تابلوی TDE، <a\n"
"href=\"help:/kicker\">کتاب مرجع Kicker</a> را ببینید.\n"
"</p>\n"
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:99
msgid ""
-"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n"
+"<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n"
"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
" you may ask. Type it...</p>\n"
"<ul>\n"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p>برای دستیابی سریع به نوع مدیر KDEPrint\n"
+"<p>برای دستیابی سریع به نوع مدیر TDEPrint\n"
"ممکن است بپرسید، <strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>"
"»کجا رونوشت شود؟«</em>\n"
"این را... </p>\n"
@@ -254,9 +254,9 @@ msgid ""
"<br>\n"
"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
"</p>\n"
-"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
+"<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n"
"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"دو بار فشار روی میله عنوان هر پنجره‌ای، آن را »سایه‌دار« می‌کند، یعنی\n"
@@ -265,9 +265,9 @@ msgstr ""
"<br>\n"
"البته، می‌توانید این رفتار را در مرکز کنترل تغییر دهید.\n"
"</p>\n"
-"<p>جهت اطلاعات بیشتر پیرامون روشهای دست‌کاری پنجره‌ها در KDE، به <a "
+"<p>جهت اطلاعات بیشتر پیرامون روشهای دست‌کاری پنجره‌ها در TDE، به <a "
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"راهنمای کاربر KDE</a>، نگاهی بیندازید.</p>\n"
+"راهنمای کاربر TDE</a>، نگاهی بیندازید.</p>\n"
#: tips.cpp:127
msgid ""
@@ -277,7 +277,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>For more information, see <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n"
"User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -287,20 +287,20 @@ msgstr ""
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>برای اطلاعات بیشتر، <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"راهنمای کاربر KDE</a> را ببینید.</p>\n"
+"راهنمای کاربر TDE</a> را ببینید.</p>\n"
#: tips.cpp:138
msgid ""
"<p>\n"
"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
-"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
+"TDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"می‌توانید <b>میان‌برهای صفحه کلید</b> را برای کاربردهای مورد نظر خود در\n"
-"ویرایشگر گزینگان KDE )گزینگان K-<تنظیمات-<ویرایشگر گزینگان( انتساب کنید. "
+"ویرایشگر گزینگان TDE )گزینگان K-<تنظیمات-<ویرایشگر گزینگان( انتساب کنید. "
"کاربرد\n"
")مثلاً Konsole( را برگزینید، سپس تصویر مجاور »کلید میان‌بر جاری« را فشار دهید.\n"
"می‌خواهید کلید ترکیبی را فشار دهید.)مثلاً مهار+دگرساز+ K( . \n"
@@ -315,7 +315,7 @@ msgid ""
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
"ops\">the\n"
-"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"می‌توانید تعداد رومیزیهای مجازی را با تنظیم لغزان »تعداد\n"
@@ -324,13 +324,13 @@ msgstr ""
"<p>جهت اطلاعات بیشتر پیرامون استفاده از رومیزیهای مجازی، به <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
"ops\">\n"
-"راهنمای کاربر KDE</a> نگاهی بیندازید.</p>\n"
+"راهنمای کاربر TDE</a> نگاهی بیندازید.</p>\n"
#: tips.cpp:159
msgid ""
-"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+"<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
"1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
-"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n"
"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
"hardware donations. Please contact <a\n"
" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
@@ -338,11 +338,11 @@ msgid ""
"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n"
"like to contribute in other ways.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>پروژۀ KDE در اکتبر ۱۹۹۶ برپا شد، و اولین نشر آن،\n"
+"<p>پروژۀ TDE در اکتبر ۱۹۹۶ برپا شد، و اولین نشر آن،\n"
"۱/۰، در ۱۲ ژوئن ۱۹۹۸ بود. </p>\n"
"<p>می‌توانید با )برنامه‌سازی، طراحی ،\n"
"مستندسازی، نمونه‌خوانی، ترجمه و غیره( و کمک مالی یا\n"
-"اهدای سخت‌افزار، <em>پروژۀ KDE را پشتیبانی کنید</em>.\n"
+"اهدای سخت‌افزار، <em>پروژۀ TDE را پشتیبانی کنید</em>.\n"
" اگر مایلید که سخت‌افزار اهدا کنید، لطفاً، با <a\n"
" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
"یا اگر می‌خواهید از راههای دیگری مشارکت کنید، با <a\n"
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:172
msgid ""
-"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
+"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
"<table>"
"<tr>\n"
"<th>To maximize a window...</th>\t"
@@ -369,7 +369,7 @@ msgid ""
"<td>...with the right mouse button</td>\n"
"</tr></table>\n"
msgstr ""
-"<p>برای تغییر اندازۀ پنجره، KDE میان‌برهایی را فراهم می‌کند:</p>\n"
+"<p>برای تغییر اندازۀ پنجره، TDE میان‌برهایی را فراهم می‌کند:</p>\n"
"<table>"
"<tr>\n"
"<th>جهت بیشینه‌سازی یک پنجره...</th>\t"
@@ -390,13 +390,13 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:186
msgid ""
-"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n"
+"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
"by regularly checking the web site <A\n"
" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
"<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
msgstr ""
-"<p>می‌توانید با توسعه‌های جدید در KDE و نشرها،\n"
+"<p>می‌توانید با توسعه‌های جدید در TDE و نشرها،\n"
"از طریق بررسی منظم وب‌گاه <A\n"
" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>به روز باشید.</p>\n"
"<BR>\n"
@@ -404,8 +404,8 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:195
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
-"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, TDE's new printing utility supports\n"
"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
"in their abilities.</p>\n"
"<p>Among the supported systems are:\n"
@@ -417,8 +417,8 @@ msgid ""
"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
-"<p><strong>kprinter</strong>، برنامۀ سودمند چاپ جدید KDE از\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>، برنامۀ سودمند چاپ جدید TDE از\n"
"زیر‌سیستمهای مختلف چاپ پشتیبانی می‌کند. این زیر‌سیستمها از نظر توانایی، تفاوت "
"زیادی با هم دارند.</p>\n"
"<p>از جمله سیستمهای پشتیبانی‌شده عبارتند از:\n"
@@ -432,10 +432,10 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:211
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
-"for KDEPrint to build on.</p>\n"
-"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n"
+"for TDEPrint to build on.</p>\n"
+"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting Team</A>\n"
"recommends installing a <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
@@ -446,10 +446,10 @@ msgid ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>همۀ زیرسیستمهای چاپ، تواناییهای یکسانی را\n"
-"برای ساخت KDEPrint فراهم نمی‌کنند.</p>\n"
-"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">تیم چاپ KDE</A>\n"
+"برای ساخت TDEPrint فراهم نمی‌کنند.</p>\n"
+"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">تیم چاپ TDE</A>\n"
"نصب یک نرم‌افزار<A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>بر مبنای CUPS </strong></A>\n"
"را به عنوان زیرسیستم چاپ اصولی، توصیه می‌کند.</p>\n"
@@ -463,8 +463,8 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:228
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
-"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
+"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
+"language well suited to desktop development. The TDE object model\n"
"extends the power of C++ even further. See\n"
" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
"for details.</p>"
@@ -472,8 +472,8 @@ msgid ""
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE بر اساس بنیاد C++ می‌باشد که به خوبی طراحی شده است. C++ زبان برنامه‌سازی\n"
-" مناسبی برای توسعۀ رومیزی است. مدل شیء KDE توان ++Cرا هم بیشتر می‌کند. برای "
+"TDE بر اساس بنیاد C++ می‌باشد که به خوبی طراحی شده است. C++ زبان برنامه‌سازی\n"
+" مناسبی برای توسعۀ رومیزی است. مدل شیء TDE توان ++Cرا هم بیشتر می‌کند. برای "
"اطلاعات بیشتر\n"
" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
"را ببینید.</p>"
@@ -500,14 +500,14 @@ msgid ""
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
"ops\">the\n"
-"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"با پایین نگه داشتن کلید مهار و فشار جهش یا تبدیل+جهش، می‌توانید\n"
" در میان رومیزیهای مجازی بچرخید.</p>\n"
"<p>برای اطلاعات بیشتر پیرامون استفاده از رومیزیهای مجازی، به <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\"> راهنمای کاربر KDE</a> نگاهی بیندازید.</p>\n"
+"ops\"> راهنمای کاربر TDE</a> نگاهی بیندازید.</p>\n"
#: tips.cpp:257
msgid ""
@@ -554,20 +554,20 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:281
msgid ""
"<P>\n"
-"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
+"TDE's help system can display not only TDE's own HTML-based help, but\n"
"also info and man pages.</P>\n"
"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n"
"Guide</a>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"سیستم کمک KDE، نه تنها می‌تواند کمک بر اساس زنگام شخصی KDE را، بلکه\n"
+"سیستم کمک TDE، نه تنها می‌تواند کمک بر اساس زنگام شخصی TDE را، بلکه\n"
"صفحات راهنما و اطلاعات را هم نمایش می‌دهد.</P>\n"
"<p>برای روشهای بیشتر در مورد کمک گرفتن، به <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\"> راهنمای\n"
-"کاربر KDE</a> مراجعه کنید.</p>\n"
+"کاربر TDE</a> مراجعه کنید.</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
@@ -576,13 +576,13 @@ msgid ""
"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
"one.</P>\n"
-"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n"
+"<p>For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n"
"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<P>با فشار دکمۀ راست موشی روی شمایل تابلو یا برنامکها، گزینگان بالاپری \n"
"باز می‌شود، که به شما اجازۀ حرکت یا حذف فقره‌ها و یا افزودن فقرۀ جدید\n"
"را می‌دهد.</P>\n"
-"<p>جهت اطلاعات بیشتر پیرامون سفارشی کردن Kicker، تابلوی KDE، به\n"
+"<p>جهت اطلاعات بیشتر پیرامون سفارشی کردن Kicker، تابلوی TDE، به\n"
"<a href=\"help:/kicker\">کتاب مرجع Kicker</a> مراجعه کنید.</p>\n"
#: tips.cpp:302
@@ -599,12 +599,12 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:309
msgid ""
"<p>\n"
-"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
+"Need comprehensive info about TDEPrinting?"
"<br> </p>\n"
"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
"and get the\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
-"KDEPrint Handbook</a>\n"
+"TDEPrint Handbook</a>\n"
"displayed.</p> "
"<p>This, plus more material (like a\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
@@ -619,18 +619,18 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-" به اطلاعات جامع پیرامون چاپ KDE نیاز دارید؟"
+" به اطلاعات جامع پیرامون چاپ TDE نیاز دارید؟"
"<br> </p>\n"
"<p><strong>help:/tdeprint/</strong> را در حوزۀ نشانی Konqueror تحریر کنید و\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
-"کتاب مرجع KDEPrint</a>\n"
+"کتاب مرجع TDEPrint</a>\n"
" نمایش داده‌شده را به دست آورید.</p> "
"<p> این، به علاوۀ مادۀ دیگر)مثل یک\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a> ،\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a> \n"
"یک بخش »TipsNTricks« و\n"
" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
-"فهرست ارسال نامۀ KDEprint</a>)\n"
+"فهرست ارسال نامۀ TDEprint</a>)\n"
"در\n"
"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...موجود است .\n"
"</p>\n"
@@ -639,14 +639,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:328
msgid ""
-"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n"
+"<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n"
"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
-"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
+"The TDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
"them into the menu.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>کاربردهای غیر KDE را می‌توانید بدون هیچ مشکلی روی رومیزی KDE\n"
+"<P>کاربردهای غیر TDE را می‌توانید بدون هیچ مشکلی روی رومیزی TDE\n"
"اجرا کنید. حتی می‌توان آنها را در سیستم گزینگان ادغام کرد.\n"
-"برنامۀ KDE »KAppfinder« به دنبال برنامه‌های شناخته‌شده‌ای است تا آنها را\n"
+"برنامۀ TDE »KAppfinder« به دنبال برنامه‌های شناخته‌شده‌ای است تا آنها را\n"
"در گزینگان مجتمع سازد.</P>\n"
#: tips.cpp:336
@@ -654,25 +654,25 @@ msgid ""
"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
"with\n"
"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
-"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n"
+"<p>For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>تابلو را می‌توانید با »چنگ‌اندازی« توسط\n"
"دکمۀ چپ موشی و حرکت آن به محل مورد نظر، به سرعت حرکت دهید.</p>\n"
-"<p>برای اطلاعات بیشتر پیرامون شخصی‌سازی Kicker، تابلو KDE،\n"
+"<p>برای اطلاعات بیشتر پیرامون شخصی‌سازی Kicker، تابلو TDE،\n"
"به <a href=\"help:/kicker\"> کتاب مرجع Kicker</a> مراجعه کنید.</p>\n"
#: tips.cpp:344
msgid ""
"<p>\n"
-"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n"
+"If you need to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
"of games.</p>"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"اگر بخواهید کمی وقت‌کشی کنید، KDE مجموعۀ وسیعی\n"
+"اگر بخواهید کمی وقت‌کشی کنید، TDE مجموعۀ وسیعی\n"
"از بازیها را ارائه می‌کند.</p>"
"<br>\n"
"<center>\n"
@@ -730,14 +730,14 @@ msgid ""
"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
"</p>\n"
-"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
+"<p>For information about other applets available for the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"با انتخاب گزینگان تابلو-<افزودن به تابلو-<برنامک-<اجرای فرمان از\n"
"گزینگان K، می‌توانید چند خط فرمان به تابلو خود اضافه کنید.\n"
"</p>\n"
-"<p>برای اطلاعات بیشتر پیرامون سایر برنامکهای موجود برای تابلو KDE،\n"
+"<p>برای اطلاعات بیشتر پیرامون سایر برنامکهای موجود برای تابلو TDE،\n"
"به <a href=\"help:/kicker\">کتاب مرجع Kicker </a> مراجعه کنید.</p>\n"
#: tips.cpp:393
@@ -884,7 +884,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:474
msgid ""
-"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n"
+"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
@@ -896,7 +896,7 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p>در کاربردهای غیر KDE توان چاپ KDEرا می‌خواهید؟</p>\n"
+"<p>در کاربردهای غیر TDE توان چاپ TDEرا می‌خواهید؟</p>\n"
"<p> بنابراین <strong>«kprinter»</strong> به عنوان »فرمان چاپ« استفاده کنید .\n"
"با نت‌اسکیپ، Mozilla، Galeon، gv، Acrobat Reader،\n"
" StarOffice، OpenOffice.org، هر کاربرد گنوم و موارد دیگر کار می‌کند</p>\n"
@@ -924,14 +924,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:495
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
+"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
" integration</strong>\n"
"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
"instructions on setting up encryption.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"کارخواه نامۀ KDE (KMail) <strong >مجتمع‌سازی\n"
+"کارخواه نامۀ TDE (KMail) <strong >مجتمع‌سازی\n"
" PGP/GnuPG</strong>\n"
"یکپارچه‌ای را برای رمزبندی و علامت‌گذاری پیامهای رایانامۀ شما فراهم می‌کند.</p>"
"\n"
@@ -941,32 +941,32 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:505
msgid ""
"<p>\n"
-"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
+"You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
"Norway!</p>\n"
"<p>\n"
-"To see where KDE developers can be found, take a look at <a "
+"To see where TDE developers can be found, take a look at <a "
"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-" توسعه‌دهندگان KDEرا می‌توانید در سراسر جهان، مثلاً آلمان،\n"
+" توسعه‌دهندگان TDEرا می‌توانید در سراسر جهان، مثلاً آلمان،\n"
"سوئد، فرانسه، کانادا، آمریکا، استرالیا، نامیبیا، آرژانتین و حتی در\n"
"نروژ بیابید!</p>\n"
"<p>\n"
-"برای دیدن محل توسعه‌دهندگان KDE، به <a href=\"http://worldwide.kde.org\">"
+"برای دیدن محل توسعه‌دهندگان TDE، به <a href=\"http://worldwide.kde.org\">"
"worldwide.kde.org</a> مراجعه کنید.</p>\n"
#: tips.cpp:515
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
"with title/track information.\n"
"</p>\n"
"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"پخش‌کنندۀ دیسک فشردۀ KDE، KsCD، به freedb دادگان دیسک فشردۀ اینترنت دست می‌یابد "
+"پخش‌کنندۀ دیسک فشردۀ TDE، KsCD، به freedb دادگان دیسک فشردۀ اینترنت دست می‌یابد "
"تا\n"
" اطلاعات عنوان/شیار برای شما فراهم شود.\n"
"</p>\n"
@@ -1013,19 +1013,19 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:545
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
-"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</p>\n"
"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n"
-"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
+"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>چاپ خط فرمان KDE (I)</strong></p>\n"
-"<p> می‌خواهید بدون از دست دادن توان چاپ KDE، از خط فرمان چاپ کنید؟</p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>چاپ خط فرمان TDE (I)</strong></p>\n"
+"<p> می‌خواهید بدون از دست دادن توان چاپ TDE، از خط فرمان چاپ کنید؟</p>\n"
"<p><strong>»kprinter«</strong> را تحریر کنید. محاورۀ بالاپرهای \n"
-" KDEPrint را بالا ببرید. چاپگر، چاپ گزینه‌ها و\n"
+" TDEPrint را بالا ببرید. چاپگر، چاپ گزینه‌ها و\n"
"پرونده‌های چاپ را انتخاب کنید )توجه داشته باشید که ممکن است برای <em>یک</em> "
"کار چاپ، پرونده‌های <em>مختلف</em> از انواع <em>مختلف</em> را برگزینید...(.</p>"
"\n"
@@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:557
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
"<pre>\n"
@@ -1048,7 +1048,7 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>چاپ خط فرمان KDE (II)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>چاپ خط فرمان TDE (II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"ممکن است پرونده‌های چاپ و/یا نام چاپگری را از خط فرمان مشخص کنید:\n"
"<pre>\n"
@@ -1076,20 +1076,20 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:583
msgid ""
"<p>\n"
-"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
+"The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
-"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
+"because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"K در KDE مخفف چیزی نیست. نویسه‌ای است که\n"
+"K در TDE مخفف چیزی نیست. نویسه‌ای است که\n"
"در الفبای لاتین قبل از L می‌آید و اختصاری در لینوکس می‌باشد. K انتخاب شد\n"
-"زیرا KDE در مورد بسیاری از انواع یونیکس )و کاملاً خوب در FreeBSD( اجرا می‌شود.\n"
+"زیرا TDE در مورد بسیاری از انواع یونیکس )و کاملاً خوب در FreeBSD( اجرا می‌شود.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:592
msgid ""
-"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n"
+"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n"
"look for the release schedule on <a\n"
" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
@@ -1097,7 +1097,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
msgstr ""
-"<p>اگر می‌خواهید بدانید چه زمانی <b>نشر بعدی </b> KDE طرح می‌شود،\n"
+"<p>اگر می‌خواهید بدانید چه زمانی <b>نشر بعدی </b> TDE طرح می‌شود،\n"
"زمان‌بندی نشر را در <a\n"
" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a> "
"جستجو کنید. اگر فقط\n"
@@ -1257,7 +1257,7 @@ msgid ""
"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
-"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
+"extension. Executable files in TDE are represented by the gear icon\n"
"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
"(depending on your settings).\n"
"</p>\n"
@@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr ""
"ممکن است تعجب کنید که چرا پرونده‌های بسیار کمی )در صورت وجود( وجود دارند که\n"
"نام آنها در سیستمهای یونیکس به <code>.exe</code> یا <code>.bat</code> \n"
"ختم می‌شود. بدین دلیل که نام پرونده‌ها در یونیکس به\n"
-"پسوند نیاز ندارند. پرونده‌های اجرایی در KDE توسط شمایل دنده\n"
+"پسوند نیاز ندارند. پرونده‌های اجرایی در TDE توسط شمایل دنده\n"
"در Konqueror ارائه می‌شوند. در پنجرۀ Konsole، رنگ آنها اغلب\n"
")بسته به تنظیمات شما( قرمز می‌شود.\n"
"</p>\n"
@@ -1342,7 +1342,7 @@ msgid ""
"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
"<p>\n"
"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
-"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
+"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the TDE base\n"
"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
@@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr ""
"<em>kruler</em> می‌تواند کمک بزرگی باشد. </p>\n"
"<p>\n"
"به علاوه، اگر برای شمارش تصویر‌دانه‌های تک لازم است که از خط‌کش استفاده کنید،\n"
-" ممکن است <em>kmag</em> بسیار مفید باشد. )جزئی از نصب پایۀ KDE نمی‌باشد،\n"
+" ممکن است <em>kmag</em> بسیار مفید باشد. )جزئی از نصب پایۀ TDE نمی‌باشد،\n"
"اما لازم است که جداگانه نصب شود. ممکن است از قبل\n"
"در توزیع شما موجود باشد.( <em>kmag</em> درست شبیه\n"
"<em>xmag</em> کار می‌کند، با این تفاوت که هنگام پرش بزرگ می‌شود.\n"
@@ -1366,7 +1366,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:749
msgid ""
"<p>\n"
-"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
+"Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
"</p>\n"
@@ -1374,7 +1374,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"صوت در KDE توسط کار‌ساز صوتی <b>artsd</b> هماهنگ می‌شود. می‌توانید\n"
+"صوت در TDE توسط کار‌ساز صوتی <b>artsd</b> هماهنگ می‌شود. می‌توانید\n"
"کار‌ساز صوتی را از مرکز کنترل با انتخاب\n"
"صوت و چند رسانه‌ای-<کارساز صوت پیکربندی کنید.\n"
"</p>\n"
@@ -1384,7 +1384,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:759
msgid ""
"<p>\n"
-"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be "
"configured\n"
"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
"System Notifications.\n"
@@ -1394,7 +1394,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>\n"
"می‌توانید صداها را به هم پیوند بزنید، پنجره‌ها را به بالا ببرید و به‌ وسیلۀ "
-"رویدادهای KDE کارهای بیشتری انجام دهید. این کار را می‌توان\n"
+"رویدادهای TDE کارهای بیشتری انجام دهید. این کار را می‌توان\n"
" از مرکز کنترل با برگزیدن صوت و چندرسانه‌ای -<اخطارهای سیستم پیکربندی کرد.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>با مشارکت جف ترانتر</em></p>"
@@ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:768
msgid ""
"<p>\n"
-"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
+"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
"</p>\n"
@@ -1416,7 +1416,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"بیشتر کاربردهای صوتی غیر KDE که در مورد کار‌ساز صوتی نمی‌دانند را، می‌توان\n"
+"بیشتر کاربردهای صوتی غیر TDE که در مورد کار‌ساز صوتی نمی‌دانند را، می‌توان\n"
"با استفاده از فرمان <b>artsdsp</b> اجرا کرد. زمانی که کاربرد اجرا می‌شود، "
"دستیابیها از\n"
"دستگاه صوتی به کار‌ساز صوتی <b>artsd</b> تغییر جهت می‌دهند.\n"
@@ -1446,16 +1446,16 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:791
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
-"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
+"TDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
+"URLs in any TDE application. For example, you can enter a URL like\n"
"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
"on 'Save.'\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"«kioslaveهای» KDE فقط در Konqueror کار نمی‌کنند: می‌توانید از نشانیهای وب شبکه\n"
-"در هر کاربرد KDE استفاده کنید. برای مثال، می‌توانید نشانی وبی مانند\n"
+"«kioslaveهای» TDE فقط در Konqueror کار نمی‌کنند: می‌توانید از نشانیهای وب شبکه\n"
+"در هر کاربرد TDE استفاده کنید. برای مثال، می‌توانید نشانی وبی مانند\n"
"ftp://www.server.com/myfile را در محاورۀ باز کردن Kate، وارد کنید و Kate\n"
"پرونده را باز می‌کند و زمانی که بر روی »ذخیره« فشار دهید، تغییرات را در کارساز "
"قاپ\n"
@@ -1470,7 +1470,7 @@ msgid ""
"Konqueror's location bar.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
+"In fact, all TDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -1482,7 +1482,7 @@ msgstr ""
"را وارد نمایید.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"در واقع، تمام کاربردهای KDE از نشانیهای وب fish:// پشتیبانی می‌کنند - برای "
+"در واقع، تمام کاربردهای TDE از نشانیهای وب fish:// پشتیبانی می‌کنند - برای "
"نمونه\n"
"سعی کنید که در محاورۀ باز کردن Kate، یک مورد وارد کنید.\n"
"</p>\n"
@@ -1490,7 +1490,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:815
msgid ""
"<p>\n"
-"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
+"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n"
"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
@@ -1502,7 +1502,7 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KMail، کارخواه رایانامۀ KDE، برای چندین کاربرد پالایه‌ای مشهور هرزنامه؛ \n"
+"KMail، کارخواه رایانامۀ TDE، برای چندین کاربرد پالایه‌ای مشهور هرزنامه؛ \n"
"پشتیبانی توکار دارد. برای برپایی پالایش خودکار هرزنامه در KMail،\n"
"پالایۀ موردنظرتان را همان طور که دوست دارید پیکربندی کنید، سپس به\n"
"ابزارها-<جادوگر ضد هرزنامه در KMail بروید.\n"
@@ -1528,14 +1528,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:837
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
+"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"کاربردهای KDE متنهای کوتاه کمک »این چیست؟« را برای بسیاری\n"
+"کاربردهای TDE متنهای کوتاه کمک »این چیست؟« را برای بسیاری\n"
"از ویژگیها ارائه می‌دهند. فقط بر روی علامت سؤال روی میله عنوان پنجره، و\n"
"سپس بر روی فقره‌ای که در مورد آن به کمک نیاز دارید، فشار دهید. )در برخی "
"چهره‌ها، دکمه\n"
@@ -1545,13 +1545,13 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:847
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
+"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE از چندین حالت متفاوت کانون پنجره پشتیبانی می‌کند: به مرکز کنترل، قسمت "
+"TDE از چندین حالت متفاوت کانون پنجره پشتیبانی می‌کند: به مرکز کنترل، قسمت "
"رومیزی-<رفتار پنجره نگاهی بیندازید. برای مثال، اگر\n"
"از موشی زیاد استفاده می‌کنید، ممکن است تنظیم »کانون به دنبال موشی می‌آید« را "
"ترجیح دهید.\n"
@@ -1587,7 +1587,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:873
msgid ""
"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
-"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
+"project</a>, TDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
"<p>There is also a great bunch of <a\n"
@@ -1596,7 +1596,7 @@ msgid ""
"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>به لطف <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">پروژۀ\n"
-"KSVG</a>، اکنون KDE برای انواع پروندۀ تصویری نگاره‌سازی برداری قیاس‌پذیر)SVG(\n"
+"KSVG</a>، اکنون TDE برای انواع پروندۀ تصویری نگاره‌سازی برداری قیاس‌پذیر)SVG(\n"
" پشتیبانی کامل دارد. می‌توانید این تصاویر را در Konqueror ببینید و حتی\n"
"یک تصویر SVG را به عنوان زمینه برای رومیزی خود تنظیم کنید.</p>\n"
"<p>همچنین گروه بزرگی از <a\n"
@@ -1628,27 +1628,27 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:897
msgid ""
-"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
-"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
+"<p>TDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
+"launch of KTTS (TDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
"strings of text into audible speech. </p>\n"
"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
-"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
-"KDE notifications (KNotify).</p>\n"
-"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
+"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n"
+"TDE notifications (KNotify).</p>\n"
+"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n"
"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>KDE همیشه به دنبال ارتقای دستیابی‌‌پذیری خود می‌باشد و با\n"
-"راه‌اندازی KTTS )متن به گفتار KDE( اکنون قدرت تبدیل\n"
+"<p>TDE همیشه به دنبال ارتقای دستیابی‌‌پذیری خود می‌باشد و با\n"
+"راه‌اندازی KTTS )متن به گفتار TDE( اکنون قدرت تبدیل\n"
"رشته‌های متن به گفتار شنیدنی را دارید. </p>\n"
"<p>KTTS پیوسته در حال ارتقا است و در حال حاضر پشتیبانی از \n"
"گفتن همه یا بخشی از پرونده‌های متنی ساده را فراهم می‌کند )همان طور که در Kate "
"مشاهده شد(،\n"
-"صفحه‌های زنگام در Konqueror، متن در تخته یادداشت KDE، همچنین گفتار\n"
-"اخطارهای KDE (KNotify).</p>\n"
-"<p>برای آغاز سیستم KTTS، می‌توانید یا KTTS در گزینگان KDE را برگزینید،\n"
+"صفحه‌های زنگام در Konqueror، متن در تخته یادداشت TDE، همچنین گفتار\n"
+"اخطارهای TDE (KNotify).</p>\n"
+"<p>برای آغاز سیستم KTTS، می‌توانید یا KTTS در گزینگان TDE را برگزینید،\n"
"یا دگرساز+ F2 را برای اجرای فرمان بزنید، سپس <b>kttsmgr</b> "
"را تحریر کنید. برای\n"
"اطلاعات بیشتر در مورد KTTS، <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
@@ -1656,7 +1656,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:912
msgid ""
-"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
+"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
"development version of a program, or a program made by a\n"
"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
@@ -1668,7 +1668,7 @@ msgid ""
"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
"used as a last resort.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>با وجود این که KDE، یک محیط بسیار پایدار رومیزی است؛ مخصوصاً اگر در حال "
+"<p>با وجود این که TDE، یک محیط بسیار پایدار رومیزی است؛ مخصوصاً اگر در حال "
"اجرای\n"
"نسخۀ توسعه یک برنامه یا برنامه‌ای هستید که توسط\n"
"گروه سومی ساخته شده، ممکن است برنامه‌ها گهگاه متوقف یا\n"
@@ -1684,7 +1684,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:927
msgid ""
-"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
+"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
@@ -1693,7 +1693,7 @@ msgid ""
"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
"comprehensive calender).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>KMail، کارخواه رایانامۀ KDE است، اما می‌دانید که می‌توان\n"
+"<p>KMail، کارخواه رایانامۀ TDE است، اما می‌دانید که می‌توان\n"
"آن را -- همراه با برنامه‌های دیگر -- برای جمع کردن آنها در یک جا\n"
"مجتمع کرد؟ Kontact مجبور شد که یک مجموعه مدیریت اطلاعات باشد،\n"
"و تمام مؤلفه‌ها را به طور یکدست تحت آن مجتمع می‌کند.</p>\n"
@@ -1709,7 +1709,7 @@ msgid ""
"<ul>"
"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
-"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n"
+"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n"
"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
"different windows.</li>\n"
"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
@@ -1720,7 +1720,7 @@ msgstr ""
"<ul>"
"<li>مهار+چرخ موشی در مرورگر وب Konqueror برای تغییر اندازۀ قلم،\n"
"یا در مدیر پروندۀ Konqueror برای تغییر اندازۀ شمایل.</li>\n"
-"<li>تبدیل+چرخ موشی برای لغزاندن سریع در تمام کاربردهای KDE.</li>\n"
+"<li>تبدیل+چرخ موشی برای لغزاندن سریع در تمام کاربردهای TDE.</li>\n"
"<li>چرخ موشی بر روی میله تکلیف در Kicker برای انتخاب متناوب و سریع بین\n"
"پنجره‌های متفاوت.</li>\n"
"<li>چرخ موشی بر روی پیش‌نمایشگر و پی‌جوی رومیزی برای تغییر رومیزی.</li></ul></p>"
@@ -1736,14 +1736,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:958
msgid ""
-"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
-"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
+"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n"
+"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n"
"particular applications on start up; see the <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>اگرچه KDE به طور خودکار برنامه‌های KDE شما را که\n"
-"بعد از خارج شدن باز مانده بودند، برمی‌گرداند؛ اما می‌توانید صرفاً به KDE "
+"<p>اگرچه TDE به طور خودکار برنامه‌های TDE شما را که\n"
+"بعد از خارج شدن باز مانده بودند، برمی‌گرداند؛ اما می‌توانید صرفاً به TDE "
"بگویید\n"
"هنگام راه‌اندازی کاربردهای خاصی را آغاز کند؛ برای اطلاعات بیشتر، <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
@@ -1751,19 +1751,19 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:967
msgid ""
-"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
-"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
+"<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n"
+"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
-"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>می‌توانید Kontact، رشتۀ مدیریت اطلاعات شخصی KDE،\n"
-"را با Kopete، کارخواه پیام‌رسان فوری KDE، ادغام کنید، به نحوی که می‌توانید\n"
+"<p>می‌توانید Kontact، رشتۀ مدیریت اطلاعات شخصی TDE،\n"
+"را با Kopete، کارخواه پیام‌رسان فوری TDE، ادغام کنید، به نحوی که می‌توانید\n"
"وضعیت تماسهای برخط را ببینید و هم از طریق KMail به سهولت به آنها پاسخ دهید.\n"
"برای راهنمایی گام به گام، <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
-"title=\"Integrated Messaging\">راهنمای کاربر KDE</a> را بررسی کنید.</p>\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">راهنمای کاربر TDE</a> را بررسی کنید.</p>\n"
#: tips.cpp:977
msgid ""
@@ -1785,8 +1785,8 @@ msgid ""
"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
"password.</p>\n"
-"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
-"there, simply go to Security &amp; Privacy->KDE Wallet. For more\n"
+"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n"
+"there, simply go to Security &amp; Privacy->TDE Wallet. For more\n"
"information on KWallet and on how to use it, check <a\n"
"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1795,8 +1795,8 @@ msgstr ""
"کاربردی است که می‌تواند تمام اسم رمزهایتان را در پرونده‌هایی که کاملاً\n"
"رمزبندی شده‌اند، ذخیره و مدیریت کند و اجازۀ دستیابی به آنها با استفاده از یک\n"
"اسم رمز اصلی را می‌دهد.</p>\n"
-"<p>می‌توان از kcontrol، مرکز کنترل KDE به KWalletدست‌یافت؛ از\n"
-"آنجا، به سهولت به ایمنی و امنیت-<KDE Wallet بروید. برای اطلاعات\n"
+"<p>می‌توان از kcontrol، مرکز کنترل TDE به KWalletدست‌یافت؛ از\n"
+"آنجا، به سهولت به ایمنی و امنیت-<TDE Wallet بروید. برای اطلاعات\n"
"بیشتر در مورد KWallet و چگونگی استفاده از آن، <a\n"
"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\"> کتاب مرجع</a> را بررسی کنید.</p>\n"
@@ -1814,13 +1814,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
-"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
+"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n"
"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
"select Configure Desktop.</p>\n"
msgstr ""
"<p>رومیزیهای مجازی متفاوت را به طور جداگانه تا\n"
"حد معینی می‌توان سفارشی کرد. برای مثال، می‌توانید زمینۀ خاصی را\n"
-"برای یک رومیزی معین مشخص کنید: به مرکز کنترل KDE، قسمت\n"
+"برای یک رومیزی معین مشخص کنید: به مرکز کنترل TDE، قسمت\n"
"ظاهر و چهره-<زمینه، نگاهی بیندازید، یا روی رومیزی فشار راست کنید و\n"
"پیکر‌بندی رومیزی را برگزینید.</p>\n"
@@ -1847,7 +1847,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:1026
msgid ""
"<p>\n"
-"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
+"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
@@ -1862,7 +1862,7 @@ msgid ""
" the first tip.</i>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"می‌توانید به KDE اجازه دهید هنگام راه‌‌اندازی، <b>قفل اعداد</b> "
+"می‌توانید به TDE اجازه دهید هنگام راه‌‌اندازی، <b>قفل اعداد</b> "
"را روشن یا خاموش کند.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"