summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kooka.po134
1 files changed, 70 insertions, 64 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kooka.po
index 98335901766..53520cfe49e 100644
--- a/tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kooka.po
+++ b/tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kooka.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kooka\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-24 09:04+0330\n"
"Last-Translator: Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18-fa@kde.org>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "الناز پژوهی، نازنین کاظمی"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -202,8 +202,8 @@ msgstr "اندازۀ اصلی )محاسبه از دقت پویش("
#: imgprintdialog.cpp:73
msgid ""
-"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
-"in the dialog field below."
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan "
+"resolution in the dialog field below."
msgstr ""
"اندازۀ چاپ را از دقت پویش محاسبه می‌کند. دقت پویش را در حوزۀ محاورۀ زیر وارد "
"کنید."
@@ -214,8 +214,8 @@ msgstr "مقیاس‌بندی تصویر در بُعد سفارشی"
#: imgprintdialog.cpp:79
msgid ""
-"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
-"paper."
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on "
+"the paper."
msgstr ""
"خودتان اندازۀ چاپ را در محاورۀ زیر تنظیم کنید. تصویر، در مرکز کاغذ قرار "
"می‌گیرد."
@@ -226,7 +226,8 @@ msgstr " مقیاس‌بندی تصویر برای تناسب با صفحه"
#: imgprintdialog.cpp:84
msgid ""
-"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is "
+"maintained."
msgstr ""
"خروجی چاپ، فضای بیشینه‌ای را روی پی‌جوی برگزیده استفاده می‌کند. ضریب نسبت "
"نگهداری می‌شود."
@@ -291,6 +292,10 @@ msgstr "آغاز OCR"
msgid "Start the Optical Character Recognition process"
msgstr "آغاز فرایند بازشناخت نویسۀ نوری"
+#: kocrbase.cpp:68
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: kocrbase.cpp:69
msgid "Stop the OCR Process"
msgstr "ایست فرایند OCR"
@@ -333,13 +338,13 @@ msgstr ""
#: kocrgocr.cpp:81
msgid ""
-"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
-"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>The "
+"author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
msgstr ""
-"GOCR یک پروژۀ متن باز برای بازشناخت نویسۀ نوری است.<P>نویسندۀ gocr <B>"
-"جورج اسکولنبرگ </B>است<BR> برای اطلاعات بیشتر دربارۀ gocr <A "
-"HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A> را ببینید."
+"GOCR یک پروژۀ متن باز برای بازشناخت نویسۀ نوری است.<P>نویسندۀ gocr <B>جورج "
+"اسکولنبرگ </B>است<BR> برای اطلاعات بیشتر دربارۀ gocr <A HREF=http://jocr."
+"sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A> را ببینید."
#: kocrgocr.cpp:110
msgid ""
@@ -415,16 +420,15 @@ msgstr ""
#: kocrkadmos.cpp:90
msgid ""
-"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
-", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
-"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
-"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
-"http://www.rerecognition.com</A>"
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>, a "
+"commercial engine for optical character recognition.<P>Kadmos is a product "
+"of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about Kadmos OCR see <A "
+"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
msgstr ""
-"این نسخۀ Kooka با <I> موتور KADMOS OCR/ICR </I> ،یک موتور تجاری برای بازشناخت "
-"نویسۀ نوری، پیوند خورده است.<P>Kadmos محصولی از <B>بازشناخت مجدد AG</B> "
-"است.<BR> برای اطلاعات بیشتر دربارۀ Kadmos OCR <A "
-"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A> را ببینید."
+"این نسخۀ Kooka با <I> موتور KADMOS OCR/ICR </I> ،یک موتور تجاری برای "
+"بازشناخت نویسۀ نوری، پیوند خورده است.<P>Kadmos محصولی از <B>بازشناخت مجدد "
+"AG</B> است.<BR> برای اطلاعات بیشتر دربارۀ Kadmos OCR <A HREF=http://www."
+"rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A> را ببینید."
#: kocrkadmos.cpp:110
msgid "European Countries"
@@ -504,26 +508,21 @@ msgstr ""
#: kocrocrad.cpp:82
msgid ""
-"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
-"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
-"<br>For more information about ocrad see <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
-"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
-"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
-"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
-"the same with merged character groups."
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition.<p>The "
+"author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b><br>For more information about ocrad "
+"see <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu."
+"org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Images should be scanned in black/white "
+"mode for ocrad.<br>Best results are achieved if the characters are at least "
+"20 pixels high.<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or "
+"broken characters, the same with merged character groups."
msgstr ""
-"ocrad یک پروژۀ نرم‌افزاری آزاد برای بازشناخت نویسۀ نوری است."
-"<p>نویسندۀ ocrad <b>آنتونیو دیاز</b> است "
-"<br> برای اطلاعات بیشتر دربارۀ ocrad <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A> را ببینید."
-"<p>تصاویر باید در حالت سیاه/سفید برای ocrad پویش شوند."
-"<br> اگر نویسه‌ها دست‌کم به بزرگی ۲۰ تصویردانه باشند، بهترین نتایج به دست "
-"می‌آید."
-"<p>معمولاً مسائل، به واسطۀ نویسه‌های خیلی توپر یا خیلی روشن یا نویسه‌های شکسته، "
-"همچنین گروههای نویسۀ ادغام‌شده رخ می‌دهند."
+"ocrad یک پروژۀ نرم‌افزاری آزاد برای بازشناخت نویسۀ نوری است.<p>نویسندۀ ocrad "
+"<b>آنتونیو دیاز</b> است <br> برای اطلاعات بیشتر دربارۀ ocrad <A HREF="
+"\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu.org/software/"
+"ocrad/ocrad.html</A> را ببینید.<p>تصاویر باید در حالت سیاه/سفید برای ocrad "
+"پویش شوند.<br> اگر نویسه‌ها دست‌کم به بزرگی ۲۰ تصویردانه باشند، بهترین نتایج "
+"به دست می‌آید.<p>معمولاً مسائل، به واسطۀ نویسه‌های خیلی توپر یا خیلی روشن یا "
+"نویسه‌های شکسته، همچنین گروههای نویسۀ ادغام‌شده رخ می‌دهند."
#: kocrocrad.cpp:121
msgid ""
@@ -770,7 +769,8 @@ msgstr "نمایش جعبۀ گزینش پویشگر در راه‌اندازی
#: kookapref.cpp:329
msgid ""
-"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on "
+"startup',\n"
"but you want to see it again."
msgstr ""
"اگر یک بار »عدم نمایش گزینش پویشگر در راه‌اندازی« را علامت زدید،\n"
@@ -782,8 +782,8 @@ msgstr "بار کردن آخرین تصویر درون مشاهده‌گر در
#: kookapref.cpp:337
msgid ""
-"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
-"startup.\n"
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer "
+"on startup.\n"
"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید Kooka آخرین تصویر گزینش درون مشاهده‌گر در راه‌اندازی را بار کند، "
@@ -807,8 +807,8 @@ msgid ""
"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
"default format for the image type."
msgstr ""
-"اگر می‌خواهید دستیار ذخیرۀ تصویر را حتی اگر یک قالب پیش‌فرض برای نوع تصویر وجود "
-"دارد ببینید، این گزینه را علامت بزنید."
+"اگر می‌خواهید دستیار ذخیرۀ تصویر را حتی اگر یک قالب پیش‌فرض برای نوع تصویر "
+"وجود دارد ببینید، این گزینه را علامت بزنید."
#: kookapref.cpp:364
msgid "Ask for filename when saving file"
@@ -1051,10 +1051,8 @@ msgid "KADMOS Installation Problem"
msgstr "مسئلۀ نصب KADMOS"
#: ksaneocr.cpp:607
-msgid ""
-"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
-msgstr ""
-"سیستم KADMOS OCR را نمی‌توان آغاز کرد:\n"
+msgid "The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr "سیستم KADMOS OCR را نمی‌توان آغاز کرد:\n"
#: ksaneocr.cpp:609
msgid ""
@@ -1117,18 +1115,6 @@ msgstr "نگاره‌ای، وب"
msgid "Save OCR Result Text"
msgstr "ذخیرۀ متن نتیجۀ OCR"
-#. i18n: file kookaui.rc line 12
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Image"
-msgstr "&تصویر‌"
-
-#. i18n: file kookaui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Image Viewer Toolbar"
-msgstr "میله ابزار مشاهده‌گر تصویر"
-
#: scanpackager.cpp:79
msgid "Image Name"
msgstr "نام تصویر"
@@ -1162,8 +1148,8 @@ msgid ""
"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
"Kooka corrects the extension."
msgstr ""
-"شما یک پسوند پرونده که با پسوند موجود فرق دارد وارد کرده‌اید. هنوز این کار ممکن "
-"نیست. تبدیل »on the fly« برای نشر آینده در نظر گرفته شده است. \n"
+"شما یک پسوند پرونده که با پسوند موجود فرق دارد وارد کرده‌اید. هنوز این کار "
+"ممکن نیست. تبدیل »on the fly« برای نشر آینده در نظر گرفته شده است. \n"
"Kooka پسوند را درست می‌کند."
#: scanpackager.cpp:401
@@ -1256,3 +1242,23 @@ msgstr "لطفاً، برای پوشۀ جدید یک نام وارد کنید:"
#, c-format
msgid "image %1"
msgstr "تصویر %1"
+
+#: kookaui.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "نام پرونده"
+
+#: kookaui.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&تصویر‌"
+
+#: kookaui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kookaui.rc:43
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "میله ابزار مشاهده‌گر تصویر"