summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fi/messages/kdeadmin/kcmlilo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/kdeadmin/kcmlilo.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fi/messages/kdeadmin/kcmlilo.po688
1 files changed, 688 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdeadmin/kcmlilo.po b/tde-i18n-fi/messages/kdeadmin/kcmlilo.po
new file mode 100644
index 00000000000..4e810e66d15
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/kdeadmin/kcmlilo.po
@@ -0,0 +1,688 @@
+# translation of kcmlilo.po to
+# translation of kcmlilo.po to Finnish
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2006.
+# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-13 02:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-16 22:03+0200\n"
+"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
+msgid "Select..."
+msgstr "Valitse..."
+
+#: kde-qt-common/expert.cpp:41
+msgid ""
+"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
+"automatically transferred to the graphical interface."
+msgstr ""
+"Voit muokata lilo.conf -tiedostoa tässä kohdassa suoraan. Kaikki tehdyt "
+"muutokset siirtyvät graafiseen käyttöliittymään."
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:45
+msgid "Install &boot record to drive/partition:"
+msgstr "Asenna &käynnistystietue asemaan/osiolle:"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:55
+msgid ""
+"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. "
+"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should "
+"be the MBR (master boot record) of your boot drive."
+"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> "
+"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> "
+"if your boot drive is SCSI."
+msgstr ""
+"Valitse tästä levyasema tai osio, johon haluat asentaa LILO-käynnistyslataajan. "
+"Jos et aio käyttää toista käynnistyslataajaa LILO:n lisäksi, tämän tulisi olla "
+"käynnistyslevyasemasi MBR (master boot record eli ensisijainen "
+"käynnistystietue). "
+"<br> Tällöin haluat luultavasti valita <i>/dev/hda</i>"
+", jos käynnistys-kovalevyasemasi on IDE-levyasema, tai <i>/dev/sda</i>"
+", jos se on SCSI-levyasema."
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:58
+msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
+msgstr "&Odotusaika ennen oletuskäyttöjärjestelmän käynnistämistä:"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:60
+msgid "/10 seconds"
+msgstr "/10 sekuntia"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:64
+msgid ""
+"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or "
+"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
+msgstr ""
+"LILO odottaa tässä annetun ajan ennen sen ytimen (tai käyttöjärjestelmän) "
+"käynnistystä, joka on merkattu <i>oletukseksi</i> <b>Kuvat</b>-välilehdessä."
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:67
+msgid "Use &linear mode"
+msgstr "Käytä &lineaaritilaa"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:69
+msgid ""
+"Check this box if you want to use the linear mode."
+"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear "
+"addressing rather than sector/head/cylinder."
+"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless "
+"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer."
+"<br>See the lilo.conf man page for details."
+msgstr ""
+"Valitse tämä jos haluat käyttää lineaaritilaa."
+"<br> Lineaaritilassa käytetään lineaarista osoitusta tavanomaisen "
+"sektori/pää/ura-osoitteen sijaan kerrottaessa ytimien sijainti "
+"käynnistyslataajalle."
+"<br> Jotkin SCSI-kovalevyt vaativat lineaaritilan, eikä siitä yleensä ole "
+"muutoinkaan haittaa, paitsi jos haluat luoda käynnistyslevykkeen jota käytetään "
+"toisessa tietokoneessa"
+"<br> Lisätietoja lilo.conf:in man-ohjesivulta."
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:70
+msgid "Use &compact mode"
+msgstr "Käytä &kompaktitilaa"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:72
+msgid ""
+"Check this box if you want to use the compact mode."
+"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a "
+"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but "
+"will not work on all systems."
+msgstr ""
+"Valitse tämä jos haluat käyttää kompaktitilaa."
+"<br> Kompaktitilassa peräkkäisiin kovalevyn sektoreihin kohdistuvat lukupyynnöt "
+"yritetään yhdistää yhdeksi lukupyynnöksi. Tämä nopeuttaa latausaikaa ja pitää "
+"käynnistyskartan pienempänä, mutta ei toimi kaikissa järjestelmissä."
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
+msgid "&Record boot command lines for defaults"
+msgstr "&Tallenna käynnistyksen tapahtumat oletuksena"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:78
+msgid ""
+"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
+"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it "
+"is manually overridden.\n"
+"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
+msgstr ""
+"Tämä valinta laittaa käynnistyksen komentorivikäskyjen automaattisen "
+"tallennuksen myöhemmissä käynnistyksissä. Tällöin LILO \"lukitsee\" valinnan "
+"kunnes se kumotaan käsin.\n"
+"Tämä asettaa <b>lock</b>-valinnan lilo.conf-tiedostossa."
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
+msgid "R&estrict parameters"
+msgstr "&Rajoita käynnistysparametrien käyttöä"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:82
+msgid ""
+"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
+"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
+"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
+"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
+"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
+"Details</i>."
+msgstr ""
+"Jos tämä on valittuna, alla annettua salasanaa vaaditaan vain jos jotain "
+"käynnistysparametreista muutetaan. Esimerkiksi, käyttäjä voi käynnistää <i>"
+"linux</i>-ytimen, mutta ei antaa parametreja, kuten <i>linux single</i> tai <i>"
+"linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"Tämä lisää <b>restricted</b>-asetuksen lilo.conf-tiedostoon."
+"<br>\n"
+"Huomaa, että tämä asettaa yhteisen oletusasetuksen kaikille käynnistettäville "
+"Linux-ytimille. Jos tarvitset ydinkohtaista asetusta, mene <i>"
+"Käyttöjärjestelmät</i>-välilehdelle ja valitse <i>Yksityiskohdat</i>."
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
+msgid "Require &password:"
+msgstr "Vaadi &salasana:"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:93
+msgid ""
+"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
+"above is checked, the password is required for additional parameters only."
+"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
+"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
+"probably don't want to use your normal/root password here."
+"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
+"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
+"Details</i>."
+msgstr ""
+"Kirjoita tähän kohtaan käynnistyksessä tarvittava sanasana, mikäli haluat "
+"käyttää sellaista. Jos kohta <i>Estä käynnistysparametrien käyttö</i> "
+"on valittuna, salasanaa käytetään vain käynnistysparametreja lisätessä."
+"<br><b>VAROITUS:</b> Salasana tallennetaan selväkielisenä tekstinä tiedostoon "
+"/etc/lilo.conf. Varmista, ettei kuka tahansa pääse lukemaan tätä tiedostoa. Älä "
+"käytä pääkäyttäjän salasanaa. Jos haluat tehdä tämän asetuksen "
+"käyttöjärjestelmäkohtaisesti, napsauta välilehdeltä <i>Käyttöjärjestelmät</i> "
+"painiketta <i>Yksityiskohdat</i>."
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:97
+msgid "&Default graphics mode on text console:"
+msgstr "&Oletuksena käytettävä grafiikkatila:"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:100
+msgid ""
+"You can select the default graphics mode here."
+"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
+"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
+"boot time."
+"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
+"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
+"Details</i>."
+msgstr ""
+"Tässä kohdassa voit määritellä oletuksena käytettävän grafiikkatilan."
+"<br>Jos haluat käyttää VGA-tilaa, ydin täytyy kääntää framebuffer -tuella. "
+"Vaihtoehto <i>kysy</i> näyttää hoputteen käynnistyksessä."
+"<br> Tämä asettaa oletuksen kaikille Linux-ytimille, joita haluat käyttää. Jos "
+"tarvitset ydinkohtaista asetusta, mene <i>Käyttöjärjestelmät</i>"
+"-välilehteen ja valitse <i>Yksityiskohdat</i>."
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
+msgid "default"
+msgstr "oletus"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
+msgid "ask"
+msgstr "kysy"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
+msgid "text 80x25 (0)"
+msgstr "teksti 80x25 (0)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
+msgid "text 80x50 (1)"
+msgstr "teksti 80x50 (1)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
+msgid "text 80x43 (2)"
+msgstr "teksti 80x43 (2)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
+msgid "text 80x28 (3)"
+msgstr "teksti 80x28 (3)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
+msgid "text 80x30 (4)"
+msgstr "teksti 80x30 (4)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
+msgid "text 80x34 (5)"
+msgstr "teksti 80x34 (5)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
+msgid "text 80x60 (6)"
+msgstr "teksti 80x60 (6)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
+msgid "text 40x25 (7)"
+msgstr "teksti 40x25 (7)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
+msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
+msgstr "VGA 640x480, 256 väriä (769)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
+msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
+msgstr "VGA 640x480, 32767 väriä (784)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
+msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
+msgstr "VGA 640x480, 65536 väriä (785)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
+msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
+msgstr "VGA 640x480, 16.7M värit (786)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
+msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
+msgstr "VGA 800x600, 256 väriä (771)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
+msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
+msgstr "VGA 800x600, 32767 väriä (787)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
+msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
+msgstr "VGA 800x600, 65536 väriä (788)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
+msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
+msgstr "VGA 800x600, 16.7M värit (789)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
+msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
+msgstr "VGA 1024x768, 256 väriä (773)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
+msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
+msgstr "VGA 1024x768, 32767 väriä (790)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
+msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
+msgstr "VGA 1024x768, 65536 väriä (791)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
+msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
+msgstr "VGA 1024x768, 16.7M värit (792)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
+msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
+msgstr "VGA 1280x1024, 256 väriä (775)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
+msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
+msgstr "VGA 1280x1024, 32767 väriä (793)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
+msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
+msgstr "VGA 1280x1024, 65536 väriä (794)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
+msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
+msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M värit (795)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:130
+msgid "Enter LILO &prompt automatically"
+msgstr "Tulosta LILO:n &hopute automaattisesti"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:131
+msgid ""
+"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
+"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
+"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)."
+"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
+msgstr ""
+"Jos tämä on valittuna, LILO näyttää LILO-hoputteen huolimatta siitä onko "
+"painettu näppäintä. Jos se on pois päältä, LILO käynnistää "
+"oletuskäyttöjärjestelmän, paitsi jos painetaan shift-näppäintä (joka tuo "
+"LILO-hoputteen esille)."
+"<br> Tämä lisää <i>prompt</i>-asetuksen lilo.conf-tiedostoon."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:53
+msgid ""
+"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
+"Select which one you want to edit here."
+msgstr ""
+"Tämä on lista ytimistä ja käyttöjärjestelmistä jotka on tällä hetkellä "
+"käynnistettävissä. Valitse tästä yksi, jota haluat muokata."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
+msgid "&Kernel:"
+msgstr "&Ydin:"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
+msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
+msgstr ""
+"Anna tähän sen ytimen tiedostonimi, jota haluat käyttää käynnistyksessä."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
+#: kde-qt-common/images.cpp:216
+msgid "&Label:"
+msgstr "&Otsikko:"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
+msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
+msgstr ""
+"Anna tässä sen ytimen nimilappu (nimi), jota haluat käyttää käynnistyksessä."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
+msgid "&Root filesystem:"
+msgstr "&Root tiedostojärjestelmä:"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
+msgid ""
+"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot "
+"time) for the kernel you want to boot here."
+msgstr ""
+"Anna juuritiedostojärjestelmä (eli se osio joka liitetään /-polkuun "
+"käynnistyksen aikana) ytimelle, jota haluat käyttää tässä."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
+msgid "&Initial ramdisk:"
+msgstr "&Käynnistettävä ramdisk:"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
+msgid ""
+"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
+"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
+"ramdisk for this kernel."
+msgstr ""
+"Jos haluat käyttää tämän ytimen käynnistyksessä RAM-näennäislevyä (initrd), "
+"anna sen tiedostonimi tähän. Jätä tämä kenttä tyhjäksi jos et aio käyttää "
+"RAM-näennäislevyä tämän ytimen kanssa."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:71
+msgid "E&xtra parameters:"
+msgstr "&Muut asetukset:"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:72
+msgid ""
+"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this "
+"can be left blank."
+"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
+msgstr ""
+"Anna tässä mitä tahansa muita ylimääräisiä parametreja ytimelle. Tämä voidaan "
+"tavallisesti jättää tyhjäksi."
+"<br> Tämä lisää <i>append</i>-asetuksen lilo.conf-tiedostoon."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:79
+msgid "Set &Default"
+msgstr "Aseta &oletukseksi"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:80
+msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
+msgstr ""
+"Käynnistä tämä ydin/käyttöjärjestelmä jos käyttäjä ei tee muuta valintaa."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:82
+msgid "De&tails"
+msgstr "&Yksityiskohdat"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:83
+msgid ""
+"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
+msgstr "Tämä painike tuo esiin muita, vähemmin käytettyjä, valintoja."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:85
+msgid "&Probe"
+msgstr "&Tunnista"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:87
+msgid ""
+"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
+msgstr ""
+"Luo automaattisesti (toivottavasti) sopiva lilo-conf-asetustiedosto "
+"järjestelmällesi."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:88
+msgid "&Check Configuration"
+msgstr "&Tarkista asetukset"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:90
+msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
+msgstr "Aja LILO testitilassa nähdäksesi jos asetukset ovat sopivat."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:91
+msgid "Add &Kernel..."
+msgstr "Lisää &kerneli"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:93
+msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
+msgstr "Lisää uusi Linux-ydin käynnistysvalikkoon."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:94
+msgid "Add Other &OS..."
+msgstr "Lisää toinen &käyttöjärjestelmä..."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:96
+msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
+msgstr "Lisää muu kuin Linux-käyttöjärjestelmä käynnistysvalikkoon."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:97
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "&Poista tietue"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:99
+msgid "Remove entry from the boot menu"
+msgstr "Poista merkintä käynnistysvalikosta."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:177
+msgid ""
+"Configuration ok. LILO said:\n"
+msgstr ""
+"Asetukset ovat kelvolliset. LILO kertoi:\n"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:178
+msgid "Configuration OK"
+msgstr "Asetukset kelvollisia"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:180
+msgid ""
+"Configuration NOT ok. LILO said:\n"
+msgstr ""
+"Asetukset EIVÄT ole kelvolliset. LILO kertoi:\n"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:181
+msgid "Configuration NOT ok"
+msgstr "Asetukset EIVÄT ole kelvollisia"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:187
+msgid "&Kernel filename:"
+msgstr "&Ytimen tiedostonimi:"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:215
+msgid "Boot from dis&k:"
+msgstr "Käynnistä &levyltä:"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:215
+msgid ""
+"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
+msgstr "Anna tähän osio, joka sisältää käynnistettävän käyttöjärjestelmän."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:216
+msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
+msgstr "Anna käyttöjärjestelmän nimilappu tähän."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:297
+msgid "Dis&k:"
+msgstr "&Levy:"
+
+#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
+msgid "&General Options"
+msgstr "&Yleiset asetukset"
+
+#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
+msgid "&Operating Systems"
+msgstr "&Käyttöjärjestelmät"
+
+#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
+#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
+msgid "&Expert"
+msgstr "&Asiantuntija"
+
+#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
+msgid "&General options"
+msgstr "&Yleiset asetukset"
+
+#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
+msgid "&Operating systems"
+msgstr "&Käyttöjärjestelmät"
+
+#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
+msgid "&Graphics mode on text console:"
+msgstr "&Grafiikkatila:"
+
+#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
+msgid ""
+"You can select the graphics mode for this kernel here."
+"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
+"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
+"boot time."
+msgstr ""
+"Voit määritellä ytimen grafiikkatilan tässä."
+"<br>Jos haluat käyttää VGA-tilaa, ydin täytyy kääntää framebuffer -tuella. "
+"Vaihtoehto <i>kysy</i> avaa kysymysikkunan käynnistyksessä."
+
+#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
+msgid "Mount root filesystem &read-only"
+msgstr "Liitä juuritiedostojärjestelmä (root) &vain luku -tilassa"
+
+#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
+msgid ""
+"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
+"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after "
+"running some checks, this should always be turned on."
+"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing."
+msgstr ""
+"Liitä juuritiedostojärjestelmä (root) tälle ytimelle vain luku-tilassa. Koska "
+"init-käynnistysskriptit liittävät juuritiedostojärjestelmän uudelleen luku- ja "
+"kirjoitus-tilassa tehtyään muutamia tarkistuksia, tämä saa olla aina päällä."
+"<p>Älä ota tätä vaihtoehtoa pois, mikäli et tiedä mitä teet."
+
+#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
+msgid "Do not check &partition table"
+msgstr "Älä tarkista &osiotaulua"
+
+#: kde/Details.cpp:79
+msgid ""
+"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should "
+"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, "
+"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a "
+"floppy in the drive every time you run lilo."
+"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
+msgstr ""
+"Tämän kohdan valitseminen estää muutamia tarkistuksia asetuksia "
+"kirjoitettaessa. Asetusta ei pitäisi yleensä käyttää, mutta se on hyödyllinen "
+"esimerkiksi käynnistettäessä levykkeeltä käyttämättä levykettä aina kun lilo "
+"ajetaan."
+"<br>Tämä asetus lisää määrityksen <i>unsafe</i> lilo.conf -tiedostoon."
+
+#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
+msgid ""
+"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
+"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
+"it is manually overridden."
+"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf"
+msgstr ""
+"Jos valitset tämän kohdan, käynnistyksen komentorivit tallennetaan oletuksiksi, "
+"joita käytetään seuraavissa käynnistyksissä. Tällä tavoin LILO \"lukittuu\" "
+"valintaan, kunnes se kumotaan käsin."
+"<br>Tämä asetus lisää <b>lock</b>-valinnan lilo.conf-tiedostoon."
+
+#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
+msgid ""
+"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
+"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
+"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
+msgstr ""
+"Jos tämä kohta on valittuna, salasana (alla) vaaditaan vain jos jokin "
+"käynnistysparametri muutetaan.Esimerkiksi, käyttäjä voi käynnistää <i>linux</i>"
+"-nimisen ytimen, mutta <i>linux single</i> tai <i>linux init=/bin/sh</i> "
+"-parametrienantamiseen tarvitaan salasana.\n"
+"Tämä asetus lisää <b>restricted</b>-asetuksen lilo.conf-tiedostoon."
+
+#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
+msgid ""
+"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
+"above is checked, the password is required for additional parameters only."
+"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
+"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
+"probably don't want to use your normal/root password here."
+msgstr ""
+"Kirjoita tähän käynnistyksessä tarvittava salasana, mikäli haluat käyttää "
+"sellaista. Jos olet valinnut <i>rajoitettu</i> yllä, salasana vaaditaan vain "
+"ylimääräisille parametreille. "
+"<br> <b>VAROITUS:</b> Salasala tallennetaan tavallisena tekstinä "
+"/etc/lilo.conf:iin. Tällöin on tärkeää, etteivät muut kuin luotetut käyttäjät "
+"pääse lukemaan tätä tiedostoa. Et myöskään luultavasti halua käyttää tavallista "
+"tai pääkäyttäjän (root) salasanaa tässä."
+
+#: kde/kcontrol.cpp:48
+msgid "kcmlilo"
+msgstr "kcmlilo"
+
+#: kde/kcontrol.cpp:48
+msgid "LILO Configuration"
+msgstr "LILO:n asetukset"
+
+#: kde/kcontrol.cpp:50
+msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
+msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
+
+#: qt/Details.cpp:81
+msgid ""
+"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
+"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, "
+"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a "
+"floppy in the drive every time you run lilo."
+"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
+msgstr ""
+"Tämän kohdan valitseminen estää muutamia tarkistuksia asetuksia "
+"kirjoitettaessa. Asetusta ei pitäisi yleensä käyttää, mutta se on hyödyllinen "
+"esimerkiksi käynnistettäessä levykkeeltä käyttämättä levykettä aina kun lilo "
+"ajetaan."
+"<br>Tämä asetus lisää määrityksen <i>unsafe</i> lilo.conf -tiedostoon."
+
+#: qt/standalone.cpp:41
+msgid "&What's This?"
+msgstr "&Mikä tämä on?"
+
+#: qt/standalone.cpp:43
+msgid ""
+"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on "
+"the What's This? button then on any widget in the window to get information "
+"(like this) on it."
+msgstr ""
+"<i>Mikä tämä on?</i> -nappi on osa tämän ohjelman avustusjärjestelmää. Paina "
+"ensin \"Mikä tämä on?\" -nappia ja sitten jotain komponenttia ikkunassa "
+"saadaksesi (tämän kaltaista) tietoa siitä."
+
+#: qt/standalone.cpp:47
+msgid ""
+"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no "
+"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> "
+"button on the left."
+msgstr ""
+"Tämä painike tuo esiin ohjelman käyttöohjeen. Jos se ei tee mitään, "
+"käyttöohjetta ei ole (vielä) kirjoitettu; siinä tapauksessa käytä <i>"
+"Mikä tämä on?</i> -painiketta vasemmalla."
+
+#: qt/standalone.cpp:49
+msgid "&Default"
+msgstr "&Oletus"
+
+#: qt/standalone.cpp:50
+msgid ""
+"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
+msgstr ""
+"Tämä painike palauttaa kaikki parametrit (toivottavasti järjellisiin) "
+"oletusarvoihin."
+
+#: qt/standalone.cpp:52
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Palauta"
+
+#: qt/standalone.cpp:53
+msgid ""
+"This button resets all parameters to what they were before you started the "
+"program."
+msgstr ""
+"Tämä painike palauttaa kaikki parametrit sellaisiksi kuin ne olivat kun "
+"käynnistit tämän asetusohjelman."
+
+#: qt/standalone.cpp:56
+msgid "This button saves all your changes without exiting."
+msgstr "Tämä painike tallentaa kaikki muutoksesi ilman ohjelman lopettamista."
+
+#: qt/standalone.cpp:59
+msgid "This button saves all your changes and exits the program."
+msgstr "Tämä painike tallentaa kaikki muutoksesi ja poistuu asetusohjelmasta."
+
+#: qt/standalone.cpp:62
+msgid "This button exits the program without saving your changes."
+msgstr ""
+"Tämä painike lopettaa asetusohjelman ilman että muutoksiasi tallennetaan."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ilpo Kantonen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ilpo@iki.fi"