summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kasbarextension.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdebase/kasbarextension.po570
1 files changed, 570 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kasbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..53d96002c82
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kasbarextension.po
@@ -0,0 +1,570 @@
+# translation of kasbarextension.po to Français
+# traduction de kasbarextension.po en Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-04 21:54+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About Kasbar"
+msgstr "À propos de Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:156
+msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><body>"
+"<h2>Version de Kasbar : %1</h2><b>Version de KDE :</b> %2</body></qt>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:164
+msgid ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG a d'abord été un portage de l'applet Kasbar originale vers la "
+"nouvelle (à l'époque) API d'extension. Mais le portage s'est terminé en une "
+"réécriture complète en raison de la grande diversité des fonctionnalités "
+"souhaitées par divers utilisateurs. Au cours de cette réécriture, toutes les "
+"fonctionnalités standard de la version d'origine ont été intégrées, ainsi qu'un "
+"certain nombre de nouvelles comme les aperçus.</p>"
+"<p>Vous pouvez trouver de plus amples informations sur les derniers "
+"développements de Kasbar sur le <a href=\"%3\">%4</a>"
+", le site web de Kasbar.</p></body></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:184
+msgid "Authors"
+msgstr "Auteurs"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:185
+msgid "Kasbar Authors"
+msgstr "Auteurs de Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:190
+msgid ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+msgstr ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Page personnelle :</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Développeur et mainteneur du code de Kasbar TNG.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a ref=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Page personnelle : </b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet a écrit l'applet Kasbar originelle sur laquelle cette extension est "
+"basée. Il reste peu du code d'origine, mais l'apparence basique en mode opaque "
+"est quasiment identique à cette première version.</p></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:214
+msgid "BSD License"
+msgstr "Licence BSD"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
+msgid ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+msgstr ""
+"Kasbar peut être utilisé selon les termes de la licence BSD ou de la Licence "
+"Publique Générale GNU (GPL)."
+
+#: kasaboutdlg.cpp:240
+msgid "GPL License"
+msgstr "Licence GPL"
+
+#: kasbarapp.cpp:78
+msgid "An alternative task manager"
+msgstr "Un gestionnaire de tâches alternatif"
+
+#: kasgroupitem.cpp:84
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
+
+#: kasgroupitem.cpp:294
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "Dégro&uper"
+
+#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
+msgid "&Kasbar"
+msgstr "&Kasbar"
+
+#: kasitem.cpp:91
+msgid "Kasbar"
+msgstr "Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:83
+msgid "Kasbar Preferences"
+msgstr "Configuration de Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:123
+msgid "Specifies the size of the task items."
+msgstr "Spécifie la taille des éléments (tâches)."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:125
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "&Taille :"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:128
+msgid "Enormous"
+msgstr "Gigantesque"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:129
+msgid "Huge"
+msgstr "Énorme"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:130
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:131
+msgid "Medium"
+msgstr "Moyenne"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:132
+msgid "Small"
+msgstr "Petite"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:133
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisée"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:162
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
+"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Spécifie le nombre maximal d'éléments qui doivent être mis dans une ligne avant "
+"de créer une nouvelle ligne ou colonne. Si la valeur est 0, tout l'espace "
+"disponible sera utilisé."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:165
+msgid "Bo&xes per line: "
+msgstr "Nombre d'éléments par ligne : "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:181
+msgid "&Detach from screen edge"
+msgstr "&Détacher du bord de l'écran"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:182
+msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
+msgstr "Détache la barre du bord de l'écran et la rend déplaçable."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:195
+msgid "Background"
+msgstr "Fond d'écran"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:197
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "Trans&parente"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:198
+msgid "Enables pseudo-transparent mode."
+msgstr "Active le mode pseudo-transparent."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:202
+msgid "Enable t&int"
+msgstr "Acti&ver la coloration"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:204
+msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
+msgstr "Activer la coloration du fond visible en mode transparent."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:210
+msgid "Specifies the color used for the background tint."
+msgstr "Indique la couleur utilisée pour la coloration du fond."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:214
+msgid "Tint &color:"
+msgstr "&Coloration :"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:223
+msgid "Specifies the strength of the background tint."
+msgstr "Indique l'intensité de la coloration du fond."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:227
+msgid "Tint &strength: "
+msgstr "Inten&sité de la coloration :"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:243
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Aperçus"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:245
+msgid "Enable thu&mbnails"
+msgstr "Acti&ver les aperçus"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:247
+msgid ""
+"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
+"the current window contents.\n"
+"\n"
+"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
+msgstr ""
+"Active l'affichage d'un aperçu de la fenêtre correspondant à l'élément (tâche) "
+"sous le pointeur de souris. Les aperçus sont approximatifs et peuvent ne pas "
+"représenter le contenu actuel de la fenêtre.\n"
+"\n"
+"L'utilisation de cette option peut diminuer les performances sur une machine "
+"lente."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:254
+msgid "&Embed thumbnails"
+msgstr "Ap&erçus intégrés"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:260
+msgid ""
+"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
+"performance problems."
+msgstr ""
+"Détermine la taille des aperçus des fenêtres. Utiliser une grande taille peut "
+"ralentir le système."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:262
+msgid "Thumbnail &size: "
+msgstr "Taille des aper&çus :"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:272
+msgid ""
+"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
+"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
+"\n"
+"Using small values may cause performance problems on slow machines."
+msgstr ""
+"Détermine la fréquence à laquelle l'aperçu de la fenêtre active est rafraîchi. "
+"Si elle vaut 0, l'aperçu n'est jamais rafraîchi.\n"
+"\n"
+"De petites valeurs peuvent diminuer les performances sur une machine lente."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:275
+msgid "&Update thumbnail every: "
+msgstr "&Rafraîchir l'aperçu toutes les :"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:280
+msgid "seconds"
+msgstr "secondes"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:290
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportement"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:292
+msgid "&Group windows"
+msgstr "Re&grouper les fenêtres"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:294
+msgid "Enables the grouping together of related windows."
+msgstr "Active le regroupement des fenêtres similaires"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:299
+msgid "Show all &windows"
+msgstr "Afficher &toutes les fenêtres"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
+msgstr ""
+"Active l'affichage de toutes les fenêtres, pas seulement celles du bureau "
+"actuel."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:305
+msgid "&Group windows on inactive desktops"
+msgstr "&Grouper les fenêtres des bureaux inactifs"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:307
+msgid ""
+"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
+msgstr "Groupe les fenêtres qui ne sont pas sur le bureau courant."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:312
+msgid "Only show &minimized windows"
+msgstr "N'afficher que les fenêtres &minimisées"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:314
+msgid ""
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
+"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
+"CDE or OpenLook."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est activée, seules les fenêtres minimisées sont affichées "
+"dans la barre. Ainsi, Kasbar se comporte comme les anciens environnements, tels "
+"CDE ou OpenLook."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:326
+msgid "Colors"
+msgstr "Couleurs"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:331
+msgid "Label foreground:"
+msgstr "Premier plan des libellés :"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:338
+msgid "Label background:"
+msgstr "Arrière plan des libellés :"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:347
+msgid "Inactive foreground:"
+msgstr "Premier plan des cases inactives :"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:353
+msgid "Inactive background:"
+msgstr "Arrière plan des cases inactives :"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:362
+msgid "Active foreground:"
+msgstr "Premier plan de la case active :"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:368
+msgid "Active background:"
+msgstr "Arrière plan de la case active :"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:376
+msgid "&Progress color:"
+msgstr "Couleur de l'indicateur de &progression :"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:382
+msgid "&Attention color:"
+msgstr "Signal d'&attention :"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:393
+msgid "Indicators"
+msgstr "Indicateurs"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:401
+msgid "Advanced"
+msgstr "Expert"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:404
+msgid "Enable &startup notifier"
+msgstr "Activer l'indicateur de démarra&ge"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:406
+msgid ""
+"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
+"window."
+msgstr ""
+"Active l'affichage des tâches qui démarrent mais qui n'ont pas encore ouvert de "
+"fenêtre."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:412
+msgid "Enable &modified indicator"
+msgstr "Activer l'in&dicateur de modification"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:414
+msgid ""
+"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
+"modified document."
+msgstr ""
+"Active l'affichage d'une icône de disquette pour les fenêtres contenant un "
+"document modifié."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:419
+msgid "Enable &progress indicator"
+msgstr "Activer l'indicateur de &progression"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:421
+msgid ""
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
+"indicators."
+msgstr ""
+"Active l'affichage d'une barre de progression dans le libellé des fenêtres qui "
+"sont des indicateurs de progression."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:426
+msgid "Enable &attention indicator"
+msgstr "Activer l'indicateur d'&attention"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:428
+msgid ""
+"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
+msgstr ""
+"Active l'affichage d'une icône indiquant que la fenêtre nécessite de "
+"l'attention."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:432
+msgid "Enable frames for inactive items"
+msgstr "Afficher un cadre autour des éléments inactifs"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:434
+msgid ""
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
+"background you should probably uncheck this option."
+msgstr ""
+"Affiche un cadre autour des éléments inactifs. Si vous voulez que la barre se "
+"fonde dans l'arrière plan, vous devriez décocher cette option."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:445
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pixel\n"
+" pixels"
+
+#: kastasker.cpp:154
+msgid "Show &All Windows"
+msgstr "Afficher &toutes les fenêtres"
+
+#: kastasker.cpp:161
+msgid "&Group Windows"
+msgstr "&Grouper les fenêtres"
+
+#: kastasker.cpp:168
+msgid "Show &Clock"
+msgstr "Affi&cher l'horloge"
+
+#: kastasker.cpp:174
+msgid "Show &Load Meter"
+msgstr "Afficher &l'indicateur de charge"
+
+#: kastasker.cpp:183
+msgid "&Floating"
+msgstr "&Flottante"
+
+#: kastasker.cpp:190
+msgid "R&otate Bar"
+msgstr "Faire piv&oter la barre"
+
+#: kastasker.cpp:197
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Rafraîchissement"
+
+#: kastasker.cpp:201
+msgid "&Configure Kasbar..."
+msgstr "&Configurer Kasbar..."
+
+#: kastasker.cpp:205
+msgid "&About Kasbar"
+msgstr "À propos de K&asbar"
+
+#: kastaskitem.cpp:231
+msgid "All"
+msgstr "Tout"
+
+#: kastaskitem.cpp:336
+msgid "To &Tray"
+msgstr "Envoyer dans la boî&te à miniatures"
+
+#: kastaskitem.cpp:340
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propriétés"
+
+#: kastaskitem.cpp:360
+msgid "Could Not Send to Tray"
+msgstr "Impossible d'envoyer dans la boîte à miniatures."
+
+#: kastaskitem.cpp:361
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
+msgid "Task Properties"
+msgstr "Propriétés de la tâche"
+
+#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: kastaskitem.cpp:390
+msgid "Task"
+msgstr "Tâche"
+
+#: kastaskitem.cpp:392
+msgid "Item"
+msgstr "Élément"
+
+#: kastaskitem.cpp:393
+msgid "Bar"
+msgstr "Histogramme"
+
+#: kastaskitem.cpp:396
+msgid "NET"
+msgstr "NET"
+
+#: kastaskitem.cpp:420
+msgid "Property"
+msgstr "Propriété"
+
+#: kastaskitem.cpp:421
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: kastaskitem.cpp:422
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#: kastaskitem.cpp:468
+msgid ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body><b>Nom </b>: $name"
+"<br><b>Nom visible </b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Icônifiée </b>: $iconified"
+"<br><b>Minimisée </b>: $minimized"
+"<br><b>Maximisée </b>: $maximized"
+"<br><b>Ombragée </b>: $shaded "
+"<br><b>Toujours visible </b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Bureau </b>: $desktop"
+"<br><b>Tous les bureaux </b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Nom en icône </b>: $iconicName"
+"<br><b>Nom visible en icône </b>: $visibleIconicName "
+"<br> "
+"<br><b>Modifiée </b>: $modified "
+"<br><b>Demande de l'attention </b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "Info de spécification NET_WM"