summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmsamba.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmsamba.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmsamba.po353
1 files changed, 353 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmsamba.po
new file mode 100644
index 00000000000..054d3dd918d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmsamba.po
@@ -0,0 +1,353 @@
+# translation of kcmsamba.po to Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
+# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:08+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Exports"
+msgstr "&Exportations"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "&Imports"
+msgstr "Im&portations"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "&Log"
+msgstr "&Journal"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Statistiques"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
+"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
+"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
+"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
+"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
+"services on a network including machines running the various flavors of "
+"Microsoft Windows."
+"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
+"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
+"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
+"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
+"showmount in your PATH."
+msgstr ""
+"Le moniteur d'état Samba et NFS est une interface graphique pour les programmes "
+"<em>smbstatus</em> et <em>showmount</em>. Le programme « smbstatus » donne des "
+"informations sur les connexions Samba et fait partie de la suite des outils de "
+"Samba, qui implante le protocole SMB (Session Message Block), aussi appelé "
+"NetBIOS ou protocole LanManager. Ce protocole peut être utilisé pour partager "
+"des imprimantes ou des disques sur un réseau comportant différentes versions de "
+"Microsoft Windows."
+"<p> Le programme « showmount » fait partie du paquetage des logiciels NFS. NFS, "
+"qui signifie « Network File System », est la méthode habituelle sous UNIX pour "
+"partager des dossiers sur un réseau. Dans ce cas, la sortie de la commande <em>"
+"showmount -a localhost</em> est analysée. Sur certains systèmes, le programme "
+"« showmount » est dans placé dans le dossier « /usr/sbin ». Vérifiez son "
+"accessibilité en suivant votre variable PATH."
+
+#: main.cpp:85
+msgid "kcmsamba"
+msgstr "kcmsamba"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr ""
+"Module de contrôle des informations du système du tableau de bord de KDE"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+msgstr "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: ksmbstatus.cpp:64
+msgid "Service"
+msgstr "Service"
+
+#: ksmbstatus.cpp:65
+msgid "Accessed From"
+msgstr "Accédé depuis"
+
+#: ksmbstatus.cpp:66
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:67
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:68
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:69
+msgid "Open Files"
+msgstr "Fichiers ouverts"
+
+#: ksmbstatus.cpp:182
+msgid "Error: Unable to run smbstatus"
+msgstr "Problème : impossible d'exécuter le programme « smbstatus » !"
+
+#: ksmbstatus.cpp:184
+msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
+msgstr ""
+"Problème : impossible d'ouvrir le fichier de configuration « smb.conf » !"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:47
+msgid "Resource"
+msgstr "Ressource"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:48
+msgid "Mounted Under"
+msgstr "Monté sous"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:50
+msgid ""
+"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
+"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
+"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
+"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
+"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
+"is mounted."
+msgstr ""
+"Cette liste affiche les ressources Samba et NFS partagées qui sont montées sur "
+"le système à partir d'autres machines. La colonne « Type » indique si la "
+"ressource montée est une ressource de type samba ou NFS. La colonne "
+"« Ressource » affiche une description de la ressource partagée. Enfin, la "
+"troisième colonne, appelée « Monté sous » affiche l'emplacement sur votre "
+"système où la ressource partagée est montée."
+
+#: kcmsambalog.cpp:43
+msgid "Samba log file: "
+msgstr "Journal de Samba : "
+
+#: kcmsambalog.cpp:45
+msgid "Show opened connections"
+msgstr "Afficher les connexions ouvertes"
+
+#: kcmsambalog.cpp:46
+msgid "Show closed connections"
+msgstr "Afficher les connexions fermées"
+
+#: kcmsambalog.cpp:47
+msgid "Show opened files"
+msgstr "Afficher les fichiers ouverts"
+
+#: kcmsambalog.cpp:48
+msgid "Show closed files"
+msgstr "Afficher les fichiers fermés"
+
+#: kcmsambalog.cpp:64
+msgid ""
+"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
+"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
+"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
+"button."
+msgstr ""
+"Cette page présente le contenu de votre journal Samba de façon simple. Vérifiez "
+"que le bon fichier de journal pour votre système est listé ici. Si nécessaire, "
+"corrigez le nom ou l'emplacement du journal et cliquez ensuite sur le bouton "
+"« Actualiser »."
+
+#: kcmsambalog.cpp:69
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous voulez afficher les détails des connexions ouvertes "
+"sur le système."
+
+#: kcmsambalog.cpp:72
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the events when connections to your "
+"computer were closed."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous voulez afficher les événements provoqués par la "
+"fermeture des connexions sur le système."
+
+#: kcmsambalog.cpp:75
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
+"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
+"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
+"using this module)."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous voulez voir les fichiers qui ont été ouverts sur "
+"votre ordinateur par des utilisateurs distants. Remarque : les événements "
+"d'ouverture / fermeture de fichier ne sont pas consignés à moins que le niveau "
+"de journalisation de Samba ne soit défini à au moins 2 (vous ne pouvez pas "
+"régler cela ici)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:81
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
+"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
+"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
+"module)."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous voulez voir les événements lorsque les fichiers "
+"ouverts par des utilisateurs distants sont fermés. Remarque : les événements "
+"d'ouverture / fermeture de fichier ne sont pas consignés à moins que le niveau "
+"de journalisation de Samba ne soit défini à au moins 2 (vous ne pouvez pas "
+"régler cela ici)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:87
+msgid ""
+"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
+"will be read to obtain the events logged by samba."
+msgstr ""
+"Cliquez ici pour actualiser les informations de cette page. Le journal (affiché "
+"ci-dessus) sera lu pour obtenir les événements consignés par Samba."
+
+#: kcmsambalog.cpp:97
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Date et heure"
+
+#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
+msgid "Event"
+msgstr "Événement"
+
+#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
+msgid "Service/File"
+msgstr "Service / Fichier"
+
+#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
+msgid "Host/User"
+msgstr "Hôte / Utilisateur"
+
+#: kcmsambalog.cpp:102
+msgid ""
+"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
+"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
+"2 or greater."
+"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
+"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
+"descending or vice versa."
+"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
+"file will be read and the list refreshed."
+msgstr ""
+"Cette liste affiche les détails des événements consignés par Samba. Remarque : "
+"les événements au niveau fichier ne sont pas consignés à moins que le niveau de "
+"journalisation de samba soit au moins égal à 2. "
+"<p> Comme beaucoup d'autres listes dans KDE, vous pouvez cliquer sur l'en-tête "
+"d'une colonne pour trier la liste suivant cette colonne. Cliquez à nouveau sur "
+"le même en-tête pour inverser l'ordre de tri. "
+"<p> Si la liste est vide, cliquez sur le bouton « Actualiser ». Le journal de "
+"Samba sera lu et la liste sera actualisée."
+
+#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
+msgid "CONNECTION OPENED"
+msgstr "CONNEXION OUVERTE"
+
+#: kcmsambalog.cpp:224
+msgid "CONNECTION CLOSED"
+msgstr "CONNEXION FERMÉE"
+
+#: kcmsambalog.cpp:231
+msgid " FILE OPENED"
+msgstr " FICHIER OUVERT"
+
+#: kcmsambalog.cpp:239
+msgid " FILE CLOSED"
+msgstr " FICHIER FERMÉ"
+
+#: kcmsambalog.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:49
+msgid "Connections: 0"
+msgstr "Connexions : 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:50
+msgid "File accesses: 0"
+msgstr "Accès aux fichiers : 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:52
+msgid "Event: "
+msgstr "Événement :"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:54
+msgid "Service/File:"
+msgstr "Service / Fichier :"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:56
+msgid "Host/User:"
+msgstr "Hôte / Utilisateur :"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:57
+msgid "&Search"
+msgstr "&Chercher"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:58
+msgid "Clear Results"
+msgstr "Effacer les résultats"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:59
+msgid "Show expanded service info"
+msgstr "Information étendue sur le service"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:60
+msgid "Show expanded host info"
+msgstr "Information étendue sur l'hôte"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:66
+msgid "Nr"
+msgstr "N°"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:70
+msgid "Hits"
+msgstr "Réponses"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
+msgid "Connection"
+msgstr "Connexion"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:74
+msgid "File Access"
+msgstr "Accès aux fichiers"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:129
+#, c-format
+msgid "Connections: %1"
+msgstr "Connexions : %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:130
+#, c-format
+msgid "File accesses: %1"
+msgstr "Accès aux fichiers : %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
+msgid "FILE OPENED"
+msgstr "FICHIER OUVERT"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gérard Delafond"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gerard@delafond.org"