summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmtdeio.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmtdeio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmtdeio.po1823
1 files changed, 814 insertions, 1009 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 287b72c1bfb..7bbad5b189e 100644
--- a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:56+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gérard Delafond,Charles de Miramon"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -37,19 +37,17 @@ msgstr "gerard@delafond.org,cmiramon@kde-france.org"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>Ce module vous permet de configurer les paramètres de votre cache.</p> "
-"<p>Le cache est une mémoire interne de Konqueror où les pages web lues "
-"récemment sont enregistrées. Si vous voulez accéder à nouveau à la même page, "
-"elle ne sera pas téléchargée mais extraite du cache, ce qui est beaucoup plus "
-"rapide.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>Ce module vous permet de configurer les paramètres de votre "
+"cache.</p> <p>Le cache est une mémoire interne de Konqueror où les pages web "
+"lues récemment sont enregistrées. Si vous voulez accéder à nouveau à la même "
+"page, elle ne sera pas téléchargée mais extraite du cache, ce qui est "
+"beaucoup plus rapide.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -70,38 +68,37 @@ msgstr "Ges&tion"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Cookies</h1> Les cookies contiennent des informations que Konqueror (ou "
-"tout autre application de TDE utilisant le protocole HTTP) enregistre sur votre "
-"ordinateur, à la demande de serveurs internet distants. Cela signifie qu'un "
-"serveur web peut enregistrer sur votre machine des informations sur vous et vos "
-"activités de navigation et les réutiliser plus tard. Vous êtes en droit de "
-"considérer cela comme une violation de votre vie privée."
+"tout autre application de TDE utilisant le protocole HTTP) enregistre sur "
+"votre ordinateur, à la demande de serveurs internet distants. Cela signifie "
+"qu'un serveur web peut enregistrer sur votre machine des informations sur "
+"vous et vos activités de navigation et les réutiliser plus tard. Vous êtes "
+"en droit de considérer cela comme une violation de votre vie privée."
"<p>Cependant, les cookies sont aussi utiles dans certaines situations. Par "
"exemple, ils sont souvent utilisés par les magasins électroniques afin de "
"« mettre des articles dans votre panier ». Certains sites imposent même que "
-"votre navigateur accepte les cookies."
-"<p> Comme la plupart des utilisateurs choisissent un compromis entre la "
-"protection de leur vie privée et les avantages offerts par les cookies, TDE "
-"permet de personnaliser la façon dont ils sont gérés. Vous pouvez choisir, par "
-"défaut, de demander confirmation lorsqu'un serveur veut définir un cookie et "
-"ainsi décider selon les cas. Pour vos sites d'achat en ligne favoris en "
-"lesquels vous avez confiance, vous pouvez choisir de toujours accepter afin de "
-"ne pas être perturbé à chaque fois que TDE reçoit un cookie."
+"votre navigateur accepte les cookies.<p> Comme la plupart des utilisateurs "
+"choisissent un compromis entre la protection de leur vie privée et les "
+"avantages offerts par les cookies, TDE permet de personnaliser la façon dont "
+"ils sont gérés. Vous pouvez choisir, par défaut, de demander confirmation "
+"lorsqu'un serveur veut définir un cookie et ainsi décider selon les cas. "
+"Pour vos sites d'achat en ligne favoris en lesquels vous avez confiance, "
+"vous pouvez choisir de toujours accepter afin de ne pas être perturbé à "
+"chaque fois que TDE reçoit un cookie."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -127,8 +124,8 @@ msgstr "Échec de la consultation d'informations"
msgid ""
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
msgstr ""
-"Impossible de récupérer les informations sur les cookies enregistrés sur votre "
-"ordinateur."
+"Impossible de récupérer les informations sur les cookies enregistrés sur "
+"votre ordinateur."
#: kcookiesmanagement.cpp:332
msgid "End of session"
@@ -144,16 +141,20 @@ msgstr "Changer la règle du domaine"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Une règle existe déjà pour "
-"<center><b>%1</b></center>. Voulez-vous la remplacer ?</qt>"
+"<qt>Une règle existe déjà pour <center><b>%1</b></center>. Voulez-vous la "
+"remplacer ?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Règle en double"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -165,48 +166,47 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Cookies</h1> Les cookies contiennent des informations que Konqueror (ou les "
-"autres applications de TDE utilisant le protocole HTTP) enregistre sur votre "
-"système, à la demande du serveur internet distant. Cela signifie qu'un serveur "
-"web peut enregistrer sur votre machine des informations sur vous et vos "
-"activités de navigation et les réutiliser plus tard. Vous êtes en droit de "
-"considérer cela comme une violation de votre vie privée."
-"<p>Cependant, les cookies sont aussi utiles dans certaines situations. Par "
-"exemple, ils sont souvent utilisés par les magasins électroniques afin de "
-"« mettre des articles dans votre panier ». Certains sites imposent même que "
-"votre navigateur accepte les cookies. "
-"<p> Comme la plupart des utilisateurs préfèrent un compromis entre la vie "
-"privée et les avantages offerts par les cookies, TDE permet de personnaliser la "
-"façon dont ils sont gérés. Vous pouvez choisir, par défaut, de demander "
-"confirmation lorsqu'un serveur veut définir un cookie ou toujours les accepter "
-"ou les refuser. Par exemple, vous choisirez d'accepter tous les cookies de "
-"votre magasin en ligne préféré. Pour cela, vous pouvez aller sur ce site et "
-"lorsqu'une boîte de dialogue vous demande quoi faire des cookies répondre <i>"
-"Ce domaine</i> ou ajouter une <i>règle spécifique au domaine</i> "
-"dans le module de configuration en spécifiant le nom du domaine et en "
-"choisissant d'accepter les cookies. Cela vous permettra de recevoir des cookies "
-"en provenance des sites web en lesquels vos avez confiance sans que TDE vous "
-"pose la question à chaque fois."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Cookies</h1> Les cookies contiennent des informations que Konqueror (ou "
+"les autres applications de TDE utilisant le protocole HTTP) enregistre sur "
+"votre système, à la demande du serveur internet distant. Cela signifie qu'un "
+"serveur web peut enregistrer sur votre machine des informations sur vous et "
+"vos activités de navigation et les réutiliser plus tard. Vous êtes en droit "
+"de considérer cela comme une violation de votre vie privée.<p>Cependant, les "
+"cookies sont aussi utiles dans certaines situations. Par exemple, ils sont "
+"souvent utilisés par les magasins électroniques afin de « mettre des "
+"articles dans votre panier ». Certains sites imposent même que votre "
+"navigateur accepte les cookies. <p> Comme la plupart des utilisateurs "
+"préfèrent un compromis entre la vie privée et les avantages offerts par les "
+"cookies, TDE permet de personnaliser la façon dont ils sont gérés. Vous "
+"pouvez choisir, par défaut, de demander confirmation lorsqu'un serveur veut "
+"définir un cookie ou toujours les accepter ou les refuser. Par exemple, vous "
+"choisirez d'accepter tous les cookies de votre magasin en ligne préféré. "
+"Pour cela, vous pouvez aller sur ce site et lorsqu'une boîte de dialogue "
+"vous demande quoi faire des cookies répondre <i>Ce domaine</i> ou ajouter "
+"une <i>règle spécifique au domaine</i> dans le module de configuration en "
+"spécifiant le nom du domaine et en choisissant d'accepter les cookies. Cela "
+"vous permettra de recevoir des cookies en provenance des sites web en "
+"lesquels vos avez confiance sans que TDE vous pose la question à chaque fois."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -220,18 +220,17 @@ msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>Assurez-vous d'avoir saisi le bon nom de variable d'environnement et non "
-"l'adresse du serveur mandataire (proxy). Par exemple, si la variable utilisée "
-"pour spécifier le serveur mandataire HTTP est "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, "
-"<br>vous devez saisir <b>HTTP_PROXY</b> et non sa valeur "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"l'adresse du serveur mandataire (proxy). Par exemple, si la variable "
+"utilisée pour spécifier le serveur mandataire HTTP est "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, <br>vous devez saisir "
+"<b>HTTP_PROXY</b> et non sa valeur http://localhost:3128.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -247,22 +246,23 @@ msgstr "Configuration du serveur mandataire (proxy)"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
-"Aucune variable portant un des noms couramment utilisés pour la configuration "
-"globale des serveurs mandataires (proxy) n'a été trouvée."
+"Aucune variable portant un des noms couramment utilisés pour la "
+"configuration globale des serveurs mandataires (proxy) n'a été trouvée."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Pour voir les noms de variables utilisées lors de la détection automatique, "
-"actionnez Ok, cliquez sur le bouton d'aide rapide sur la barre de titre de la "
-"fenêtre du dialogue précédent puis sur le bouton « <b>Détection automatique</b>"
-" ».</qt>"
+"<qt>Pour voir les noms de variables utilisées lors de la détection "
+"automatique, actionnez Ok, cliquez sur le bouton d'aide rapide sur la barre "
+"de titre de la fenêtre du dialogue précédent puis sur le bouton "
+"« <b>Détection automatique</b> ».</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -278,11 +278,11 @@ msgstr "Configuration du serveur mandataire (proxy) non valable"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
-"Au moins un des paramètres du serveur mandataire (proxy) n'est pas valable. Les "
-"entrées incorrectes sont surlignées."
+"Au moins un des paramètres du serveur mandataire (proxy) n'est pas valable. "
+"Les entrées incorrectes sont surlignées."
#: kmanualproxydlg.cpp:343
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
@@ -316,22 +316,18 @@ msgstr "L'adresse que vous avez saisie n'est pas valable."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
"<qt>Assurez-vous qu'aucune des adresses ou URL que vous avez spécifiées ne "
-"contient de caractère non valable ou de jokers, comme les espaces, astérisques "
-"(*) ou points d'interrogation (?). "
-"<p><u>Exemples d'entrées valables :</u> "
-"<br/><code>http://masociete.com, 192.168.10.1, masociete.com, localhost, "
-"http://localhost</code> "
-"<p><u>Exemples d'entrées non valables :</u> "
-"<br/><code>http://ma societe.com, http:/masociete.com, file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"contient de caractère non valable ou de jokers, comme les espaces, "
+"astérisques (*) ou points d'interrogation (?). <p><u>Exemples d'entrées "
+"valables :</u> <br/><code>http://masociete.com, 192.168.10.1, masociete.com, "
+"localhost, http://localhost</code> <p><u>Exemples d'entrées non valables :</"
+"u> <br/><code>http://ma societe.com, http:/masociete.com, file:/localhost</"
+"code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -344,20 +340,20 @@ msgid ""
"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
"settings:"
msgstr ""
-"Saisissez l'adresse ou l'URL qui doit être utilisée sans le recours au serveur "
-"mandataire (proxy) ci-dessus :"
+"Saisissez l'adresse ou l'URL qui doit être utilisée sans le recours au "
+"serveur mandataire (proxy) ci-dessus :"
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Donnez une adresse ou URL valable. "
-"<p><b><u>REMARQUE :</u></b> Le joker tel que <code>*.kde.org</code> "
-"n'est pas géré. Si vous voulez faire correspondre n'importe quel hôte du "
-"domaine <code>.kde.org</code>, mettez simplement <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Donnez une adresse ou URL valable. <p><b><u>REMARQUE :</u></b> Le joker "
+"tel que <code>*.kde.org</code> n'est pas géré. Si vous voulez faire "
+"correspondre n'importe quel hôte du domaine <code>.kde.org</code>, mettez "
+"simplement <code>.kde.org</code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -374,43 +370,41 @@ msgid ""
"ignored."
msgstr ""
"L'adresse du script de configuration automatique des serveurs mandataires "
-"(proxy) n'est pas valable. Veuillez la corriger avant de continuer, sans quoi "
-"les modifications que vous avez faites ne seront pas prises en compte."
+"(proxy) n'est pas valable. Veuillez la corriger avant de continuer, sans "
+"quoi les modifications que vous avez faites ne seront pas prises en compte."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Serveurs mandataires (proxy)</h1>"
-"<p>Un serveur mandataire (proxy) est une machine intermédiaire qui se situe "
-"entre votre réseau interne et l'Internet et fournit des services, comme la mise "
-"en cache des pages web et le filtrage.</p> "
-"<p>Cela vous donne un accès plus rapide aux sites que vous avez déjà visités, "
-"car ils sont stockés localement sur votre serveur mandataire. Par ailleurs, le "
-"filtrage fournit la possibilité de bloquer des requêtes pour la publicité, le "
-"spam ou toute autre chose que vous voulez bloquer.</p>"
-"<p><u>Remarque :</u> Certains serveurs mandataires fournissent les deux "
-"services.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Serveurs mandataires (proxy)</h1><p>Un serveur mandataire (proxy) est "
+"une machine intermédiaire qui se situe entre votre réseau interne et "
+"l'Internet et fournit des services, comme la mise en cache des pages web et "
+"le filtrage.</p> <p>Cela vous donne un accès plus rapide aux sites que vous "
+"avez déjà visités, car ils sont stockés localement sur votre serveur "
+"mandataire. Par ailleurs, le filtrage fournit la possibilité de bloquer des "
+"requêtes pour la publicité, le spam ou toute autre chose que vous voulez "
+"bloquer.</p><p><u>Remarque :</u> Certains serveurs mandataires fournissent "
+"les deux services.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
"<qt>La configuration des serveurs mandataires (proxy) n'a pas été faite "
-"correctement. "
-"<p>Veuillez cliquer sur le bouton <b>Configuration...</b> "
-"afin de corriger ce problème avant de continuer, sans quoi les modifications "
-"que vous avez faites ne seront pas prises en compte.</qt>"
+"correctement. <p>Veuillez cliquer sur le bouton <b>Configuration...</b> afin "
+"de corriger ce problème avant de continuer, sans quoi les modifications que "
+"vous avez faites ne seront pas prises en compte.</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -418,7 +412,8 @@ msgstr "Échec de la mise à jour"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
"Vous devez redémarrer les applications en fonctionnement pour que ces "
"changements prennent effet."
@@ -429,45 +424,38 @@ msgstr ""
"TDE doit être redémarré pour que ces changements soient pris en compte."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Navigation dans le LAN (réseau local)</h1> Vous pouvez configurer ici votre "
-"« <b>Voisinage réseau</b> ». Vous pouvez utiliser soit le démon LISa et le "
-"module d'entrées / sorties lan:/, soit le démon ResLISa le module "
-"d'entrées / sorties rlan:/. "
-"<br>"
-"<br>À propos de la configuration du <b>module d'entrées / sorties LAN</b> : "
-"<br>Si vous le sélectionnez et s'il est <i>disponible</i>"
-", le module vérifiera chaque fois que vous vous connecterez à un hôte, si "
-"l'ordinateur hôte gère ce service. Veuillez noter que les personnes "
-"paranoïaques peuvent considérer ceci comme une attaque. "
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>Navigation dans le LAN (réseau local)</h1> Vous pouvez configurer ici "
+"votre « <b>Voisinage réseau</b> ». Vous pouvez utiliser soit le démon LISa "
+"et le module d'entrées / sorties lan:/, soit le démon ResLISa le module "
+"d'entrées / sorties rlan:/. <br><br>À propos de la configuration du "
+"<b>module d'entrées / sorties LAN</b> : <br>Si vous le sélectionnez et s'il "
+"est <i>disponible</i>, le module vérifiera chaque fois que vous vous "
+"connecterez à un hôte, si l'ordinateur hôte gère ce service. Veuillez noter "
+"que les personnes paranoïaques peuvent considérer ceci comme une attaque. "
"<br><i>Toujours</i> signifie que vous verrez toujours les liens pour les "
-"services, quelle que soit leur disponibilité sur l'ordinateur hôte. <i>"
-"Jamais</i> signifie que vous n'aurez jamais les liens vers ces services. Dans "
-"les deux cas, vous ne contacterez pas l'hôte, ainsi, personne ne vous "
-"considérera comme un attaquant. "
-"<br> "
-"<br>Vous trouverez plus d'informations au sujet de <b>LISa</b> "
-"sur <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">, la page de LISa</a> "
-"ou en contactant Alexander Neundorf, &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"services, quelle que soit leur disponibilité sur l'ordinateur hôte. "
+"<i>Jamais</i> signifie que vous n'aurez jamais les liens vers ces services. "
+"Dans les deux cas, vous ne contacterez pas l'hôte, ainsi, personne ne vous "
+"considérera comme un attaquant. <br> <br>Vous trouverez plus d'informations "
+"au sujet de <b>LISa</b> sur <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">, "
+"la page de LISa</a> ou en contactant Alexander Neundorf, &lt;<a href="
+"\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -535,94 +523,248 @@ msgstr "Marquer les fichiers &partiellement envoyés"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Marque les fichiers FTP partiellement envoyés.</p> "
-"<p>Quand cette option est activée, les fichiers partiellement envoyés auront "
-"une extension « .part ». Cette extension sera retirée une fois que le transfert "
-"sera terminé.</p>"
+"<p>Marque les fichiers FTP partiellement envoyés.</p> <p>Quand cette option "
+"est activée, les fichiers partiellement envoyés auront une extension « ."
+"part ». Cette extension sera retirée une fois que le transfert sera terminé."
+"</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
"<h1>Configuration réseau</h1> Vous pouvez configurer ici le comportement des "
"programmes TDE lorsqu'ils utilisent l'Internet ou les connexions réseau. Si "
"vous rencontrez des délais d'attente dépassés, ou si vous utilisez un modem "
"téléphonique, vous trouverez sans doute utile de modifier ces valeurs."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepter"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Refuser"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Demander"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Ceci ne permet la configuration que du client samba, pas du serveur."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Nom d'utilisateur par défaut :"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Mot de passe par défaut :"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Partages Windows</h1>Konqueror est capable d'accéder à des systèmes de "
+"fichiers Windows partagés s'il est correctement configuré. Si vous désirez "
+"accéder au réseau à partir d'un serveur particulier, spécifiez-le dans le "
+"champ <em>Serveur de navigation</em>. Ceci est nécessaire si Samba ne "
+"s'exécute pas sur le système local. Les champs <em>Adresse de diffusion</em> "
+"et <em>Adresse WINS</em> sont accessibles si vous utilisez le code natif ou "
+"l'emplacement du fichier de configuration « smb.conf » à partir duquel Samba "
+"lit ses options. Dans tous les cas, l'adresse de diffusion (voir les "
+"interfaces dans « smb.conf ») doit être définie si elle ne peut être devinée "
+"ou si vous disposez de plusieurs cartes réseaux. Un serveur WINS améliore "
+"généralement les performances et réduit le trafic réseau.<p>Les associations "
+"sont utilisées pour spécifier un utilisateur par défaut (et éventuellement "
+"un mot de passe) pour un serveur, ou un mot de passe pour un partage donné. "
+"Si vous le souhaitez, de nouvelles associations peuvent être créées pour les "
+"serveurs et partages accédés pendant la navigation. Vous pouvez les modifier "
+"ici. Les mots de passe sont enregistrés de façon à ne pas être lisibles en "
+"clair. Pour des raisons de sécurité, vous ne voulez peut-être pas cette "
+"option. Les entrées avec mot de passe sont clairement indiquées comme telles."
+"<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Module TDE de configuration de SOCKS"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr ""
+"Ces changements ne s'appliqueront qu'aux applications nouvellement lancées."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Gestion de SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Succès : SOCKS a été trouvé et initialisé."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS n'a pu être chargé."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>Ce module vous permet de configurer la gestion TDE pour un "
+"serveur mandataire (proxy) SOCKS.</p> <p>SOCKS est un protocole pour "
+"traverser les pare-feux comme décrit dans <a href=\"http://rfc.net/rfc1928."
+"html\">RFC 1928</a>. <p>Si vous n'avez pas d'idée sur ce que c'est et si "
+"votre administrateur système ne vous a pas dit de l'utiliser, laissez-le "
+"désactivé.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center>Une identification existant déjà a été trouvée pour<br/><b>%1</"
+"b><br/> Voulez-vous la remplacer ?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Dupliquer une identité"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Ajouter une identité"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Modifier une identité"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Identité du navigateur</h1> Ce module vous permet de contrôler finement "
+"l'identité sous laquelle se décline Konqueror sur les sites web.<P> Cette "
+"capacité à dissimuler son identité et à en imiter une autre est nécessaire, "
+"car certains sites web ne s'affichent pas correctement si vous n'utilisez "
+"pas la dernière version du moment de Netscape Navigator ou d'Internet "
+"Explorer, même si votre navigateur possède toutes les fonctionnalités de ces "
+"derniers. Pour de tels sites vous pouvez modifier l'identité que présente "
+"votre navigateur. Veuillez comprendre que cela pourrait ne pas toujours "
+"fonctionner, car de tels sites peuvent utiliser des protocoles ou des "
+"spécifications non standard.<P><u>Remarque :</u> pour obtenir de l'aide sur "
+"une zone particulière de la boîte de dialogue, cliquez sur le petit "
+"bouton d'aide rapide situé dans la barre de titre de cette fenêtre, puis sur "
+"la zone à propos de laquelle vous cherchez de l'aide."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "&Taille du cache disque :"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " Ko"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "&Vider le cache"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "&Utiliser le cache"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
"Cliquez ici si vous voulez que les pages web que vous consultez soient "
-"enregistrées sur votre disque dur. Ainsi, vous pourrez naviguer plus rapidement "
-"car les pages ne seront téléchargées que si nécessaire. Cela peut être "
-"intéressant si vous ne disposez que d'une connexion internet lente."
+"enregistrées sur votre disque dur. Ainsi, vous pourrez naviguer plus "
+"rapidement car les pages ne seront téléchargées que si nécessaire. Cela peut "
+"être intéressant si vous ne disposez que d'une connexion internet lente."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Règle"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "Assurer la s&ynchronisation du cache"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
-"Vérifier si la page web en cache est valable avant de tenter de rechercher la "
-"page web."
+"Vérifier si la page web en cache est valable avant de tenter de rechercher "
+"la page web."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Utiliser le cache &si possible"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
@@ -632,336 +774,292 @@ msgstr ""
"pouvez toujours utiliser le bouton recharger pour synchroniser le cache avec "
"l'hôte distant."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "&Navigation hors-ligne"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
"Ne pas télécharger les pages qui sont absentes du cache. Le mode hors-ligne "
"vous empêche de visionner les pages que vous n'avez pas visitées auparavant."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <tt>"
-"FTP_PROXY</tt>, contenant l'adresse du serveur mandataire (proxy) FTP."
-"<p> Vous pouvez aussi choisir « <tt>Détection automatique</tt>"
-" » pour que le système essaie de deviner le bon nom de variable.</qt>"
+"<qt>Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple "
+"<tt>FTP_PROXY</tt>, contenant l'adresse du serveur mandataire (proxy) FTP."
+"<p> Vous pouvez aussi choisir « <tt>Détection automatique</tt> » pour que le "
+"système essaie de deviner le bon nom de variable.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>"
-"HTTP_PROXY</b>, contenant l'adresse du serveur mandataire (proxy) HTTP."
-"<p> Vous pouvez aussi choisir « <b>Détection automatique</b>"
-" » pour que le système essaie de deviner le bon nom de variable.</qt>"
+"<qt>Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple "
+"<b>HTTP_PROXY</b>, contenant l'adresse du serveur mandataire (proxy) HTTP."
+"<p> Vous pouvez aussi choisir « <b>Détection automatique</b> » pour que le "
+"système essaie de deviner le bon nom de variable.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "FT&P :"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S :"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <tt>"
-"HTTPS_PROXY</tt>, contenant l'adresse du serveur mandataire (proxy) HTTPS."
-"<p> Vous pouvez aussi choisir « <tt>Détection automatique</tt>"
-" » pour que le système essaie de deviner le bon nom de variable.</qt>"
+"<qt>Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple "
+"<tt>HTTPS_PROXY</tt>, contenant l'adresse du serveur mandataire (proxy) "
+"HTTPS.<p> Vous pouvez aussi choisir « <tt>Détection automatique</tt> » pour "
+"que le système essaie de deviner le bon nom de variable.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "&Afficher la valeur des variables d'environnement"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Vérifier"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Vérifier si les noms des variables que vous avez donnés sont valables. Si "
-"une variable d'environnement n'est pas trouvée, la rubrique correspondante sera "
-"<b>mise en surbrillance</b> pour indiquer qu'elle n'est pas valable.</qt>"
+"<qt>Vérifier si les noms des variables que vous avez donnés sont valables. "
+"Si une variable d'environnement n'est pas trouvée, la rubrique "
+"correspondante sera <b>mise en surbrillance</b> pour indiquer qu'elle n'est "
+"pas valable.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "D&étection automatique"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Essayer de détecter automatiquement les variables d'environnement à "
-"utiliser pour la configuration globale des serveurs mandataires (proxy)."
-"<p> Cette rechercher automatique cherche en fait les noms de variables comme "
+"utiliser pour la configuration globale des serveurs mandataires (proxy).<p> "
+"Cette rechercher automatique cherche en fait les noms de variables comme "
"HTTP_PROXY, FTP_PROXY et NO_PROXY.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "&HTTP :"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>NO_PROXY</b>"
-", utilisé pour stocker l'adresse des sites pour lesquels le serveur mandataire "
-"(proxy) ne doit pas être utilisé."
-"<p>\n"
-"Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton « <b>Détection automatique</b>"
-" » pour que le système essaie de deviner le bon nom de variable.\n"
+"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>NO_PROXY</"
+"b>, utilisé pour stocker l'adresse des sites pour lesquels le serveur "
+"mandataire (proxy) ne doit pas être utilisé.<p>\n"
+"Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton « <b>Détection automatique</b> » "
+"pour que le système essaie de deviner le bon nom de variable.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "NO &PROXY :"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Domaine [Groupe]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Hôte [Envoyé par]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "&Supprimer"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Tout &supprimer"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "&Changer la règle du domaine..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "Recharger la &liste"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Effacer la recherche"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "Re&chercher :"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Rechercher interactivement pour des domaines et des hôtes"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Détails"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Valeur :"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domaine :"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Emplacement :"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Expire le :"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Est sécurisé :"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Acti&ver les cookies"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Activer la gestion des cookies. Cela est généralement utile et vous pourrez la "
-"personnaliser selon le souci de protection de votre vie privée."
-"<p>\n"
+"Activer la gestion des cookies. Cela est généralement utile et vous pourrez "
+"la personnaliser selon le souci de protection de votre vie privée.<p>\n"
"Veuillez noter que la désactivation de la gestion des cookies peut rendre "
"certains sites web non navigables.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "&N'accepter les cookies que du serveur original"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Rejeter les cookies qui proviennent des sites autres que celui demandé. Ce sont "
-"des cookies qui proviennent d'un site autre que celui sur lequel vous naviguez. "
-"Par exemple, si vous visitez <b>www.foobar.com</b> alors que cette option est "
-"cochée, seuls les cookies qui proviennent de www.foobar.com seront traités par "
-"vos réglages. Tous les autres cookies seront automatiquement rejetés. Ceci "
-"réduit les chances des opérateurs des sites de compiler un profil sur vos "
-"habitudes de navigation.\n"
+"Rejeter les cookies qui proviennent des sites autres que celui demandé. Ce "
+"sont des cookies qui proviennent d'un site autre que celui sur lequel vous "
+"naviguez. Par exemple, si vous visitez <b>www.foobar.com</b> alors que cette "
+"option est cochée, seuls les cookies qui proviennent de www.foobar.com "
+"seront traités par vos réglages. Tous les autres cookies seront "
+"automatiquement rejetés. Ceci réduit les chances des opérateurs des sites de "
+"compiler un profil sur vos habitudes de navigation.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "&Accepter automatiquement les cookies de session"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -976,54 +1074,49 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"<u>NOTE :</u> cocher cette option avec la suivante écrasera la valeur par "
"défaut ainsi que la politique spécifique du site. Cependant, faire ceci "
-"augmentera votre intimité car tous les cookies seront enlevés quand la session "
-"présente se terminera.\n"
+"augmentera votre intimité car tous les cookies seront enlevés quand la "
+"session présente se terminera.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "&Traiter tous les cookies comme des cookies de session"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Traiter tous les cookies comme des cookies de session. Les cookies de session "
-"sont de petites pièces de données qui sont stockées temporairement dans la "
-"mémoire de votre ordinateur jusqu'à ce que vous quittiez toutes les "
+"Traiter tous les cookies comme des cookies de session. Les cookies de "
+"session sont de petites pièces de données qui sont stockées temporairement "
+"dans la mémoire de votre ordinateur jusqu'à ce que vous quittiez toutes les "
"applications (comme votre navigateur) qui les utilisent. Contrairement aux "
-"cookies normaux, les cookies de session ne sont jamais stockés sur votre disque "
-"dur ou périphérique de stockage."
-"<p>\n"
+"cookies normaux, les cookies de session ne sont jamais stockés sur votre "
+"disque dur ou périphérique de stockage.<p>\n"
"<u>NOTE :</u> cocher cette option avec la suivante écrasera la valeur par "
"défaut ainsi que la politique spécifique du site. Cependant, faire ceci "
-"augmentera votre intimité car tous les cookies seront enlevés quand la session "
-"présente se terminera.\n"
+"augmentera votre intimité car tous les cookies seront enlevés quand la "
+"session présente se terminera.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Règle par défaut"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1031,12 +1124,11 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
@@ -1047,82 +1139,72 @@ msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Demander</b> fera que TDE vous demandera votre confirmation si un "
"serveur veut établir un cookie</li>\n"
-"<li><b>Accepter</b> forcera TDE à accepter silencieusement tous les cookies</li>"
-"\n"
+"<li><b>Accepter</b> forcera TDE à accepter silencieusement tous les cookies</"
+"li>\n"
"<li><b>Refuser</b> forcera TDE à rejeter tous les cookies</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE :</u> Les politiques spécifiques à des domaines, qui peuvent être "
"déterminées plus bas, ont toujours priorité sur la politique par défaut.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "&Demander confirmation"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Accepter tous les coo&kies"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "&Refuser tous les cookies"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Politique par site"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Pour ajouter une nouvelle règle, cliquez simplement sur le bouton <b>"
-"Ajouter...</b> et saisissez les informations nécessaires. Pour modifier une "
-"règle existante, cliquez sur le bouton <b>Changer...</b> "
-"et redéfinissez la règle dans la boîte de dialogue. Cliquer sur le bouton <b>"
-"Supprimer</b> supprimera la règle sélectionnée et la règle par défaut sera à "
-"nouveau utilisée pour ce domaine, tandis que <b>Tout supprimer</b> "
-"supprimera toutes les règles spécifiques aux sites.\n"
+"Pour ajouter une nouvelle règle, cliquez simplement sur le bouton "
+"<b>Ajouter...</b> et saisissez les informations nécessaires. Pour modifier "
+"une règle existante, cliquez sur le bouton <b>Changer...</b> et redéfinissez "
+"la règle dans la boîte de dialogue. Cliquer sur le bouton <b>Supprimer</b> "
+"supprimera la règle sélectionnée et la règle par défaut sera à nouveau "
+"utilisée pour ce domaine, tandis que <b>Tout supprimer</b> supprimera toutes "
+"les règles spécifiques aux sites.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nouveau..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "&Changer..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1136,416 +1218,360 @@ msgstr ""
"sites.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Rechercher interactivement pour des domaines"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Configuration des serveurs mandataires (proxy).\n"
"<p>\n"
"Un serveur mandataire est une machine intermédiaire qui se situe entre votre "
-"réseau interne et l'Internet et fournit des services comme la mise en cache des "
-"pages web et le filtrage. La mise en cache vous donne un accès plus rapide aux "
-"sites que vous avez déjà visités, car ils sont stockés localement sur votre "
-"serveur mandataire. Le filtrage fournit habituellement la possibilité de "
-"bloquer les requêtes pour la publicité, le spam ou toute autre chose que vous "
-"voulez bloquer.\n"
+"réseau interne et l'Internet et fournit des services comme la mise en cache "
+"des pages web et le filtrage. La mise en cache vous donne un accès plus "
+"rapide aux sites que vous avez déjà visités, car ils sont stockés localement "
+"sur votre serveur mandataire. Le filtrage fournit habituellement la "
+"possibilité de bloquer les requêtes pour la publicité, le spam ou toute "
+"autre chose que vous voulez bloquer.\n"
"<p>\n"
-"Si vous ne savez pas si vous avez besoin d'utiliser un serveur mandataire pour "
-"naviguer sur internet, consultez la documentation de votre fournisseur d'accès "
-"Internet ou demandez à votre administrateur système.\n"
+"Si vous ne savez pas si vous avez besoin d'utiliser un serveur mandataire "
+"pour naviguer sur internet, consultez la documentation de votre fournisseur "
+"d'accès Internet ou demandez à votre administrateur système.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Connecter directement à &internet"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Connecter directement à internet."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr ""
"Détecter a&utomatiquement la configuration du serveur mandataire (proxy)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Détecter et configurer le serveur mandataire (proxy) automatiquement."
-"<p>\n"
-"La configuration automatique est effectuée à l'aide du <b>"
-"protocole de détection automatique des serveurs mandataire (WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Détecter et configurer le serveur mandataire (proxy) automatiquement.<p>\n"
+"La configuration automatique est effectuée à l'aide du <b>protocole de "
+"détection automatique des serveurs mandataire (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>Remarque : </b>il est possible que cette option ne fonctionne pas "
-"correctement sur certaines distributions Unix / Linux. Si vous rencontrez des "
-"problèmes lors de son utilisation, veuillez consulter la FAQ sur "
-"http://konqueror.kde.org.\n"
+"correctement sur certaines distributions Unix / Linux. Si vous rencontrez "
+"des problèmes lors de son utilisation, veuillez consulter la FAQ sur http://"
+"konqueror.kde.org.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "U&tiliser l'URL de configuration du mandataire (proxy) suivante"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
"Utiliser l'URL de configuration spécifiée pour déterminer les réglages du "
"serveur mandataire (proxy)."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr ""
"Indiquez ici l'adresse du script de configuration du serveur mandataire "
"(proxy)."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Utiliser des &variables d'environnement prédéfinies"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Utiliser les variables d'environnement pour régler la configuration du serveur "
-"mandataire (proxy)."
-"<p>\n"
+"Utiliser les variables d'environnement pour régler la configuration du "
+"serveur mandataire (proxy).<p>\n"
"Les variables d'environnement comme <b>HTTP_PROXY</b> et <b>NO_PROXY</b> "
-"sont habituellement utilisées dans les installations UNIX multiutilisateurs, où "
-"à la fois les applications graphiques et non graphiques ont besoin de partager "
-"les mêmes informations de configuration.\n"
+"sont habituellement utilisées dans les installations UNIX multiutilisateurs, "
+"où à la fois les applications graphiques et non graphiques ont besoin de "
+"partager les mêmes informations de configuration.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Configuration..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr ""
"Afficher la boîte de dialogue de configuration des variables d'environnement "
"des serveurs mandataires (proxy)."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "&Spécifier à la main la configuration du serveur mandataire (proxy)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Spécifier à la main la configuration du serveur mandataire (proxy)."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr ""
"Afficher la boîte de dialogue de configuration des serveurs mandataires "
"(proxy)."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "&Identification"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Demander au &besoin"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Demander les informations d'identification si nécessaire."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Utiliser les informations d'&identité suivantes."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
-"Utiliser les informations du dessous pour se connecter aux serveurs mandataires "
-"(proxy) selon les besoins."
+"Utiliser les informations du dessous pour se connecter aux serveurs "
+"mandataires (proxy) selon les besoins."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Mot de passe de connexion."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Identifiant de connexion."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "O&ptions"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Utiliser les connexions persistantes au serveur mandataire (proxy)"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Utiliser les connexions persistantes au serveur mandataire (proxy)"
-"<p>\n"
-"Bien que les connexions aux serveurs mandataires soient plus rapides, notez que "
-"cela ne fonctionne correctement qu'avec les serveurs mandataires (proxy) qui "
-"sont totalement compatibles HTTP 1.1. N'utilisez <b>pas</b> "
-"cette option en combinaison avec un serveur mandataire (proxy) non compatible "
-"avec HTTP 1.1, comme JunkBuster et WWWOfle.\n"
+"Utiliser les connexions persistantes au serveur mandataire (proxy)<p>\n"
+"Bien que les connexions aux serveurs mandataires soient plus rapides, notez "
+"que cela ne fonctionne correctement qu'avec les serveurs mandataires (proxy) "
+"qui sont totalement compatibles HTTP 1.1. N'utilisez <b>pas</b> cette option "
+"en combinaison avec un serveur mandataire (proxy) non compatible avec "
+"HTTP 1.1, comme JunkBuster et WWWOfle.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Ser&veurs"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur mandataire (proxy) HTTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur mandataire (proxy) HTTPS."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Saisissez l'adresse du serveur mandataire (proxy) FTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
-"Saisissez le numéro de port du serveur mandataire (proxy) FTP. Il vaut 8080 par "
-"défaut, mais une autre valeur courante est 3128."
+"Saisissez le numéro de port du serveur mandataire (proxy) FTP. Il vaut 8080 "
+"par défaut, mais une autre valeur courante est 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
"Saisissez le numéro de port du serveur mandataire (proxy) HTTP. Il vaut 8080 "
"par défaut, mais une autre valeur courante est 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "&Utiliser le même serveur mandataire (proxy) pour tous les protocoles"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "&Exceptions"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr ""
-"N'utiliser les serveurs mandataires (proxy) que pour les entrées de cette liste"
+"N'utiliser les serveurs mandataires (proxy) que pour les entrées de cette "
+"liste"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Inverser l'utilisation de la liste des exceptions. Si vous cochez cette option, "
-"les serveurs mandataires (proxy) ne seront utilisés que pour les adresses "
-"contenues dans la liste ci-dessous."
-"<p> Cela peut être utile si vous n'avez besoin d'un serveur mandataire que pour "
-"un petit nombre de sites."
-"<p> Si vos exigences sont plus complexes, vous devrez avoir recours à un script "
+"Inverser l'utilisation de la liste des exceptions. Si vous cochez cette "
+"option, les serveurs mandataires (proxy) ne seront utilisés que pour les "
+"adresses contenues dans la liste ci-dessous.<p> Cela peut être utile si vous "
+"n'avez besoin d'un serveur mandataire que pour un petit nombre de sites.<p> "
+"Si vos exigences sont plus complexes, vous devrez avoir recours à un script "
"de configuration.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "Tout &supprimer"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr ""
-"Supprimer toutes les adresses d'exception du serveur mandataire (proxy) de la "
-"liste."
+"Supprimer toutes les adresses d'exception du serveur mandataire (proxy) de "
+"la liste."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "S&upprimer"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr ""
"Supprimer l'adresse des exceptions du serveur mandataire (proxy) de la liste."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr ""
-"Ajouter une adresse d'exception pour le serveur mandataire (proxy) à la liste."
+"Ajouter une adresse d'exception pour le serveur mandataire (proxy) à la "
+"liste."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "&Modifier..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Modifier l'adresse de l'exception sélectionnée."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "&Nom de domaine :"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -1553,14 +1579,12 @@ msgstr ""
"par exemple <b>www.kde.org</b> ou <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "R&ègles :"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1577,43 +1601,22 @@ msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Accepter</b> : autorise ce site à déposer des cookies</li>\n"
"<li><b>Refuser</b> : rejette tous les cookies en provenance de ce site</li>\n"
-"<li><b>Demander</b> : demander quoi faire lorsque ce site envoie un cookie</li>"
-"\n"
+"<li><b>Demander</b> : demander quoi faire lorsque ce site envoie un cookie</"
+"li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepter"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Refuser"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Demander"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "Acti&ver l'utilisation de SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
@@ -1622,171 +1625,182 @@ msgstr ""
"Cochez ceci pour activer l'utilisation de SOCKS4 et SOCKS5 dans les "
"applications TDE et les sous-systèmes d'entrées / sorties."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "Implémentation SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "&Détection automatique"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr ""
-"Si vous sélectionnez Détection automatique, TDE cherchera automatiquement une "
-"implémentation de SOCKS sur votre ordinateur."
+"Si vous sélectionnez Détection automatique, TDE cherchera automatiquement "
+"une implémentation de SOCKS sur votre ordinateur."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Ceci forcera TDE à utiliser NEC SOCKS s'il le trouve."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "&Utiliser une bibliothèque personnalisée"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
msgstr ""
-"Sélectionnez personnalisé si vous souhaitez utiliser une bibliothèque SOCKS non "
-"listée. Veuillez noter que ceci peut ne pas toujours fonctionner, car cela "
-"dépend de l'API de la bibliothèque que vous spécifiez (dessous)."
+"Sélectionnez personnalisé si vous souhaitez utiliser une bibliothèque SOCKS "
+"non listée. Veuillez noter que ceci peut ne pas toujours fonctionner, car "
+"cela dépend de l'API de la bibliothèque que vous spécifiez (dessous)."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "Emplacement :"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Saisissez l'emplacement d'une bibliothèque SOCKS non gérée."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "Dant&e"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Ceci forcera TDE à utiliser Dante s'il le trouve."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Emplacements supplémentaires de recherche de bibliothèques"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"Vous pouvez spécifier ici les dossiers pour chercher les bibliothèques SOCKS. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib et /opt/socks5/lib sont déjà "
-"recherchés par défaut."
+"Vous pouvez spécifier ici les dossiers pour chercher les bibliothèques "
+"SOCKS. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib et /opt/socks5/lib "
+"sont déjà recherchés par défaut."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Emplacement"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Ceci est la liste des emplacements additionnels où chercher."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "A&jouter"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Test"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Cliquez ici pour tester la gestion de SOCKS."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Désactiver le FTP passif"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Quand les connexions FTP sont passives, le client se connecte au serveur au "
+"lieu de l'autre manière, ainsi, les pare-feux ne bloquent pas la connexion ; "
+"les anciens serveurs FTP peuvent ne pas gérer le FTP passif, malheureusement."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Marquer les fichiers partiellement envoyés"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Pendant qu'un fichier est envoyé, son extension est « .part ». Lorsque le "
+"transfert est terminé, il est renommé avec son vrai nom."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "En navigant s&ur le site suivant :"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Saisissez le nom de site ou de domaine pour lequel une fausse identité doit "
-"être utilisée."
-"<p>\n"
+"être utilisée.<p>\n"
"<u>Note</u> : les méta-caractères, comme « *, ? » ne sont PAS autorisés ici. "
-"Saisissez à la place l'adresse du site la plus globale possible. Par exemple, "
-"si vous voulez que tous les sites de TDE reçoivent une fausse identification du "
-"navigateur, saisissez simplement <code>kde.org</code>"
-". La fausse identité sera envoyée à n'importe quel site de TDE qui se termine "
-"par <code>.kde.org</code>.\n"
+"Saisissez à la place l'adresse du site la plus globale possible. Par "
+"exemple, si vous voulez que tous les sites de TDE reçoivent une fausse "
+"identification du navigateur, saisissez simplement <code>kde.org</code>. La "
+"fausse identité sera envoyée à n'importe quel site de TDE qui se termine par "
+"<code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Utiliser l'&identité suivante :"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1799,14 +1813,12 @@ msgstr ""
"mentionnés ci-dessus.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Identification réelle :"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1819,58 +1831,60 @@ msgstr ""
"distante.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Vous pouvez modifier ici l'identité par défaut de votre navigateur et/ou "
-"l'identité de ce dernier aux yeux de certains sites (par exemple <code>"
-"www.kde.org</code>) ou domaines (par exemple <code>kde.org</code>)."
-"<p>\n"
-"Pour ajouter une nouvelle identité, cliquez sur le bouton <code>Nouveau</code> "
-"et fournissez les informations nécessaires dans la boîte de dialogue. Pour "
-"modifier une identité existante, cliquez sur le bouton <code>Modifier</code>"
-". Le bouton <code>Supprimer</code> permet de supprimer une identité spécifique "
-"à un site ou à un domaine.\n"
+"l'identité de ce dernier aux yeux de certains sites (par exemple <code>www."
+"kde.org</code>) ou domaines (par exemple <code>kde.org</code>).<p>\n"
+"Pour ajouter une nouvelle identité, cliquez sur le bouton <code>Nouveau</"
+"code> et fournissez les informations nécessaires dans la boîte de dialogue. "
+"Pour modifier une identité existante, cliquez sur le bouton <code>Modifier</"
+"code>. Le bouton <code>Supprimer</code> permet de supprimer une identité "
+"spécifique à un site ou à un domaine.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "&Envoyer l'identification"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Envoie l'identification du navigateur aux sites web."
-"<p>\n"
+"Envoie l'identification du navigateur aux sites web.<p>\n"
"<u>Remarque :</u> un certain nombre de sites ont besoin de ces informations "
"pour afficher leurs pages correctement. Il est donc déconseillé de décocher "
"cette option, mais plutôt de la configurer.<P>\n"
@@ -1878,345 +1892,136 @@ msgstr ""
"d'identification qui sera envoyé est montré ci-dessous.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Identité par défaut"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
"Le texte d'identification du navigateur envoyé aux sites que vous visitez. "
"Utilisez les options fournies pour la personnaliser."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"Voici l'identité par défaut qui est envoyée aux sites lors de la navigation. "
"Vous pouvez la modifier à l'aide des options ci-dessous."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Ajouter le nom du syst&ème d'exploitation"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr ""
-"Inclut le nom du système d'exploitation dans le texte d'identification de votre "
-"navigateur."
+"Inclut le nom du système d'exploitation dans le texte d'identification de "
+"votre navigateur."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Ajou&ter la version du système d'exploitation"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
"Inclut le numéro de version du système d'exploitation dans le texte "
"d'identification de votre navigateur."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "A&jouter le nom de la plate-forme"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr ""
"Inclut le type de votre plate-forme dans le texte d'identification du "
"navigateur."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Ajouter le t&ype de machine (processeur)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr ""
-"Inclut le type de processeur de votre machine dans le texte d'identification du "
-"navigateur."
+"Inclut le type de processeur de votre machine dans le texte d'identification "
+"du navigateur."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Ajouter les informations de &langue"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr ""
"Inclut votre réglage de langue dans le texte d'identification du navigateur."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Identification par site"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Nom du site"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identification"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Identité"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
-"Liste des sites pour lesquels le texte d'identification spécifié sera utilisé "
-"au lieu de celui par défaut."
+"Liste des sites pour lesquels le texte d'identification spécifié sera "
+"utilisé au lieu de celui par défaut."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Ajouter un texte d'identification pour un site."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Modifier le texte d'identité sélectionné."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Supprimer le texte d'identité sélectionné."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Supprimer toutes les identifiants."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Désactiver le FTP passif"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Quand les connexions FTP sont passives, le client se connecte au serveur au "
-"lieu de l'autre manière, ainsi, les pare-feux ne bloquent pas la connexion ; "
-"les anciens serveurs FTP peuvent ne pas gérer le FTP passif, malheureusement."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Marquer les fichiers partiellement envoyés"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Pendant qu'un fichier est envoyé, son extension est « .part ». Lorsque le "
-"transfert est terminé, il est renommé avec son vrai nom."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Ceci ne permet la configuration que du client samba, pas du serveur."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Nom d'utilisateur par défaut :"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Mot de passe par défaut :"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Partages Windows</h1>Konqueror est capable d'accéder à des systèmes de "
-"fichiers Windows partagés s'il est correctement configuré. Si vous désirez "
-"accéder au réseau à partir d'un serveur particulier, spécifiez-le dans le champ "
-"<em>Serveur de navigation</em>. Ceci est nécessaire si Samba ne s'exécute pas "
-"sur le système local. Les champs <em>Adresse de diffusion</em> et <em>"
-"Adresse WINS</em> sont accessibles si vous utilisez le code natif ou "
-"l'emplacement du fichier de configuration « smb.conf » à partir duquel Samba "
-"lit ses options. Dans tous les cas, l'adresse de diffusion (voir les interfaces "
-"dans « smb.conf ») doit être définie si elle ne peut être devinée ou si vous "
-"disposez de plusieurs cartes réseaux. Un serveur WINS améliore généralement les "
-"performances et réduit le trafic réseau."
-"<p>Les associations sont utilisées pour spécifier un utilisateur par défaut (et "
-"éventuellement un mot de passe) pour un serveur, ou un mot de passe pour un "
-"partage donné. Si vous le souhaitez, de nouvelles associations peuvent être "
-"créées pour les serveurs et partages accédés pendant la navigation. Vous pouvez "
-"les modifier ici. Les mots de passe sont enregistrés de façon à ne pas être "
-"lisibles en clair. Pour des raisons de sécurité, vous ne voulez peut-être pas "
-"cette option. Les entrées avec mot de passe sont clairement indiquées comme "
-"telles."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Module TDE de configuration de SOCKS"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr ""
-"Ces changements ne s'appliqueront qu'aux applications nouvellement lancées."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Gestion de SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Succès : SOCKS a été trouvé et initialisé."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS n'a pu être chargé."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Ce module vous permet de configurer la gestion TDE pour un serveur "
-"mandataire (proxy) SOCKS.</p> "
-"<p>SOCKS est un protocole pour traverser les pare-feux comme décrit dans <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>Si vous n'avez pas d'idée sur ce que c'est et si votre administrateur "
-"système ne vous a pas dit de l'utiliser, laissez-le désactivé.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Une identification existant déjà a été trouvée pour"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/> Voulez-vous la remplacer ?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Dupliquer une identité"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Ajouter une identité"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Modifier une identité"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Identité du navigateur</h1> Ce module vous permet de contrôler finement "
-"l'identité sous laquelle se décline Konqueror sur les sites web.<P> "
-"Cette capacité à dissimuler son identité et à en imiter une autre est "
-"nécessaire, car certains sites web ne s'affichent pas correctement si vous "
-"n'utilisez pas la dernière version du moment de Netscape Navigator ou "
-"d'Internet Explorer, même si votre navigateur possède toutes les "
-"fonctionnalités de ces derniers. Pour de tels sites vous pouvez modifier "
-"l'identité que présente votre navigateur. Veuillez comprendre que cela pourrait "
-"ne pas toujours fonctionner, car de tels sites peuvent utiliser des protocoles "
-"ou des spécifications non standard.<P><u>Remarque :</u> "
-"pour obtenir de l'aide sur une zone particulière de la boîte de dialogue, "
-"cliquez sur le petit bouton d'aide rapide situé dans la barre de titre de cette "
-"fenêtre, puis sur la zone à propos de laquelle vous cherchez de l'aide."