summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdmconfig.po854
1 files changed, 423 insertions, 431 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdmconfig.po
index ea5c0403724..c8965acd97c 100644
--- a/tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdebase/tdmconfig.po
@@ -21,7 +21,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:20+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@@ -32,22 +32,142 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thibaut Cousin,Gilles Caulier,Matthieu Robin"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr,kde@macolu.org"
+
#: background.cpp:47
msgid "E&nable background"
msgstr "Activer le fond d'&écran"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in tdmrc (usually Xsetup)."
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If "
+"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done "
+"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
+"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, TDM utilisera les réglages ci-dessous pour "
-"l'arrière-plan. Si elle est désactivée, vous devrez vous occuper vous-même de "
-"l'arrière-plan. Ceci est réalisé en exécutant un programme (éventuellement "
-"xsetroot) dans le script (habituellement Xsetup) spécifié dans l'option "
-"« Setup= » du fichier de configuration de TDM (.tdmrc)."
+"l'arrière-plan. Si elle est désactivée, vous devrez vous occuper vous-même "
+"de l'arrière-plan. Ceci est réalisé en exécutant un programme "
+"(éventuellement xsetroot) dans le script (habituellement Xsetup) spécifié "
+"dans l'option « Setup= » du fichier de configuration de TDM (.tdmrc)."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Désolé, mais le fichier « %1 » ne semble pas être une image.\n"
+"Utilisez des fichiers ayant un de ces extensions :\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "kcmtdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "TDE Login Manager Config Module"
+msgstr "Module de configuration du gestionnaire de connexion de TDE"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005, les auteurs de TDM"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Auteur originel"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Mainteneur actuel"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
+"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
+"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
+"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE "
+"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to "
+"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser "
+"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On "
+"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which "
+"language it should use, and which GUI style it should use. The language "
+"settings made here have no influence on the user's language settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If "
+"you want to set a special background for the login screen, this is where to "
+"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/"
+"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</"
+"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer "
+"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be "
+"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, "
+"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security "
+"holes by their nature, so use them very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Gestionnaire de connexion</h1> Dans ce module, vous pouvez configurer "
+"plusieurs aspects du gestionnaire de connexion de TDE. Cela inclut "
+"l'apparence ainsi que les utilisateurs qui peuvent être sélectionnés à la "
+"connexion. Remarque : vous ne pouvez effectuer des changements que si vous "
+"exécutez ce module en tant que superutilisateur. Si vous n'avez pas lancé le "
+"Centre de configuration de TDE avec des droits de superutilisateur (ce qui "
+"est la bonne façon de procéder), cliquez sur le bouton <em>Modifier</em> "
+"pour obtenir ces droits. Le mot de passe du superutilisateur vous sera "
+"demandé. <h2>Apparence</h2> Sous cet onglet, vous pouvez configurer "
+"l'apparence du gestionnaire de connexion, la langue et le style graphique à "
+"utiliser. La langue choisie ici n'a aucune incidence sur celle choisie par "
+"tel ou tel utilisateur. <h2>Polices</h2> Vous pouvez y choisir les polices "
+"que le gestionnaire de connexion doit utiliser pour différents messages "
+"comme les noms des utilisateurs ou le message d'accueil. <h2>Fond d'écran</"
+"h2>Ceci est l'endroit pour définir un fond d'écran spécifique au "
+"gestionnaire de connexion.<h2>Extinction</h2> Vous pouvez y spécifier quels "
+"utilisateurs ont le droit de redémarrer / arrêter la machine et indiquer si "
+"un gestionnaire de démarrage doit être utilisé.<h2>Utilisateurs</h2> Sous "
+"cet onglet, vous pouvez choisir les utilisateurs qui seront affichés dans la "
+"fenêtre de connexion.<h2>Commodités</h2>Vous pouvez y configurer une "
+"connexion automatique sous l'identité d'un utilisateur de votre choix, la "
+"liste des utilisateurs qui peuvent se connecter sans avoir à saisir de mot "
+"de passe, ainsi que quelques autres commodités.<br>Ne perdez pas de vue que "
+"ces options sont par définition des failles de sécurité, utilisez-les donc "
+"avec précaution."
+
+#: main.cpp:192
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "Appare&nce"
+
+#: main.cpp:196
+msgid "&Font"
+msgstr "&Polices"
+
+#: main.cpp:200
+msgid "&Background"
+msgstr "Fond d'&écran"
+
+#: main.cpp:204
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "A&rrêt"
+
+#: main.cpp:208
+msgid "&Users"
+msgstr "&Utilisateurs"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "Con&venience"
+msgstr "Co&mmodités"
+
+#: tdm-appear.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "Appare&nce"
#: tdm-appear.cpp:77
msgid "&Greeting:"
@@ -55,32 +175,23 @@ msgstr "&Bienvenue :"
#: tdm-appear.cpp:82
msgid ""
-"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some "
+"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will "
+"substitute the following character pairs with the respective contents:"
+"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with "
+"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without "
+"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating "
+"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a "
+"single %</li></ul>"
msgstr ""
"« L'en-tête » de la fenêtre de connexion de TDM. Vous pouvez y afficher des "
-"messages de bienvenue ou des informations sur le système. "
-"<p>TDM remplacera les caractères suivants par leur valeur respective : "
-"<br> "
-"<ul> "
-"<li>%d -> l'affichage actuel</li> "
-"<li>%h -> le nom d'hôte, avec éventuellement le nom du domaine</li> "
-"<li>%n -> le nom du nœud, la plupart du temps le nom d'hôte sans le domaine</li> "
-"<li>%s -> le système d'exploitation</li> "
-"<li>%r -> la version du système d'exploitation</li> "
-"<li>%m -> le type de matériel de la machine</li> "
-"<li>%% -> un simple « % »</li></ul>"
+"messages de bienvenue ou des informations sur le système. <p>TDM remplacera "
+"les caractères suivants par leur valeur respective : <br> <ul> <li>%d -> "
+"l'affichage actuel</li> <li>%h -> le nom d'hôte, avec éventuellement le nom "
+"du domaine</li> <li>%n -> le nom du nœud, la plupart du temps le nom d'hôte "
+"sans le domaine</li> <li>%s -> le système d'exploitation</li> <li>%r -> la "
+"version du système d'exploitation</li> <li>%m -> le type de matériel de la "
+"machine</li> <li>%% -> un simple « % »</li></ul>"
#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Logo area:"
@@ -102,7 +213,8 @@ msgstr "Afficher le &logo"
#: tdm-appear.cpp:119
msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
+"all."
msgstr ""
"Vous pouvez afficher un logo personnalisé (voir ci-dessous), une horloge ou "
"rien du tout."
@@ -113,8 +225,8 @@ msgstr "L&ogo :"
#: tdm-appear.cpp:135
msgid ""
-"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and "
+"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
"Cliquez ici pour choisir l'image que TDM affichera. Vous pouvez aussi "
"glisser-déposer une image sur ce bouton (à partir de Konqueror par exemple)."
@@ -200,8 +312,8 @@ msgstr "Mode d'affic&hage :"
msgid ""
"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it."
msgstr ""
-"Vous pouvez choisir si et comment TDM affiche votre mot de passe quand vous le "
-"saisissez."
+"Vous pouvez choisir si et comment TDM affiche votre mot de passe quand vous "
+"le saisissez."
#: tdm-appear.cpp:229
msgid "Locale"
@@ -212,12 +324,13 @@ msgid "Languag&e:"
msgstr "&Langue :"
#: tdm-appear.cpp:240
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
+"user's personal settings that will take effect after login."
msgstr ""
-"Vous pouvez choisir ici la langue utilisée par TDM. Cette valeur ne modifie pas "
-"les paramètres personnels qui seront pris en compte après la connexion."
+"Vous pouvez choisir ici la langue utilisée par TDM. Cette valeur ne modifie "
+"pas les paramètres personnels qui seront pris en compte après la connexion."
#: tdm-appear.cpp:247
msgid "Secure Attention Key"
@@ -229,8 +342,8 @@ msgstr "Activer les touches de sécurité"
#: tdm-appear.cpp:258
msgid ""
-"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for "
-"the presence of evdev and uinput."
+"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check "
+"for the presence of evdev and uinput."
msgstr ""
"Le support des touches de sécurité n'est pas disponible sur votre système. "
"Veuillez vérifier la présence de evdev et uinput."
@@ -240,8 +353,8 @@ msgid ""
"Here you can enable or disable the Secure Attention Key [SAK] anti-spoofing "
"measure."
msgstr ""
-"Vous pouvez activer ou désactiver les touches de sécurité, mesure "
-"anti-usurpation."
+"Vous pouvez activer ou désactiver les touches de sécurité, mesure anti-"
+"usurpation."
#: tdm-appear.cpp:303
msgid "without name"
@@ -257,23 +370,226 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Elle ne sera pas enregistrée..."
-#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561
+#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Bienvenue dans %s sur %n !"
-#: tdm-appear.cpp:578
+#: tdm-appear.cpp:585
msgid ""
"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further "
+"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs."
msgstr ""
"<h1>Apparence de TDM</h1> Vous pouvez configurer ici l'apparence de base du "
"gestionnaire graphique de connexion TDM, c'est-à-dire le message d'accueil, "
-"l'icône, etc."
-"<p> Pour affiner l'apparence de TDM, allez sous les onglets « Polices » et "
-"« Fond d'écran »."
+"l'icône, etc.<p> Pour affiner l'apparence de TDM, allez sous les onglets "
+"« Polices » et « Fond d'écran »."
+
+#: tdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></"
+"font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Attention !<br>Lisez l'aide !</b></big></"
+"font></center></qt>"
+
+#: tdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "Activer la &connexion automatique"
+
+#: tdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Active la fonctionnalité de connexion automatique. Ceci ne s'applique qu'au "
+"gestionnaire de connexion graphique TDM. Réfléchissez bien avant d'activer "
+"ceci !"
+
+#: tdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "Utilisat&eur :"
+
+#: tdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Sélectionnez l'utilisateur qui doit être connecté automatiquement."
+
+#: tdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "aucun"
+
+#: tdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " s"
+
+#: tdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "D&élai :"
+
+#: tdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr "Le délai (en secondes) avant la connexion automatique."
+
+#: tdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "P&ersistant"
+
+#: tdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Normalement, la connexion automatique n'a lieu qu'au démarrage de TDM. Si "
+"cette case est cochée, elle se produira aussi à la fin d'une session."
+
+#: tdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "Ve&rrouiller la session"
+
+#: tdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast "
+"login restricted to one user."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, la session démarrée automatiquement sera "
+"verrouillée immédiatement (s'il s'agit d'une session TDE). Ceci peut être "
+"utilisé pour obtenir une connexion très rapide (puisque la session est déjà "
+"chargée) pour un seul utilisateur."
+
+#: tdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Présélectionner un utilisateur"
+
+#: tdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "Aucu&n"
+
+#: tdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "Le dernier c&onnecté"
+
+#: tdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Présélectionne l'utilisateur qui s'est connecté en dernier. Utilisez ceci si "
+"cet ordinateur est utilisé plusieurs fois consécutives par un utilisateur "
+"particulier."
+
+#: tdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "Un utilisateur particu&lier"
+
+#: tdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this "
+"computer is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Présélectionne l'utilisateur spécifié dans la liste ci-dessous. Utilisez "
+"ceci si cet ordinateur est utilisé principalement par un utilisateur "
+"particulier."
+
+#: tdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "Utilisat&eur :"
+
+#: tdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
+"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Choisis l'utilisateur qui sera présélectionné pour la connexion. Cette liste "
+"est éditable, vous pouvez donc spécifier un utilisateur inexistant pour "
+"éviter d'éventuelles attaques."
+
+#: tdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Se p&lacer dans le champ du mot de passe"
+
+#: tdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field "
+"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
+"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est cochée, TDM placera le curseur dans la zone de "
+"saisie du mot de passe après avoir présélectionné un utilisateur. Cela "
+"économise un appui sur une touche, ce qui peut être agréable si le nom "
+"d'utilisateur change rarement."
+
+#: tdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Acti&ver les connexions sans mot de passe"
+
+#: tdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
+"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Quand cette option est cochée, les utilisateurs cochés dans la liste ci-"
+"dessous seront autorisés à se connecter sans saisir de mot de passe. Ceci ne "
+"s'applique qu'au gestionnaire de connexion graphique TDM. Réfléchissez-y à "
+"deux fois avant d'activer ceci !"
+
+#: tdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Aucun mot de passe re&quis pour :"
+
+#: tdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
+"that group."
+msgstr ""
+"Cochez tous les utilisateurs autorisés à se connecter sans avoir à indiquer "
+"de mot de passe. Les entrées comportant un « @ » sont des groupes "
+"d'utilisateurs. Cocher un groupe revient à cocher tous les utilisateurs de "
+"ce groupe."
+
+#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "Rétablir la connexion automatiquement après un planta&ge du serveur X"
+
+#: tdm-conv.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
+"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a "
+"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this "
+"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette option, lorsque le serveur X s'arrête anormalement, "
+"l'utilisateur connecté au moment de l'arrêt sera reconnecté automatiquement. "
+"Attention, cela peut constituer une faille de sécurité : si vous utilisez un "
+"autre système de verrouillage d'écran que celui de TDE, il sera possible de "
+"contourner le verrouillage d'écran, même s'il est protégé par un mot de "
+"passe."
+
+#: tdm-conv.cpp:157
+msgid "Allow &Root Login"
+msgstr "Autoriser la connexion en tant qu'utilisateur &Root"
+
+#: tdm-conv.cpp:158
+msgid ""
+"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by "
+"some people. Use with caution."
+msgstr ""
#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
@@ -293,7 +609,8 @@ msgstr "E&rreurs :"
#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+"This changes the font which is used for failure messages in the login "
+"manager."
msgstr ""
"Ceci change la police utilisée pour les messages d'erreur du gestionnaire de "
"connexion."
@@ -305,8 +622,8 @@ msgstr "&Bienvenue :"
#: tdm-font.cpp:65
msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
msgstr ""
-"Ceci change la police utilisée pour le message de bienvenue du gestionnaire de "
-"connexion."
+"Ceci change la police utilisée pour le message de bienvenue du gestionnaire "
+"de connexion."
#: tdm-font.cpp:70
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
@@ -317,8 +634,9 @@ msgid ""
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
msgstr ""
-"Si cette option est cochée et que votre serveur X dispose des extensions Xft, "
-"la fenêtre de connexion s'affichera avec des polices de caractères lissées."
+"Si cette option est cochée et que votre serveur X dispose des extensions "
+"Xft, la fenêtre de connexion s'affichera avec des polices de caractères "
+"lissées."
#: tdm-shut.cpp:48
msgid "Allow Shutdown"
@@ -346,25 +664,20 @@ msgstr "Distan&t :"
#: tdm-shut.cpp:62
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You "
+"can specify different values for local (console) and remote displays. "
+"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the "
+"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown "
+"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
+"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
msgstr ""
"Vous pouvez déterminer ici qui est autorisé à éteindre l'ordinateur en "
-"utilisant TDM. Les valeurs possibles sont : "
-"<ul> "
-"<li><em>Tout le monde : </em> tout le monde peut arrêter l'ordinateur en "
-"utilisant TDM </li> "
+"utilisant TDM. Les valeurs possibles sont : <ul> <li><em>Tout le monde : </"
+"em> tout le monde peut arrêter l'ordinateur en utilisant TDM </li> "
"<li><em>Uniquement le superutilisateur : </em> TDM n'autorisera l'arrêt de "
"l'ordinateur qu'après que le mot de passe du superutilisateur ait été saisi "
-"</li> "
-"<li><em>Personne : </em> personne ne peut arrêter l'ordinateur en utilisant TDM "
-"</li></ul>"
+"</li> <li><em>Personne : </em> personne ne peut arrêter l'ordinateur en "
+"utilisant TDM </li></ul>"
#: tdm-shut.cpp:70
msgid "Commands"
@@ -418,13 +731,13 @@ msgstr "Redémarrer le serveur X après la fermeture de la session."
msgid ""
"Whether the login manager should restart the local X-Server after a session "
"exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, "
-"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or "
-"artifacts."
+"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues "
+"or artifacts."
msgstr ""
"Spécifie si le gestionnaire de connexion doit redémarrer le serveur X local "
"après une fermeture de session au lieu de le réinitialiser. Utilisez cette "
-"option si le serveur X a des problèmes de stabilité, d'affichage, ou des fuite "
-"mémoire."
+"option si le serveur X a des problèmes de stabilité, d'affichage, ou des "
+"fuite mémoire."
#: tdm-users.cpp:81
#, c-format
@@ -437,16 +750,16 @@ msgstr "U&ID du système"
#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
+"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
+"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in "
+"\"Not hidden\" mode."
msgstr ""
"Les utilisateurs dont l'UID (Identification numérique d'utilisateur) est en "
-"dehors de ce champ ne seront pas listés par TDM et cette fenêtre de réglages. "
-"Notez que les utilisateurs ayant l'UID 0 (typiquement le superutilisateur) ne "
-"sont pas affectés et doivent être explicitement cochés dans le mode « Non "
-"cachés »."
+"dehors de ce champ ne seront pas listés par TDM et cette fenêtre de "
+"réglages. Notez que les utilisateurs ayant l'UID 0 (typiquement le "
+"superutilisateur) ne sont pas affectés et doivent être explicitement cochés "
+"dans le mode « Non cachés »."
#: tdm-users.cpp:94
msgid "Below:"
@@ -466,8 +779,8 @@ msgstr "Afficher la liste"
#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
+"on their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, TDM affichera une liste d'utilisateurs, de telle "
"manière que les utilisateurs puissent cliquer sur leur nom et leur image au "
@@ -496,12 +809,12 @@ msgid ""
"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
"checked ones."
msgstr ""
-"Cette option indique comment les utilisateurs bénéficiant des fonctionnalités "
-"« Afficher la liste » et « Complètement automatique » sont choisis à partir de "
-"la liste « Sélection des utilisateurs et des groupes ». Si la case n'est pas "
-"cochée, les utilisateurs concernés sont ceux qui sont cochés dans la liste. Si "
-"la case est cochée, les utilisateurs concernés sont ceux qui ne sont pas cochés "
-"(et qui ne sont pas des utilisateurs systèmes)."
+"Cette option indique comment les utilisateurs bénéficiant des "
+"fonctionnalités « Afficher la liste » et « Complètement automatique » sont "
+"choisis à partir de la liste « Sélection des utilisateurs et des groupes ». "
+"Si la case n'est pas cochée, les utilisateurs concernés sont ceux qui sont "
+"cochés dans la liste. Si la case est cochée, les utilisateurs concernés sont "
+"ceux qui ne sont pas cochés (et qui ne sont pas des utilisateurs systèmes)."
#: tdm-users.cpp:123
msgid "Sor&t users"
@@ -509,8 +822,8 @@ msgstr "Tri&er les utilisateurs"
#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
+"users are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, TDM triera alphabétiquement la liste "
"d'utilisateurs. Sinon, les utilisateurs seront listés selon leur ordre "
@@ -544,27 +857,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"TDM affichera tous les utilisateurs non cochés (et qui ne sont pas des "
"utilisateurs systèmes). Les entrées comportant un « @ » sont des groupes "
-"d'utilisateurs. Cocher un groupe revient à cocher tous les utilisateurs de ce "
-"groupe."
+"d'utilisateurs. Cocher un groupe revient à cocher tous les utilisateurs de "
+"ce groupe."
#: tdm-users.cpp:149
msgid "User Image Source"
msgstr "Source de l'image de l'utilisateur"
#: tdm-users.cpp:150
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set "
"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
+"The two selections in the middle define the order of preference if both "
+"sources are available."
msgstr ""
"Vous pouvez spécifier ici où TDM doit chercher les images représentant les "
"utilisateurs. « Administrateur » représente le dossier global, il s'agit des "
"images que vous pouvez choisir ci-dessous. « Utilisateur » signifie que TDM "
"doit lire le fichier « .face.icon » du dossier de l'utilisateur. Les deux "
-"sélections du milieu définissent l'ordre de préférence si les deux sources sont "
-"disponibles."
+"sélections du milieu définissent l'ordre de préférence si les deux sources "
+"sont disponibles."
#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
@@ -604,10 +918,9 @@ msgid ""
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"Vous voyez ici l'image associée à l'utilisateur sélectionné dans la liste "
-"ci-dessus. Cliquez dessus pour en choisir une autre dans une liste ou "
-"glissez-déposez un fichier d'image (par exemple à partir de Konqueror) sur le "
-"bouton."
+"Vous voyez ici l'image associée à l'utilisateur sélectionné dans la liste ci-"
+"dessus. Cliquez dessus pour en choisir une autre dans une liste ou glissez-"
+"déposez un fichier d'image (par exemple à partir de Konqueror) sur le bouton."
#: tdm-users.cpp:178
msgid "Unset"
@@ -620,11 +933,11 @@ msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour que TDM utilise l'image par défaut pour "
"l'utilisateur sélectionné."
-#: tdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:278
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Enregistrer l'image comme image pas défaut ?"
-#: tdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -633,7 +946,7 @@ msgstr ""
"Un problème est survenu pendant le chargement de l'image :\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -642,327 +955,6 @@ msgstr ""
"Un problème est survenu pendant l'enregistrement de l'image :\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:310
msgid "Choose Image"
msgstr "Choisissez une image"
-
-#: tdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention !"
-"<br>Lisez l'aide !</b></big></font></center></qt>"
-
-#: tdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "Activer la &connexion automatique"
-
-#: tdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Active la fonctionnalité de connexion automatique. Ceci ne s'applique qu'au "
-"gestionnaire de connexion graphique TDM. Réfléchissez bien avant d'activer "
-"ceci !"
-
-#: tdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "Utilisat&eur :"
-
-#: tdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "Sélectionnez l'utilisateur qui doit être connecté automatiquement."
-
-#: tdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "aucun"
-
-#: tdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " s"
-
-#: tdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "D&élai :"
-
-#: tdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr "Le délai (en secondes) avant la connexion automatique."
-
-#: tdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "P&ersistant"
-
-#: tdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"Normalement, la connexion automatique n'a lieu qu'au démarrage de TDM. Si cette "
-"case est cochée, elle se produira aussi à la fin d'une session."
-
-#: tdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "Ve&rrouiller la session"
-
-#: tdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-"Si cette case est cochée, la session démarrée automatiquement sera verrouillée "
-"immédiatement (s'il s'agit d'une session TDE). Ceci peut être utilisé pour "
-"obtenir une connexion très rapide (puisque la session est déjà chargée) pour un "
-"seul utilisateur."
-
-#: tdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "Présélectionner un utilisateur"
-
-#: tdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "Aucu&n"
-
-#: tdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "Le dernier c&onnecté"
-
-#: tdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Présélectionne l'utilisateur qui s'est connecté en dernier. Utilisez ceci si "
-"cet ordinateur est utilisé plusieurs fois consécutives par un utilisateur "
-"particulier."
-
-#: tdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "Un utilisateur particu&lier"
-
-#: tdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Présélectionne l'utilisateur spécifié dans la liste ci-dessous. Utilisez ceci "
-"si cet ordinateur est utilisé principalement par un utilisateur particulier."
-
-#: tdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "Utilisat&eur :"
-
-#: tdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Choisis l'utilisateur qui sera présélectionné pour la connexion. Cette liste "
-"est éditable, vous pouvez donc spécifier un utilisateur inexistant pour éviter "
-"d'éventuelles attaques."
-
-#: tdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "Se p&lacer dans le champ du mot de passe"
-
-#: tdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est cochée, TDM placera le curseur dans la zone de saisie "
-"du mot de passe après avoir présélectionné un utilisateur. Cela économise un "
-"appui sur une touche, ce qui peut être agréable si le nom d'utilisateur change "
-"rarement."
-
-#: tdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Acti&ver les connexions sans mot de passe"
-
-#: tdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Quand cette option est cochée, les utilisateurs cochés dans la liste ci-dessous "
-"seront autorisés à se connecter sans saisir de mot de passe. Ceci ne s'applique "
-"qu'au gestionnaire de connexion graphique TDM. Réfléchissez-y à deux fois avant "
-"d'activer ceci !"
-
-#: tdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "Aucun mot de passe re&quis pour :"
-
-#: tdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Cochez tous les utilisateurs autorisés à se connecter sans avoir à indiquer de "
-"mot de passe. Les entrées comportant un « @ » sont des groupes d'utilisateurs. "
-"Cocher un groupe revient à cocher tous les utilisateurs de ce groupe."
-
-#: tdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "Rétablir la connexion automatiquement après un planta&ge du serveur X"
-
-#: tdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"Si vous cochez cette option, lorsque le serveur X s'arrête anormalement, "
-"l'utilisateur connecté au moment de l'arrêt sera reconnecté automatiquement. "
-"Attention, cela peut constituer une faille de sécurité : si vous utilisez un "
-"autre système de verrouillage d'écran que celui de TDE, il sera possible de "
-"contourner le verrouillage d'écran, même s'il est protégé par un mot de passe."
-
-#: tdm-conv.cpp:157
-msgid "Allow &Root Login"
-msgstr "Autoriser la connexion en tant qu'utilisateur &Root"
-
-#: tdm-conv.cpp:158
-msgid ""
-"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some "
-"people. Use with caution."
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Désolé, mais le fichier « %1 » ne semble pas être une image.\n"
-"Utilisez des fichiers ayant un de ces extensions :\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmtdm"
-msgstr "kcmtdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "TDE Login Manager Config Module"
-msgstr "Module de configuration du gestionnaire de connexion de TDE"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2005, les auteurs de TDM"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Auteur originel"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Mainteneur actuel"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Gestionnaire de connexion</h1> Dans ce module, vous pouvez configurer "
-"plusieurs aspects du gestionnaire de connexion de TDE. Cela inclut l'apparence "
-"ainsi que les utilisateurs qui peuvent être sélectionnés à la connexion. "
-"Remarque : vous ne pouvez effectuer des changements que si vous exécutez ce "
-"module en tant que superutilisateur. Si vous n'avez pas lancé le Centre de "
-"configuration de TDE avec des droits de superutilisateur (ce qui est la bonne "
-"façon de procéder), cliquez sur le bouton <em>Modifier</em> "
-"pour obtenir ces droits. Le mot de passe du superutilisateur vous sera demandé. "
-"<h2>Apparence</h2> Sous cet onglet, vous pouvez configurer l'apparence du "
-"gestionnaire de connexion, la langue et le style graphique à utiliser. La "
-"langue choisie ici n'a aucune incidence sur celle choisie par tel ou tel "
-"utilisateur. "
-"<h2>Polices</h2> Vous pouvez y choisir les polices que le gestionnaire de "
-"connexion doit utiliser pour différents messages comme les noms des "
-"utilisateurs ou le message d'accueil. "
-"<h2>Fond d'écran</h2>Ceci est l'endroit pour définir un fond d'écran spécifique "
-"au gestionnaire de connexion."
-"<h2>Extinction</h2> Vous pouvez y spécifier quels utilisateurs ont le droit de "
-"redémarrer / arrêter la machine et indiquer si un gestionnaire de démarrage "
-"doit être utilisé."
-"<h2>Utilisateurs</h2> Sous cet onglet, vous pouvez choisir les utilisateurs qui "
-"seront affichés dans la fenêtre de connexion."
-"<h2>Commodités</h2>Vous pouvez y configurer une connexion automatique sous "
-"l'identité d'un utilisateur de votre choix, la liste des utilisateurs qui "
-"peuvent se connecter sans avoir à saisir de mot de passe, ainsi que quelques "
-"autres commodités."
-"<br>Ne perdez pas de vue que ces options sont par définition des failles de "
-"sécurité, utilisez-les donc avec précaution."
-
-#: main.cpp:192
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "Appare&nce"
-
-#: main.cpp:196
-msgid "&Font"
-msgstr "&Polices"
-
-#: main.cpp:200
-msgid "&Background"
-msgstr "Fond d'&écran"
-
-#: main.cpp:204
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "A&rrêt"
-
-#: main.cpp:208
-msgid "&Users"
-msgstr "&Utilisateurs"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "Con&venience"
-msgstr "Co&mmodités"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Thibaut Cousin,Gilles Caulier,Matthieu Robin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr,kde@macolu.org"