summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdeutils
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdeutils')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po558
1 files changed, 301 insertions, 257 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
index 30251dae37d..38ae60be6c7 100644
--- a/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
+++ b/tde-i18n-fr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-02 17:23+0100\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
@@ -24,18 +24,82 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Robert Jacolin"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rjacolin@ifrance.com"
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56
+msgid "Cut"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68
+msgid "Paste"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
+msgid "Insert Blank"
+msgstr "Insérer un blanc"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
+msgstr ""
+"À cause d'un bug, il n'est pas possible de supprimer le dernier élément."
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Erreur interne"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
+msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
+msgstr "Il n'y a aucun élément à coller dans le presse-papier."
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57
+#: userdefinedregexps.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer l'élément"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
+msgid "Up"
+msgstr "Monter"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
+msgid "Down"
+msgstr "Descendre"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete item \"%1\"?"
+msgstr "Effacer l'élément « %1 » ? "
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete Item"
+msgstr "Supprimer l'élément"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
+msgid "Widget Configuration"
+msgstr "Configuration du composant"
+
#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternatives"
@@ -48,41 +112,41 @@ msgstr "La sélection de plusieurs alternatives n'est actuellement pas gérée."
msgid "Selection Invalid"
msgstr "Sélection non valable"
-#: characterswidget.cpp:124
-msgid ""
-"- A word character\n"
+#: auxbuttons.cpp:44
+msgid "Undo"
msgstr ""
-"- un caractère d'un mot\n"
-#: characterswidget.cpp:127
-msgid ""
-"- A non-word character\n"
+#: auxbuttons.cpp:50
+msgid "Redo"
msgstr ""
-"- un caractère n'appartenant pas à un mot\n"
-#: characterswidget.cpp:130
-msgid ""
-"- A digit character\n"
+#: auxbuttons.cpp:74
+msgid "Save"
msgstr ""
-"- un caractère numérique\n"
+
+#: characterswidget.cpp:124
+msgid "- A word character\n"
+msgstr "- un caractère d'un mot\n"
+
+#: characterswidget.cpp:127
+msgid "- A non-word character\n"
+msgstr "- un caractère n'appartenant pas à un mot\n"
+
+#: characterswidget.cpp:130
+msgid "- A digit character\n"
+msgstr "- un caractère numérique\n"
#: characterswidget.cpp:133
-msgid ""
-"- A non-digit character\n"
-msgstr ""
-"- un caractère non numérique\n"
+msgid "- A non-digit character\n"
+msgstr "- un caractère non numérique\n"
#: characterswidget.cpp:136
-msgid ""
-"- A space character\n"
-msgstr ""
-"- un caractère d'espacement\n"
+msgid "- A space character\n"
+msgstr "- un caractère d'espacement\n"
#: characterswidget.cpp:139
-msgid ""
-"- A non-space character\n"
-msgstr ""
-"- un caractère autre qu'un caractère d'espacement\n"
+msgid "- A non-space character\n"
+msgstr "- un caractère autre qu'un caractère d'espacement\n"
#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
@@ -179,10 +243,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "Le caractère de fin de page (\\f)"
#: charselector.cpp:66
-msgid ""
-"The Line Feed Character (\\n)"
-msgstr ""
-"Le caractère de saut de ligne (\\n)"
+msgid "The Line Feed Character (\\n)"
+msgstr "Le caractère de saut de ligne (\\n)"
#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
@@ -212,13 +274,12 @@ msgstr "Remplacer &automatiquement en utilisant cet élément"
#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
-"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
-"<br>this box will automatically be added around it,"
-"<br>if this check box is selected."
+"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will "
+"automatically be added around it,<br>if this check box is selected."
msgstr ""
"Lorsque le contenu de cette zone est écrit dans la ligne de caractères ASCII,"
-"<br>cette zone sera automatiquement ajoutée tout autour,"
-"<br>si cette boîte à cocher est sélectionnée."
+"<br>cette zone sera automatiquement ajoutée tout autour,<br>si cette boîte à "
+"cocher est sélectionnée."
#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
@@ -240,6 +301,22 @@ msgstr "Il n'y a pas d'élément graphique sous le curseur."
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Opération non valable"
+#: editorwindow.cpp:323
+msgid "C&ut"
+msgstr ""
+
+#: editorwindow.cpp:325
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+#: editorwindow.cpp:327
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
+#: editorwindow.cpp:330
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "Enregi&strer l'expression rationnelle..."
@@ -273,12 +350,13 @@ msgstr ""
#: emacsregexpconverter.cpp:182
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
msgstr ""
-"« En limite de mot » et « À l'intérieur d'un mot » ne sont pas gérés en syntaxe "
-"Emacs"
+"« En limite de mot » et « À l'intérieur d'un mot » ne sont pas gérés en "
+"syntaxe Emacs"
#: errormap.cpp:49
msgid ""
-"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
+"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line "
+"start'."
msgstr ""
"Votre expression rationnelle n'est pas valable, à cause d'un élément juste "
"avant un « début de ligne »"
@@ -291,72 +369,84 @@ msgstr "Erreur d'une expression rationnelle"
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
msgstr ""
-"Votre expression rationnelle n'est pas valable à cause d'un élément juste après "
-"une « fin de ligne »."
+"Votre expression rationnelle n'est pas valable à cause d'un élément juste "
+"après une « fin de ligne »."
#: errormap.cpp:68
msgid ""
-"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
-"last sub expression."
+"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be "
+"the last sub expression."
msgstr ""
"Votre expression rationnelle n'est pas valable. L'expression rationnelle "
"« Recherche arrière » doit être la dernière sous-expression."
+#: qregexpparser.y:160
+msgid ""
+"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, "
+"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to "
+"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version "
+"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been "
+"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application "
+"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular "
+"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by "
+"matching the text <b>%2</b> literally."
+msgstr ""
+
+#: qregexpparser.y:169
+#, fuzzy
+msgid "Back reference regular expressions not supported"
+msgstr ""
+"L'expression rationnelle « Recherche arrière » n'est pas gérée en mode Emacs"
+
#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
-"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
-"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
-"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
-"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
-".</p>"
-"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
-"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
-"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
-"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
-"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
-"item inserted.</p>"
-"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
-"info pages</a></p>"
-"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
-"expression is, then it might be a good idea to read <a "
-"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Éditeur d'expressions rationnelles</h1>"
-"<p>Ceci est un éditeur d'<i>expressions rationnelles</i>.</p>"
-"<p>La partie supérieure au centre est la zone d'édition, la partie inférieure "
-"est une fenêtre de vérification où vous pouvez essayer directement vos "
-"expressions rationnelles. La rangée de boutons contient les actions d'édition. "
-"Elle est actuellement semblable aux programmes de dessin classiques. Choisissez "
-"un outil d'édition pour commencer à modifier votre expression rationnelle et "
-"cliquez sur le bouton de la souris dans la zone d'édition où vous désirez "
-"qu'apparaisse cet élément.</p>"
-"<p>Pour une description plus détaillée de cet éditeur, consultez les <a "
-"href=\"doc://\">pages info</a></p>"
-"<h2>Qu'est-ce qu'une expression rationnelle ?</h2>Si vous ne savez pas ce "
-"qu'est une expression rationnelle, lire <a href=\"doc://whatIsARegExp\">"
-"l'introduction aux expressions rationnelles</a> est une bonne idée. "
-"<p>"
+"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. "
+"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
+"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an "
+"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is "
+"the editing area, the lower part is a verification window where you can try "
+"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing "
+"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an "
+"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse "
+"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a "
+"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info "
+"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a "
+"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://"
+"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Éditeur d'expressions rationnelles</h1><p>Ceci est un éditeur "
+"d'<i>expressions rationnelles</i>.</p><p>La partie supérieure au centre est "
+"la zone d'édition, la partie inférieure est une fenêtre de vérification où "
+"vous pouvez essayer directement vos expressions rationnelles. La rangée de "
+"boutons contient les actions d'édition. Elle est actuellement semblable aux "
+"programmes de dessin classiques. Choisissez un outil d'édition pour "
+"commencer à modifier votre expression rationnelle et cliquez sur le bouton "
+"de la souris dans la zone d'édition où vous désirez qu'apparaisse cet "
+"élément.</p><p>Pour une description plus détaillée de cet éditeur, consultez "
+"les <a href=\"doc://\">pages info</a></p><h2>Qu'est-ce qu'une expression "
+"rationnelle ?</h2>Si vous ne savez pas ce qu'est une expression rationnelle, "
+"lire <a href=\"doc://whatIsARegExp\">l'introduction aux expressions "
+"rationnelles</a> est une bonne idée. <p>"
#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
-"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
-"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
-"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
-", telling me that you use my regular expression editor."
-"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
-"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
-msgstr ""
-"<h2>Envoyez une carte postale électronique à l'auteur</h2>"
-"Je ne désire pas d'argent pour mon travail dans TDE. J'apprécie donc beaucoup "
-"que des utilisateurs me disent ce qu'ils pensent de mon travail. Je serai ainsi "
-"très heureux que vous <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">"
-"m'envoyiez un petit courrier électronique</a> me disant que vous utilisez mon "
-"éditeur d'expressions rationnelles."
-"<h2>Auteur</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
-"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users "
+"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if "
+"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short "
+"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</"
+"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> &lt;<a href="
+"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+msgstr ""
+"<h2>Envoyez une carte postale électronique à l'auteur</h2>Je ne désire pas "
+"d'argent pour mon travail dans TDE. J'apprécie donc beaucoup que des "
+"utilisateurs me disent ce qu'ils pensent de mon travail. Je serai ainsi très "
+"heureux que vous <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor"
+"\">m'envoyiez un petit courrier électronique</a> me disant que vous utilisez "
+"mon éditeur d'expressions rationnelles.<h2>Auteur</h2><a href=\"http://www."
+"blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> &lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org"
+"\">blackie@kde.org</a>&gt;"
#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
@@ -365,12 +455,12 @@ msgstr "Éditeur d'expressions rationnelles"
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
-"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
-"the system."
+"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped "
+"with the system."
msgstr ""
-"Dans cette fenêtre vous trouverez des expressions rationnelles prédéfinies. Il "
-"y a, à la fois, des expressions que vous avez développées et enregistrées et "
-"d'autres expressions livrées avec le système."
+"Dans cette fenêtre vous trouverez des expressions rationnelles prédéfinies. "
+"Il y a, à la fois, des expressions que vous avez développées et enregistrées "
+"et d'autres expressions livrées avec le système."
#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
@@ -384,21 +474,19 @@ msgstr ""
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
-"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
-"developed matches."
-"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
-"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
-"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
-"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
+"Type in some text in this window, and see what the regular expression you "
+"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each "
+"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from "
+"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor "
+"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
"Saisissez du texte dans cette zone et vous verrez à quoi correspond "
-"l'expression rationnelle que vous avez créée."
-"<p>Toutes les secondes elles seront colorées en rouge puis en bleu, ainsi vous "
-"pourrez les distinguer l'un des autres. "
-"<p>Si vous sélectionnez une partie de l'expression dans la zone d'édition, "
-"cette partie sera surlignée - cela vous permet de <i>corriger</i> "
-"vos expressions rationnelles"
+"l'expression rationnelle que vous avez créée.<p>Toutes les secondes elles "
+"seront colorées en rouge puis en bleu, ainsi vous pourrez les distinguer "
+"l'un des autres. <p>Si vous sélectionnez une partie de l'expression dans la "
+"zone d'édition, cette partie sera surlignée - cela vous permet de "
+"<i>corriger</i> vos expressions rationnelles"
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
@@ -413,16 +501,15 @@ msgstr "Effacer l'expression"
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
-"expression using TQRegExp."
-"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
-"and by typing the regular expression in this line edit."
+"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by "
+"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this "
+"line edit."
msgstr ""
-"C'est l'expression rationnelle sous forme ASCII. Vous serez intéressé par cette "
-"forme uniquement si vous êtes un programmeur et ayez besoin de développer une "
-"expression rationnelle en utilisant QRegExp."
-"<p>Vous aurait besoin de développer votre expression rationnelle à la fois en "
-"utilisant l'éditeur graphique et en saisissant l'expression dans cette zone "
-"d'édition"
+"C'est l'expression rationnelle sous forme ASCII. Vous serez intéressé par "
+"cette forme uniquement si vous êtes un programmeur et ayez besoin de "
+"développer une expression rationnelle en utilisant QRegExp.<p>Vous aurait "
+"besoin de développer votre expression rationnelle à la fois en utilisant "
+"l'éditeur graphique et en saisissant l'expression dans cette zone d'édition"
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
@@ -444,43 +531,27 @@ msgstr "Éditeur d'expressions rationnelles"
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "Éditeur d'expressions rationnelles"
-#: predefined-regexps.cpp:1
-msgid "spaces"
-msgstr "espaces"
-
-#: predefined-regexps.cpp:2
-msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
-msgstr "Correspond à un nombre arbitraire d'espaces blancs."
-
-#: predefined-regexps.cpp:3
-msgid "anything"
-msgstr "n'importe quoi"
-
-#: predefined-regexps.cpp:4
-msgid "This regular expression matches anything."
-msgstr "Cette expression rationnelle correspond à n'importe quel caractère."
-
#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "Outil de sélection"
#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
-"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
-"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
-", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
-"mouse button and drag it over the items."
-"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
-"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ceci passe l'éditeur dans un <i>état de sélection</i>."
-"<p>Dans cet état, vous ne pourrez pas insérer d'<i>expression rationnelle</i>"
-", mais au contraire les sélectionnerez. Pour sélectionner un certain nombre "
-"d'éléments, cliquez avec le bouton gauche de la souris et déplacez le curseur, "
-"sans relâcher le bouton, par dessus les différents éléments."
+"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In "
+"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select "
+"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag "
+"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use "
+"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ceci passe l'éditeur dans un <i>état de sélection</i>.<p>Dans cet état, "
+"vous ne pourrez pas insérer d'<i>expression rationnelle</i>, mais au "
+"contraire les sélectionnerez. Pour sélectionner un certain nombre "
+"d'éléments, cliquez avec le bouton gauche de la souris et déplacez le "
+"curseur, sans relâcher le bouton, par dessus les différents éléments."
"<p>Lorsque vous avez sélectionné les éléments voulus, vous pouvez les "
-"couper / copier / coller. Ces fonctions sont accessibles par le menu du bouton "
-"droit de la souris.</qt>"
+"couper / copier / coller. Ces fonctions sont accessibles par le menu du "
+"bouton droit de la souris.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
@@ -488,11 +559,12 @@ msgstr "Texte"
#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
-"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
-"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
+"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you "
+"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any "
+"characters)</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Permet d'insérer un champ texte là où vous saisirez du texte. Le texte que "
-"vous saisirez sera recherché de façon littérale (c.-à-d. qu'il n'est pas "
+"<qt>Permet d'insérer un champ texte là où vous saisirez du texte. Le texte "
+"que vous saisirez sera recherché de façon littérale (c.-à-d. qu'il n'est pas "
"nécessaire que vous utilisiez des caractères d'échappement).</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:82
@@ -501,9 +573,9 @@ msgstr "Un unique caractère défini dans un domaine"
#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
-"<qt>This will match a single character from a predefined range."
-"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
-"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
+"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you "
+"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which "
+"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Permet de rechercher un unique caractère à partir d'un domaine prédéfini."
"<p>Lorsque vous insérez cet élément, une boîte de dialogue apparaîtra vous "
@@ -524,39 +596,36 @@ msgstr "Contenu répété"
#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
-"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
-"it surrounds a specified number of times."
-"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
-"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
-"times, or that it should match at least one time."
-"<p>Examples:"
-"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
-"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
-"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
-", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Cet <i>élément d'expression rationnelle</i> répétera un certain nombre de "
-"fois les <i>éléments de l'expression rationnelle</i> qu'il supervise."
-"<p>Le nombre de répétitions peut être spécifié en utilisant des domaines : par "
-"exemple vous pouvez spécifier que l'expression correspondante doit être "
+"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds "
+"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be "
+"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to "
+"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at "
+"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</"
+"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp "
+"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string "
+"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cet <i>élément d'expression rationnelle</i> répétera un certain nombre "
+"de fois les <i>éléments de l'expression rationnelle</i> qu'il supervise."
+"<p>Le nombre de répétitions peut être spécifié en utilisant des domaines : "
+"par exemple vous pouvez spécifier que l'expression correspondante doit être "
"présente entre 2 et 4 fois, présente exactement 5 fois, ou bien qu'elle doit "
-"être présente au moins une fois."
-"<p>Exemples :"
-"<br> si vous spécifiez que l'expression à trouver doit correspondre un <i>"
-"certain nombre</i> de fois et que le contenu qu'elle supervise est <tt>abc</tt>"
-", cette <i>expression rationnelle</i> retournera une chaîne vide, la chaîne <tt>"
-"abc</tt>, la chaîne <tt>abcabc</tt>, la chaîne <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
+"être présente au moins une fois.<p>Exemples :<br> si vous spécifiez que "
+"l'expression à trouver doit correspondre un <i>certain nombre</i> de fois et "
+"que le contenu qu'elle supervise est <tt>abc</tt>, cette <i>expression "
+"rationnelle</i> retournera une chaîne vide, la chaîne <tt>abc</tt>, la "
+"chaîne <tt>abcabc</tt>, la chaîne <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
-"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
-"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
-"on top of each other inside this widget.</qt>"
+"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You "
+"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other "
+"inside this widget.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Cet <i>élément d'expression rationnelle</i> indiquera une correspondance "
"avec n'importe lequel de ses critères.</p>Vous spécifiez les critères en "
-"plaçant des <i>éléments d'expression rationnelle</i> "
-"au-dessus de chacun d'entre eux dans ce composant.</qt>"
+"plaçant des <i>éléments d'expression rationnelle</i> au-dessus de chacun "
+"d'entre eux dans ce composant.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
@@ -564,21 +633,18 @@ msgstr "Expression rationnelle composée"
#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
-"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
-"<ul>"
-"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
-"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
-"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
-"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
-msgstr ""
-"<qt>Cet <i>élément d'expression rationnelle</i> a deux buts :"
-"<ul> "
-"<li>Il vous permet de placer un <i>élément d'expression rationnelle</i> "
-"énorme dans une petite boîte. Cela vous facilitera la tâche pour avoir une vue "
-"générale de grandes <i>éléments d'expression rationnelle</i>"
-". Cela est spécialement utile si vous chargez un <i>"
-"élément d'expression rationnelle</i> prédéfini alors que vous ne désirez "
-"peut-être pas voir ce qui se passe à l'intérieur."
+"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible "
+"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes "
+"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is "
+"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps "
+"don't care about the inner workings of."
+msgstr ""
+"<qt>Cet <i>élément d'expression rationnelle</i> a deux buts :<ul> <li>Il "
+"vous permet de placer un <i>élément d'expression rationnelle</i> énorme dans "
+"une petite boîte. Cela vous facilitera la tâche pour avoir une vue générale "
+"de grandes <i>éléments d'expression rationnelle</i>. Cela est spécialement "
+"utile si vous chargez un <i>élément d'expression rationnelle</i> prédéfini "
+"alors que vous ne désirez peut-être pas voir ce qui se passe à l'intérieur."
#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
@@ -605,8 +671,8 @@ msgid ""
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Cela définit une limite d'un mot (cette partie ne correspond pas en fait à "
-"un caractère)</qt>"
+"<qt>Cela définit une limite d'un mot (cette partie ne correspond pas en fait "
+"à un caractère)</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:138
msgid "Non Word boundary"
@@ -629,9 +695,9 @@ msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Cela définit une expression rationnelle (cette partie ne correspond pas en "
-"fait à un caractère quelconque). Vous pouvez seulement l'utiliser à la fin "
-"d'une expression rationnelle.</qt>"
+"<qt>Cela définit une expression rationnelle (cette partie ne correspond pas "
+"en fait à un caractère quelconque). Vous pouvez seulement l'utiliser à la "
+"fin d'une expression rationnelle.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:148
msgid "Negative Look Ahead"
@@ -639,9 +705,9 @@ msgstr "Recherche arrière négative"
#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
-"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
-"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
-"expression.</qt>"
+"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does "
+"not actually match any characters). You can only use this at the end of a "
+"regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Cela définit une expression rationnelle qui ne doit pas correspondre à "
"quelque chose (cette partie ne correspond pas en fait à un caractère). Vous "
@@ -649,12 +715,11 @@ msgstr ""
#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
-"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
-"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
+"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></"
+"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
-"<p>La valeur pour l'attribut <b>%1</b> n'était pas un entier pour l'élément <b>"
-"%2</b></p>"
-"<p>Il contenait la valeur <b>%3</b></p>"
+"<p>La valeur pour l'attribut <b>%1</b> n'était pas un entier pour l'élément "
+"<b>%2</b></p><p>Il contenait la valeur <b>%3</b></p>"
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
@@ -737,8 +802,8 @@ msgstr "Répété entre %1 et %2 fois"
msgid ""
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr ""
-"<p>Sous-élément non valable pour l'élément <b>TextRange</b>. La balise était <b>"
-"%1</b></p>"
+"<p>Sous-élément non valable pour l'élément <b>TextRange</b>. La balise était "
+"<b>%1</b></p>"
#: textregexp.cpp:57
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
@@ -793,11 +858,11 @@ msgstr "Vérifier l'expression rationnelle"
#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
-"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
-"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
+"Shows what part of the regular expression is being matched in the "
+"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
-"Affiche la partie de l'expression rationnelle qui correspond à la <i>"
-"zone de contrôle</i> (La zone en dessous de la zone d'édition graphique)."
+"Affiche la partie de l'expression rationnelle qui correspond à la <i>zone de "
+"contrôle</i> (La zone en dessous de la zone d'édition graphique)."
#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
@@ -817,13 +882,13 @@ msgstr "Activer la vérification à la volée de l'expression rationnelle"
#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
-"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
-"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
-"matches a lot of time, this may be very slow."
+"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the "
+"verify window contains much text, or if the regular expression is either "
+"complex or matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
-"L'activation de cette option activera le vérificateur à chaque modification. Si "
-"la zone de contrôle contient du texte, ou si l'expression rationnelle est soit "
-"complexe soit prend beaucoup de temps, cela peut être très lent."
+"L'activation de cette option activera le vérificateur à chaque modification. "
+"Si la zone de contrôle contient du texte, ou si l'expression rationnelle est "
+"soit complexe soit prend beaucoup de temps, cela peut être très lent."
#: verifybuttons.cpp:130
msgid "RegExp Language"
@@ -840,8 +905,8 @@ msgid ""
"expression had unmatched tags."
msgstr ""
"Problème lors du chargement de l'expression rationnelle à partir du XML. La "
-"cause la plus probable est que l'expression rationnelle possédait des balises "
-"ne correspondant à rien."
+"cause la plus probable est que l'expression rationnelle possédait des "
+"balises ne correspondant à rien."
#: widgetfactory.cpp:187
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
@@ -856,8 +921,8 @@ msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr ""
-"<p>Problème lors de la lecture du fichier XML. L'élément suivant la balise <b>"
-"%1</b> n'était pas un élément.</p>"
+"<p>Problème lors de la lecture du fichier XML. L'élément suivant la balise "
+"<b>%1</b> n'était pas un élément.</p>"
#: zerowidgets.cpp:75
msgid ""
@@ -899,39 +964,18 @@ msgstr ""
"À l'intérieur\n"
"d'un mot"
-#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
-msgid "Insert Blank"
-msgstr "Insérer un blanc"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
-msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
-msgstr ""
-"À cause d'un bug, il n'est pas possible de supprimer le dernier élément."
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
-msgid "Internal Error"
-msgstr "Erreur interne"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
-msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
-msgstr "Il n'y a aucun élément à coller dans le presse-papier."
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
-msgid "Up"
-msgstr "Monter"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
-msgid "Down"
-msgstr "Descendre"
+#: predefined/General/anything.regexp:5
+msgid "anything"
+msgstr "n'importe quoi"
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
-msgid "Delete item \"%1\"?"
-msgstr "Effacer l'élément « %1 » ? "
+#: predefined/General/anything.regexp:6
+msgid "This regular expression matches anything."
+msgstr "Cette expression rationnelle correspond à n'importe quel caractère."
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
-msgid "Delete Item"
-msgstr "Supprimer l'élément"
+#: predefined/General/spaces.regexp:5
+msgid "spaces"
+msgstr "espaces"
-#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
-msgid "Widget Configuration"
-msgstr "Configuration du composant"
+#: predefined/General/spaces.regexp:6
+msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
+msgstr "Correspond à un nombre arbitraire d'espaces blancs."