diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdmgreet.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdmgreet.po | 559 |
1 files changed, 559 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..3a34e48c7f6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdmgreet.po @@ -0,0 +1,559 @@ +# translation of kdmgreet.po to Galician +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003, 2004. +# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-29 13:34+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix kdmrc!]" +msgstr "[corrixir kdmrc!]" + +#: kdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: entrada na TTY\n" +"%1: %n entradas na TTY" + +#: kdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Sen usar" + +#: kdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "Inicio das X en %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for kdm" +msgstr "Fondo de escritorio decorativo para kdm" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Nome do ficheiro de configuración" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "Entrada &Local" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "Menú de Servidores XDMCP" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Nome da máquina" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "Ser&vidor:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "Enga&dir" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "&Aceptar" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Anovar" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Menú" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "<unknown>" +msgstr "<descoñecido>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "%1 Servidor descoñecido" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "A proba de erros" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (derradeira)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"O seu tipo de sesión gardada '%1' xa non é válida.\n" +"Por favor, escolla un novo tipo, ou doutro xeito empregarase o tipo por " +"defecto." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Coidado: isto é unha sesión insegura" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Esta pantalla non require autorización X.\n" +"Isto significa que calquera pode conectarse a ela,\n" +"abrir fiestras nela e interceptala entrada." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "Ent&rada" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "&Tipo de Sesión" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "Método de &Autentificación" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "Entrada &Remota" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Fallou a Entrada." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Non se puido abrir a consola" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"***Non se puido abrir a fonte do rexistro en consola***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "Tro&car Usuario" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "R&einiciar o Servidor X" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "Pec&har Conexión" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Entrada por Co&nsola" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Apagar..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "" +"Non se cargou o plugin do widget de benvida. Comprobe a súa configuración." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Autentificando %1 ...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "É preciso que cambie o seu contrasinal inmediatamente (xa caducou)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Requírse que cambie o seu contrasinal inmediatamente (orde de root)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Non ten permisos para entrar polo momento." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Non hai un cartafol persoal dispoñible." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Non se pode entrar polo momento.\n" +"Ténteo de novo máis tarde." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "A súa shell de entrada non está listada en /etc/shells." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Non se aturan as entradas coma superusuario." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "" +"A súa conta xa caducou; por favor, contacte co administrador do seu sistema." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Ocorreu un erro crítico.\n" +"Por favor, mire o ficheiro de rexistro de KDM para máis información\n" +"ou contacte co administrador do seu sistema." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"A súa conta caduca mañá.\n" +"A súa conta caduca dentro de %n días." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "A súa conta caduca hoxe." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"O seu contrasinal caduca mañá.\n" +"O seu contrasinal caduca dentro de %n días." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "O seu contrasinal caduca hoxe." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "A autentificación fallou." + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"O usuario autentificado (%1) non se corresponde co usuario pedido (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Inicio automático en 1 segundo...\n" +"Inicio automático en %n segundos..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Coidado: Maiúsculas Bloqueadas" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Fallou o Cambio" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Fallou a entrada" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Tema non usábel co método de autentificación '%1'." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Mudando o sinal de autentificación" + +#: kdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Autorización de administrador requrida." + +#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Programar..." + +#: kdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Tipo de Apagado" + +#: kdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Apaga-la computadora" + +#: kdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Reinicia-la computadora" + +#: kdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Programar" + +#: kdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Iniciar:" + +#: kdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "T&empo de agarda:" + +#: kdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "&Forzar despois do tempo de agarda" + +#: kdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "A data de inicio introducida non é válida." + +#: kdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "A data do tempo de agarda introducida non é válida." + +#: kdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "Apagar o Ordenador" + +#: kdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "Reiniciar o Ordenador" + +#: kdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (actual)" + +#: kdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Apagar o Ordenador" + +#: kdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Mudar á Consola" + +#: kdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Reiniciar o ordenador" + +#: kdmshutdown.cpp:615 +msgid "<br>(Next boot: %1)" +msgstr "<br>(Seguinte arranque: %1)" + +#: kdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Abortar sesións activas:" + +#: kdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Non hai permiso para abortar as sesións activas:" + +#: kdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Sesión" + +#: kdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Localización" + +#: kdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Abortar apagado pendente:" + +#: kdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Non hai permiso para abortar o apagado pendente:" + +#: kdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "agora" + +#: kdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "infinito" + +#: kdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Propietario: %1\n" +"Tipo: %2%5\n" +"Inicio: %3\n" +"Tempo de agardat: %4" + +#: kdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "usuario da consola " + +#: kdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "socket de control" + +#: kdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "apaga-la computadora" + +#: kdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "reinicia-lo ordenador" + +#: kdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Vindeiro arranque: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Despois do tempo de agarda: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "abortar todas as sesións" + +#: kdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "abortar as sesións propias" + +#: kdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "cancelar o apagado" + +#: themer/kdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Lingua" + +#: themer/kdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Tipo de Sesión" + +#: themer/kdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: themer/kdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconectar" + +#: themer/kdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Apagar" + +#: themer/kdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#: themer/kdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Reiniciar" + +#: themer/kdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "Selector XDMCP" + +#: themer/kdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Ten as maiúsculas activadas." + +#: themer/kdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Usuari %s entrará en %d segundos" + +#: themer/kdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Benvido/a a %h" + +#: themer/kdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Nome de usuario:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasinal:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Inicio" + +#: themer/kdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/kdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de tema %1" + +#: themer/kdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Non se puido interpretar o ficheiro de tema %1" |