summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdmgreet.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdmgreet.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdmgreet.po559
1 files changed, 559 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdmgreet.po
new file mode 100644
index 00000000000..3a34e48c7f6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-gl/messages/kdebase/kdmgreet.po
@@ -0,0 +1,559 @@
+# translation of kdmgreet.po to Galician
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003, 2004.
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-29 13:34+0100\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kdmconfig.cpp:139
+msgid "[fix kdmrc!]"
+msgstr "[corrixir kdmrc!]"
+
+#: kdmconfig.cpp:154
+msgid ""
+"_n: %1: TTY login\n"
+"%1: %n TTY logins"
+msgstr ""
+"%1: entrada na TTY\n"
+"%1: %n entradas na TTY"
+
+#: kdmconfig.cpp:165
+msgid "Unused"
+msgstr "Sen usar"
+
+#: kdmconfig.cpp:167
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: kdmconfig.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "Inicio das X en %1"
+
+#: krootimage.cpp:37
+msgid "Fancy desktop background for kdm"
+msgstr "Fondo de escritorio decorativo para kdm"
+
+#: krootimage.cpp:42
+msgid "Name of the configuration file"
+msgstr "Nome do ficheiro de configuración"
+
+#: krootimage.cpp:103
+msgid "KRootImage"
+msgstr "KRootImage"
+
+#: kchooser.cpp:57
+msgid "&Local Login"
+msgstr "Entrada &Local"
+
+#: kchooser.cpp:61
+msgid "XDMCP Host Menu"
+msgstr "Menú de Servidores XDMCP"
+
+#: kchooser.cpp:66
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nome da máquina"
+
+#: kchooser.cpp:68
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: kchooser.cpp:76
+msgid "Hos&t:"
+msgstr "Ser&vidor:"
+
+#: kchooser.cpp:77
+msgid "A&dd"
+msgstr "Enga&dir"
+
+#: kchooser.cpp:85
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Aceptar"
+
+#: kchooser.cpp:87
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Anovar"
+
+#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
+msgid "&Menu"
+msgstr "&Menú"
+
+#: kchooser.cpp:177
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<descoñecido>"
+
+#: kchooser.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "%1 Servidor descoñecido"
+
+#: kgreeter.cpp:395
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: kgreeter.cpp:396
+msgid "Failsafe"
+msgstr "A proba de erros"
+
+#: kgreeter.cpp:470
+msgid " (previous)"
+msgstr " (derradeira)"
+
+#: kgreeter.cpp:529
+msgid ""
+"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
+"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
+msgstr ""
+"O seu tipo de sesión gardada '%1' xa non é válida.\n"
+"Por favor, escolla un novo tipo, ou doutro xeito empregarase o tipo por "
+"defecto."
+
+#: kgreeter.cpp:636
+msgid "Warning: this is an unsecured session"
+msgstr "Coidado: isto é unha sesión insegura"
+
+#: kgreeter.cpp:638
+msgid ""
+"This display requires no X authorization.\n"
+"This means that anybody can connect to it,\n"
+"open windows on it or intercept your input."
+msgstr ""
+"Esta pantalla non require autorización X.\n"
+"Isto significa que calquera pode conectarse a ela,\n"
+"abrir fiestras nela e interceptala entrada."
+
+#: kgreeter.cpp:691
+msgid "L&ogin"
+msgstr "Ent&rada"
+
+#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
+msgid "Session &Type"
+msgstr "&Tipo de Sesión"
+
+#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
+msgid "&Authentication Method"
+msgstr "Método de &Autentificación"
+
+#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
+msgid "&Remote Login"
+msgstr "Entrada &Remota"
+
+#: kgreeter.cpp:812
+msgid "Login Failed."
+msgstr "Fallou a Entrada."
+
+#: kconsole.cpp:75
+msgid "Cannot open console"
+msgstr "Non se puido abrir a consola"
+
+#: kconsole.cpp:159
+msgid ""
+"\n"
+"*** Cannot open console log source ***"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Non se puido abrir a fonte do rexistro en consola***"
+
+#: kgdialog.cpp:61
+msgid "Sw&itch User"
+msgstr "Tro&car Usuario"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "R&estart X Server"
+msgstr "R&einiciar o Servidor X"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "Clos&e Connection"
+msgstr "Pec&har Conexión"
+
+#: kgdialog.cpp:84
+msgid "Co&nsole Login"
+msgstr "Entrada por Co&nsola"
+
+#: kgdialog.cpp:87
+msgid "&Shutdown..."
+msgstr "&Apagar..."
+
+#: kgdialog.cpp:227
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kgverify.cpp:177
+msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
+msgstr ""
+"Non se cargou o plugin do widget de benvida. Comprobe a súa configuración."
+
+#: kgverify.cpp:435
+msgid ""
+"Authenticating %1...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Autentificando %1 ...\n"
+"\n"
+
+#: kgverify.cpp:439
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
+msgstr "É preciso que cambie o seu contrasinal inmediatamente (xa caducou)."
+
+#: kgverify.cpp:440
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
+msgstr "Requírse que cambie o seu contrasinal inmediatamente (orde de root)."
+
+#: kgverify.cpp:441
+msgid "You are not allowed to login at the moment."
+msgstr "Non ten permisos para entrar polo momento."
+
+#: kgverify.cpp:442
+msgid "Home folder not available."
+msgstr "Non hai un cartafol persoal dispoñible."
+
+#: kgverify.cpp:443
+msgid ""
+"Logins are not allowed at the moment.\n"
+"Try again later."
+msgstr ""
+"Non se pode entrar polo momento.\n"
+"Ténteo de novo máis tarde."
+
+#: kgverify.cpp:444
+msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
+msgstr "A súa shell de entrada non está listada en /etc/shells."
+
+#: kgverify.cpp:445
+msgid "Root logins are not allowed."
+msgstr "Non se aturan as entradas coma superusuario."
+
+#: kgverify.cpp:446
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"A súa conta xa caducou; por favor, contacte co administrador do seu sistema."
+
+#: kgverify.cpp:456
+msgid ""
+"A critical error occurred.\n"
+"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
+"or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Ocorreu un erro crítico.\n"
+"Por favor, mire o ficheiro de rexistro de KDM para máis información\n"
+"ou contacte co administrador do seu sistema."
+
+#: kgverify.cpp:482
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your account expires tomorrow.\n"
+"Your account expires in %n days."
+msgstr ""
+"A súa conta caduca mañá.\n"
+"A súa conta caduca dentro de %n días."
+
+#: kgverify.cpp:483
+msgid "Your account expires today."
+msgstr "A súa conta caduca hoxe."
+
+#: kgverify.cpp:490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your password expires tomorrow.\n"
+"Your password expires in %n days."
+msgstr ""
+"O seu contrasinal caduca mañá.\n"
+"O seu contrasinal caduca dentro de %n días."
+
+#: kgverify.cpp:491
+msgid "Your password expires today."
+msgstr "O seu contrasinal caduca hoxe."
+
+#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "A autentificación fallou."
+
+#: kgverify.cpp:695
+msgid ""
+"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
+msgstr ""
+"O usuario autentificado (%1) non se corresponde co usuario pedido (%2).\n"
+
+#: kgverify.cpp:988
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Automatic login in 1 second...\n"
+"Automatic login in %n seconds..."
+msgstr ""
+"Inicio automático en 1 segundo...\n"
+"Inicio automático en %n segundos..."
+
+#: kgverify.cpp:997
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "Coidado: Maiúsculas Bloqueadas"
+
+#: kgverify.cpp:1002
+msgid "Change failed"
+msgstr "Fallou o Cambio"
+
+#: kgverify.cpp:1004
+msgid "Login failed"
+msgstr "Fallou a entrada"
+
+#: kgverify.cpp:1038
+msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
+msgstr "Tema non usábel co método de autentificación '%1'."
+
+#: kgverify.cpp:1093
+msgid "Changing authentication token"
+msgstr "Mudando o sinal de autentificación"
+
+#: kdmshutdown.cpp:92
+msgid "Root authorization required."
+msgstr "Autorización de administrador requrida."
+
+#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516
+msgid "&Schedule..."
+msgstr "&Programar..."
+
+#: kdmshutdown.cpp:246
+msgid "Shutdown Type"
+msgstr "Tipo de Apagado"
+
+#: kdmshutdown.cpp:250
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "&Apaga-la computadora"
+
+#: kdmshutdown.cpp:254
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "&Reinicia-la computadora"
+
+#: kdmshutdown.cpp:282
+msgid "Scheduling"
+msgstr "Programar"
+
+#: kdmshutdown.cpp:286
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Iniciar:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:289
+msgid "T&imeout:"
+msgstr "T&empo de agarda:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:291
+msgid "&Force after timeout"
+msgstr "&Forzar despois do tempo de agarda"
+
+#: kdmshutdown.cpp:340
+msgid "Entered start date is invalid."
+msgstr "A data de inicio introducida non é válida."
+
+#: kdmshutdown.cpp:349
+msgid "Entered timeout date is invalid."
+msgstr "A data do tempo de agarda introducida non é válida."
+
+#: kdmshutdown.cpp:482
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "Apagar o Ordenador"
+
+#: kdmshutdown.cpp:489
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "Reiniciar o Ordenador"
+
+#: kdmshutdown.cpp:504
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+"%1 (current)"
+msgstr "%1 (actual)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:608
+msgid "Turn Off Computer"
+msgstr "Apagar o Ordenador"
+
+#: kdmshutdown.cpp:611
+msgid "Switch to Console"
+msgstr "Mudar á Consola"
+
+#: kdmshutdown.cpp:613
+msgid "Restart Computer"
+msgstr "Reiniciar o ordenador"
+
+#: kdmshutdown.cpp:615
+msgid "<br>(Next boot: %1)"
+msgstr "<br>(Seguinte arranque: %1)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:627
+msgid "Abort active sessions:"
+msgstr "Abortar sesións activas:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:628
+msgid "No permission to abort active sessions:"
+msgstr "Non hai permiso para abortar as sesións activas:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:635
+msgid "Session"
+msgstr "Sesión"
+
+#: kdmshutdown.cpp:636
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
+
+#: kdmshutdown.cpp:667
+msgid "Abort pending shutdown:"
+msgstr "Abortar apagado pendente:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:668
+msgid "No permission to abort pending shutdown:"
+msgstr "Non hai permiso para abortar o apagado pendente:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:674
+msgid "now"
+msgstr "agora"
+
+#: kdmshutdown.cpp:680
+msgid "infinite"
+msgstr "infinito"
+
+#: kdmshutdown.cpp:686
+msgid ""
+"Owner: %1\n"
+"Type: %2%5\n"
+"Start: %3\n"
+"Timeout: %4"
+msgstr ""
+"Propietario: %1\n"
+"Tipo: %2%5\n"
+"Inicio: %3\n"
+"Tempo de agardat: %4"
+
+#: kdmshutdown.cpp:691
+msgid "console user"
+msgstr "usuario da consola "
+
+#: kdmshutdown.cpp:693
+msgid "control socket"
+msgstr "socket de control"
+
+#: kdmshutdown.cpp:696
+msgid "turn off computer"
+msgstr "apaga-la computadora"
+
+#: kdmshutdown.cpp:697
+msgid "restart computer"
+msgstr "reinicia-lo ordenador"
+
+#: kdmshutdown.cpp:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Next boot: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vindeiro arranque: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:703
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"After timeout: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Despois do tempo de agarda: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:705
+msgid "abort all sessions"
+msgstr "abortar todas as sesións"
+
+#: kdmshutdown.cpp:707
+msgid "abort own sessions"
+msgstr "abortar as sesións propias"
+
+#: kdmshutdown.cpp:708
+msgid "cancel shutdown"
+msgstr "cancelar o apagado"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:170
+msgid "Language"
+msgstr "Lingua"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:171
+msgid "Session Type"
+msgstr "Tipo de Sesión"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:172
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:173
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconectar"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:175
+msgid "Power off"
+msgstr "Apagar"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:176
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:177
+msgid "Reboot"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:178
+msgid "XDMCP Chooser"
+msgstr "Selector XDMCP"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:180
+msgid "You have got caps lock on."
+msgstr "Ten as maiúsculas activadas."
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:181
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "Usuari %s entrará en %d segundos"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "Benvido/a a %h"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:183
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuario:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:184
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:185
+msgid "Login"
+msgstr "Inicio"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: date format\n"
+"%a %d %B"
+msgstr "%a %d %B"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Cannot open theme file %1"
+msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de tema %1"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Cannot parse theme file %1"
+msgstr "Non se puido interpretar o ficheiro de tema %1"