summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kalarm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdepim/kalarm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdepim/kalarm.po36
1 files changed, 18 insertions, 18 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kalarm.po
index fd8e3c1a88b..94e9fbe8cbf 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -1384,10 +1384,10 @@ msgstr ""
#: kamail.cpp:137
msgid ""
"No 'From' email address is configured.\n"
-"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
+"Please set it in the TDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
"Non se configurou un enderezo de correo en 'Dende'.\n"
-"Por favor, póñao no Centro de Control de KDE ou no diálogo de preferencias de "
+"Por favor, póñao no Centro de Control de TDE ou no diálogo de preferencias de "
"KAlarm."
#: kamail.cpp:141
@@ -1652,9 +1652,9 @@ msgid "KAlarm"
msgstr "KAlarm"
#: main.cpp:111
-msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
+msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for TDE"
msgstr ""
-"Programador de mensaxes persoais de alarma, comandos e correos-e para KDE"
+"Programador de mensaxes persoais de alarma, comandos e correos-e para TDE"
#: mainwindow.cpp:99
msgid "Show &Alarm Times"
@@ -2059,7 +2059,7 @@ msgstr "Executar continuamente na bande&xa do sistema"
#: prefdlg.cpp:279
msgid ""
-"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
+"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
@@ -2067,7 +2067,7 @@ msgid ""
"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
"simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
-"Actíveo para executar KAlarm continuamente na bandexa do sistema de KDE.\n"
+"Actíveo para executar KAlarm continuamente na bandexa do sistema de TDE.\n"
"\n"
"Notas:\n"
"1. Con esta opción seleccionada, ao pechar a icona da bandexa do sistema "
@@ -2106,13 +2106,13 @@ msgstr "Iniciar a monitorización da alarma ao &inicio"
#: prefdlg.cpp:311
msgid ""
-"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
+"Automatically start alarm monitoring whenever you start TDE, by running the "
"alarm daemon (%1).\n"
"\n"
"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm."
msgstr ""
-"Iniciar automaticamente a alarma cando se inicie KDE, executando o daemon de "
+"Iniciar automaticamente a alarma cando se inicie TDE, executando o daemon de "
"alarma (%1).\n"
"\n"
"Esta opción deberiase sempre comprobar a menos que queira un uso discontinuo de "
@@ -2236,12 +2236,12 @@ msgid "Autostart system tray &icon at login"
msgstr "Autoexecutar a &icona na bandexa do sistema ao inicio"
#: prefdlg.cpp:538
-msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
-msgstr "Active isto para que KAlarm se execute cando inicie KDE."
+msgid "Check to run KAlarm whenever you start TDE."
+msgstr "Active isto para que KAlarm se execute cando inicie TDE."
#: prefdlg.cpp:539
-msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
-msgstr "Actíveo para amosar a icona na bandexa do sistema cando se inicie KDE."
+msgid "Check to display the system tray icon whenever you start TDE."
+msgstr "Actíveo para amosar a icona na bandexa do sistema cando se inicie TDE."
#: prefdlg.cpp:603
msgid "Email client:"
@@ -2300,10 +2300,10 @@ msgstr "&Usar o enderezo do Centro de Control"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
+"Check to use the email address set in the TDE Control Center, to identify you "
"as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
-"Actíveo para usar o enderezo de correo-e posto no Centro de Control de KDE, "
+"Actíveo para usar o enderezo de correo-e posto no Centro de Control de TDE, "
"para identificalo coma o remitente cando se envíen alarmas por correo-e."
#: prefdlg.cpp:665
@@ -2345,10 +2345,10 @@ msgstr "Us&ar o enderezo do Centro de Control"
#: prefdlg.cpp:702
msgid ""
-"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
+"Check to use the email address set in the TDE Control Center, for blind copying "
"email alarms to yourself."
msgstr ""
-"Actíveo para usar o enderezo de correo-e posto no Centro de Control de KDE, "
+"Actíveo para usar o enderezo de correo-e posto no Centro de Control de TDE, "
"para copias carbón das alarmas por correo-e a si mesmo."
#: prefdlg.cpp:708
@@ -2381,8 +2381,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:802
#, c-format
-msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
-msgstr "Non se puxo un enderezo de correo-e no Centro de Control de KDE. %1"
+msgid "No email address is currently set in the TDE Control Center. %1"
+msgstr "Non se puxo un enderezo de correo-e no Centro de Control de TDE. %1"
#: prefdlg.cpp:807
#, c-format