summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po1100
1 files changed, 557 insertions, 543 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po b/tde-i18n-gl/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po
index cc3c7141031..8cb839c3ac1 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po
@@ -6,10 +6,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefilereplace\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-02 13:59+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -31,401 +32,6 @@ msgstr "xosecalvo|@|galizaweb.net"
msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
msgstr "Liña:%3,Col.:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
-#: tdefilereplace.cpp:49
-msgid "Could not find the KFileReplace part."
-msgstr "Non se puido atopar a parte KFileReplace"
-
-#: tdefilereplacelib.cpp:99
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 byte\n"
-"%n bytes"
-msgstr ""
-"Un byte\n"
-"%n bytes"
-
-#: tdefilereplacelib.cpp:105
-msgid "%1 KB"
-msgstr "%1·KB"
-
-#: tdefilereplacelib.cpp:111
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1·MB"
-
-#: tdefilereplacelib.cpp:117
-msgid "%1 GB"
-msgstr "%1·GB"
-
-#: tdefilereplacelib.cpp:140
-msgid ""
-"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems "
-"not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Non se puido abrir o ficheiro <b>%1</b> e carregar a lista de cadeas. "
-"Parece queeste ficheiro non é un ficheiro kfr antigo válido ou que ten "
-"problemas.</qt>"
-
-#: tdefilereplacelib.cpp:158 tdefilereplacelib.cpp:171 tdefilereplacelib.cpp:177
-msgid "Cannot read data."
-msgstr "Non se poden ler os datos."
-
-#: tdefilereplacelib.cpp:167
-msgid "Out of memory."
-msgstr "Quedou sen memoria."
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:102
-msgid "Ready."
-msgstr "Pronto."
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:151
-msgid "Search completed."
-msgstr "Rematou a procura."
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:164
-msgid ""
-"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files."
-"<br>Selecting the correct encoding is very important as if you have files that "
-"have some other encoding than the selected one, after a replace you may damage "
-"those files."
-"<br>"
-"<br>In case you do not know the encoding of your files, select <i>utf8</i> "
-"and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting will autodetect <i>"
-"utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files will be converted to <i>"
-"utf8</i>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccionou <b>%1</b> como codificación dos ficheiros."
-"<br>Seleccionara codificación correcta é moi importante, xa que se ten "
-"ficheiros que teñan outracodificación distinta á seleccionada, pódeos danar "
-"despóis da substitución."
-"<br>"
-"<br>No caso de que descoñeza a codificación dos seus ficheiros, escolla<i>"
-"utf8</i> e <b>permita</b> a creación de ficheiros de seguranza. "
-"Estaconfiguración autodetectará os ficheiros <i>utf8</i> e <i>utf16</i>"
-", pero osficheiros modificados convertiranse para <i>utf8</i>.</qt>"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:164
-msgid "File Encoding Warning"
-msgstr "Advertencia sobre a Codificación de Ficheiros"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:173
-msgid "Replacing files (simulation)..."
-msgstr "Substitución de ficheiros (simulación)..."
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:174
-msgid "Replaced strings (simulation)"
-msgstr "Cadeas substituídas (simulación)"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:178
-msgid "Replacing files..."
-msgstr "A substituir os ficheiros..."
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:179
-msgid "Replaced strings"
-msgstr "Cadeas substituídas"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:233
-msgid "Stopping..."
-msgstr "Detendo..."
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:247
-msgid "There are no results to save: the result list is empty."
-msgstr "Non hai resultados que salvar: a lista de resultados está baleira."
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:251
-msgid "Save Report"
-msgstr "Salvar o Informe"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:261
-msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
-msgstr "<qt>Xa existe un cartafol ou un ficheiro chamado <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:269
-msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
-msgstr "<qt>Non se puido crear o cartafol <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:347
-msgid "KFileReplace strings"
-msgstr "Cadeas de KFileReplace"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:347 tdefilereplaceview.cpp:425
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os Ficheiros"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:348
-msgid "Load Strings From File"
-msgstr "Carregar Cadeas desde un Ficheiro"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:381
-msgid "Cannot open folders."
-msgstr "Non se poden abrir os cartafoles."
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:513
-msgid "KFileReplacePart"
-msgstr "KFileReplacePart"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:515
-msgid "Batch search and replace tool."
-msgstr "Ferramenta de procura e substitución en masa."
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:517 main.cpp:38
-msgid "Part of the TDEWebDev module."
-msgstr "Parte do módulo TDEWebDev."
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:519 main.cpp:44
-msgid "Original author of the KFileReplace tool"
-msgstr "Autor orixinal da ferramenta KFileReplace"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:522 main.cpp:42
-msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
-msgstr "Coordenador actual, limpador de código e re-escritor"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:525
-msgid "Co-maintainer, KPart creator"
-msgstr "Co-coordenador, creador da KPart"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:528
-msgid "Original german translator"
-msgstr "Tradución orixinal para o alemán"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:538
-msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files."
-msgstr ""
-"Desculpe - de momento a parte KFileReplace só funciona con ficheiros locais."
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:538
-msgid "Non Local File"
-msgstr "Non é un Ficheiro Local"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:570
-msgid "Customize Search/Replace Session..."
-msgstr "Personalizar a Sesión de Procura/Substitución..."
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:571
-msgid "&Search"
-msgstr "&Procurar"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:572
-msgid "S&imulate"
-msgstr "S&imular"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:573
-msgid "&Replace"
-msgstr "&Substituir"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:574
-msgid "Sto&p"
-msgstr "&Parar"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:575
-msgid "Cre&ate Report File..."
-msgstr "Cre&ar un Ficheiro de Informe..."
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:578
-msgid "&Add String..."
-msgstr "&Adicionar unha Cadea..."
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:580
-msgid "&Delete String"
-msgstr "&Eliminar Cadea"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:581
-msgid "&Empty Strings List"
-msgstr "&Baleirar a Lista de Cadeas"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:582
-msgid "Edit Selected String..."
-msgstr "Modificar a Cadea Seleccionada..."
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:583
-msgid "&Save Strings List to File..."
-msgstr "&Salvar a Lista de Cadeas nun Ficheiro..."
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:584
-msgid "&Load Strings List From File..."
-msgstr "&Carregar a Lista de Cadeas desde un Ficheiro..."
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:585
-msgid "&Load Recent Strings Files"
-msgstr "Carre&gar ficheiros de Cadeas Recentes"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:586
-msgid "&Invert Current String (search <--> replace)"
-msgstr "&Invertir a Cadea Actual (procurarr<--> substituir)"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:587
-msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)"
-msgstr "&Invertir Todas as Cadeas (procurar <--> substituir)"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:590
-msgid "&Include Sub-Folders"
-msgstr "&Incluir Sub-Cartafoles"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:591
-msgid "Create &Backup Files"
-msgstr "Crear Ficheiros de Se&guranza"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:592
-msgid "Case &Sensitive"
-msgstr "Distinguir &Maiúsculas"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:593
-msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]"
-msgstr "Permit&ir Comandos na Cadea de Substitución: [$comando:opcións$]"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:594
-msgid "Enable &Regular Expressions"
-msgstr "Permitir Expresións &Regulares"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:595
-msgid "Configure &KFileReplace..."
-msgstr "Configurar &KFileReplace..."
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:598 tdefilereplaceview.cpp:530
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Propriedades"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:599 tdefilereplaceview.cpp:502
-msgid "&Open"
-msgstr "&Abrir"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:603 tdefilereplaceview.cpp:515
-msgid "&Edit in Quanta"
-msgstr "&Modificar no Quanta"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:605 tdefilereplaceview.cpp:521
-msgid "Open Parent &Folder"
-msgstr "Abrir o &Cartafol Pai"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:607
-msgid "E&xpand Tree"
-msgstr "E&xpandir a Árbore"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:608
-msgid "&Reduce Tree"
-msgstr "&Reducir a Árbore"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:609
-msgid "&About KFileReplace"
-msgstr "&Acerca do KFileReplace"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:610
-msgid "KFileReplace &Handbook"
-msgstr "&Manual do KFileReplace"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:611
-msgid "&Report Bug"
-msgstr "Informa&r dun Erro"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:1025 tdefilereplacepart.cpp:1113
-#: tdefilereplacepart.cpp:1335
-msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
-msgstr "<qt>Non se puido abrir o ficheiro <b>%1</b> para lectura.</qt>"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:1064 tdefilereplacepart.cpp:1142
-msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
-msgstr "<qt>Non se puido abrir o ficheiro <b>%1</b> para escreber.</qt>"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:1199
-msgid ""
-"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Quer substituir a cadea <b>%1</b> pola cadea<b>%2</b>?</qt>"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:1200
-msgid "Confirm Replace"
-msgstr "Confirme a Substitución"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:1202
-#, fuzzy
-msgid "Do Not Replace"
-msgstr "Substituir:"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:1406 tdefilereplacepart.cpp:1446
-msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
-msgstr " Liña:%2, Col.:%3 - \"%1\""
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:1512
-msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Non se puido abrir o ficheiro </b>%1</b> e carregar a lista de cadeas.</qt>"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:1520
-msgid ""
-"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that the "
-"old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules files by "
-"simply saving them with tdefilereplace.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Parece que o Ficheiro <b>%1</b> non se escrebeu no novo formato kfr.Lembre "
-"que o antigo formato kfr será abandonado proximamente. Pode convertiros seus "
-"ficheiros con regras antigas simplemente gravándoos con tdefilereplace.</qt>"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:1540
-msgid ""
-"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>"
-". Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a "
-"search-and-replace list of strings?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>O formato dos ficheiros kfr mudou; tentando carregar <b>%1</b>"
-".Consulte o manual do KFileReplace para máis detalles. Quer carregar unhalista "
-"de cadeas de procura-e-substitución?</qt>"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:1540
-msgid "Load"
-msgstr ""
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:1540
-msgid "Do Not Load"
-msgstr ""
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:1629
-msgid "There are no strings to search and replace."
-msgstr "Non hai cadeas que procurar e substituir."
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:1642
-msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>"
-msgstr "<qt>O cartafol principal do proxecto <b>%1</b> non existe.</qt>"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:1650
-msgid "<qt>Access denied in the main folder of the project:<br><b>%1</b></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Acceso denegado ao cartafol principal do proxecto:"
-"<br><b>%1<7b></qt>"
-
-#: tdefilereplaceview.cpp:120
-msgid ""
-"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be "
-"empty.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Non se pode invertir a cadea <b>%1</b> porque a cadea de procuraestaría "
-"baleira.</qt>"
-
-#: tdefilereplaceview.cpp:259
-msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem."
-msgstr "Non se deu aberto o ficheiro %1. Podería ser un problema de DCOP."
-
-#: tdefilereplaceview.cpp:281
-msgid "Do you really want to delete %1?"
-msgstr "Ten a certeza de querer borrar %1?"
-
-#: tdefilereplaceview.cpp:401
-msgid "No strings to save as the list is empty."
-msgstr "Non hai cadeas que salvar xa que a lista está baleira."
-
-#: tdefilereplaceview.cpp:425
-msgid "KFileReplace Strings"
-msgstr "Cadeas do KFileReplace"
-
-#: tdefilereplaceview.cpp:426
-msgid "Save Strings to File"
-msgstr "Salvar as Cadeas nun Ficheiro"
-
-#: tdefilereplaceview.cpp:437
-msgid "File %1 cannot be saved."
-msgstr "Non se puido salvar o Ficheiro %1."
-
-#: tdefilereplaceview.cpp:507
-msgid "Open &With..."
-msgstr "Abrir &Con..."
-
#: knewprojectdlg.cpp:97
msgid "Project Directory"
msgstr "Directorio do Proxecto"
@@ -452,13 +58,28 @@ msgid "Starting folder"
msgstr "A iniciar o cartafol"
#: main.cpp:37
-msgid "KFileReplace"
+#, fuzzy
+msgid "TDEFileReplace"
msgstr "KFileReplace"
+#: main.cpp:38 tdefilereplacepart.cpp:517
+#, fuzzy
+msgid "Part of the KDEWebDev module."
+msgstr "Parte do módulo TDEWebDev."
+
#: main.cpp:41
msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer"
msgstr "Autor da consola, creador da KPart, co-coordenador"
+#: main.cpp:42 tdefilereplacepart.cpp:522
+msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
+msgstr "Coordenador actual, limpador de código e re-escritor"
+
+#: main.cpp:44 tdefilereplacepart.cpp:519
+#, fuzzy
+msgid "Original author of the TDEFileReplace tool"
+msgstr "Autor orixinal da ferramenta KFileReplace"
+
#. i18n: file tdefilereplacepartui.rc line 4
#: rc.cpp:3 rc.cpp:27
#, no-c-format
@@ -479,8 +100,8 @@ msgstr "&Resultados"
#. i18n: file tdefilereplacepartui.rc line 55
#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "KFileReplace Main Toolbar"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "TDEFileReplace Main Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas Principal do KFileReplace"
#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 16
@@ -520,415 +141,415 @@ msgid "Replace with:"
msgstr "Substituir por:"
#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 270
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:105 rc.cpp:111
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:306 rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Search For"
msgstr "Procurar"
#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 322
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:108
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "Replace With"
msgstr "Substituir Por"
-#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 58
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 rc.cpp:204 rc.cpp:222 report.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 69
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 report.cpp:115
-#, no-c-format
-msgid "Folder"
-msgstr "Cartafol"
-
-#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 80
-#: rc.cpp:72 report.cpp:122
-#, no-c-format
-msgid "Old Size"
-msgstr "Tamaño Anterior"
-
-#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 91
-#: rc.cpp:75 report.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "New Size"
-msgstr "Tamaño Novo"
-
-#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 102
-#: rc.cpp:78 report.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Replaced Strings"
-msgstr "Cadeas Substituídas"
-
-#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 113
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:99 report.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Owner User"
-msgstr "Usuario Proprietario"
-
-#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 124
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:102 report.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Owner Group"
-msgstr "Grupo do Proprietario"
-
-#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 203
-#: rc.cpp:93 report.cpp:118
-#, no-c-format
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 214
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Found Strings"
-msgstr "Cadeas Atopadas"
-
-#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 427
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Green means ready"
-msgstr "Verde significa listo"
-
-#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 430
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Ready"
-msgstr "Feito"
-
-#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 454
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Yellow means wait while sorting list"
-msgstr "Amarelo significa que debe esperar encanto se ordena a listaxe"
-
-#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 457
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Please wait while sorting list"
-msgstr "Agarde un bocadiño encanto se ordena a listaxe"
-
-#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 478
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Red means scanning files"
-msgstr "Vermello significa examinando os ficheiros"
-
-#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 513
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Scanned files:"
-msgstr "Ficheiros Examinados:"
-
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 16
-#: rc.cpp:132
+#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Search & Replace in Files"
msgstr "Procurar e Substituir en Ficheiros"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 89
-#: rc.cpp:138
+#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Search Now"
msgstr "Procurar Agora"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 103
-#: rc.cpp:141
+#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Search Later"
msgstr "Procurar Máis Tarde"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 142
-#: rc.cpp:147
+#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Xeral"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 153
-#: rc.cpp:150
+#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Startup Folder Options"
msgstr "Opcións do Cartafol de Inicio"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 164
-#: rc.cpp:153
+#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 175
-#: rc.cpp:156
+#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 212
-#: rc.cpp:159
+#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Insert a search path here. You can use the search path button."
msgstr ""
"Insira aquí un camiño de procura. Pode utilizar o botón de procura de camiño."
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 262
-#: rc.cpp:162
+#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "&Include subfolders"
msgstr "&Incluir sub-cartafoles"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 275
-#: rc.cpp:165
+#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Search/Replace Strings"
msgstr "Cadeas de Procura/Substitución"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 296
-#: rc.cpp:168
+#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "Procurar:"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 304
-#: rc.cpp:171
+#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Replace:"
msgstr "Substituir:"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 314
-#: rc.cpp:174 rc.cpp:270
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Opcións Xerais"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 328
-#: rc.cpp:177
+#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Enable &regular expressions"
msgstr "Permitira expresións &regulares"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 336
-#: rc.cpp:180
+#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Do &backup copy instead of overwrite"
msgstr "Realizar unha copia de seguranza en vez de escreber por riba"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 344
-#: rc.cpp:183
+#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "&Case sensitive"
msgstr "&Distinguir maiúsculas"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 352
-#: rc.cpp:186
+#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Enable co&mmands in the replace string"
msgstr "Permitir co&mandos na cadea de substitución"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 360
-#: rc.cpp:189 rc.cpp:276
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Backup copy suffix:"
msgstr "Sufixo para a copia de seguranza:"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 389
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:294
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Encoding of the files:"
msgstr "Codificación dos ficheiros:"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 401
-#: rc.cpp:195 rc.cpp:297
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avanzado"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 412
-#: rc.cpp:198
+#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Ownership Filtering"
msgstr "Filtrado polos propietarios"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 423
-#: rc.cpp:201
+#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "User: "
msgstr "Usuario: "
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 429
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:156 rc.cpp:267 rc.cpp:288 report.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 434
-#: rc.cpp:207 rc.cpp:225
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "ID (Number)"
msgstr "ID (Número)"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 456
-#: rc.cpp:210 rc.cpp:216
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Equals To"
msgstr "Igual A"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 461
-#: rc.cpp:213 rc.cpp:219
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Is Not"
msgstr "Non É"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 539
-#: rc.cpp:228
+#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 565
-#: rc.cpp:231
+#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Access Date Filtering"
msgstr "Filtrado pola Data de Acceso"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 592
-#: rc.cpp:234
+#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Dates valid for:"
msgstr "Datas válidas para:"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 600
-#: rc.cpp:237
+#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Accessed after:"
msgstr "Accedeuse antes de:"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 608
-#: rc.cpp:240
+#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Accessed before: "
msgstr "Accedeuse antes de:"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 624
-#: rc.cpp:243
+#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Last Writing Access"
msgstr "Último Acceso de Escrita"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 629
-#: rc.cpp:246
+#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Last Reading Access"
msgstr "Último Acceso de Lectura"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 737
-#: rc.cpp:249
+#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Size Filtering"
msgstr "Filtrado por Tamaño"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 764
-#: rc.cpp:252
+#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Minimum si&ze:"
msgstr "Tama&ño mínimo"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 772
-#: rc.cpp:255
+#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Maximum size:"
msgstr "Tamaño máximo:"
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 822
-#: rc.cpp:258 rc.cpp:261
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 34
-#: rc.cpp:267
+#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 56
-#: rc.cpp:273
+#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Enable commands in replace strings"
msgstr "Permitir comandos nas cadeas de substitución"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 83
-#: rc.cpp:279
+#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Notif&y on errors"
msgstr "Noti&ficar os erros"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 91
-#: rc.cpp:282
+#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Distinguir maiúsculas"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 102
-#: rc.cpp:285
+#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)"
msgstr "Recursivo (procurar/substituir en todos os sub-cartafoles)"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 116
-#: rc.cpp:288
+#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Enable regular e&xpressions"
msgstr "Permitir e&xpresións regulares"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 124
-#: rc.cpp:291
+#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Do &backup copy"
msgstr "Realizar unha copia de &seguranza"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 168
-#: rc.cpp:300
+#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcións avanzadas"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 179
-#: rc.cpp:303
+#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Ignore hidden files and folders"
msgstr "Ignorar os ficheiros e cartafoles agochados"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 187
-#: rc.cpp:306
+#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Follow s&ymbolic links"
msgstr "Seguir os vínculos s&imbólicos"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 195
-#: rc.cpp:309
+#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)"
msgstr ""
"Nas procuras, parar na primeira cadea atopada (máis rápido pero sen detalles)"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 206
-#: rc.cpp:312
+#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Do not show file if no strings are found or replaced"
msgstr "Non mostrar o ficheiro se non se lle atoparon ou substituíron cadeas"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 242
-#: rc.cpp:315
+#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Show confirmation dialog"
msgstr "Mostrar un diálogo de confirmación"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 255
-#: rc.cpp:318
+#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Confirm before replace each string"
msgstr "Confirmar anter de substituir cada cadea"
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 296
-#: rc.cpp:324
+#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "&Default Values"
msgstr "Valores por &Omisión"
+#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 69
+#: rc.cpp:270 rc.cpp:291 report.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartafol"
+
+#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 80
+#: rc.cpp:273 report.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "Old Size"
+msgstr "Tamaño Anterior"
+
+#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 91
+#: rc.cpp:276 report.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "New Size"
+msgstr "Tamaño Novo"
+
+#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 102
+#: rc.cpp:279 report.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Replaced Strings"
+msgstr "Cadeas Substituídas"
+
+#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 113
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:300 report.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Owner User"
+msgstr "Usuario Proprietario"
+
+#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 124
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:303 report.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Owner Group"
+msgstr "Grupo do Proprietario"
+
+#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 203
+#: rc.cpp:294 report.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 214
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Found Strings"
+msgstr "Cadeas Atopadas"
+
+#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 427
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Green means ready"
+msgstr "Verde significa listo"
+
+#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 430
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Ready"
+msgstr "Feito"
+
+#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 454
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Yellow means wait while sorting list"
+msgstr "Amarelo significa que debe esperar encanto se ordena a listaxe"
+
+#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 457
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while sorting list"
+msgstr "Agarde un bocadiño encanto se ordena a listaxe"
+
+#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 478
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Red means scanning files"
+msgstr "Vermello significa examinando os ficheiros"
+
+#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 513
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Scanned files:"
+msgstr "Ficheiros Examinados:"
+
#: report.cpp:41 report.cpp:194
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Non se pode abrir o ficheiro <b>%1</b>.</qt>"
@@ -946,7 +567,8 @@ msgid "-"
msgstr "-"
#: report.cpp:68
-msgid "KFileReplace Report"
+#, fuzzy
+msgid "TDEFileReplace Report"
msgstr "Informe do KFileReplace"
#: report.cpp:73
@@ -973,6 +595,398 @@ msgstr "data"
msgid "Total occurrences"
msgstr "Aparicións totais"
+#: tdefilereplace.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Could not find the TDEFileReplace part."
+msgstr "Non se puido atopar a parte KFileReplace"
+
+#: tdefilereplacelib.cpp:99
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 byte\n"
+"%n bytes"
+msgstr ""
+"Un byte\n"
+"%n bytes"
+
+#: tdefilereplacelib.cpp:105
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1·KB"
+
+#: tdefilereplacelib.cpp:111
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1·MB"
+
+#: tdefilereplacelib.cpp:117
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1·GB"
+
+#: tdefilereplacelib.cpp:140
+msgid ""
+"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems "
+"not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Non se puido abrir o ficheiro <b>%1</b> e carregar a lista de cadeas. "
+"Parece queeste ficheiro non é un ficheiro kfr antigo válido ou que ten "
+"problemas.</qt>"
+
+#: tdefilereplacelib.cpp:158 tdefilereplacelib.cpp:171
+#: tdefilereplacelib.cpp:177
+msgid "Cannot read data."
+msgstr "Non se poden ler os datos."
+
+#: tdefilereplacelib.cpp:167
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Quedou sen memoria."
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:102
+msgid "Ready."
+msgstr "Pronto."
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:151
+msgid "Search completed."
+msgstr "Rematou a procura."
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files."
+"<br>Selecting the correct encoding is very important as if you have files that "
+"have some other encoding than the selected one, after a replace you may damage "
+"those files."
+"<br>"
+"<br>In case you do not know the encoding of your files, select <i>utf8</i> "
+"and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting will autodetect <i>"
+"utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files will be converted to <i>"
+"utf8</i>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seleccionou <b>%1</b> como codificación dos ficheiros."
+"<br>Seleccionara codificación correcta é moi importante, xa que se ten "
+"ficheiros que teñan outracodificación distinta á seleccionada, pódeos danar "
+"despóis da substitución."
+"<br>"
+"<br>No caso de que descoñeza a codificación dos seus ficheiros, escolla<i>"
+"utf8</i> e <b>permita</b> a creación de ficheiros de seguranza. "
+"Estaconfiguración autodetectará os ficheiros <i>utf8</i> e <i>utf16</i>"
+", pero osficheiros modificados convertiranse para <i>utf8</i>.</qt>"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:164
+msgid "File Encoding Warning"
+msgstr "Advertencia sobre a Codificación de Ficheiros"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:173
+msgid "Replacing files (simulation)..."
+msgstr "Substitución de ficheiros (simulación)..."
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:174
+msgid "Replaced strings (simulation)"
+msgstr "Cadeas substituídas (simulación)"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:178
+msgid "Replacing files..."
+msgstr "A substituir os ficheiros..."
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:179
+msgid "Replaced strings"
+msgstr "Cadeas substituídas"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:233
+msgid "Stopping..."
+msgstr "Detendo..."
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:247
+msgid "There are no results to save: the result list is empty."
+msgstr "Non hai resultados que salvar: a lista de resultados está baleira."
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:251
+msgid "Save Report"
+msgstr "Salvar o Informe"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:261
+msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
+msgstr "<qt>Xa existe un cartafol ou un ficheiro chamado <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:269
+msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
+msgstr "<qt>Non se puido crear o cartafol <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:347
+#, fuzzy
+msgid "TDEFileReplace strings"
+msgstr "Cadeas de KFileReplace"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:347 tdefilereplaceview.cpp:425
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os Ficheiros"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:348
+msgid "Load Strings From File"
+msgstr "Carregar Cadeas desde un Ficheiro"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:381
+msgid "Cannot open folders."
+msgstr "Non se poden abrir os cartafoles."
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:513
+#, fuzzy
+msgid "TDEFileReplacePart"
+msgstr "KFileReplacePart"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:515
+msgid "Batch search and replace tool."
+msgstr "Ferramenta de procura e substitución en masa."
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:525
+msgid "Co-maintainer, KPart creator"
+msgstr "Co-coordenador, creador da KPart"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:528
+msgid "Original german translator"
+msgstr "Tradución orixinal para o alemán"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:538
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, currently the TDEFileReplace part works only for local files."
+msgstr ""
+"Desculpe - de momento a parte KFileReplace só funciona con ficheiros locais."
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:538
+msgid "Non Local File"
+msgstr "Non é un Ficheiro Local"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:570
+msgid "Customize Search/Replace Session..."
+msgstr "Personalizar a Sesión de Procura/Substitución..."
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:571
+msgid "&Search"
+msgstr "&Procurar"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:572
+msgid "S&imulate"
+msgstr "S&imular"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:573
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Substituir"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:574
+msgid "Sto&p"
+msgstr "&Parar"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:575
+msgid "Cre&ate Report File..."
+msgstr "Cre&ar un Ficheiro de Informe..."
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:578
+msgid "&Add String..."
+msgstr "&Adicionar unha Cadea..."
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:580
+msgid "&Delete String"
+msgstr "&Eliminar Cadea"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:581
+msgid "&Empty Strings List"
+msgstr "&Baleirar a Lista de Cadeas"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:582
+msgid "Edit Selected String..."
+msgstr "Modificar a Cadea Seleccionada..."
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:583
+msgid "&Save Strings List to File..."
+msgstr "&Salvar a Lista de Cadeas nun Ficheiro..."
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:584
+msgid "&Load Strings List From File..."
+msgstr "&Carregar a Lista de Cadeas desde un Ficheiro..."
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:585
+msgid "&Load Recent Strings Files"
+msgstr "Carre&gar ficheiros de Cadeas Recentes"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:586
+msgid "&Invert Current String (search <--> replace)"
+msgstr "&Invertir a Cadea Actual (procurarr<--> substituir)"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:587
+msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)"
+msgstr "&Invertir Todas as Cadeas (procurar <--> substituir)"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:590
+msgid "&Include Sub-Folders"
+msgstr "&Incluir Sub-Cartafoles"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:591
+msgid "Create &Backup Files"
+msgstr "Crear Ficheiros de Se&guranza"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:592
+msgid "Case &Sensitive"
+msgstr "Distinguir &Maiúsculas"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:593
+msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]"
+msgstr "Permit&ir Comandos na Cadea de Substitución: [$comando:opcións$]"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:594
+msgid "Enable &Regular Expressions"
+msgstr "Permitir Expresións &Regulares"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:595
+#, fuzzy
+msgid "Configure &TDEFileReplace..."
+msgstr "Configurar &KFileReplace..."
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:598 tdefilereplaceview.cpp:530
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propriedades"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:599 tdefilereplaceview.cpp:502
+msgid "&Open"
+msgstr "&Abrir"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:603 tdefilereplaceview.cpp:515
+msgid "&Edit in Quanta"
+msgstr "&Modificar no Quanta"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:605 tdefilereplaceview.cpp:521
+msgid "Open Parent &Folder"
+msgstr "Abrir o &Cartafol Pai"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:607
+msgid "E&xpand Tree"
+msgstr "E&xpandir a Árbore"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:608
+msgid "&Reduce Tree"
+msgstr "&Reducir a Árbore"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:609
+#, fuzzy
+msgid "&About TDEFileReplace"
+msgstr "&Acerca do KFileReplace"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:610
+#, fuzzy
+msgid "TDEFileReplace &Handbook"
+msgstr "&Manual do KFileReplace"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:611
+msgid "&Report Bug"
+msgstr "Informa&r dun Erro"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:1025 tdefilereplacepart.cpp:1113
+#: tdefilereplacepart.cpp:1335
+msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
+msgstr "<qt>Non se puido abrir o ficheiro <b>%1</b> para lectura.</qt>"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:1064 tdefilereplacepart.cpp:1142
+msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
+msgstr "<qt>Non se puido abrir o ficheiro <b>%1</b> para escreber.</qt>"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:1199
+msgid ""
+"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Quer substituir a cadea <b>%1</b> pola cadea<b>%2</b>?</qt>"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:1200
+msgid "Confirm Replace"
+msgstr "Confirme a Substitución"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:1202
+#, fuzzy
+msgid "Do Not Replace"
+msgstr "Substituir:"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:1406 tdefilereplacepart.cpp:1446
+msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
+msgstr " Liña:%2, Col.:%3 - \"%1\""
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:1512
+msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Non se puido abrir o ficheiro </b>%1</b> e carregar a lista de cadeas.</qt>"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:1520
+msgid ""
+"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that the "
+"old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules files by "
+"simply saving them with tdefilereplace.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Parece que o Ficheiro <b>%1</b> non se escrebeu no novo formato kfr.Lembre "
+"que o antigo formato kfr será abandonado proximamente. Pode convertiros seus "
+"ficheiros con regras antigas simplemente gravándoos con tdefilereplace.</qt>"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:1540
+msgid ""
+"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>"
+". Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a "
+"search-and-replace list of strings?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O formato dos ficheiros kfr mudou; tentando carregar <b>%1</b>"
+".Consulte o manual do KFileReplace para máis detalles. Quer carregar unhalista "
+"de cadeas de procura-e-substitución?</qt>"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:1540
+msgid "Load"
+msgstr ""
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:1540
+msgid "Do Not Load"
+msgstr ""
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:1629
+msgid "There are no strings to search and replace."
+msgstr "Non hai cadeas que procurar e substituir."
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:1642
+msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>O cartafol principal do proxecto <b>%1</b> non existe.</qt>"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:1650
+msgid "<qt>Access denied in the main folder of the project:<br><b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Acceso denegado ao cartafol principal do proxecto:"
+"<br><b>%1<7b></qt>"
+
+#: tdefilereplaceview.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be "
+"empty.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Non se pode invertir a cadea <b>%1</b> porque a cadea de procuraestaría "
+"baleira.</qt>"
+
+#: tdefilereplaceview.cpp:259
+msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem."
+msgstr "Non se deu aberto o ficheiro %1. Podería ser un problema de DCOP."
+
+#: tdefilereplaceview.cpp:281
+msgid "Do you really want to delete %1?"
+msgstr "Ten a certeza de querer borrar %1?"
+
+#: tdefilereplaceview.cpp:401
+msgid "No strings to save as the list is empty."
+msgstr "Non hai cadeas que salvar xa que a lista está baleira."
+
+#: tdefilereplaceview.cpp:425
+#, fuzzy
+msgid "TDEFileReplace Strings"
+msgstr "Cadeas do KFileReplace"
+
+#: tdefilereplaceview.cpp:426
+msgid "Save Strings to File"
+msgstr "Salvar as Cadeas nun Ficheiro"
+
+#: tdefilereplaceview.cpp:437
+msgid "File %1 cannot be saved."
+msgstr "Non se puido salvar o Ficheiro %1."
+
+#: tdefilereplaceview.cpp:507
+msgid "Open &With..."
+msgstr "Abrir &Con..."
+
#: whatthis.h:29
msgid ""
"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content changes "