summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdemultimedia/krec.po275
1 files changed, 140 insertions, 135 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-gl/messages/tdemultimedia/krec.po
index cff5e9b6d3f..5754d0c08d9 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdemultimedia/krec.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdemultimedia/krec.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krec\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 16:34+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -19,81 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
-msgid "Unknown encoding error."
-msgstr "Erro de codificación descoñecido."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
-msgid "Buffer was too small."
-msgstr "O buffer é demasiado pequeno."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
-msgid "Memory allocation problem."
-msgstr "Problema de carga na memoria."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
-msgid "Parameter initialisation not performed."
-msgstr "Inicio do parámetro non realizado"
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
-msgid "Psycho acoustic problems."
-msgstr "Problemas psicoacústicos."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
-msgid "OGG cleanup encoding error."
-msgstr "Erro na limpeza da codificación OGG."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
-msgid "OGG frame encoding error"
-msgstr "Erro ó codificar o marco OGG"
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
-msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
-msgstr ""
-"Na actualidade, a exportación de MP3 so soporta ficheiros en estéreo e 16bits."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
-msgid ""
-"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
-"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
-"Control Center to configure these settings."
-msgstr ""
-"Ten en conta que esta extensión toma a configuración de calidade da sección "
-"correspondente no módulo de CDs de audio do Centro de Control. Emprega o Centro "
-"de Control para configuralo."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
-msgid "Quality Configuration"
-msgstr "Configuración da calidade"
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
-msgid "MP3 encoding error."
-msgstr "Erro de codificación en MP3."
-
-#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
-msgid ""
-"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
-"channels."
-msgstr ""
-"Na actualidade, a exportación de OGG so soporta ficheiros en 44Khz, 16 bits e "
-"dúas canles."
-
-#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
-msgid ""
-"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
-"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
-"configure these settings."
-msgstr ""
-"Ten en conta que esta extensión toma a configuración de calidade da sección de "
-"configuración CDs de audio. Emprega o Centro de Control para configuralas."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gonzalo H. Castilla"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -213,11 +145,11 @@ msgstr "Amosar todas as mensaxes"
#: krecconfigure.cpp:94
msgid ""
-"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
-"again after selecting this button.</i></qt>"
+"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are "
+"shown again after selecting this button.</i></qt>"
msgstr ""
-"<qt><i>Todas as mensaxes coa opción «Non amosar esta mensaxe de novo»amosaranse "
-"de novo despois de elixir este botón.</i></qt>"
+"<qt><i>Todas as mensaxes coa opción «Non amosar esta mensaxe de "
+"novo»amosaranse de novo despois de elixir este botón.</i></qt>"
#: krecfile.cpp:56
msgid "Using default properties for the new file"
@@ -387,25 +319,21 @@ msgstr "O modo de codificación non puide ser determinado."
#: krecord.cpp:173
msgid ""
-"<qt>This can have several reasons:"
-"<ul>"
-"<li>You did not specify an ending.</li>"
-"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
-"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
-"dialog.</li>"
-"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
-"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
-"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
+"<qt>This can have several reasons:<ul><li>You did not specify an ending.</"
+"li><li>You specified an ending but there is no plugin available for this "
+"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in "
+"the previous dialog.</li><li>The plugin loading mechanism isn't working. If "
+"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what "
+"you where about to do and please quote the following line:<br />%1</li></"
+"ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Isto pode ter varias causas:"
-"<ul>"
-"<li>Non especificaches un final.</li>"
-"<li>Especificaches un final pero non hai extensión dispoñible para este final. "
-"En ambolos dous casos comproba se elisiches un final da lista presentada no "
-"diálogo anterior.</li>"
-"<li>O mecanismo de carga da extensión non está a traballar. Se estás seguro de "
-"que fixeches todo correctamente, por favor, envia un informe de erro dicindo "
-"que queres facer e cita a seguinte liña: <br />%1</li></ul></qt>"
+"<qt>Isto pode ter varias causas:<ul><li>Non especificaches un final.</"
+"li><li>Especificaches un final pero non hai extensión dispoñible para este "
+"final. En ambolos dous casos comproba se elisiches un final da lista "
+"presentada no diálogo anterior.</li><li>O mecanismo de carga da extensión "
+"non está a traballar. Se estás seguro de que fixeches todo correctamente, "
+"por favor, envia un informe de erro dicindo que queres facer e cita a "
+"seguinte liña: <br />%1</li></ul></qt>"
#: krecord.cpp:183
msgid "Could not determine encodingmethod"
@@ -423,8 +351,7 @@ msgstr "Exportar..."
msgid "&Record"
msgstr "Grava&r"
-#. i18n: file krecui.rc line 8
-#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
+#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr "Re&producir"
@@ -456,7 +383,8 @@ msgstr "Iniciar KMix"
#: krecord.cpp:342
msgid ""
"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
-"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
+"You will be able to use KRec but without the great functions of the "
+"compressor."
msgstr ""
"O sistema perdeu o módulo Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts.\n"
"Poderá empregar KRec pero sen as magnificas funcións do compresor."
@@ -519,47 +447,120 @@ msgid ""
"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
"patches."
msgstr ""
-"Eles escriviron indirectamente as exportacións. Eu aprendín dos seus ficheiros "
-"e correcións."
+"Eles escriviron indirectamente as exportacións. Eu aprendín dos seus "
+"ficheiros e correcións."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
+msgid "Unknown encoding error."
+msgstr "Erro de codificación descoñecido."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
+msgid "Buffer was too small."
+msgstr "O buffer é demasiado pequeno."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
+msgid "Memory allocation problem."
+msgstr "Problema de carga na memoria."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
+msgid "Parameter initialisation not performed."
+msgstr "Inicio do parámetro non realizado"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
+msgid "Psycho acoustic problems."
+msgstr "Problemas psicoacústicos."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
+msgid "OGG cleanup encoding error."
+msgstr "Erro na limpeza da codificación OGG."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
+msgid "OGG frame encoding error"
+msgstr "Erro ó codificar o marco OGG"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
+msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
+msgstr ""
+"Na actualidade, a exportación de MP3 so soporta ficheiros en estéreo e "
+"16bits."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
+"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. "
+"Make use of the Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Ten en conta que esta extensión toma a configuración de calidade da sección "
+"correspondente no módulo de CDs de audio do Centro de Control. Emprega o "
+"Centro de Control para configuralo."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
+msgid "Quality Configuration"
+msgstr "Configuración da calidade"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
+msgid "MP3 encoding error."
+msgstr "Erro de codificación en MP3."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
+msgid ""
+"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and "
+"2 channels."
+msgstr ""
+"Na actualidade, a exportación de OGG so soporta ficheiros en 44Khz, 16 bits "
+"e dúas canles."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
+"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the "
+"Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Ten en conta que esta extensión toma a configuración de calidade da sección "
+"de configuración CDs de audio. Emprega o Centro de Control para configuralas."
+
+#: krecui.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
-#. i18n: file krecui.rc line 35
-#: rc.cpp:9
+#: krecui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#. i18n: file krecui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
+#: krecui.rc:43
#, no-c-format
msgid "Compressor"
msgstr "Compresor"
-#: tips.txt:3
+#: tips:3
msgid ""
"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
"<p>\n"
-"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
-"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
-"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
-"overlayed by the newer one.\n"
+"That means if you have a recording and want to record only a part for a "
+"second (third or more) time, your first (and second and later) version is "
+"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old "
+"version is overlayed by the newer one.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...que KRec fai un gravación non destructiva?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Iso significa que se tes unha gravación e queres gravar so unha parte para unha "
-"segunda vez (ou de terceira ou máis), primeiro (e a segunda e as posteriores) "
-"versións están no todavía no disco e todaviá poden ser recuperadas. So por "
-"Reproducir/Exportar a versión vella é superposta pola nova.\n"
+"Iso significa que se tes unha gravación e queres gravar so unha parte para "
+"unha segunda vez (ou de terceira ou máis), primeiro (e a segunda e as "
+"posteriores) versións están no todavía no disco e todaviá poden ser "
+"recuperadas. So por Reproducir/Exportar a versión vella é superposta pola "
+"nova.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:11
+#: tips:12
msgid ""
"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
-"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
-"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
-"started a first version of KRec.\n"
+"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a "
+"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool "
+"running on my favorite OS. After some searching (without finding something "
+"suitable) I started a first version of KRec.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...cal foi a causa da primeira versin de KRec?</h4>\n"
@@ -570,17 +571,18 @@ msgstr ""
"pesquisas (sen atopar nada válido) iniciei a primeira versión de KRec.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:19
+#: tips:21
msgid ""
"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
-"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
-"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
-"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
+"Most developers are very happy to see their applications used by other "
+"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't "
+"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in "
+"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<h4>...os desenvolvedores síntense moi felices de escoitar os usuarios?</h4>\n"
+"<h4>...os desenvolvedores síntense moi felices de escoitar os usuarios?</"
+"h4>\n"
"<p>\n"
"Moitos desenvolvedores síntense moi felices porque as súas aplicacións son "
"empregadas por outras personas. Se desexas dicir «Gracias» ou tes algúns "
@@ -588,34 +590,37 @@ msgstr ""
"autor no menú «Axuda», embaixo de «Acerca de KRec».\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:27
+#: tips:30
msgid ""
"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
-"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
-"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
+"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every "
+"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report "
+"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop."
+"org.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...que estas invitado a informar de erros?</h4>\n"
"<p>\n"
"Aínda que fixemos algunhas probas, as nosas capacidades de atopar todo as "
-"posibles situacións e configuraóns son limitadas. Se atopaches un erro emprega "
-"«Avisar de erro» no menú «Axuda»Bug\" ou vai directamente a bugs.trinitydesktop.org.\n"
+"posibles situacións e configuraóns son limitadas. Se atopaches un erro "
+"emprega «Avisar de erro» no menú «Axuda»Bug\" ou vai directamente a bugs."
+"trinitydesktop.org.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:35
+#: tips:39
msgid ""
"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
"<p>\n"
-"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
-"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.trinitydesktop.org or "
-"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
+"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell "
+"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs."
+"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...que KRec esta lonxe de estar rematado?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Se tes unha bonita función que pensas que KRec debería incorporar, dilo! Para "
-"evitar duplicidades e mellorar a produtividade enviaa dende bugs.trinitydesktop.org ou as "
-"ferramentas de información de erros e nós a teremos en conta.\n"
+"Se tes unha bonita función que pensas que KRec debería incorporar, dilo! "
+"Para evitar duplicidades e mellorar a produtividade enviaa dende bugs."
+"trinitydesktop.org ou as ferramentas de información de erros e nós a teremos "
+"en conta.\n"
"</p>\n"