summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/kdebase/khelpcenter.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/kdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdebase/khelpcenter.po617
1 files changed, 617 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-hu/messages/kdebase/khelpcenter.po
new file mode 100644
index 00000000000..e6fe843ac8d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdebase/khelpcenter.po
@@ -0,0 +1,617 @@
+# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1999.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-17 10:10+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "miketkf@yahoo.com,tszanto@mol.hu"
+
+#: application.cpp:57
+msgid "URL to display"
+msgstr "A megjelenítendő URL"
+
+#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
+msgid "KDE Help Center"
+msgstr "KDE Segítség"
+
+#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
+msgid "The KDE Help Center"
+msgstr "A KDE Segítség"
+
+#: application.cpp:67
+msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) A KHelpCenter fejlesztői, 1999-2003."
+
+#: application.cpp:71
+msgid "Original Author"
+msgstr "Az eredeti szerző"
+
+#: application.cpp:73
+msgid "Info page support"
+msgstr "Info oldalak megjeleníthetősége"
+
+#: docmetainfo.cpp:32
+msgid "Top-Level Documentation"
+msgstr "Általános dokumentáció"
+
+#: docmetainfo.cpp:72
+msgid ""
+"_: doctitle (language)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: docmetainfo.cpp:108
+msgid "English"
+msgstr "angol"
+
+#: fontdialog.cpp:39
+msgid "Font Configuration"
+msgstr "Betűtípus-beállítások"
+
+#: fontdialog.cpp:59
+msgid "Sizes"
+msgstr "Méretek"
+
+#: fontdialog.cpp:65
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "M&inimális betűméret:"
+
+#: fontdialog.cpp:72
+msgid "M&edium font size:"
+msgstr "Kö&zepes betűméret:"
+
+#: fontdialog.cpp:88
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "Normál b&etűtípus:"
+
+#: fontdialog.cpp:94
+msgid "F&ixed font:"
+msgstr "Rögzített szélességű betűtíp&us:"
+
+#: fontdialog.cpp:100
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Serif betűtí&pus:"
+
+#: fontdialog.cpp:106
+msgid "S&ans serif font:"
+msgstr "&Sans serif betűtípus:"
+
+#: fontdialog.cpp:112
+msgid "&Italic font:"
+msgstr "Dő&lt betűtípus:"
+
+#: fontdialog.cpp:118
+msgid "&Fantasy font:"
+msgstr "F&antasy betűtípus:"
+
+#: fontdialog.cpp:127
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kódolás"
+
+#: fontdialog.cpp:133
+msgid "&Default encoding:"
+msgstr "Az alapértelmezett kó&dolás:"
+
+#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "A nyelvnek megfelelő kódolás használata"
+
+#: fontdialog.cpp:142
+msgid "&Font size adjustment:"
+msgstr "A betűméret i&gazítása:"
+
+#: glossary.cpp:87
+msgid "By Topic"
+msgstr "téma szerint"
+
+#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "betűrendben"
+
+#: glossary.cpp:147
+msgid "Rebuilding cache..."
+msgstr "A gyorstár újragenerálása..."
+
+#: glossary.cpp:177
+msgid "Rebuilding cache... done."
+msgstr "A gyorstár újragenerálása befejeződött."
+
+#: glossary.cpp:272
+msgid ""
+"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
+msgstr ""
+"A kiválasztott kifejezés magyarázatának megjelenítése nem sikerült: nem "
+"sikerült 'megnyitni a 'glossary.html.in' fájlt."
+
+#: glossary.cpp:277
+msgid "See also: "
+msgstr "Lásd még: "
+
+#: glossary.cpp:292
+msgid "KDE Glossary"
+msgstr "KDE kifejezésgyűjtemény"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:44
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:51
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"A teljes szöveges keresési lehetőség a ht://dig HTML-es keresőmotorra épül. A "
+"ht://dig letölthető innen:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:57
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Információ a ht://dig csomag letöltési lehetőségeiről."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:61
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "A ht://dig honlapja"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:67
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Elérési utak"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:74
+msgid "htsearch:"
+msgstr "Htsearch:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:80
+msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
+msgstr "A htsearch CGI program URL-je."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:85
+msgid "Indexer:"
+msgstr "Indexelő:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:91
+msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
+msgstr "A htdig indexelő program elérési útját kell itt megadni."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:97
+msgid "htdig database:"
+msgstr "Htdig adatbázis:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:103
+msgid "Enter the path to the htdig database folder."
+msgstr "A htdig adatbázis könyvtárának elérési útját lehet itt megadni."
+
+#: infotree.cpp:94
+msgid "By Category"
+msgstr "Kategória szerint"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:61
+msgid "Change Index Folder"
+msgstr "Az indexkönyvtár megváltoztatása"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
+msgid "Index folder:"
+msgstr "Indexelési könyvtár:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:97
+msgid "Build Search Indices"
+msgstr "Keresési index készítése"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:110
+msgid "Index creation log:"
+msgstr "Az index létrehozásának naplója:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:175
+msgid "Index creation finished."
+msgstr "Az index létrehozása befejeződött."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:204
+msgid "Details <<"
+msgstr "Részletek <<"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:217
+msgid "Details >>"
+msgstr "Részletek >>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:226
+msgid "Build Search Index"
+msgstr "Keresési index készítése"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:235
+msgid "Build Index"
+msgstr "Index készítése"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:267
+msgid ""
+"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
+"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
+"for a document exists.\n"
+msgstr ""
+"Dokumentumok kereséséhez létre kell hozni egy keresési\n"
+"indexet. Az alábbi lista Állapot oszlopa megmutatja, hogy egy adott\n"
+"dokumentumhoz létezik-e index.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:270
+msgid ""
+"To create an index check the box in the list and press the\n"
+"\"Build Index\" button.\n"
+msgstr ""
+"Index létrehozásához jelölje be a listában a megfelelő opciót és\n"
+"nyomja meg az \"Index készítése\" gombot.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:278
+msgid "Search Scope"
+msgstr "Keresési tartomány"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:279
+msgid "Status"
+msgstr "Állapot"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:293
+msgid "Change..."
+msgstr "Módosítás..."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:312
+msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nem létezik <b>%1</b> nevű könyvtár, ezért az indexet nem sikerült "
+"létrehozni.</qt>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:352
+msgid "Missing"
+msgstr "Hiányzik"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:397
+msgid ""
+"Document '%1' (%2):\n"
+msgstr ""
+"'%1' dokumentum (%2):\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:402
+msgid "No document type."
+msgstr "Nincs dokumentumtípus."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:408
+msgid "No search handler available for document type '%1'."
+msgstr "Nincs keresési kezelő ehhez a dokumentumtípushoz: '%1'."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:415
+msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
+msgstr "Nincs megadva indexelési parancs ehhez a dokumentumtípushoz: '%1'."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:530
+msgid "Failed to build index."
+msgstr "Az index elkészítése nem sikerült."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing indexing build command:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nem sikerült végrehajtani az indexkészítési parancsot:\n"
+"%1"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:104
+msgid "Unable to start command '%1'."
+msgstr "Nem hajtható végre ez a parancs: '%1'."
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:166
+msgid "Document to be indexed"
+msgstr "Az indexelendő dokumentum"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:167
+msgid "Index directory"
+msgstr "Indexkönyvtár"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:174
+msgid "KHelpCenter Index Builder"
+msgstr "Indexelő a KDE dokumentációjához"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:178
+msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) A KHelpCenter fejlesztői, 2003."
+
+#: mainwindow.cpp:58
+msgid "Search Error Log"
+msgstr "A keresési hibák naplója"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "Preparing Index"
+msgstr "Az index előkészítése"
+
+#: mainwindow.cpp:158
+msgid "Ready"
+msgstr "Kész"
+
+#: mainwindow.cpp:215
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Előző oldal"
+
+#: mainwindow.cpp:217
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "A dokumentum előző oldalára lép"
+
+#: mainwindow.cpp:219
+msgid "Next Page"
+msgstr "Következő oldal"
+
+#: mainwindow.cpp:221
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "A dokumentum következő oldalára lép"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "T&artalomjegyzék"
+
+#: mainwindow.cpp:225
+msgid "Table of contents"
+msgstr "Tartalomjegyzék"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Go back to the table of contents"
+msgstr "Visszalépés a tartalomjegyzékre"
+
+#: mainwindow.cpp:230
+msgid "&Last Search Result"
+msgstr "Az &utolsó keresés eredménye"
+
+#: mainwindow.cpp:235
+msgid "Build Search Index..."
+msgstr "Keresési index készítése..."
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Show Search Error Log"
+msgstr "A keresési hibák naplójának megjelenítése"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Configure Fonts..."
+msgstr "A betűtípusok beállítása..."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Increase Font Sizes"
+msgstr "A betűméretek megnövelése"
+
+#: mainwindow.cpp:252
+msgid "Decrease Font Sizes"
+msgstr "A betűméretek lecsökkentése"
+
+#: navigator.cpp:107
+msgid "Clear search"
+msgstr "A keresőmező törlése"
+
+#: navigator.cpp:115
+msgid "&Search"
+msgstr "&Keresés"
+
+#: navigator.cpp:187
+msgid "Search Options"
+msgstr "Keresési beállítások"
+
+#: navigator.cpp:195
+msgid "G&lossary"
+msgstr "Kifeje&zésgyűjtemény"
+
+#: navigator.cpp:465
+msgid "Start Page"
+msgstr "Nyitóoldal"
+
+#: navigator.cpp:553
+msgid "Unable to run search program."
+msgstr "A keresőprogram elindítása nem sikerült."
+
+#: navigator.cpp:594
+msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
+msgstr ""
+"Még nincs létrehozva a kereséshez szükséges index. Létre szeretné hozni most?"
+
+#: navigator.cpp:598
+msgid "Create"
+msgstr "Létrehozás"
+
+#: navigator.cpp:599
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Nem kell létrehozni"
+
+#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ugrás"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Path to index directory."
+msgstr "Az indexkönyvtár elérési útja."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Path to directory containing search indices."
+msgstr "A keresési indexeket tartalmazó könyvtár elérési útja."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Currently visible navigator tab"
+msgstr "Jelenleg látható navigációs lap"
+
+#: searchengine.cpp:76
+msgid "Error: No document type specified."
+msgstr "Hiba: nincs megadva dokumentumtípus."
+
+#: searchengine.cpp:78
+msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
+msgstr "Hiba: nincs keresési kezelő ehhez a dokumentumtípushoz: '%1'."
+
+#: searchengine.cpp:226
+msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
+msgstr "Nem sikerült inicializálni a keresési kezelőt ebből a fájlból: '%1'."
+
+#: searchengine.cpp:240
+msgid "No valid search handler found."
+msgstr "Nem található érvényes keresési kezelő."
+
+#: searchengine.cpp:306
+msgid "Search Results for '%1':"
+msgstr "A keresés eredménye - '%1':"
+
+#: searchengine.cpp:311
+msgid "Search Results"
+msgstr "A keresés eredménye"
+
+#: searchhandler.cpp:132
+msgid "Error executing search command '%1'."
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani ezt a keresési parancsot: '%1'."
+
+#: searchhandler.cpp:152
+msgid "No search command or URL specified."
+msgstr "Nincs megadva keresési parancs vagy URL."
+
+#: searchhandler.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Hiba: %1"
+
+#: searchwidget.cpp:56
+msgid "and"
+msgstr "és"
+
+#: searchwidget.cpp:57
+msgid "or"
+msgstr "vagy"
+
+#: searchwidget.cpp:59
+msgid "&Method:"
+msgstr "&Logikai művelet:"
+
+#: searchwidget.cpp:73
+msgid "Max. &results:"
+msgstr "&Max. eredményszám:"
+
+#: searchwidget.cpp:87
+msgid "&Scope selection:"
+msgstr "Ke&resési tartomány:"
+
+#: searchwidget.cpp:94
+msgid "Scope"
+msgstr "Tartomány"
+
+#: searchwidget.cpp:97
+msgid "Build Search &Index..."
+msgstr "Keresési &index készítése..."
+
+#: searchwidget.cpp:352
+msgid "Custom"
+msgstr "Egyéni"
+
+#: searchwidget.cpp:356
+msgid "All"
+msgstr "Minden"
+
+#: searchwidget.cpp:358
+msgid "None"
+msgstr "Nincs"
+
+#: searchwidget.cpp:360
+msgid "unknown"
+msgstr "ismeretlen"
+
+#: view.cpp:114
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Hódítsa meg a munkaasztalát!"
+
+#: view.cpp:118
+msgid "Help Center"
+msgstr "KDE Segítség"
+
+#: view.cpp:120
+msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
+msgstr "Üdvözöljük a KDE grafikus környezetben!"
+
+#: view.cpp:121
+msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
+msgstr "A KDE csapat üdvözli Önt a felhasználóbarát UNIX világban!"
+
+#: view.cpp:122
+msgid ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
+"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
+"system."
+msgstr ""
+"A KDE egy korszerű grafikus felhasználói környezet UNIX-alapú rendszerekhez.\n"
+"Segítségével könnyen kezelhető, egységes, tetszetős felületről lehet a lehető\n"
+"legteljesebb mértékben kihasználni a UNIX operációs rendszer szolgáltatásait."
+
+#: view.cpp:126
+msgid "What is the K Desktop Environment?"
+msgstr "Rövid ismertető a KDE-ről"
+
+#: view.cpp:127
+msgid "Contacting the KDE Project"
+msgstr "A KDE kapcsolattartói"
+
+#: view.cpp:128
+msgid "Supporting the KDE Project"
+msgstr "Hogyan lehet támogatni a KDE fejlődését?"
+
+#: view.cpp:129
+msgid "Useful links"
+msgstr "Hasznos linkek"
+
+#: view.cpp:130
+msgid "Getting the most out of KDE"
+msgstr "Hogyan lehet a KDE képességeit a legjobban kihasználni?"
+
+#: view.cpp:131
+msgid "General Documentation"
+msgstr "Általános dokumentáció"
+
+#: view.cpp:132
+msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
+msgstr "A KDE kezelésének alapjai"
+
+#: view.cpp:133
+msgid "KDE Users' guide"
+msgstr "KDE felhasználói kézikönyv"
+
+#: view.cpp:134
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Gyakran elhangzó kérdések"
+
+#: view.cpp:135
+msgid "Basic Applications"
+msgstr "Néhány fontosabb alkalmazás"
+
+#: view.cpp:136
+msgid "The Kicker Desktop Panel"
+msgstr "KDE panel"
+
+#: view.cpp:137
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "KDE Vezérlőpult"
+
+#: view.cpp:138
+msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
+msgstr "Konqueror webböngésző/fájlkezelő"
+
+#: view.cpp:269
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "A link címének kimásolása"