summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/tdebase/ktip.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdebase/ktip.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/tdebase/ktip.po308
1 files changed, 154 insertions, 154 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/ktip.po
index 21e4ca29f58..9fb475950f9 100644
--- a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/ktip.po
+++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/ktip.po
@@ -2,7 +2,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-23 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
@@ -38,15 +38,15 @@ msgstr "Hasznos tippek"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<P>\n"
-"There is a lot of information about KDE on the\n"
-"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n"
+"There is a lot of information about TDE on the\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE web site</A>. There are\n"
"also useful sites for major applications like\n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
-"KDE utilities like\n"
-"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
-"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
+"TDE utilities like\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n"
+"which can be put to its full usage even outside TDE...\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
@@ -54,15 +54,15 @@ msgid ""
"</center>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Számtalan fontos és érdekes információ található a KDE-ről a\n"
-"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE honlapján</A>. A KDE sok\n"
+"Számtalan fontos és érdekes információ található a TDE-ről a\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE honlapján</A>. A TDE sok\n"
"alkalmazásának önálló webcíme van:\n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>\n"
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A>\n"
"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>\n"
-"továbbá számos KDE-s rendszerprogramnak, például\n"
-"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>\n"
-"(ez a KDE-n kívül is használható)\n"
+"továbbá számos TDE-s rendszerprogramnak, például\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>\n"
+"(ez a TDE-n kívül is használható)\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
@@ -72,11 +72,11 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:22
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
+"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
"</p>\n"
-"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n"
+"<p>For more information about TDE translations and translators, see <a\n"
"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
@@ -85,7 +85,7 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"A KDE sok nyelvre le van fordítva. Az ország és a nyelv a Vezérlőpultban,\n"
+"A TDE sok nyelvre le van fordítva. Az ország és a nyelv a Vezérlőpultban,\n"
"a \"Helyi jellemzők\"->\"Ország/régió és nyelv\"\n"
"beállítómodulban változtatható meg.\n"
"</p>\n"
@@ -125,7 +125,7 @@ msgid ""
"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
"</p>\n"
-"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n"
+"<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n"
"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
"is bekapcsolható (Vezérlőpult/Munkaasztal/Panelek, Elrejtés lap).\n"
"</p>\n"
"<p>További információ <a\n"
-"href=\"help:/kicker\">a KDE panel kézikönyvében</a> található.\n"
+"href=\"help:/kicker\">a TDE panel kézikönyvében</a> található.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:64
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:99
msgid ""
-"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n"
+"<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n"
"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
" you may ask. Type it...</p>\n"
"<ul>\n"
@@ -218,7 +218,7 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p>Gyorsan elő lehet hívni a KDE nyomtatáskezelőjét a\n"
+"<p>Gyorsan elő lehet hívni a TDE nyomtatáskezelőjét a\n"
"<strong>\"print:/manager\"</strong> cím beírásával. <em>"
"\"Hová kell ezt beírni?\"</em>\n"
"Beírható például...</p>\n"
@@ -243,9 +243,9 @@ msgid ""
"<br>\n"
"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
"</p>\n"
-"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
+"<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n"
"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Ha duplán rákattint egy ablak címsorára, az ablak \"felgördül\", és\n"
@@ -254,9 +254,9 @@ msgstr ""
"<br>\n"
"Ezt a működést a Vezérlőpultban meg lehet változtatni.\n"
"</p>\n"
-"<p>Ha többet szeretne tudni a KDE ablakkezelési lehetőségeiről,\n"
+"<p>Ha többet szeretne tudni a TDE ablakkezelési lehetőségeiről,\n"
"olvassa el <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"a KDE felhasználói kézikönyvét</a>.</p>\n"
+"a TDE felhasználói kézikönyvét</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:127
msgid ""
@@ -266,7 +266,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>For more information, see <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n"
"User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -275,14 +275,14 @@ msgstr ""
"<br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>ha többet szeretne tudni erről a témakörről, olvassa át <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">a KDE\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">a TDE\n"
"felhasználói kézikönyvét</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:138
msgid ""
"<p>\n"
"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
-"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
+"TDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Billentyűkombinációkat</b> lehet rendelni a gyakran használt "
"alkalmazásokhoz\n"
-"a KDE menüszerkesztőjében (KDE-menü -> Beállítások -> "
+"a TDE menüszerkesztőjében (TDE-menü -> Beállítások -> "
"Menüszerkesztő). Válassza\n"
"ki a kívánt alkalmazást (pl. a Konsole-t), majd kattintson az \"Aktuális "
"billentyűkombináció:\"\n"
@@ -306,7 +306,7 @@ msgid ""
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
"ops\">the\n"
-"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"A virtuális munkaasztalok számát a Vezérlőpulton, \"Az asztalok száma\"\n"
@@ -315,13 +315,13 @@ msgstr ""
"<p>Ha többet szeretne tudni a virtuáis asztalok használatáról, olvassa át <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
"ops\">a\n"
-"KDE felhasználói kézikönyvét</a>.</p>\n"
+"TDE felhasználói kézikönyvét</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:159
msgid ""
-"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+"<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
"1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
-"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n"
"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
"hardware donations. Please contact <a\n"
" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
@@ -329,9 +329,9 @@ msgid ""
"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n"
"like to contribute in other ways.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>A KDE projekt 1996 októberében indult, a grafikus környezet első változata\n"
+"<p>A TDE projekt 1996 októberében indult, a grafikus környezet első változata\n"
"1998. július 12-én jelent meg.</p>\n"
-"<p>A KDE projekt munkájába <em>bárki bekapcsolódhat</em> "
+"<p>A TDE projekt munkájába <em>bárki bekapcsolódhat</em> "
"programozással, programtervezéssel,\n"
"dokumentációkészítéssel, szövegellenőrzéssel, fordítással ill.\n"
"pénz- vagy számítástechnikai eszközök adományozásával. Adományozással "
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:172
msgid ""
-"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
+"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
"<table>"
"<tr>\n"
"<th>To maximize a window...</th>\t"
@@ -363,7 +363,7 @@ msgid ""
"<td>...with the right mouse button</td>\n"
"</tr></table>\n"
msgstr ""
-"<p>A KDE-ben több módon is megváltoztatható egy ablak mérete:</p>\n"
+"<p>A TDE-ben több módon is megváltoztatható egy ablak mérete:</p>\n"
"<table>"
"<tr>\n"
"<th>Ablak maximalizálásához</th>\t"
@@ -384,13 +384,13 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:186
msgid ""
-"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n"
+"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
"by regularly checking the web site <A\n"
" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
"<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
msgstr ""
-"<p>Ha lépést szeretne tartani a KDE fejlődésével, látogasson\n"
+"<p>Ha lépést szeretne tartani a TDE fejlődésével, látogasson\n"
"el rendszeresen a <A\n"
" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> címre.</p>\n"
"<BR>\n"
@@ -398,8 +398,8 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:195
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
-"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, TDE's new printing utility supports\n"
"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
"in their abilities.</p>\n"
"<p>Among the supported systems are:\n"
@@ -411,8 +411,8 @@ msgid ""
"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>A KDE nyomtatási rendszer (I)</strong></p>\n"
-"<p>A <strong>kprinter</strong>, a KDE új nyomtatási segédprogramja\n"
+"<p align=\"center\"><strong>A TDE nyomtatási rendszer (I)</strong></p>\n"
+"<p>A <strong>kprinter</strong>, a TDE új nyomtatási segédprogramja\n"
"többféle nyomtatási alrendszert is támogat, melyek képességei\n"
"jelentősen eltérnek egymástól.</p>\n"
"<p>Támogatott alrendszer például:\n"
@@ -426,10 +426,10 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:211
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
-"for KDEPrint to build on.</p>\n"
-"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n"
+"for TDEPrint to build on.</p>\n"
+"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting Team</A>\n"
"recommends installing a <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
@@ -440,10 +440,10 @@ msgid ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>A KDE nyomtatási rendszere (II)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>A TDE nyomtatási rendszere (II)</strong></p>\n"
"<p>A támogatott nyomtatási alrendszerek képességei között\n"
"jelentős eltérések vannak.</p>\n"
-"<p>A <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDE nyomtatási keretrendszer</A>\n"
+"<p>A <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDE nyomtatási keretrendszer</A>\n"
"készítői elsősorban a <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>\n"
"használatát ajánlják.</p>\n"
@@ -457,8 +457,8 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:228
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
-"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
+"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
+"language well suited to desktop development. The TDE object model\n"
"extends the power of C++ even further. See\n"
" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
"for details.</p>"
@@ -466,9 +466,9 @@ msgid ""
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"A KDE egy jól átgondolt C++ keretrendszerre épül. A C++ programozási\n"
+"A TDE egy jól átgondolt C++ keretrendszerre épül. A C++ programozási\n"
"nyelv kiemelkedő lehetőségeket nyújt grafikus alkalmazások készítéséhez.\n"
-"A KDE objektummodellje a C++ lehetőségeit maximálisan kihasználja. További\n"
+"A TDE objektummodellje a C++ lehetőségeit maximálisan kihasználja. További\n"
"információ a <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>"
"\n"
"címen található.</p>"
@@ -495,7 +495,7 @@ msgid ""
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
"ops\">the\n"
-"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Végig lehet lépkedni a beállított asztalokon a\n"
@@ -503,7 +503,7 @@ msgstr ""
"<p>A virtuális asztalok használatáról további információ található <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
"ops\">a\n"
-"KDE felhasználói kézikönyvben</a>.</p>\n"
+"TDE felhasználói kézikönyvben</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:257
msgid ""
@@ -548,19 +548,19 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:281
msgid ""
"<P>\n"
-"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
+"TDE's help system can display not only TDE's own HTML-based help, but\n"
"also info and man pages.</P>\n"
"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n"
"Guide</a>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"A KDE Segítség rendszer nem csak a KDE HTML-formátumú dokumentációját,\n"
+"A TDE Segítség rendszer nem csak a TDE HTML-formátumú dokumentációját,\n"
"hanem az info- és man-oldalakat is meg tudja jeleníteni.</P>\n"
"<p>A segítség különböző előhívási módjairól <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">a KDE felhasználói\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">a TDE felhasználói\n"
"kézikönyvében</a> olvashat.</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
@@ -570,14 +570,14 @@ msgid ""
"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
"one.</P>\n"
-"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n"
+"<p>For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n"
"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<P>Ha az egér jobb gombjával rákattint a panelen az egyik ikonra vagy\n"
"kisalkalmazásra, a felbukkanó menüben az elemeket átmozgathatja, törölheti,\n"
"vagy új elemet vehet fel.</P>\n"
-"<p>A KDE panel testreszabási lehetőségeiről\n"
-"<a href=\"help:/kicker\">a KDE panel kézikönyvében</a> olvashat.</p>\n"
+"<p>A TDE panel testreszabási lehetőségeiről\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">a TDE panel kézikönyvében</a> olvashat.</p>\n"
#: tips.cpp:302
msgid ""
@@ -592,12 +592,12 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:309
msgid ""
"<p>\n"
-"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
+"Need comprehensive info about TDEPrinting?"
"<br> </p>\n"
"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
"and get the\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
-"KDEPrint Handbook</a>\n"
+"TDEPrint Handbook</a>\n"
"displayed.</p> "
"<p>This, plus more material (like a\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
@@ -612,12 +612,12 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Részletes leírást szeretne a KDE nyomtatási rendszeréről?"
+"Részletes leírást szeretne a TDE nyomtatási rendszeréről?"
"<br> </p>\n"
"<p> Ha beírja a <strong>help:/tdeprint/</strong> címet a Konqueror\n"
"címmezőjébe, megjelenik\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
-"A KDE nyomtatáskezelő kézikönyve</a>.\n"
+"A TDE nyomtatáskezelő kézikönyve</a>.\n"
"</p> "
"<p>Ez és néhány más kiegészítő anyag (például a\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, különféle \n"
@@ -634,13 +634,13 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:328
msgid ""
-"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n"
+"<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n"
"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
-"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
+"The TDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
"them into the menu.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>A KDE környezetben problémamentesen futtathatók, sőt a KDE\n"
-"menürendszerébe is beilleszthetők a nem KDE-alapú programok.\n"
+"<P>A TDE környezetben problémamentesen futtathatók, sőt a TDE\n"
+"menürendszerébe is beilleszthetők a nem TDE-alapú programok.\n"
"A \"KAppFinder (alkalmazáskereső)\" program segítségével\n"
"az ismert programok könnyen megkereshetők és beintegrálhatók a "
"menürendszerbe.</P>\n"
@@ -650,25 +650,25 @@ msgid ""
"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
"with\n"
"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
-"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n"
+"<p>For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>A panel könnyen átmozgatható a képernyő bármelyik oldalára: \"fogja meg\" a\n"
"panelt a bal egérgombbal és húzza át a kívánt helyre.</p>\n"
-"<p>Ha többet szeretne tudni a KDE panel tesreszabásáról,\n"
-"olvassa át <a href=\"help:/kicker\">a KDE panel kézikönyvét</a>.</p>\n"
+"<p>Ha többet szeretne tudni a TDE panel tesreszabásáról,\n"
+"olvassa át <a href=\"help:/kicker\">a TDE panel kézikönyvét</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:344
msgid ""
"<p>\n"
-"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n"
+"If you need to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
"of games.</p>"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Ha akad egy kis szabadideje, próbálja ki a KDE érdekes és\n"
+"Ha akad egy kis szabadideje, próbálja ki a TDE érdekes és\n"
"szórakoztató játékait.</p>"
"<br>\n"
"<center>\n"
@@ -726,7 +726,7 @@ msgid ""
"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
"</p>\n"
-"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
+"<p>For information about other applets available for the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -755,7 +755,7 @@ msgstr ""
"<p><b>A panelen látható óra</b> időkijelzési módja megválasztható, lehet\n"
"<b>egyszerű</b>, <b>digitális</b>, <b>analóg</b> és <b>különleges</b>\n"
"is.</p>\n"
-"<p>További információ <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">a KDE panel\n"
+"<p>További információ <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">a TDE panel\n"
"kézikönyvében</a> található.</p>\n"
#: tips.cpp:409
@@ -877,7 +877,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:474
msgid ""
-"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n"
+"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
@@ -889,7 +889,7 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p> Nem csak KDE-alapú alkalmazásokból lehet használni a KDE nyomtatási "
+"<p> Nem csak TDE-alapú alkalmazásokból lehet használni a TDE nyomtatási "
"rendszerét!</p>\n"
"<p> Adja meg a <strong>'kprinter'</strong> parancsot az alkalmazás \"nyomtatási "
"parancsának\".\n"
@@ -918,14 +918,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:495
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
+"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
" integration</strong>\n"
"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
"instructions on setting up encryption.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"A KDE levelezőprogramja, a KMail zökkenőmentes <strong>PGP/GnuPG-integrációt\n"
+"A TDE levelezőprogramja, a KMail zökkenőmentes <strong>PGP/GnuPG-integrációt\n"
" biztosít</strong>,\n"
"lehetővé téve a levelek könnyű titkosítását és elektronikus aláírását.</p>\n"
"<p>A titkosítás és az elektronikus aláírás beállítási módja megtalálható\n"
@@ -934,33 +934,33 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:505
msgid ""
"<p>\n"
-"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
+"You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
"Norway!</p>\n"
"<p>\n"
-"To see where KDE developers can be found, take a look at <a "
+"To see where TDE developers can be found, take a look at <a "
"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"A világ bármely sarkában találhat KDE-fejlesztőket, pl. Németországban,\n"
+"A világ bármely sarkában találhat TDE-fejlesztőket, pl. Németországban,\n"
"Svédországban, Franciaországban, Kanadában, az Egyesült Államokban, "
"Ausztráliában,\n"
"Namíbiában, Argentínában, sőt még Magyarországon is!</p>\n"
"<p>\n"
-"A KDE fejlesztőiről további információ található itt: <a "
+"A TDE fejlesztőiről további információ található itt: <a "
"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:515
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
"with title/track information.\n"
"</p>\n"
"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"A KDE CD-lejátszója használni tudja az internetes freedb CD-adatbázist,\n"
+"A TDE CD-lejátszója használni tudja az internetes freedb CD-adatbázist,\n"
"így könnyen megtudhatók az éppen lejátszott számok jellemzői.\n"
"</p>\n"
"<p>A KsCD funkcióiról részletes leírás található <a\n"
@@ -1005,17 +1005,17 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:545
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
-"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</p>\n"
"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n"
-"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
+"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Parancssoros nyomtatás a KDE-ben (I)</strong></p>\n"
-"<p> Parancssorból, mégis kényelmesen szeretne nyomtatni a KDE-ben?</p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>Parancssoros nyomtatás a TDE-ben (I)</strong></p>\n"
+"<p> Parancssorból, mégis kényelmesen szeretne nyomtatni a TDE-ben?</p>\n"
"<p> Adja ki a <strong>'kprinter'</strong> parancsot. Megjelenik a\n"
"nyomtatási párbeszédablak. Válassza ki a nyomtatót, módosítsa a beállításokat,\n"
"és már nyomtathat is (<em>több fájl is megadható</em>,\n"
@@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:557
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
"<pre>\n"
@@ -1039,14 +1039,14 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Parancssoros nyomtatás a KDE-ben (II)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>Parancssoros nyomtatás a TDE-ben (II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"A nyomtatandó fájlok és a nyomtató neve is megadható a parancssorban:\n"
"<pre>\n"
"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
"</pre>\n"
-" Ennek hatására a KDE kinyomtatja mindhárom megadott fájlt az \"infotec\" nevű "
+" Ennek hatására a TDE kinyomtatja mindhárom megadott fájlt az \"infotec\" nevű "
"nyomtatóra.\n"
" </p>\n"
"<center>\n"
@@ -1068,21 +1068,21 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:583
msgid ""
"<p>\n"
-"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
+"The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
-"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
+"because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"A KDE-ben található K betűnek nincs önálló jelentése - közvetlenül\n"
+"A TDE-ben található K betűnek nincs önálló jelentése - közvetlenül\n"
"az L betű előtt áll az ábécében, mely a Linux szóra utal. Azért is\n"
-"erre esett a választás, mert a KDE sokféle UNIX rendszeren tud futni (a "
+"erre esett a választás, mert a TDE sokféle UNIX rendszeren tud futni (a "
"FreeBSD-n\n"
"egyenesen tökéletesen).</p>\n"
#: tips.cpp:592
msgid ""
-"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n"
+"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n"
"look for the release schedule on <a\n"
" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
@@ -1090,7 +1090,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
msgstr ""
-"<p>Ha tudni szeretné, hogy a KDE <b>következő kiadása</b> mikor jelenik meg,\n"
+"<p>Ha tudni szeretné, hogy a TDE <b>következő kiadása</b> mikor jelenik meg,\n"
"olvassa el a <a\n"
" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a> "
"címen (angolul)\n"
@@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr ""
"<p>Ha valami eredeti ötlete támadt \"A mai tipp\" számára, küldje el a\n"
"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>"
"címre. A legjobb javaslatok bekerülhetnek\n"
-"a KDE következő verziójába.</p>\n"
+"a TDE következő verziójába.</p>\n"
#: tips.cpp:638
msgid ""
@@ -1251,7 +1251,7 @@ msgid ""
"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
-"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
+"extension. Executable files in TDE are represented by the gear icon\n"
"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
"(depending on your settings).\n"
"</p>\n"
@@ -1337,7 +1337,7 @@ msgid ""
"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
"<p>\n"
"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
-"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
+"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the TDE base\n"
"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
@@ -1347,10 +1347,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>\n"
"Könnyen, kényelmesen lehet távolságot mérni a képernyőn\n"
-"a KDE vonalzó (<em>kruler</em>) segítségével.</p>\n"
+"a TDE vonalzó (<em>kruler</em>) segítségével.</p>\n"
"<p>\n"
"Ha pontosan szeretne mérni, használja együtt a vonalzót a\n"
-"KDE nagyítóval (<em>kmag</em> - nem része a KDE alaprendszernek, külön\n"
+"TDE nagyítóval (<em>kmag</em> - nem része a TDE alaprendszernek, külön\n"
"kell telepíteni, de lehet, hogy az Ön disztribúciója tartalmazza).\n"
"A <em>kmag</em> működési elve hasonló az\n"
"<em>xmag</em>-éhoz, de folyamatosan mutatja a nagyított képet.\n"
@@ -1361,7 +1361,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:749
msgid ""
"<p>\n"
-"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
+"Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
"</p>\n"
@@ -1369,7 +1369,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"A KDE alatti hanglejátszásért az <b>aRts</b> nevű hangszolgáltatás felelős.\n"
+"A TDE alatti hanglejátszásért az <b>aRts</b> nevű hangszolgáltatás felelős.\n"
"Ennek beállításait a Vezérlőpultban lehet módosítani,\n"
"a Hang, multimédia->Hangszolgáltatás modulban.\n"
"</p>\n"
@@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:759
msgid ""
"<p>\n"
-"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be "
"configured\n"
"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
"System Notifications.\n"
@@ -1388,7 +1388,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"A KDE-ben bekövetkező eseményekhez értesítő hang- vagy szöveges üzenet "
+"A TDE-ben bekövetkező eseményekhez értesítő hang- vagy szöveges üzenet "
"rendelhető. A hozzárendeléseket\n"
"a Vezérlőpult Hang, multimédia->Rendszerüzenetek moduljában lehet módosítani.\n"
"</p>\n"
@@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:768
msgid ""
"<p>\n"
-"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
+"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
"</p>\n"
@@ -1411,7 +1411,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"A nem KDE-alapú, hanglejátszást használó programok futtatásánál érdemes "
+"A nem TDE-alapú, hanglejátszást használó programok futtatásánál érdemes "
"kipróbálni az\n"
"<b>artsdsp</b> parancsot, mely az alkalmazásból a\n"
"hangeszközre küldött adatokat átirányítja az <b>aRts</b> hangszolgáltatáshoz.\n"
@@ -1441,16 +1441,16 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:791
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
-"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
+"TDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
+"URLs in any TDE application. For example, you can enter a URL like\n"
"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
"on 'Save.'\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"A KDE-protokollok nem csak a Konquerorban működnek, hanem az összes\n"
-"KDE-alapú alkalmazásban. Például a Kate szövegszerkesztő megnyitóablakában\n"
+"A TDE-protokollok nem csak a Konquerorban működnek, hanem az összes\n"
+"TDE-alapú alkalmazásban. Például a Kate szövegszerkesztő megnyitóablakában\n"
"beírható egy ftp://www.kiszolgáló.hu/fájlnév alakú cím, ilyenkor a Kate\n"
"megnyitja a kért fájlt, majd mentéskor a módosított fájlt visszamenti\n"
"az FTP-kiszolgálóra.\n"
@@ -1464,7 +1464,7 @@ msgid ""
"Konqueror's location bar.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
+"In fact, all TDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -1475,7 +1475,7 @@ msgstr ""
"címet a Konqueror címmezőjébe.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Egyébként minden KDE-alapú alkalmazás támogatja a fish:// formájú címek "
+"Egyébként minden TDE-alapú alkalmazás támogatja a fish:// formájú címek "
"használatát, próbálja ki\n"
"például a Kate megnyitási ablakában.\n"
"</p>\n"
@@ -1483,7 +1483,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:815
msgid ""
"<p>\n"
-"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
+"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n"
"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
@@ -1495,7 +1495,7 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"A KMail, a KDE levelezőprogramja támogatja az ismertebb spamszűrő\n"
+"A KMail, a TDE levelezőprogramja támogatja az ismertebb spamszűrő\n"
"programokat. ha egy ilyet szeretne használni, előbb állítsa be a programot,\n"
"majd indítsa el az Üzenetszűrő varázslót\n"
"(Eszközök->Üzenetszűrő varázsló) a KMailben.\n"
@@ -1521,14 +1521,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:837
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
+"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Sok KDE-alapú alkalmazásnál használhatók a \"Mi ez?\" tájékoztató szövegek.\n"
+"Sok TDE-alapú alkalmazásnál használhatók a \"Mi ez?\" tájékoztató szövegek.\n"
"Kattintson először a kérdőjelre az ablak címsorán, majd az ablak\n"
"egyik elemére. (Néhány témánál \"i\" betű látszik kérdőjel\n"
"helyett).\n"
@@ -1537,13 +1537,13 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:847
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
+"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"A KDE-ben többféle ablakfókuszálási mód választható a Vezérlőpult\n"
+"A TDE-ben többféle ablakfókuszálási mód választható a Vezérlőpult\n"
"Asztal->Ablakműveletek. Ha inkább az egeret\n"
"szereti használni, próbálja ki \"A fókusz követi az egeret\" módot.\n"
"</p>\n"
@@ -1571,7 +1571,7 @@ msgid ""
"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n"
msgstr ""
-"<p>A Konqueror help:/ KDE-protokolljával gyorsan meg lehet nyitni az\n"
+"<p>A Konqueror help:/ TDE-protokolljával gyorsan meg lehet nyitni az\n"
"alkalmazások kézikönyvét. A címmezőbe be kell írni, hogy <b>help:/</b>, majd\n"
"rögtön utána az alkalmazás nevét. Például a kwrite\n"
"dokumentációjának előhívása így történhet: help:/kwrite.</p> \n"
@@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:873
msgid ""
"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
-"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
+"project</a>, TDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
"<p>There is also a great bunch of <a\n"
@@ -1588,7 +1588,7 @@ msgid ""
"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>A <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
-"projektnek</a> köszönhetően a KDE támogatja SVG-fájlok\n"
+"projektnek</a> köszönhetően a TDE támogatja SVG-fájlok\n"
"használatát. Az ilyen fájlok megtekinthetők a Konquerorban ill. beállíthatók\n"
"háttérképként az asztalon.</p>\n"
"<p>Érdemes kipróbálni az <a\n"
@@ -1619,26 +1619,26 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:897
msgid ""
-"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
-"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
+"<p>TDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
+"launch of KTTS (TDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
"strings of text into audible speech. </p>\n"
"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
-"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
-"KDE notifications (KNotify).</p>\n"
-"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
+"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n"
+"TDE notifications (KNotify).</p>\n"
+"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n"
"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>A KDE projekt egy célja az elérhetőség folyamatos javítása. A\n"
-"KTTS (KDE Szövegfelolvasó) szolgáltatás segítségével tetszés szerinti\n"
+"<p>A TDE projekt egy célja az elérhetőség folyamatos javítása. A\n"
+"KTTS (TDE Szövegfelolvasó) szolgáltatás segítségével tetszés szerinti\n"
"szöveg felolvasható.</p>\n"
"<p>A KTTS lehetővé teszi egyszerű szöveges fájlok\n"
"(például a Kate-ből), HTML-fájlok (a Konquerorban)\n"
-", a KDE vágólapon levő szöveg és\n"
-"a KDE rendszerüzenetek (KNotify) felolvasását.</p>\n"
-"<p>A szolgáltatás elindításához válassza a KDE menüben a\n"
+", a TDE vágólapon levő szöveg és\n"
+"a TDE rendszerüzenetek (KNotify) felolvasását.</p>\n"
+"<p>A szolgáltatás elindításához válassza a TDE menüben a\n"
"KTTS menüpontot, vagy az Alt+F2-vel előhívható parancsablakban írja be a <b>"
"kttsmgr</b> parancsot.\n"
"További információ <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
@@ -1646,7 +1646,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:912
msgid ""
-"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
+"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
"development version of a program, or a program made by a\n"
"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
@@ -1658,7 +1658,7 @@ msgid ""
"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
"used as a last resort.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>A KDE egy nagyon stabil grafikus környezet, de előfordulhat, hogy\n"
+"<p>A TDE egy nagyon stabil grafikus környezet, de előfordulhat, hogy\n"
"néha egy program lefagy, elsősorban fejelsztés alatt álló változat\n"
"vagy más gyártótól származó programverzió\n"
"esetén. Ebben az esetben a lefagyott program bezárható\n"
@@ -1672,7 +1672,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:927
msgid ""
-"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
+"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
@@ -1681,7 +1681,7 @@ msgid ""
"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
"comprehensive calender).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>A KMail, a KDE levelezőprogramja, egy bővebb keretprogramon\n"
+"<p>A KMail, a TDE levelezőprogramja, egy bővebb keretprogramon\n"
"belül is használható, hogy a levelezéshez hasonló funkciók is\n"
"integrálva legyenek. A keretprogram neve Kontact, ez\n"
"egyesíti a különféle információs komponenseket.</p>\n"
@@ -1697,7 +1697,7 @@ msgid ""
"<ul>"
"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
-"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n"
+"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n"
"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
"different windows.</li>\n"
"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
@@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr ""
"<li>Ctrl+egérgörgő: megváltoztatja a Konquerorban a betűméretet,\n"
"ill. a Konqueror fájlkezelőben az ikonméretet.</li>\n"
"<li>Shift+egérgörgő: gyors görgetés minden alkalmazásban.</li>\n"
-"<li>Egérgörgő a KDE panel felett: gyors váltási lehetőség a nyitott\n"
+"<li>Egérgörgő a TDE panel felett: gyors váltási lehetőség a nyitott\n"
"ablakok között.</li>\n"
"<li>Egérgörgő az asztali előnézet és lapozó felett: gyors váltási lehetőség\n"
"az asztalok között.</li></ul></p>\n"
@@ -1724,13 +1724,13 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:958
msgid ""
-"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
-"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
+"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n"
+"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n"
"particular applications on start up; see the <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>A KDE automatikusan megnyitja a legutóbbi kijelentkezéskor nyitva hagyott\n"
+"<p>A TDE automatikusan megnyitja a legutóbbi kijelentkezéskor nyitva hagyott\n"
"ablakokat, meg lehet adni, hogy mely alkalmazások induljanak el mindig\n"
"automatikusan. Részletes leírás az <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
@@ -1738,19 +1738,19 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:967
msgid ""
-"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
-"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
+"<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n"
+"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
-"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>A Kontactba, a KDE információkezelő keretprogramjába\n"
-"beintegrálható a Kopete, a KDE üzenetküldője. Így\n"
+"<p>A Kontactba, a TDE információkezelő keretprogramjába\n"
+"beintegrálható a Kopete, a TDE üzenetküldője. Így\n"
"áttekinthető a partnerek online állapota, és könnyen válaszolni lehet nekik\n"
"a KMailből. A beállítási lépések megtalálhatók <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
-"title=\"Integrated Messaging\">a KDE felhasználói kézikönyvében</a>.</p>\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">a TDE felhasználói kézikönyvében</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:977
msgid ""
@@ -1772,14 +1772,14 @@ msgid ""
"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
"password.</p>\n"
-"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
-"there, simply go to Security &amp; Privacy->KDE Wallet. For more\n"
+"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n"
+"there, simply go to Security &amp; Privacy->TDE Wallet. For more\n"
"information on KWallet and on how to use it, check <a\n"
"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>A jelszavakat gyakran nem könnyű fejben tartani, ha pedig leírja őket egy "
"fájlba\n"
-"vagy papírra, biztonsági problémák adódhatnak. A KWallet, a KDE digitális "
+"vagy papírra, biztonsági problémák adódhatnak. A KWallet, a TDE digitális "
"notesze\n"
"elmenti és biztonságos formában, titkosítva eltárolja a beírt jelszavakat,\n"
"és csak egy központi jelszó beírása után biztosít hozzájuk\n"
@@ -1803,7 +1803,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
-"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
+"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n"
"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
"select Configure Desktop.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1836,7 +1836,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:1026
msgid ""
"<p>\n"
-"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
+"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
@@ -1852,7 +1852,7 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"A <b>NumLock</b> ki- vagy bekapcsolható a KDE indulásakor.\n"
+"A <b>NumLock</b> ki- vagy bekapcsolható a TDE indulásakor.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"A beállítás a Vezérlőpult -> Perifériák -> Billentyűzet\n"