summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kviewshell.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kviewshell.po1046
1 files changed, 1046 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kviewshell.po
new file mode 100644
index 00000000000..17505e242bf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kviewshell.po
@@ -0,0 +1,1046 @@
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-06 13:13+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@mol.hu"
+
+#: documentWidget.cpp:547
+#, c-format
+msgid "Link to %1"
+msgstr "Link erre: %1"
+
+#: empty_multipage.cpp:42
+msgid "Empty Multipage"
+msgstr "Üres többoldalas"
+
+#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412
+msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss"
+msgstr "(C) Wilfried Huss, 2005."
+
+#: kmultipage.cpp:70
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Gyorsnézetek"
+
+#: kmultipage.cpp:158
+msgid "Save File As"
+msgstr "A fájl mentése mint"
+
+#: kmultipage.cpp:169
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Shall I overwrite that file?"
+msgstr ""
+"A(z) %1 fájl\n"
+"már létezik. Felül akarja írni?"
+
+#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Felülírás"
+
+#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Felülírás"
+
+#: kmultipage.cpp:770
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Nyomtatás: %1"
+
+#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "A keresés megszakadt"
+
+#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572
+msgid "Search page %1 of %2"
+msgstr "Keresés: %1. oldal (összesen: %2)"
+
+#: kmultipage.cpp:1475
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the "
+"document. Should the search be restarted from the beginning of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A keresett sztring (<strong>%1</strong>) nem található a dokumentum végéig. "
+"Folytatni szeretné a keresést a dokumentum elejétől kezdve?</qt>"
+
+#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620
+msgid "Text Not Found"
+msgstr "Nem található szöveg"
+
+#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644
+msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
+msgstr "<qt>A keresett sztring (<strong>%1</strong>) nem található.</qt>"
+
+#: kmultipage.cpp:1617
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning "
+"of the document. Should the search be restarted from the end of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A keresett sztring (<strong>%1</strong>) nem található a dokumentum "
+"elejéig. Folytatni szeretné a keresést a dokumentum végétől?</qt>"
+
+#: kmultipage.cpp:1713
+#, c-format
+msgid "Reloading file %1"
+msgstr "Fájl újratöltése: %1"
+
+#: kmultipage.cpp:1749
+#, c-format
+msgid "Loading file %1"
+msgstr "Fájlbetöltés ('%1')"
+
+#: kmultipage.cpp:1906
+msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
+msgstr "*.txt|Egyszerű szöveg (Latin 1 kódolással) (*.txt)"
+
+#: kmultipage.cpp:1906
+msgid "Export File As"
+msgstr "A fájl exportálása mint"
+
+#: kmultipage.cpp:1915
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Do you want to overwrite that file?"
+msgstr ""
+"Már létezik %1 nevű fájl.\n"
+"Felül szeretné írni?"
+
+#: kmultipage.cpp:1926
+msgid "Exporting to text..."
+msgstr "Exportálás szövegként..."
+
+#: kmultipage.cpp:1926
+msgid "Abort"
+msgstr "Félbeszakítás"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26
+msgid "Page Size & Placement"
+msgstr "Oldalméret, elhelyezés"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42
+msgid "Center the page on paper"
+msgstr "Középre igazítás"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43
+msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper."
+msgstr "Ha ez az opció be van jelölve, az oldalak a lap közepére kerülnek."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; "
+"this makes more visually-appealing printouts.</p>"
+"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left "
+"corner of the paper.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ha ez az opció be van jelölve, a kinyomtatott oldalak a papír közepére "
+"kerülnek, hogy esztétikusabb legyen a megjelenés.</p>"
+"<p>Ha az opció nincs bejelölve, az oldalak a lap bal felső sarkába kerülnek.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
+msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
+msgstr "A tájolás (álló vagy fekvő) automatikus kiválasztása"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
+msgid ""
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
+"size."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, a program elforgathatja az oldalakat, hogy azok "
+"jobban kiférjenek a papírra."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
+"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
+"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
+"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
+"are not.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a program minden oldálnál külön "
+"eldönti, hogy álló vagy fekvő legyen-e a tájolás. Így a papír jobban ki lesz "
+"használva és esztétikusabb lesz a megjelenés.</p>"
+"<p><b>Megjegyzés:</b> ez a beállítás felülbírálja a nyomtató tulajdonságainál "
+"megadott értékeket. Ha ez az opció be van jelölve, és a dokumentum oldalai "
+"eltérő méretűek, akkor néhány oldal elforgatva lesz kinyomtatva, de nem "
+"feltétlenül mindegyik.</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
+msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
+msgstr "A nagyméretű oldalak illesztése a papírmérethez"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
+msgid ""
+"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper "
+"size will be shrunk."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, a nagyméretű oldalak le lesznek kicsinyítve, "
+"hogy ráférjenek a papírra."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
+"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>"
+"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling "
+"factors.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a nagyméretű képek le lesznek "
+"kicsinyítve, hogy ráférjenek a papírra.</p>"
+"<p><b>Megjegyzés:</b> ha ez az opció be van jelölve, és a dokumentum oldalai "
+"különböző méretűek, akkor az egyes oldalak kicsinyítési tényezője eltérő "
+"lehet.</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
+msgid "Expand small pages to fit paper size"
+msgstr "A kisméretű oldalak illesztése a papírmérethez"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85
+msgid ""
+"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
+"printer's paper size."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, a kisméretű oldalak fel lesznek nagyítva, hogy "
+"kitöltsék a papírt."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
+"printer's paper size.</p>"
+"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then different pages might be expanded by different "
+"scaling factors.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ha ez az opció be van jelölve, a kisméretű oldalak fel lesznek nagyítva, "
+"hogy kitöltsék a papírt.</p>"
+"<p><b>Megjegyzés:</b> ha ez az opció be van jelölve, és a dokumentum oldalai "
+"különböző méretűek, akkor az egyes oldalak nagyítási tényezője eltérő lehet.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:116
+msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
+msgstr "<qt>Nem található többoldalas objektum (MultiPage).</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810
+msgid ""
+"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given "
+"constraint expression can be found.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nem található olyan szolgáltatás, mely a megadott MIME-típust kezelné és "
+"eleget tenne az előírt feltételnek.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813
+msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A megadott szolgáltatás nem biztosít osztott programkönyvtárat.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
+"returned was:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>A megadott programkönyvtárat (<b>%1</b>) nem sikerült betölteni. A "
+"hibaüzenet a következő:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
+msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A programkönyvtár nem exportál gyártót komponensek létrehozásához.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
+msgid ""
+"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A gyártó nem támogatja a megadott típusú komponensek létrehozását.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:150
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
+"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
+"your files could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
+"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
+"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
+"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
+"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
+"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Hibajelenség:</b> a dokumentum (<b>%1</b>) nem jeleníthető meg.</p>"
+"<p><b>A hiba oka:</b> a fájl megjelenítéséhez szükséges szoftverkomponenst (<b>"
+"%2</b>) nem sikerült inicializálni. Lehet, hogy a KDE környezet nincs "
+"megfelelően beállítva, vagy egyes programfájlok megsérültek.</p>"
+"<p><b>Elhárítási mód:</b> Próbálja meg újratelepíteni a szóbanforgó "
+"komponenseket. Ha ez nem segít, jelentse be a hibát a szoftver csomagolójánál "
+"(pl. a disztribúció készítőjénél) vagy a szoftver szerzőinél. A <b>Segítség</b> "
+"menü <b>Hibabejelentés...</b> menüpontjából kényelmesen elvégezhető a hiba "
+"bejelentése.</p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
+msgid "Error Initializing Software Component"
+msgstr "Hiba történt egy szoftverkomponens inicializálásakor"
+
+#: kviewpart.cpp:173
+msgid "Text..."
+msgstr "Szöveg..."
+
+#: kviewpart.cpp:193
+msgid "Show &Sidebar"
+msgstr "Oldalsáv megj&elenítése"
+
+#: kviewpart.cpp:195
+msgid "Hide &Sidebar"
+msgstr "Az oldalsáv el&rejtése"
+
+#: kviewpart.cpp:196
+msgid "&Watch File"
+msgstr "Fájl fig&yelése"
+
+#: kviewpart.cpp:197
+msgid "Show Scrollbars"
+msgstr "A gördítősávok megjelenítése"
+
+#: kviewpart.cpp:198
+msgid "Hide Scrollbars"
+msgstr "A gördítősávok elrejtése"
+
+#: kviewpart.cpp:202
+msgid "Single Page"
+msgstr "Egy oldal"
+
+#: kviewpart.cpp:203
+msgid "Continuous"
+msgstr "Folyamatos"
+
+#: kviewpart.cpp:204
+msgid "Continuous - Facing"
+msgstr "Folyamatos - egymás felé"
+
+#: kviewpart.cpp:205
+msgid "Overview"
+msgstr "Előnézeti kép"
+
+#: kviewpart.cpp:206
+msgid "View Mode"
+msgstr "Nézeti mód"
+
+#: kviewpart.cpp:213
+msgid "Preferred &Orientation"
+msgstr "&Tájolás (preferált)"
+
+#: kviewpart.cpp:230
+msgid "Preferred Paper &Size"
+msgstr "&Papírméret (preferált)"
+
+#: kviewpart.cpp:232
+msgid "Custom Size..."
+msgstr "Egyéni méret..."
+
+#: kviewpart.cpp:236
+msgid "&Use Document Specified Paper Size"
+msgstr "A dokumentum által meghatározott &papírméret"
+
+#: kviewpart.cpp:243
+msgid "&Fit to Page"
+msgstr "Teljes &oldal"
+
+#: kviewpart.cpp:245
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "Teljes szé&lesség"
+
+#: kviewpart.cpp:247
+msgid "Fit to Page &Height"
+msgstr "Teljes ma&gasság"
+
+#: kviewpart.cpp:266
+msgid "Read Up Document"
+msgstr "Lefelé görgetés"
+
+#: kviewpart.cpp:267
+msgid "Read Down Document"
+msgstr "Felfelé görgetés"
+
+#: kviewpart.cpp:274
+msgid "&Move Tool"
+msgstr "Mo&zgató"
+
+#: kviewpart.cpp:275
+msgid "&Selection Tool"
+msgstr "Ki&jelölő"
+
+#: kviewpart.cpp:286
+msgid "&Back"
+msgstr "&Vissza"
+
+#: kviewpart.cpp:288
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Tovább"
+
+#: kviewpart.cpp:302
+msgid "About KViewShell"
+msgstr "Névjegy: KViewShell"
+
+#: kviewpart.cpp:308
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Görgetés felfelé"
+
+#: kviewpart.cpp:309
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Görgetés lefelé"
+
+#: kviewpart.cpp:310
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "Görgetés balra"
+
+#: kviewpart.cpp:311
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "Görgetés jobbra"
+
+#: kviewpart.cpp:313
+msgid "Scroll Up Page"
+msgstr "Görgetés egy lappal felfelé"
+
+#: kviewpart.cpp:314
+msgid "Scroll Down Page"
+msgstr "Görgetés egy lappal lefelé"
+
+#: kviewpart.cpp:315
+msgid "Scroll Left Page"
+msgstr "Görgetés egy oldalnyit balra"
+
+#: kviewpart.cpp:316
+msgid "Scroll Right Page"
+msgstr "Görgetés egy oldalnyit jobbra"
+
+#: kviewpart.cpp:429
+msgid "portrait"
+msgstr "álló"
+
+#: kviewpart.cpp:431
+msgid "landscape"
+msgstr "fekvő"
+
+#: kviewpart.cpp:456
+msgid ""
+"Your document has been modified. Do you really want to open another document?"
+msgstr "A dokumentum megváltozott, meg szeretne nyitni egy másik dokumentumot?"
+
+#: kviewpart.cpp:457
+msgid "Warning - Document Was Modified"
+msgstr "Figyelem - a dokumentum megváltozott"
+
+#: kviewpart.cpp:645
+msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>Nem létezik <nobr><strong>%1</strong></nobr> nevű fájl.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:654
+msgid "Loading '%1'..."
+msgstr "'%1' betöltése folyik..."
+
+#: kviewpart.cpp:671
+msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Fájlkezelési hiba</strong> Egy ideiglenes fájlt nem sikerült "
+"létrehozni.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:680
+msgid ""
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Fájlkezelési hiba</strong> Nem sikerült létrehozni a(z) <nobr>"
+"<strong>%1</strong></nobr> nevű ideiglenes fájlt.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:701
+msgid ""
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Fájlkezelési hiba</strong> Nem sikerült megnyitni kitömörítéshez "
+"a(z) <nobr><strong>%1</strong></nobr> nevű fájlt. A fájl nem lesz betöltve.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:704
+msgid ""
+"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
+"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
+"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ez a hiba általában akkor fordul elő, ha nincs jogosultsága az adott fájl "
+"olvasásához. A tulajdonosi és hozzáférési jellemzők megtekintéséhez jelölje ki "
+"a fájlt a fájlkezelőben és válassza a 'Tulajdonságok' menüpontot.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:714
+msgid "Uncompressing..."
+msgstr "Kitömörítés..."
+
+#: kviewpart.cpp:715
+msgid ""
+"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A(z) <nobr><strong>%1</strong></nobr> fájl kitömörítése folyik, egy kis "
+"türelmet kérek.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:748
+msgid ""
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Fájlkezelési hiba</strong> Nem sikerült kitömöríteni a(z) <nobr>"
+"<strong>%1</strong></nobr> nevű fájlt. A fájl nem lesz betöltve.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:750
+msgid ""
+"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, "
+"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ez a hiba gyakran azt jelzi, hogy a fájl megsérült. Próbálja meg "
+"ellenőrzésképpen a parancssorból kitömöríteni a fájlt.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:776
+msgid ""
+"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not "
+"supported.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A dokumentum (<b>%1</b>) nem jeleníthető meg, mert a fájltípusa nem "
+"támogatott.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:778
+msgid ""
+"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the "
+"installed KViewShell plugins.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A fájl MIME-típusa <b>%1</b>, ezt a telepített KViewShell-bővítőmodulok "
+"egyike sem tudja kezelni.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:816
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
+"returned was:</p> "
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>A megadott programkönyvtárat (<b>%1</b>) nem sikerült betölteni. A "
+"hibaüzenet:</p> "
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:826
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
+"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
+"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
+"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
+"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
+"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
+"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
+"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Hibajelenség:</b> a dokumentum (<b>%1</b>) nem jeleníthető meg.</p>"
+"<p><b>A hiba oka:</b> A(z) <b>%3</b> típusú fájlok megjelenítéséhez szükséges "
+"<b>%2</b> komponenst nem sikerült inicializálni. Valószínűleg beállítási hiba "
+"van a KDE környezetben vagy néhány programfájl megsérült.</p>"
+"<p><b>Elhárítási mód:</b> Próbálja meg újratelepíteni az érintett "
+"komponenseket. Ha ez nem segít, jelentse be a hibát a szoftver csomagolójánál "
+"(pl. a disztribúció készítőjénél) vagy a szoftver szerzőinél. A <b>Segítség</b> "
+"menü <b>Hibabejelentés...</b> menüpontjából kényelmesen elvégezhető a hiba "
+"bejelentése.</p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:929
+msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
+msgstr "A dokumentum megváltozott. Biztosan be szeretné zárni?"
+
+#: kviewpart.cpp:930
+msgid "Document Was Modified"
+msgstr "A dokumentum megváltozott"
+
+#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "%1. oldal (összesen: %2)"
+
+#: kviewpart.cpp:1011
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Ugrás a megadott oldalra"
+
+#: kviewpart.cpp:1011
+msgid "Page:"
+msgstr "Oldal:"
+
+#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110
+msgid "Fit to Page Width"
+msgstr "Teljes szélesség"
+
+#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111
+msgid "Fit to Page Height"
+msgstr "Teljes magasság"
+
+#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "Teljes oldal"
+
+#: kviewpart.cpp:1409
+msgid "Document Viewer Part"
+msgstr "Dokumentumnézegető objektum"
+
+#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37
+msgid "KViewShell"
+msgstr "KViewShell"
+
+#: kviewpart.cpp:1424
+msgid "Original Author"
+msgstr "Eredeti szerző"
+
+#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45
+msgid "Framework"
+msgstr "Keretrendszer"
+
+#: kviewpart.cpp:1429
+msgid "Former KGhostView Maintainer"
+msgstr "A KGhostview korábbi karbantartója"
+
+#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52
+msgid "KGhostView Author"
+msgstr "A KGhostview szerzője"
+
+#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54
+msgid "Navigation widgets"
+msgstr "Navigálási elemek"
+
+#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56
+msgid "Basis for shell"
+msgstr "A shell alapjai"
+
+#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58
+msgid "Port to KParts"
+msgstr "Portolás KParts-ra"
+
+#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60
+msgid "Dialog boxes"
+msgstr "Párbeszédablakok"
+
+#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62
+msgid "DCOP-Interface, major improvements"
+msgstr "DCOP-felület, nagyobb továbbfejlesztések"
+
+#: kviewpart.cpp:1443
+msgid "Interface enhancements"
+msgstr "A csatolófelület továbbfejlesztése"
+
+#: kviewpart.cpp:1456
+msgid "User Interface"
+msgstr "Felhasználói felület"
+
+#: kviewpart.cpp:1459
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Kezelési segítség"
+
+#: kviewshell.cpp:69
+msgid "No viewing component found"
+msgstr "Nem található megtekintési komponens"
+
+#: kviewshell.cpp:259
+msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
+msgstr "Az Esc megnyomásával lehet kilépni a teljes képernyős módból."
+
+#: kviewshell.cpp:259
+msgid "Entering Fullscreen Mode"
+msgstr "Átváltás teljes képernyős módba"
+
+#: main.cpp:22
+msgid ""
+"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n"
+"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file."
+msgstr ""
+"Ellenőrizze a program, hogy a fájl meg van-e nyitva a KViewShell egy másik "
+"példányában.\n"
+"Ha igen, váltson át arra, ha nem, töltse be a fájlt."
+
+#: main.cpp:24
+msgid ""
+"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n"
+"if one is installed."
+msgstr ""
+"Betölti a <MIME-típus> típusú fájlokat kezelő bővítőmodult,\n"
+"ha van ilyen telepítve a rendszerben."
+
+#: main.cpp:26
+msgid "Navigate to this page"
+msgstr "Ugrás erre az oldalra"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Files to load"
+msgstr "A betöltendő fájlok"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Generic framework for viewer applications"
+msgstr "Általános keretrendszer nézegetőprogramok részére"
+
+#: main.cpp:41
+msgid ""
+"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView."
+msgstr ""
+"A program különböző dokumentumformátumok megjelenítésére képes. A KGhostview "
+"kódjának felhasználásával készült."
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Jelenlegi karbantartó"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KGhostView Maintainer"
+msgstr "A KGhostview karbantartója"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "The URL %1 is not well-formed."
+msgstr "A(z) %1 URL nem megfelelő formátumú."
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
+"you are using the '--unique' option."
+msgstr ""
+"A(z) %1 URL nem egy helyi fájlra mutat. Csak helyi fájlra való hivatkozásokat "
+"lehet használni a '--unique' opció megadása esetén."
+
+#: marklist.cpp:185
+msgid "Select for printing"
+msgstr "Kijelölés nyomtatásra"
+
+#: marklist.cpp:563
+msgid "Select &Current Page"
+msgstr "Az aktuális oldal k&ijelölése"
+
+#: marklist.cpp:564
+msgid "Select &All Pages"
+msgstr "Az összes ol&dal kij&elölése"
+
+#: marklist.cpp:565
+msgid "Select &Even Pages"
+msgstr "A páros &oldalak kijelölése"
+
+#: marklist.cpp:566
+msgid "Select &Odd Pages"
+msgstr "A &páratlan oldalak kijelölése"
+
+#: marklist.cpp:567
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "A kijelöltés &invertálása"
+
+#: marklist.cpp:568
+msgid "&Deselect All Pages"
+msgstr "A kijelölések megszün&tetése"
+
+#: pageSizeDialog.cpp:29
+msgid "Page Size"
+msgstr "Oldalméret"
+
+#: pageSizeWidget.cpp:32
+msgid "Custom Size"
+msgstr "Egyéni méret"
+
+#. i18n: file kviewerpart.rc line 11
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Export As"
+msgstr "Exportálás mint"
+
+#. i18n: file kviewerpart.rc line 45
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ugrás"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "A színek meg&változtatása"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "Figyelem: ezek a beállítások lecsökkenthetik a kirajzolási sebességet."
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "A színek &invertálása"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "A papírszín meg&változtatása"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Papírszín:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "A sö&tét és világos színek megváltoztatása"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Világos szín:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Sötét szín:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Átalakítás &fekete-fehérre"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontraszt:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Küszöb:"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Enabled"
+msgstr "Bekapcsolva"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Disabled"
+msgstr "Kikapcsolva"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Csak az egérmutató alatt"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n"
+"</ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A linkek aláhúzási módja:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Bekapcsolva</b>: a linkek mindig alá lesznek húzva</li>\n"
+"<li><b>Kikapcsolva</b>: a linkek nem lesznek aláhúzva</li>\n"
+"<li><b>Csak az egérmutató alatt</b>: a linkek csak akkor lesznek aláhúzva, ha "
+"az egérmutató föléjük ér</li>\n"
+"</ul></qt>"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Underline links:"
+msgstr "A linkek aláhúzása:"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Show &thumbnail previews"
+msgstr "&Gyorsnézeti képek"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Overview Mode"
+msgstr "Áttekintő mód"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Rows:"
+msgstr "Sor:"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Oszlop:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Page Format"
+msgstr "Oldalformátum"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Format:"
+msgstr "Formátum:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Width:"
+msgstr "Szélesség:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "Magasság:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
+msgstr "A papír szélessége (álló tájolásnál)"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
+msgstr "A papír magassága (álló tájolásnál)"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107
+#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112
+#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "in"
+msgstr "in"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Orientation:"
+msgstr "Tájolás:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Előnézeti kép"
+
+#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+" "
+"<ul>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" A linkek aláhúzási módja:\n"
+" "
+"<ul>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Enabled</b>: a linkek alá lesznek húzva</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Disabled</b>: a linkek nem lesznek aláhúzva</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: a linkek csak akkor lesznek aláhúzva, ha az "
+"egérmutató föléjük ér</li>\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+
+#: searchWidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Keresés:"
+
+#: searchWidget.cpp:63
+msgid "Find previous"
+msgstr "Előző keresése"
+
+#: searchWidget.cpp:68
+msgid "Find next"
+msgstr "Következő keresése"
+
+#: searchWidget.cpp:72
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Nagybetűérzékeny"
+
+#: tableOfContents.cpp:45
+msgid "Topic"
+msgstr "Téma"
+
+#~ msgid "OverWrite"
+#~ msgstr "Felülírás"