summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdeutils/kregexpeditor.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/tdeutils/kregexpeditor.po536
1 files changed, 292 insertions, 244 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-hu/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
index 4918587d824..170c8182691 100644
--- a/tde-i18n-hu/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
+++ b/tde-i18n-hu/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-26 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@@ -12,18 +12,81 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56
+msgid "Cut"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68
+msgid "Paste"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
+msgid "Insert Blank"
+msgstr "Üres hely beszúrása"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
+msgstr "Egy hiba miatt az utolsó elemet nem lehet eltávolítani."
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Belső hiba"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
+msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
+msgstr "Nincs a vágólapon olyan elem, melyet be lehetne illeszteni."
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57
+#: userdefinedregexps.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Az elem törlése"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
+msgid "Up"
+msgstr "Fel"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
+msgid "Down"
+msgstr "Le"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete item \"%1\"?"
+msgstr "Törölni szeretné ezt az elemet: \"%1\"?"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete Item"
+msgstr "Az elem törlése"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
+msgid "Widget Configuration"
+msgstr "A grafikus elem beállításai"
+
#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternatívák"
@@ -36,41 +99,41 @@ msgstr "Nem lehet egyszerre több alternatívát kiválasztani."
msgid "Selection Invalid"
msgstr "A kijelölés érvénytelen"
-#: characterswidget.cpp:124
-msgid ""
-"- A word character\n"
+#: auxbuttons.cpp:44
+msgid "Undo"
msgstr ""
-"- Szóalkotó karakter\n"
-#: characterswidget.cpp:127
-msgid ""
-"- A non-word character\n"
+#: auxbuttons.cpp:50
+msgid "Redo"
msgstr ""
-"- Szóelválasztó karakter\n"
-#: characterswidget.cpp:130
-msgid ""
-"- A digit character\n"
+#: auxbuttons.cpp:74
+msgid "Save"
msgstr ""
-"- Számjegy\n"
+
+#: characterswidget.cpp:124
+msgid "- A word character\n"
+msgstr "- Szóalkotó karakter\n"
+
+#: characterswidget.cpp:127
+msgid "- A non-word character\n"
+msgstr "- Szóelválasztó karakter\n"
+
+#: characterswidget.cpp:130
+msgid "- A digit character\n"
+msgstr "- Számjegy\n"
#: characterswidget.cpp:133
-msgid ""
-"- A non-digit character\n"
-msgstr ""
-"- Nem számjegy\n"
+msgid "- A non-digit character\n"
+msgstr "- Nem számjegy\n"
#: characterswidget.cpp:136
-msgid ""
-"- A space character\n"
-msgstr ""
-"- Üres karakter (pl. szóköz)\n"
+msgid "- A space character\n"
+msgstr "- Üres karakter (pl. szóköz)\n"
#: characterswidget.cpp:139
-msgid ""
-"- A non-space character\n"
-msgstr ""
-"- Nem üres karakter\n"
+msgid "- A non-space character\n"
+msgstr "- Nem üres karakter\n"
#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
@@ -167,10 +230,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "A lapdobás karakter (\\f)"
#: charselector.cpp:66
-msgid ""
-"The Line Feed Character (\\n)"
-msgstr ""
-"Az újsor karakter (\\n)"
+msgid "The Line Feed Character (\\n)"
+msgstr "Az újsor karakter (\\n)"
#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
@@ -200,13 +261,12 @@ msgstr "Automatikus cs&ere ezzel az elemmel"
#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
-"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
-"<br>this box will automatically be added around it,"
-"<br>if this check box is selected."
+"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will "
+"automatically be added around it,<br>if this check box is selected."
msgstr ""
-"Ha az itt megadott azonosítót beírja egy normál szöveges sorban, akkor"
-"<br>akkor automatikusan körül lesz véve ezzel a kerettel,"
-"<br>ha be van jelölve ez az opció."
+"Ha az itt megadott azonosítót beírja egy normál szöveges sorban, "
+"akkor<br>akkor automatikusan körül lesz véve ezzel a kerettel,<br>ha be van "
+"jelölve ez az opció."
#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
@@ -228,6 +288,22 @@ msgstr "Nincs grafikus elem az egérmutató alatt."
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Érvénytelen művelet"
+#: editorwindow.cpp:323
+msgid "C&ut"
+msgstr ""
+
+#: editorwindow.cpp:325
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+#: editorwindow.cpp:327
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
+#: editorwindow.cpp:330
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "A reguláris kifejezés &mentése..."
@@ -261,12 +337,13 @@ msgstr ""
#: emacsregexpconverter.cpp:182
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
msgstr ""
-"A szóelválasztó és a nem szóelválasztó kifejezése nem használható az "
-"Emacs-stílusú szintaxisban"
+"A szóelválasztó és a nem szóelválasztó kifejezése nem használható az Emacs-"
+"stílusú szintaxisban"
#: errormap.cpp:49
msgid ""
-"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
+"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line "
+"start'."
msgstr ""
"A megadott reguláris kifejezés érvénytelen, mert valami megelőzi a 'sor "
"elejét'."
@@ -284,66 +361,77 @@ msgstr ""
#: errormap.cpp:68
msgid ""
-"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
-"last sub expression."
+"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be "
+"the last sub expression."
msgstr ""
"A megadott reguláris kifejezés érvénytelen. Az előre keresési ('Look Ahead') "
"kifejezésnek a legutolsó részkifejezésnek kell lennie."
+#: qregexpparser.y:160
+msgid ""
+"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, "
+"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to "
+"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version "
+"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been "
+"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application "
+"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular "
+"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by "
+"matching the text <b>%2</b> literally."
+msgstr ""
+
+#: qregexpparser.y:169
+#, fuzzy
+msgid "Back reference regular expressions not supported"
+msgstr ""
+"A 'look ahead' típusú reguláris kifejezések nem használhatók Emacs-stílusban"
+
#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
-"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
-"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
-"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
-"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
-".</p>"
-"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
-"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
-"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
-"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
-"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
-"item inserted.</p>"
-"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
-"info pages</a></p>"
-"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
-"expression is, then it might be a good idea to read <a "
-"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Szerkesztőprogram reguláris kifejezésekhez</h1>"
-"<p>Ez a program <i>reguláris kifejezések</i> szerkesztésére szolgál.</p>"
-"<p>A középen, felül látható nagy ablak a szerkesztési terület, alatta az "
-"ellenőrzési ablak látható. A nyomógombokkal különféle műveleteket lehet "
-"elvégezni, tehát a program felépítése nagyon hasonlít a rajzolóprogramokéhoz. "
-"Válasszon ki egy szerkesztőeszközt, kezdje el a kifejezés szerkesztését, majd "
-"kattintson a szerkesztőterületen az egérgombbal oda, ahová az elemet be "
-"szeretné szúrni.</p>"
-"<p>A szerkesztő részletes leírása megtalálható <a href=\"doc://\">"
-"info oldalként</a></p>"
-"<h2>Mit nevezünk reguláris kifejezésnek?</h2>Ha még nem találkozott ezzel a "
-"fogalommal, olvassa el a következő <a href=\"doc://whatIsARegExp\">"
-"bevezetést a reguláris kifejezések világába</a>."
-"<p>"
+"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. "
+"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
+"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an "
+"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is "
+"the editing area, the lower part is a verification window where you can try "
+"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing "
+"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an "
+"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse "
+"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a "
+"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info "
+"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a "
+"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://"
+"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Szerkesztőprogram reguláris kifejezésekhez</h1><p>Ez a program "
+"<i>reguláris kifejezések</i> szerkesztésére szolgál.</p><p>A középen, felül "
+"látható nagy ablak a szerkesztési terület, alatta az ellenőrzési ablak "
+"látható. A nyomógombokkal különféle műveleteket lehet elvégezni, tehát a "
+"program felépítése nagyon hasonlít a rajzolóprogramokéhoz. Válasszon ki egy "
+"szerkesztőeszközt, kezdje el a kifejezés szerkesztését, majd kattintson a "
+"szerkesztőterületen az egérgombbal oda, ahová az elemet be szeretné szúrni.</"
+"p><p>A szerkesztő részletes leírása megtalálható <a href=\"doc://\">info "
+"oldalként</a></p><h2>Mit nevezünk reguláris kifejezésnek?</h2>Ha még nem "
+"találkozott ezzel a fogalommal, olvassa el a következő <a href=\"doc://"
+"whatIsARegExp\">bevezetést a reguláris kifejezések világába</a>.<p>"
#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
-"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
-"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
-"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
-", telling me that you use my regular expression editor."
-"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
-"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
-msgstr ""
-"<h2>Küldjön egy elekronikus képeslapot a szerzőnek, ha tetszik a program!</h2>"
-"A program fejlesztését nem pénzért végzem, ezért arra kérem Önöket, írják meg "
-"őszinte véleményüket a programomról. Nagyon szívesen fogadom a <a "
-"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">"
-"programmal kapcsolatos e-maileket</a>, mert ezekből a visszajelzésekből látom, "
-"hogy vannak, akik valóban használják ezt a szerkesztőt."
-"<h2>A szerző</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a>"
-", &lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users "
+"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if "
+"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short "
+"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</"
+"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> &lt;<a href="
+"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+msgstr ""
+"<h2>Küldjön egy elekronikus képeslapot a szerzőnek, ha tetszik a program!</"
+"h2>A program fejlesztését nem pénzért végzem, ezért arra kérem Önöket, írják "
+"meg őszinte véleményüket a programomról. Nagyon szívesen fogadom a <a href="
+"\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">programmal kapcsolatos e-"
+"maileket</a>, mert ezekből a visszajelzésekből látom, hogy vannak, akik "
+"valóban használják ezt a szerkesztőt.<h2>A szerző</h2><a href=\"http://www."
+"blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a>, &lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org"
+"\">blackie@kde.org</a>&gt;"
#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
@@ -352,8 +440,8 @@ msgstr "Szerkesztőprogram reguláris kifejezésekhez"
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
-"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
-"the system."
+"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped "
+"with the system."
msgstr ""
"Ebben az ablakban előre definiált reguláris kifejezések találhatók. Ezek "
"lehetnek a programmal együtt szállított vagy a felhasználó által készített "
@@ -366,25 +454,24 @@ msgid ""
"insert the given action."
msgstr ""
"Ebben az ablakban lehet saját reguláris kifejezéseket készíteni. Válasszon "
-"egyet a fenti nyomógombokhoz rendelt műveletek közül, majd kattintson ebbe az "
-"ablakba az elem beszúrásához."
+"egyet a fenti nyomógombokhoz rendelt műveletek közül, majd kattintson ebbe "
+"az ablakba az elem beszúrásához."
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
-"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
-"developed matches."
-"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
-"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
-"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
-"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
+"Type in some text in this window, and see what the regular expression you "
+"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each "
+"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from "
+"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor "
+"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
-"Írjon be egy tesztszöveget ebbe az ablakba, és ellenőrizze, hogy a kialakított "
-"kifejezéshez illeszkedik-e."
-"<p>Az illeszkedő részek felváltva piros és kék színűek lesznek, hogy könnyebb "
-"legyen őket egymástól megkülönböztetni."
-"<p>Ha a szerkesztőablakban kijelöli a kifejezés egy darabját, akkor ez a rész "
-"ki lesz emelve, lehetővé téve a kifejezések <i>hibakeresését</i>."
+"Írjon be egy tesztszöveget ebbe az ablakba, és ellenőrizze, hogy a "
+"kialakított kifejezéshez illeszkedik-e.<p>Az illeszkedő részek felváltva "
+"piros és kék színűek lesznek, hogy könnyebb legyen őket egymástól "
+"megkülönböztetni.<p>Ha a szerkesztőablakban kijelöli a kifejezés egy "
+"darabját, akkor ez a rész ki lesz emelve, lehetővé téve a kifejezések "
+"<i>hibakeresését</i>."
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
@@ -399,15 +486,15 @@ msgstr "A kifejezés törlése"
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
-"expression using TQRegExp."
-"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
-"and by typing the regular expression in this line edit."
+"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by "
+"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this "
+"line edit."
msgstr ""
"Ez a reguláris kifejezés ASCII-szintaxissal. Ez csak akkor lehet érdekes, ha "
-"programot fejleszt, és olyan kifejezésre van szüksége, amely felhasználható a "
-"Qt QRegExp nevű osztályával."
-"<p>A kifejezés szerkesztéséhez grafikus szerkesztő áll rendelkezésre, de ha "
-"kívánja, egyszerűen be lehet gépelni ebbe a szövegmezőbe."
+"programot fejleszt, és olyan kifejezésre van szüksége, amely felhasználható "
+"a Qt QRegExp nevű osztályával.<p>A kifejezés szerkesztéséhez grafikus "
+"szerkesztő áll rendelkezésre, de ha kívánja, egyszerűen be lehet gépelni "
+"ebbe a szövegmezőbe."
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
@@ -429,40 +516,23 @@ msgstr "Szerkesztőprogram reguláris kifejezésekhez"
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "Szerkesztőprogram reguláris kifejezésekhez"
-#: predefined-regexps.cpp:1
-msgid "spaces"
-msgstr "szóközök"
-
-#: predefined-regexps.cpp:2
-msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
-msgstr "Illeszkedik tetszőleges számú szóközhöz."
-
-#: predefined-regexps.cpp:3
-msgid "anything"
-msgstr "bármi"
-
-#: predefined-regexps.cpp:4
-msgid "This regular expression matches anything."
-msgstr "Ez a reguláris kifejezés mindenhez illeszkedik."
-
#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "Kijelölési eszköz"
#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
-"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
-"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
-", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
-"mouse button and drag it over the items."
-"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
-"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ennek hatására a szerkesztő <i>kijelölési módba</i> vált."
-"<p>Ilyenkor nem lehet <i>új tagokat beszúrni</i>, viszont ki lehet őket "
-"jelölni. Több elem kijelöléséhez nyomja le a bal egérgombot és húzza az "
-"egérmutatót a kívánt elemek fölé."
-"<p>Ha kijelölt mindent, amit szeretett volna, használja a "
+"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In "
+"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select "
+"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag "
+"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use "
+"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ennek hatására a szerkesztő <i>kijelölési módba</i> vált.<p>Ilyenkor nem "
+"lehet <i>új tagokat beszúrni</i>, viszont ki lehet őket jelölni. Több elem "
+"kijelöléséhez nyomja le a bal egérgombot és húzza az egérmutatót a kívánt "
+"elemek fölé.<p>Ha kijelölt mindent, amit szeretett volna, használja a "
"másolás/kivágás/beillesztés funkciókat. Ezek a jobb egérgombbal előhívható "
"felbukkanó menüből érhetők el.</qt>"
@@ -472,11 +542,13 @@ msgstr "Szöveg"
#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
-"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
-"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
+"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you "
+"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any "
+"characters)</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Beilleszt egy szövegmezőt, melybe szöveget lehet bevinni. A megadott szöveg "
-"illesztése pontosan történik, tehát egyik karaktert sem kell 'escape-elni'.</qt>"
+"<qt>Beilleszt egy szövegmezőt, melybe szöveget lehet bevinni. A megadott "
+"szöveg illesztése pontosan történik, tehát egyik karaktert sem kell 'escape-"
+"elni'.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:82
msgid "A single character specified in a range"
@@ -484,13 +556,13 @@ msgstr "Egy karakter illeszkedése a megadott tartományból"
#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
-"<qt>This will match a single character from a predefined range."
-"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
-"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
+"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you "
+"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which "
+"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Egyetlen, a megadott értéktartományba eső karakter illesztése."
-"<p>Beszúráskor megjelenik egy párbeszédablak, melyben felsorolható, hogy mely "
-"karakterekhez illeszkedjen ez a <i>tag</i>.</qt>"
+"<p>Beszúráskor megjelenik egy párbeszédablak, melyben felsorolható, hogy "
+"mely karakterekhez illeszkedjen ez a <i>tag</i>.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
@@ -506,35 +578,31 @@ msgstr "A tartalom ismétlése"
#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
-"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
-"it surrounds a specified number of times."
-"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
-"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
-"times, or that it should match at least one time."
-"<p>Examples:"
-"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
-"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
-"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
-", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ez a <i>tag</i> a benne foglalt másik <i>tag</i> "
-"megadott számú ismétlését adja meg."
-"<p>Az ismétlési szám értéktartományként is megadható, pl. előírható 2 és 4 "
-"közötti, pontosan ötszöri, vagy legalább egyszeri ismétlődés."
-"<p>Néhány példa:"
-"<br>Ha azt írja elő, hogy <i>tetszőleges számú</i> ismétlődés lehet, és a benne "
-"foglalt kifejezés <tt>abc</tt>, akkor a teljes <i>tag</i> "
-"illeszkedni fog az üres sztringhez, az <tt>abc</tt>, az <tt>abcabc</tt>, az <tt>"
-"abcabcabcabc</tt> stb. szövegekhez.</qt>"
+"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds "
+"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be "
+"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to "
+"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at "
+"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</"
+"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp "
+"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string "
+"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ez a <i>tag</i> a benne foglalt másik <i>tag</i> megadott számú "
+"ismétlését adja meg.<p>Az ismétlési szám értéktartományként is megadható, "
+"pl. előírható 2 és 4 közötti, pontosan ötszöri, vagy legalább egyszeri "
+"ismétlődés.<p>Néhány példa:<br>Ha azt írja elő, hogy <i>tetszőleges számú</"
+"i> ismétlődés lehet, és a benne foglalt kifejezés <tt>abc</tt>, akkor a "
+"teljes <i>tag</i> illeszkedni fog az üres sztringhez, az <tt>abc</tt>, az "
+"<tt>abcabc</tt>, az <tt>abcabcabcabc</tt> stb. szövegekhez.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
-"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
-"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
-"on top of each other inside this widget.</qt>"
+"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You "
+"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other "
+"inside this widget.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ez a <i>tag</i> mindegyik felsorolt alternatívához illeszkedni fog.</p>"
-"Alternatívák megadásáhot több <i>tagot</i> kell egymásra helyezni ezen a "
+"<qt>Ez a <i>tag</i> mindegyik felsorolt alternatívához illeszkedni fog.</"
+"p>Alternatívák megadásáhot több <i>tagot</i> kell egymásra helyezni ezen a "
"helyen.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:115
@@ -543,19 +611,17 @@ msgstr "Összetett reguláris kifejezés"
#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
-"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
-"<ul>"
-"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
-"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
-"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
-"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
+"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible "
+"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes "
+"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is "
+"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps "
+"don't care about the inner workings of."
msgstr ""
-"<qt>Ez a <i>tag</i> két célt szolgál:"
-"<ul>"
-"<li>egyrészt lehetővé teszi nagyméretű <i>tagok</i> elhelyezését egy kis "
-"szövegdobozba, hogy azok könnyebben áttekinthetők legyenek. Akkor célszerű "
-"használni, ha egy olyan, korábban elkészített <i>tagot</i> "
-"kell behelyezni, amelynek belső felépítése pillanatnyilag nem érdekes."
+"<qt>Ez a <i>tag</i> két célt szolgál:<ul><li>egyrészt lehetővé teszi "
+"nagyméretű <i>tagok</i> elhelyezését egy kis szövegdobozba, hogy azok "
+"könnyebben áttekinthetők legyenek. Akkor célszerű használni, ha egy olyan, "
+"korábban elkészített <i>tagot</i> kell behelyezni, amelynek belső felépítése "
+"pillanatnyilag nem érdekes."
#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
@@ -593,7 +659,8 @@ msgid ""
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Nem szóalkotó részhez illeszkedik (nem rendelhető konkrét karakterhez)</qt>"
+"<qt>Nem szóalkotó részhez illeszkedik (nem rendelhető konkrét karakterhez)</"
+"qt>"
#: regexpbuttons.cpp:143
msgid "Positive Look Ahead"
@@ -613,21 +680,21 @@ msgstr "Negatív előrekeresés (look ahead)"
#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
-"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
-"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
-"expression.</qt>"
+"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does "
+"not actually match any characters). You can only use this at the end of a "
+"regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ellenőrzi, hogy egy reguláris kifejezés valóban nem illeszkedő-e (de nem "
-"illeszkedik konkrétan semmihez). Csak reguláris kifejezés legvégén állhat.</qt>"
+"illeszkedik konkrétan semmihez). Csak reguláris kifejezés legvégén állhat.</"
+"qt>"
#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
-"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
-"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
+"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></"
+"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
"<p>A(z) <b>%1</b> attribútum értéke nem egész szám volt a(z) <b>%2</b> "
-"elemnél.</p>"
-"<p>A tartalmazott érték: <b>%3</b></p>"
+"elemnél.</p><p>A tartalmazott érték: <b>%3</b></p>"
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
@@ -704,8 +771,8 @@ msgstr "%1..%2 alkalommal"
msgid ""
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr ""
-"<p>Érvénytelen al-elem a(z) <b>Szöveges tartomány</b> elemben. A tag: <b>%1</b>"
-"</p>"
+"<p>Érvénytelen al-elem a(z) <b>Szöveges tartomány</b> elemben. A tag: <b>%1</"
+"b></p>"
#: textregexp.cpp:57
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
@@ -758,12 +825,12 @@ msgstr "A reguláris kifejezés ellenőrzése"
#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
-"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
-"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
+"Shows what part of the regular expression is being matched in the "
+"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
-"Megmutatja, hogy a megadott kifejezés mely része illeszkedik az <i>"
-"ellenőrzési ablakban</i> megadott szöveghez (amely a szerkesztési ablak alatt "
-"látható)."
+"Megmutatja, hogy a megadott kifejezés mely része illeszkedik az "
+"<i>ellenőrzési ablakban</i> megadott szöveghez (amely a szerkesztési ablak "
+"alatt látható)."
#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
@@ -783,13 +850,14 @@ msgstr "A kifejezés automatikus ellenőrzésének ki-be kapcsolása"
#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
-"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
-"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
-"matches a lot of time, this may be very slow."
+"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the "
+"verify window contains much text, or if the regular expression is either "
+"complex or matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
-"Ha bejelöli ezt az opciót, az ellenőrzés minden módosításnál le fog futni. Ha "
-"az ellenőrző ablak túl sok szöveget tartalmaz, vagy a kifejezés bonyolult, "
-"esetleg nagyon sokszor illeszkedik, akkor ez igen sokáig eltarthat."
+"Ha bejelöli ezt az opciót, az ellenőrzés minden módosításnál le fog futni. "
+"Ha az ellenőrző ablak túl sok szöveget tartalmaz, vagy a kifejezés "
+"bonyolult, esetleg nagyon sokszor illeszkedik, akkor ez igen sokáig "
+"eltarthat."
#: verifybuttons.cpp:130
msgid "RegExp Language"
@@ -805,8 +873,8 @@ msgid ""
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
"expression had unmatched tags."
msgstr ""
-"Hiba történt a reguláris kifejezés XML-ből való betöltése közben. Valószínűleg "
-"az egyik tag párja hiányzik."
+"Hiba történt a reguláris kifejezés XML-ből való betöltése közben. "
+"Valószínűleg az egyik tag párja hiányzik."
#: widgetfactory.cpp:187
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
@@ -821,8 +889,8 @@ msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr ""
-"<p>Hiba történt az XML fájl beolvasása közben. A(z) <b>%1</b> "
-"tag alatti elem érvénytelen volt.</p>"
+"<p>Hiba történt az XML fájl beolvasása közben. A(z) <b>%1</b> tag alatti "
+"elem érvénytelen volt.</p>"
#: zerowidgets.cpp:75
msgid ""
@@ -864,38 +932,18 @@ msgstr ""
"Nem\n"
"szóelválasztó"
-#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
-msgid "Insert Blank"
-msgstr "Üres hely beszúrása"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
-msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
-msgstr "Egy hiba miatt az utolsó elemet nem lehet eltávolítani."
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
-msgid "Internal Error"
-msgstr "Belső hiba"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
-msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
-msgstr "Nincs a vágólapon olyan elem, melyet be lehetne illeszteni."
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
-msgid "Up"
-msgstr "Fel"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
-msgid "Down"
-msgstr "Le"
+#: predefined/General/anything.regexp:5
+msgid "anything"
+msgstr "bármi"
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
-msgid "Delete item \"%1\"?"
-msgstr "Törölni szeretné ezt az elemet: \"%1\"?"
+#: predefined/General/anything.regexp:6
+msgid "This regular expression matches anything."
+msgstr "Ez a reguláris kifejezés mindenhez illeszkedik."
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
-msgid "Delete Item"
-msgstr "Az elem törlése"
+#: predefined/General/spaces.regexp:5
+msgid "spaces"
+msgstr "szóközök"
-#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
-msgid "Widget Configuration"
-msgstr "A grafikus elem beállításai"
+#: predefined/General/spaces.regexp:6
+msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
+msgstr "Illeszkedik tetszőleges számú szóközhöz."