summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kooka.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kooka.po1260
1 files changed, 1260 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kooka.po
new file mode 100644
index 00000000000..b78402e7c80
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/kdegraphics/kooka.po
@@ -0,0 +1,1260 @@
+# translation of kooka.po to Icelandic
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Guðjón I Guðjónsson <gudjon@ic.chalmers.se> 2002
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
+# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
+# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
+# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kooka\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-18 13:25+0000\n"
+"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is"
+
+#: img_saver.cpp:63
+msgid "Kooka Save Assistant"
+msgstr "Kooka vistunaraðstoð"
+
+#: img_saver.cpp:81
+msgid ""
+"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
+msgstr ""
+"<B>Vistunaraðstoð</B><P>Veldu á hvaða myndsniði vista skal skannaða mynd."
+
+#: img_saver.cpp:99
+msgid "Available image formats:"
+msgstr "Tiltæk myndsnið:"
+
+#: img_saver.cpp:118
+msgid "-No format selected-"
+msgstr "-Ekkert snið var valið-"
+
+#: img_saver.cpp:125
+msgid "Select the image sub-format"
+msgstr "Veldu undirsnið myndar"
+
+#: img_saver.cpp:130
+msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
+msgstr "Ekki spyrja aftur um vistunarsnið ef það er skilgreint."
+
+#: img_saver.cpp:164
+msgid "-no hint available-"
+msgstr "-engin vísbending fáanleg-"
+
+#: img_saver.cpp:278
+msgid ""
+"The folder\n"
+"%1\n"
+" does not exist and could not be created;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"Mappan\n"
+"%1\n"
+"er ekki til og ekki tókst að skapa hana!\n"
+"Athugaðu heimildir."
+
+#: img_saver.cpp:285
+msgid ""
+"The directory\n"
+"%1\n"
+" is not writeable;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"Mappan\n"
+"%1\n"
+"er ritvarin.\n"
+"Athugaðu heimildir."
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Filename"
+msgstr "Skráarnafn"
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Enter filename:"
+msgstr "Sláðu inn skráarnafn:"
+
+#: img_saver.cpp:488
+msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
+msgstr "Litmynd litatafla (16 eða 24 bita dýpt)"
+
+#: img_saver.cpp:491
+msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
+msgstr "gráskalamynd tónatafla (16 bita dýpt)"
+
+#: img_saver.cpp:494
+msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
+msgstr "Línumynd (svart/hvít, 1 biti á punkt)"
+
+#: img_saver.cpp:497
+msgid "high (or true-) color image, not palleted"
+msgstr "Hágæða-litmynd, ekki litatafla"
+
+#: img_saver.cpp:500
+msgid "Unknown image type"
+msgstr "Óþekkt tegund myndar"
+
+#: img_saver.cpp:711
+msgid " image save OK "
+msgstr " tókst að vista mynd "
+
+#: img_saver.cpp:712
+msgid " permission error "
+msgstr " Heimildavilla "
+
+#: img_saver.cpp:713
+msgid " bad filename "
+msgstr " rangt skráarheiti "
+
+#: img_saver.cpp:714
+msgid " no space on device "
+msgstr " ekkert pláss á diski "
+
+#: img_saver.cpp:715
+msgid " could not write image format "
+msgstr " gat ekki skrifað myndsnið "
+
+#: img_saver.cpp:716
+msgid " can not write file using that protocol "
+msgstr " get ekki skrifað skrá undir þessum staðli "
+
+#: img_saver.cpp:717
+msgid " user canceled saving "
+msgstr " notandi hætti við vistun "
+
+#: img_saver.cpp:718
+msgid " unknown error "
+msgstr " óþekkt villa "
+
+#: img_saver.cpp:719
+msgid " parameter wrong "
+msgstr " viðföngin eru röng "
+
+#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
+msgid ""
+"The filename you supplied has no file extension.\n"
+"Should the correct one be added automatically? "
+msgstr ""
+"Skráin sem þú gafst upp hefur enga skráarendingu.\n"
+"Ætti að bæta réttri endingu við sjálfkrafa? "
+
+#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
+#, c-format
+msgid "That would result in the new filename: %1"
+msgstr "Úr því yrði nýja skráarheitið: %1"
+
+#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
+msgid "Extension Missing"
+msgstr "Skráarendingu vantar"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Bæta við endingu"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Ekki bæta við"
+
+#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
+msgid "Format changes of images are currently not supported."
+msgstr "Breyting á sniði mynda er ekki stutt enn."
+
+#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
+msgid "Wrong Extension Found"
+msgstr "Röng ending fannst"
+
+#: imgprintdialog.cpp:55
+msgid "Image Printing"
+msgstr "Myndprentun"
+
+#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
+msgid "Image Print Size"
+msgstr "Prentstærð myndar"
+
+#: imgprintdialog.cpp:64
+msgid "Scale to same size as on screen"
+msgstr "Skala í sömu stærð og á skjá"
+
+#: imgprintdialog.cpp:66
+msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
+msgstr "Skjáskölun. Prentun í samræmi við skjáupplausn."
+
+#: imgprintdialog.cpp:70
+msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
+msgstr "Upprunalegt stærð (reiknað útfrá upplausn innskönnunar)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:73
+msgid ""
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
+"in the dialog field below."
+msgstr ""
+"Reiknar prentstærð út frá upplausn á innskönnun. Settu inn upplausn á "
+"innskönnun í innsláttarsvæðið að neðan."
+
+#: imgprintdialog.cpp:77
+msgid "Scale image to custom dimension"
+msgstr "Skala mynd í sérnsiðna stærð"
+
+#: imgprintdialog.cpp:79
+msgid ""
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
+"paper."
+msgstr ""
+"Settu sjálf(ur) prentstærðina í innsláttarsvæðin að neðan. Myndin verður "
+"prentuð á miðju blaðsins."
+
+#: imgprintdialog.cpp:83
+msgid "Scale image to fit to page"
+msgstr "Skala mynd í síðustærð"
+
+#: imgprintdialog.cpp:84
+msgid ""
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+msgstr "Útprentun notar hámarkspláss á valdri síðu. Hlutföllum er haldið."
+
+#: imgprintdialog.cpp:94
+msgid "Resolutions"
+msgstr "Upplausnir"
+
+#: imgprintdialog.cpp:98
+msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
+msgstr "Búa til PostScript í lágri upplausn (hraðvirkt uppkast)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:105
+msgid "Scan resolution (dpi) "
+msgstr "Skönnunarupplausn (pát) "
+
+#: imgprintdialog.cpp:107
+msgid " dpi"
+msgstr " pát"
+
+#: imgprintdialog.cpp:117
+msgid "Image width:"
+msgstr "Myndbreidd"
+
+#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
+msgid " mm"
+msgstr " mm"
+
+#: imgprintdialog.cpp:121
+msgid "Image height:"
+msgstr "Myndlengd"
+
+#: imgprintdialog.cpp:125
+msgid "Maintain aspect ratio"
+msgstr "Halda hlutföllum"
+
+#: imgprintdialog.cpp:170
+msgid "Screen resolution: %1 dpi"
+msgstr "Skjáupplausn: %1 pát"
+
+#: imgprintdialog.cpp:214
+msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
+msgstr "Vinsamlega settu skönnunarupplausn hærra en 0"
+
+#: imgprintdialog.cpp:219
+msgid ""
+"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
+"At least one dimension is zero."
+msgstr ""
+"Ekki tókst að skilgreina gilda stærð fyrir sérsniðna útprentun.\n"
+"A.m.k. ein vídd er núll."
+
+#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
+msgid "Optical Character Recognition"
+msgstr "Myndlestur (OCR)"
+
+#: kocrbase.cpp:66
+msgid "Start OCR"
+msgstr "Ræsa OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:67
+msgid "Start the Optical Character Recognition process"
+msgstr "Ræsa myndlestur (OCR)"
+
+#: kocrbase.cpp:69
+msgid "Stop the OCR Process"
+msgstr "Stöðva myndlestur (OCR)"
+
+#: kocrbase.cpp:121
+msgid "Image"
+msgstr "Mynd"
+
+#: kocrbase.cpp:122
+msgid "Image Information"
+msgstr "Myndupplýsingar"
+
+#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
+msgid "OCR"
+msgstr "OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:151
+msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
+msgstr "<b>Byrja myndlestur (OCR) á %1</b><p>"
+
+#: kocrbase.cpp:178
+msgid "Spell-checking"
+msgstr "Stafsetningarvilluleit"
+
+#: kocrbase.cpp:181
+msgid "OCR Post Processing"
+msgstr "OCR eftirvinnsla"
+
+#: kocrbase.cpp:182
+msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
+msgstr "Virkja stafsetningarvilluleit fyrir útkomu úr OCR."
+
+#: kocrbase.cpp:185
+msgid "Spell-Check Options"
+msgstr "Valkostir stafsetningarvilluleitar"
+
+#: kocrgocr.cpp:76
+msgid "GOCR"
+msgstr "GOCR"
+
+#: kocrgocr.cpp:81
+msgid ""
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
+"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+msgstr ""
+"GOCR er Open Source verkefni fyrir OCR.<P>Höfundur gocr er <B>"
+"Joerg Schulenburg</B><BR>Frekari upplýsingar um gocr fást á <A "
+"HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+
+#: kocrgocr.cpp:110
+msgid ""
+"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"Slóðin að gocr keyrsluskránni er ekki sett.\n"
+"Vinsamlega farðu inn í stillingar Kooka og settu slóðina handvirkt."
+
+#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
+msgid "OCR Software Not Found"
+msgstr "OCR hugbúnaður fannst ekki"
+
+#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
+msgid "Not found"
+msgstr "Fannst ekki"
+
+#: kocrgocr.cpp:121
+msgid "Using GOCR binary: "
+msgstr "Nota GOCR keyrsluskrá: "
+
+#: kocrgocr.cpp:132
+msgid "&Gray level"
+msgstr "&Grá styrkur"
+
+#: kocrgocr.cpp:136
+msgid ""
+"The numeric value gray pixels are \n"
+"considered to be black.\n"
+"\n"
+"Default is 160"
+msgstr ""
+"Tölulegt gildi þar sem gráir punktar eru\n"
+"reiknaðir svartir.\n"
+"\n"
+"Sjálfgefið er 160"
+
+#: kocrgocr.cpp:138
+msgid "&Dust size"
+msgstr "R&yk stærð"
+
+#: kocrgocr.cpp:142
+msgid ""
+"Clusters smaller than this value\n"
+"will be considered to be dust and \n"
+"removed from the image.\n"
+"\n"
+"Default is 10"
+msgstr ""
+"Blettir minna en þetta gildi\n"
+"eru taldir vera ryk og verða\n"
+"fjarlægðir af mynd.\n"
+"\n"
+"Sjálfgefið er 10"
+
+#: kocrgocr.cpp:144
+msgid "&Space width"
+msgstr "&Bilvídd"
+
+#: kocrgocr.cpp:147
+msgid ""
+"Spacing between characters.\n"
+"\n"
+"Default is 0 what means autodetection"
+msgstr ""
+"Bil á milli stafa.\n"
+"\n"
+"Sjálfgefið er 0, sem þýðir ákvarðað sjálfvirkt"
+
+#: kocrkadmos.cpp:85
+msgid "KADMOS OCR/ICR"
+msgstr "KADMOS OCR/ICR"
+
+#: kocrkadmos.cpp:90
+msgid ""
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
+", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
+"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
+"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
+"http://www.rerecognition.com</A>"
+msgstr ""
+"Þessi útgáfa af Kooka var tengd <I>KADMOS OCR/ICR vélinni</I>"
+", ocr vél sem framleidd er í verslunarskyni.<P>Kadmos vara frá <B>"
+"re Recognition AG</B><BR>Frekari upplýsingar um Kadmos OCR, sjá <A "
+"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
+
+#: kocrkadmos.cpp:110
+msgid "European Countries"
+msgstr "Evrópulönd"
+
+#: kocrkadmos.cpp:200
+msgid "Czech Republic, Slovakia"
+msgstr "Tékkland, Slóvakía"
+
+#: kocrkadmos.cpp:204
+msgid "Great Britain, USA"
+msgstr "Stóra Bretland, BNA"
+
+#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
+msgid ""
+"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
+"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
+"\n"
+"Change the OCR engine in the preferences dialog."
+msgstr ""
+"Flokkunarskrár fyrir KADMOSfundust ekki.\n"
+"OCR með KADMOS er ekki mögulegt!\n"
+"\n"
+"Breyttu um OCR vél í stillingum."
+
+#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
+msgid "Installation Error"
+msgstr "Innsetningarvilla"
+
+#: kocrkadmos.cpp:279
+msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
+msgstr "Vinsamlega flokkaðu leturtegund og tungumál textans á myndinni:"
+
+#: kocrkadmos.cpp:282
+msgid "Font Type Selection"
+msgstr "Leturtegundaral"
+
+#: kocrkadmos.cpp:284
+msgid "Machine print"
+msgstr "Vélargerð"
+
+#: kocrkadmos.cpp:285
+msgid "Hand writing"
+msgstr "Handskrift"
+
+#: kocrkadmos.cpp:286
+msgid "Norm font"
+msgstr "Venjulegt letur"
+
+#: kocrkadmos.cpp:288
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: kocrkadmos.cpp:301
+msgid "OCR Modifier"
+msgstr "OCR Breytilyklar"
+
+#: kocrkadmos.cpp:304
+msgid "Enable automatic noise reduction"
+msgstr "Virkja sjálfvirkan truflanadeyfi"
+
+#: kocrkadmos.cpp:305
+msgid "Enable automatic scaling"
+msgstr "Virkja sjálfvirka skölun"
+
+#: kocrkadmos.cpp:425
+msgid "Classifier file %1 does not exist"
+msgstr "Flokkunarskrá %1 er ekki til"
+
+#: kocrkadmos.cpp:432
+msgid "Classifier file %1 is not readable"
+msgstr "Ekki hægt að lesa flokkunarskrá %1"
+
+#: kocrocrad.cpp:77
+msgid "ocrad"
+msgstr "ocrad"
+
+#: kocrocrad.cpp:82
+msgid ""
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
+"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>For more information about ocrad see <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
+"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
+"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
+"the same with merged character groups."
+msgstr ""
+"ocrad er frjálst hugbúnaðarverkefni fyrir OCR."
+"<p>Höfundur ocrad er <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>Til að fá nánari upplýsingar um ocrad, sjá<A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>Myndir ættu að vera skannaðar í svart/hvítu fyrir ocrad."
+"<br>Bestu niðurstöður fást ef tákn eru a.m.k.20 pixel há."
+"<p>Vandamál koma að venju upp með mjög feitt letur eða mjög létt eða skemmd "
+"tákn, einnig með samrunna stafagrúppur."
+
+#: kocrocrad.cpp:121
+msgid ""
+"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"Slóð að ocrad keyrsluskránni er ekki sett.\n"
+"Vinsamlega farðu inn í Kooka stillingar og settu hana handvirkt."
+
+#: kocrocrad.cpp:140
+msgid "OCRAD layout analysis mode: "
+msgstr "OCRAD stílsgreiningarhamur: "
+
+#: kocrocrad.cpp:142
+msgid "No Layout Detection"
+msgstr "Enginn stíll ákvarðaður sjálfvirkt"
+
+#: kocrocrad.cpp:143
+msgid "Column Detection"
+msgstr "Dálkar ákvarðaðir sjálfvirkt"
+
+#: kocrocrad.cpp:144
+msgid "Full Layout Detection"
+msgstr "Allur stíll ákvarðaður sjálfvirkt"
+
+#: kocrocrad.cpp:152
+msgid "Using ocrad binary: "
+msgstr "Nota ocrad keyrsluskrá: "
+
+#: kocrocrad.cpp:239
+msgid "Version: "
+msgstr "Útgáfa: "
+
+#: kooka.cpp:97
+msgid "KDE Scanning"
+msgstr "KDE-skönnun"
+
+#: kooka.cpp:140
+msgid "&OCR Image..."
+msgstr "&OCR mynd..."
+
+#: kooka.cpp:144
+msgid "O&CR on Selection..."
+msgstr "O&CR á val..."
+
+#: kooka.cpp:149
+msgid "Scale to W&idth"
+msgstr "Skala upp í &breidd"
+
+#: kooka.cpp:154
+msgid "Scale to &Height"
+msgstr "Skala upp í &hæð"
+
+#: kooka.cpp:159
+msgid "Original &Size"
+msgstr "&Upprunaleg stærð"
+
+#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
+msgid "Keep &Zoom Setting"
+msgstr "Halda &Stækkunarstillingum"
+
+#: kooka.cpp:182
+msgid "Set Zoom..."
+msgstr "Setja stækkun..."
+
+#: kooka.cpp:187
+msgid "Create From Selectio&n"
+msgstr "Búa til frá &vali"
+
+#: kooka.cpp:191
+msgid "Mirror Image &Vertically"
+msgstr "Spegla mynd &lóðrétt"
+
+#: kooka.cpp:195
+msgid "&Mirror Image Horizontally"
+msgstr "Spegla &mynd lárétt"
+
+#: kooka.cpp:199
+msgid "Mirror Image &Both Directions"
+msgstr "Spegla mynd í &báðar áttir"
+
+#: kooka.cpp:203
+msgid "Open Image in &Graphic Application..."
+msgstr "Opna mynd í m&yndvinnsluforriti..."
+
+#: kooka.cpp:207
+msgid "&Rotate Image Clockwise"
+msgstr "Snúa mynd ré&ttsælis"
+
+#: kooka.cpp:212
+msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
+msgstr "Snúa mynd &rangsælis"
+
+#: kooka.cpp:217
+msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
+msgstr "Snúa mynd 180 &gráður"
+
+#: kooka.cpp:223
+msgid "&Create Folder..."
+msgstr "&Búa til möppu..."
+
+#: kooka.cpp:228
+msgid "&Save Image..."
+msgstr "Vi&sta mynd"
+
+#: kooka.cpp:233
+msgid "&Import Image..."
+msgstr "Flytja &inn mynd..."
+
+#: kooka.cpp:238
+msgid "&Delete Image"
+msgstr "Eyða myn&d"
+
+#: kooka.cpp:243
+msgid "&Unload Image"
+msgstr "&Afhlaða mynd"
+
+#: kooka.cpp:250
+msgid "&Load Scan Parameters"
+msgstr "Sæ&kja viðföng skanna"
+
+#: kooka.cpp:254
+msgid "Save &Scan Parameters"
+msgstr "Vista viðföng &skanna"
+
+#: kooka.cpp:259
+msgid "Select Scan Device"
+msgstr "Velja skanna"
+
+#: kooka.cpp:263
+msgid "Enable All Warnings && Messages"
+msgstr "Virkja öll skilaboð og viðvaranir"
+
+#: kooka.cpp:268
+msgid "Save OCR Res&ult Text"
+msgstr "Vista texta OCR útkomu"
+
+#: kooka.cpp:460
+msgid "All messages and warnings will now be shown."
+msgstr "Öll skilaboð og viðvaranir verða nú sýndar."
+
+#: kookapref.cpp:59
+msgid "Preferences"
+msgstr "Stillingar"
+
+#: kookapref.cpp:89
+msgid "OCR Engine to Use"
+msgstr "OCR vél sem á að nota"
+
+#: kookapref.cpp:90
+msgid "GOCR engine"
+msgstr "GOCR vél"
+
+#: kookapref.cpp:91
+msgid "KADMOS engine"
+msgstr "KADMOS vél"
+
+#: kookapref.cpp:92
+msgid "OCRAD engine"
+msgstr "OCRAD vél"
+
+#: kookapref.cpp:101
+msgid "GOCR OCR"
+msgstr "GOCR OCR"
+
+#: kookapref.cpp:120
+msgid "OCRAD OCR"
+msgstr "OCRAD OCR"
+
+#: kookapref.cpp:139
+msgid "KADMOS OCR"
+msgstr "KADMOS OCR"
+
+#: kookapref.cpp:142
+msgid "The KADMOS OCR engine is available"
+msgstr "KADMOS OCR vélin er fáanleg"
+
+#: kookapref.cpp:147
+msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
+msgstr "KADMOS OCR vélin er ekki fáanleg fyrir þessa útgáfu af Kooka"
+
+#: kookapref.cpp:183
+msgid "Select the %1 binary to use:"
+msgstr "Veldu %1 keyrsluskrá sem á að nota:"
+
+#: kookapref.cpp:188
+msgid ""
+"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
+msgstr "Settu inn slóð að %1, OCR skipanalínutólinu."
+
+#: kookapref.cpp:282
+msgid ""
+"The path does not lead to a valid binary.\n"
+"Please check your installation and/or install the program."
+msgstr ""
+"Slóðin liggur ekki að gildri keyrsluskrá.\n"
+"Athugaðu uppsetninguna og/eða settu upp gocr"
+
+#: kookapref.cpp:293
+msgid ""
+"The program exists, but is not executable.\n"
+"Please check your installation and/or install the binary properly."
+msgstr ""
+"Forritið er til, en er ekki keyranlegt.\n"
+"Athugaðu uppsetninguna og/eða settu gocr upp á réttan hátt."
+
+#: kookapref.cpp:295
+msgid "OCR Software Not Executable"
+msgstr "OCR hugbúnaður ekki keyranlegur"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Startup"
+msgstr "Ræsing"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Kooka Startup Preferences"
+msgstr "Kooka ræsi-stillingar"
+
+#: kookapref.cpp:315
+msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
+msgstr ""
+"Athugið að breytingar á þessum valkostum munu hafa áhrif á næstu ræsingu Kooka!"
+
+#: kookapref.cpp:318
+msgid "Query network for available scanners"
+msgstr "Athuga hvort skannar leynast á neti"
+
+#: kookapref.cpp:321
+msgid ""
+"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
+"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
+"stations configured for SANE!"
+msgstr ""
+"Merktu við hér ef þú vilt leita að tiltækum skönnum á neti.\n"
+"Athugaðu að þetta þýðir ekki að fyrirspurn fari yfir allt netið heldur einungis "
+"þær stöðvar sem stilltar eru fyrir SANE!"
+
+#: kookapref.cpp:326
+msgid "Show the scanner selection box on next startup"
+msgstr "Sýna skannavalmynd við næstu ræsingu"
+
+#: kookapref.cpp:329
+msgid ""
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"but you want to see it again."
+msgstr ""
+"Hakaðu hér við ef þú hefur einu sinn krossað við að þú viljir ekki sjá\n"
+"skannavalmynd í ræsingu, en vilt fá að sjá hana aftur."
+
+#: kookapref.cpp:334
+msgid "Load the last image into the viewer on startup"
+msgstr "Hlaða síðustu mynd inn í skoðarann við ræsingu"
+
+#: kookapref.cpp:337
+msgid ""
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
+"startup.\n"
+"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
+msgstr ""
+"Merktu við hér ef þú vilt að Kooka hlaði inn síðustu mynd í skoðarann við "
+"ræsingu.\n"
+"Ef myndin er stór, getur það dregið úr ræsihraða Kooka."
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Image Saving"
+msgstr "Vista mynd"
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Configure Image Save Assistant"
+msgstr "Stilla myndvistunaraðstoð"
+
+#: kookapref.cpp:358
+msgid "Always display image save assistant"
+msgstr "Sýna alltaf myndvistunaraðstoð"
+
+#: kookapref.cpp:361
+msgid ""
+"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
+"default format for the image type."
+msgstr ""
+"Merktu við þetta ef þú vilt sjá myndvistunaraðstoð, jafnvel þó sé sjálfgefið "
+"myndsnið fyrir tegund myndar."
+
+#: kookapref.cpp:364
+msgid "Ask for filename when saving file"
+msgstr "Spyrja um skráarnafn þegar vistað er"
+
+#: kookapref.cpp:367
+msgid ""
+"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
+msgstr ""
+"Merktu við þetta ef þú vilt slá inn skráarnafn þegar mynd hefur verið skönnuð."
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail View"
+msgstr "Smámyndasýn"
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail Gallery View"
+msgstr "Smámyndasafn"
+
+#: kookapref.cpp:383
+msgid ""
+"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
+"picture gallery."
+msgstr ""
+"Hér getur þú ráðið útliti smámynda safnsins þegar myndasafnið er skoðað."
+
+#: kookapref.cpp:392
+msgid "Thumbview Background"
+msgstr "Bakgrunnur smámynda"
+
+#: kookapref.cpp:393
+msgid "Select background image:"
+msgstr "Veldu bakgrunnsmynd:"
+
+#: kookapref.cpp:400
+msgid "Thumbnail Size"
+msgstr "Stærð smámynda"
+
+#: kookapref.cpp:401
+msgid "Thumbnail Frame"
+msgstr "Smámyndarammi"
+
+#: kookapref.cpp:408
+msgid "Thumbnail maximum &width:"
+msgstr "Mesta &breidd smámynda:"
+
+#: kookapref.cpp:414
+msgid "Thumbnail maximum &height:"
+msgstr "Mesta &hæð smámynda:"
+
+#: kookapref.cpp:426
+msgid "Thumbnail &frame width:"
+msgstr "Brei&dd ramma smámynda:"
+
+#: kookapref.cpp:431
+msgid "Frame color &1: "
+msgstr "Ramma litur &1: "
+
+#: kookapref.cpp:435
+msgid "Frame color &2: "
+msgstr "Ramma litur &2: "
+
+#: kookapref.cpp:504
+msgid ""
+"The OCR engine settings were changed.\n"
+"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
+msgstr ""
+"OCR vélarstillingum var breytt.\n"
+"Athugaðu að Kooka þarf að endurræsa til að breyta OCR vél."
+
+#: kookapref.cpp:506
+msgid "OCR Engine Change"
+msgstr "Breyting á OCR vél"
+
+#: kookaview.cpp:105
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Myndskoðari"
+
+#: kookaview.cpp:120
+msgid "Image View"
+msgstr "Myndskoðun"
+
+#: kookaview.cpp:126
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Smámyndir"
+
+#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
+msgid "Gallery"
+msgstr "Myndasafn"
+
+#: kookaview.cpp:160
+msgid "Gallery Folders"
+msgstr "Myndasafnsmöppur"
+
+#: kookaview.cpp:166
+msgid "Gallery:"
+msgstr "Myndasafn:"
+
+#: kookaview.cpp:189
+msgid "Scan Parameter"
+msgstr "Viðföng skanna"
+
+#: kookaview.cpp:208
+msgid "Scan Preview"
+msgstr "Forsýna skann"
+
+#: kookaview.cpp:227
+msgid "OCR Result Text"
+msgstr "Texti útkomu OCR"
+
+#: kookaview.cpp:475
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Prenta %1"
+
+#: kookaview.cpp:532
+msgid "Starting OCR on selection"
+msgstr "Ræsi OCR á völdum kafla"
+
+#: kookaview.cpp:546
+msgid "Starting OCR on the entire image"
+msgstr "Ræsi OCR á allri myndinni"
+
+#: kookaview.cpp:595
+msgid ""
+"Could not start OCR-Process.\n"
+"Probably there is already one running."
+msgstr ""
+"Gat ekki ræst OCR-ferli.\n"
+"Kannski er eitt nú þegar keyrandi."
+
+#: kookaview.cpp:690
+msgid "Create new image from selection"
+msgstr "Búa til nýja mynd út frá vali"
+
+#: kookaview.cpp:716
+msgid "Rotate image 90 degrees"
+msgstr "Snúa mynd 90 gráður"
+
+#: kookaview.cpp:720
+msgid "Rotate image 180 degrees"
+msgstr "Snúa mynd - 180 gráður"
+
+#: kookaview.cpp:725
+msgid "Rotate image -90 degrees"
+msgstr "Snúa mynd - 90 gráður"
+
+#: kookaview.cpp:761
+msgid "Mirroring image vertically"
+msgstr "Spegla mynd lóðrétt"
+
+#: kookaview.cpp:765
+msgid "Mirroring image horizontally"
+msgstr "Spegla mynd lárétt"
+
+#: kookaview.cpp:769
+msgid "Mirroring image in both directions"
+msgstr "Spegla mynd í báðar áttir"
+
+#: kookaview.cpp:916
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Hleð inn %1"
+
+#: kookaview.cpp:930
+msgid "Storing image changes"
+msgstr "Geymi breytingar á mynd"
+
+#: kookaview.cpp:936
+msgid "Can not save image, it is write protected!"
+msgstr "Get ekki vistað mynd. hún er skrifvarin!"
+
+#: kookaview.cpp:1052
+msgid "Tool Views"
+msgstr "Sýna tól"
+
+#: kookaview.cpp:1054
+msgid "Show Image Viewer"
+msgstr "Sýna myndskoðara"
+
+#: kookaview.cpp:1058
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Forsýna"
+
+#: kookaview.cpp:1062
+msgid "Show Recent Gallery Folders"
+msgstr "Sýna nýlegar safnmöppur"
+
+#: kookaview.cpp:1065
+msgid "Show Gallery"
+msgstr "Sýna safn"
+
+#: kookaview.cpp:1069
+msgid "Show Thumbnail Window"
+msgstr "Sýna smámyndaglugga"
+
+#: kookaview.cpp:1073
+msgid "Show Scan Parameters"
+msgstr "Sýna viðföng skanna"
+
+#: kookaview.cpp:1077
+msgid "Show OCR Results"
+msgstr "Sýna OCR útkomu"
+
+#: ksaneocr.cpp:207
+msgid ""
+"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
+"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
+msgstr ""
+"Þessi útgáfa af Kooka var ekki þýdd með KADMOS stuðningi.\n"
+"Vinsamlega veldu aðra OCR vél í stillingaglugga Kooka."
+
+#: ksaneocr.cpp:281
+msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
+msgstr "Kooka OCR orðabókaleit"
+
+#: ksaneocr.cpp:362
+msgid "The OCR-process was stopped."
+msgstr "OCR ferlið var stöðvað."
+
+#: ksaneocr.cpp:457
+msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
+msgstr "Þáttun OCR útkomuskrár mistókst:"
+
+#: ksaneocr.cpp:458
+msgid "Parse Problem"
+msgstr "Þáttunarvandamál"
+
+#: ksaneocr.cpp:594
+msgid ""
+"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
+"OCR with the KADMOS engine is not possible."
+msgstr ""
+"Ekki tókst að hlaða inn flokkunarskrá sem er nauðsynleg fyrir OCR: %1\n"
+"Ekki er hægt að nota OCR með KADMOS vélinni."
+
+#: ksaneocr.cpp:596
+msgid "KADMOS Installation Problem"
+msgstr "KADMOS innsetningarvandamál"
+
+#: ksaneocr.cpp:607
+msgid ""
+"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr ""
+"Ekki tókst að ræsa KADMOS OCR kerfið:\n"
+
+#: ksaneocr.cpp:609
+msgid ""
+"\n"
+"Please check the configuration."
+msgstr ""
+"\n"
+"Vinsamlega athugaðu stillingar."
+
+#: ksaneocr.cpp:610
+msgid "KADMOS Failure"
+msgstr "KADMOS villa"
+
+#: ksaneocr.cpp:817
+msgid "The orf %1 does not exist."
+msgstr "orf %1 er ekki til."
+
+#: ksaneocr.cpp:821
+#, c-format
+msgid "Permission denied on file %1."
+msgstr "Aðgangur meinaður að skrá %1."
+
+#: ksaneocr.cpp:1386
+msgid ""
+"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
+"Please check the configuration"
+msgstr ""
+"Ekki hægt að keyra stafsetningarvilluleit á þessu kerfi.\n"
+"Vinsamlega athugaðu stillingar"
+
+#: ksaneocr.cpp:1388
+msgid "Spell-Check"
+msgstr "Stafsetningarvilluleit"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
+msgstr "Samrýmist SANE tækjalýsingu (t.d. umax:/dev/sg0)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
+msgstr "Sýningarháttur - ekki tengja skanna"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Kooka"
+msgstr "Kooka"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "http://kooka.kde.org"
+msgstr "http://kooka.kde.org"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "developer"
+msgstr "forritari"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "graphics, web"
+msgstr "grafík, vefur"
+
+#: ocrresedit.cpp:135
+msgid "Save OCR Result Text"
+msgstr "Vista OCR texta"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Mynd"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "Tækjaslá fyrir myndaskoðara"
+
+#: scanpackager.cpp:79
+msgid "Image Name"
+msgstr "Heiti myndar"
+
+#: scanpackager.cpp:82
+msgid "Size"
+msgstr "Stærð"
+
+#: scanpackager.cpp:86
+msgid "Format"
+msgstr "Snið"
+
+#: scanpackager.cpp:151
+msgid "Kooka Gallery"
+msgstr "Kooka myndasafn"
+
+#: scanpackager.cpp:197
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"einn hlutur\n"
+"%n hlutir"
+
+#: scanpackager.cpp:248
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: scanpackager.cpp:399
+msgid ""
+"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
+"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
+"Kooka corrects the extension."
+msgstr ""
+"Þú slóst inn endingu sem er öðruvísi en núverandi. Það er ekki mögulegt enn. "
+"Umbreyting á stundinni er á dagskrá í framtíðarútgáfum.\n"
+"Kooka lagaði endinguna."
+
+#: scanpackager.cpp:401
+msgid "On the Fly Conversion"
+msgstr "Umbreyting á stundinni"
+
+#: scanpackager.cpp:603
+#, c-format
+msgid "Sub-image %1"
+msgstr "Undir-mynd %1"
+
+#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
+msgid ""
+"Cannot write this image format.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Get ekki vistað mynd á þessu sniði\n"
+"Myndin verður ekki vistuð!"
+
+#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
+#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
+msgid "Save Error"
+msgstr "Vistunarvilla"
+
+#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
+msgid ""
+"Image file is write protected.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Skráin sem geymir myndina er ritvarin.\n"
+"Myndin verður ekki vistuð!"
+
+#: scanpackager.cpp:763
+msgid ""
+"Cannot save the image, because the file is local.\n"
+"Kooka will support other protocols later."
+msgstr ""
+"Get ekki vistað myndina, því skráin er staðbundin.\n"
+"Kooka mun styðja við aðrar samskiptareglur síðar."
+
+#: scanpackager.cpp:802
+msgid "Incoming/"
+msgstr "Á leið inn/"
+
+#: scanpackager.cpp:864
+msgid "%1 images"
+msgstr "%1 myndir"
+
+#: scanpackager.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "Allar skrár"
+
+#: scanpackager.cpp:1020
+msgid "Import Image File to Gallery"
+msgstr "Flytja inn myndskrá í myndasafn"
+
+#: scanpackager.cpp:1061
+msgid "Canceled by user"
+msgstr "Hætt við af notanda"
+
+#: scanpackager.cpp:1136
+msgid ""
+"Do you really want to delete this image?\n"
+"It cannot be restored!"
+msgstr ""
+"Viltu örugglega eyða þessari mynd?\n"
+"Þú færð hana ekki aftur!"
+
+#: scanpackager.cpp:1139
+msgid ""
+"Do you really want to delete the folder %1\n"
+"and all the images inside?"
+msgstr ""
+"Viltu virkilega eyða möppunni %1\n"
+"og öllum myndunum í henni?"
+
+#: scanpackager.cpp:1141
+msgid "Delete Collection Item"
+msgstr "Eyða safnhlut"
+
+#: scanpackager.cpp:1170
+msgid "New Folder"
+msgstr "Ný mappa"
+
+#: scanpackager.cpp:1171
+msgid "Please enter a name for the new folder:"
+msgstr "Vinsamlega gefðu nýju möppunni heiti:"
+
+#: scanpackager.cpp:1217
+#, c-format
+msgid "image %1"
+msgstr "mynd %1"
+
+#~ msgid "%1 MB"
+#~ msgstr "%1 MB"
+
+#~ msgid "%1 kB"
+#~ msgstr "%1 KB"